All language subtitles for Endgame - Bronx Lotta Finale (1983) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,509 DUELOS MORTAIS 2 00:01:17,349 --> 00:01:32,670 [Transmiss�o via r�dio] 3 00:02:39,997 --> 00:02:42,850 Parece que n�o h� mutantes aqui. 4 00:03:05,079 --> 00:03:07,777 - S�o apenas p�rias. - N�o h� nada a temer deles. 5 00:03:08,038 --> 00:03:09,762 Exceto uma poss�vel contamina��o. 6 00:03:10,389 --> 00:03:13,786 S�o os mutantes que temos que eliminar. 7 00:03:19,722 --> 00:03:21,258 Os Duelos Mortais est�o no ar novamente. 8 00:03:21,362 --> 00:03:23,245 Esse grande esporte internacional. 9 00:03:23,245 --> 00:03:27,267 Uma tradi��o iniciada em 2012 e que pode ser acompanhada... 10 00:03:27,267 --> 00:03:30,560 em seus televisores em qualquer canto do planeta. 11 00:03:30,560 --> 00:03:32,597 A �rea escolhida para o evento fica entre as ruas 22... 12 00:03:32,649 --> 00:03:35,294 e 33 na zona portu�ria. 13 00:03:35,629 --> 00:03:39,915 O jogo come�ar� em 20 minutos e terminar� �s seis da manh�. 14 00:03:40,019 --> 00:03:43,331 Portanto, os tr�s ca�adores ter�o doze horas para capturar sua presa. 15 00:03:43,707 --> 00:03:46,644 Nesse caso, Ron Shannon. 16 00:03:46,885 --> 00:03:49,089 Esta � a s�tima vez que o campe�o do jogo, Shannon... 17 00:03:49,162 --> 00:03:53,344 se oferece como presa, ap�s vencer 22 vezes como ca�ador. 18 00:03:53,552 --> 00:03:56,531 Embora Shannon seja considerado imbat�vel... 19 00:03:56,531 --> 00:03:57,733 as chances est�o ligeiramente contra ele... 20 00:03:57,733 --> 00:04:00,810 talvez porque a sorte n�o seja um aliado eterno... 21 00:04:00,815 --> 00:04:02,980 mesmo para um dos maiores nomes de todos os tempos. 22 00:04:02,980 --> 00:04:06,052 Ser� permitido uma arma de fogo ou duas armas de sua escolha. 23 00:04:06,093 --> 00:04:09,040 Armas adicionais ser�o desqualificadas automaticamente. 24 00:04:09,521 --> 00:04:12,207 Como sabem, a presa tem a op��o de se render... 25 00:04:12,207 --> 00:04:14,299 se ainda n�o for descoberto ap�s as primeiras seis horas. 26 00:04:14,299 --> 00:04:15,500 Mas se ele optar por faz�-lo... 27 00:04:15,500 --> 00:04:18,740 perder� pontos na classifica��o do torneio... 28 00:04:18,740 --> 00:04:20,829 e n�o ser� eleg�vel para ganhar o dinheiro. 29 00:04:20,987 --> 00:04:24,039 Ron Shannon nunca se rendeu. 30 00:04:24,331 --> 00:04:26,996 O evento desta noite promete ser um encontro �pico... 31 00:04:26,996 --> 00:04:31,281 e vai nos grudar na tela at� amanh� de amanh�. 32 00:04:31,281 --> 00:04:33,643 E agora uma pergunta importante: 33 00:04:33,868 --> 00:04:37,866 Sabem qual � a comida favorita dos campe�es? 34 00:04:38,378 --> 00:04:40,645 � Lifeplus! 35 00:04:40,782 --> 00:04:42,673 O suplemento de alto valor proteico... 36 00:04:42,673 --> 00:04:46,022 que tonifica as fibras corporais e mant�m sua pot�ncia sexual. 37 00:04:46,383 --> 00:04:48,369 Seja um homem entre homens. 38 00:04:48,787 --> 00:04:51,609 Compre Lifeplus. 39 00:05:39,757 --> 00:05:43,070 Faltam apenas cinco minutos para o in�cio do jogo. 40 00:05:43,446 --> 00:05:46,426 Aqui est� Shannon, caminhando confiante. 41 00:05:46,426 --> 00:05:49,560 A confian�a de quem j� venceu o torneio sete vezes. 42 00:05:49,612 --> 00:05:52,695 Um tanto s�rio, mas quem n�o ficaria com sua vida em risco? 43 00:05:52,852 --> 00:05:55,393 � um homem pronto para matar ou morrer. 44 00:05:55,498 --> 00:05:58,967 Uma responsabilidade que pesava sobre os soldados... 45 00:05:58,967 --> 00:06:01,308 na �poca em que as diferen�as eram resolvidas pelas guerras. 46 00:06:03,753 --> 00:06:05,435 Shannon est� pronto. 47 00:06:05,654 --> 00:06:07,725 As regras lhe permitem meia hora de vantagem. 48 00:06:07,934 --> 00:06:09,418 E com os ca�adores que teremos esta noite... 49 00:06:09,783 --> 00:06:13,911 ele precisar� de cada minuto. � uma turma formid�vel. 50 00:06:54,233 --> 00:06:56,448 A� v�m os ca�adores. 51 00:06:56,448 --> 00:06:58,591 Woody Aldridge oito vezes como ca�ador e duas como presa. 52 00:06:58,601 --> 00:07:00,471 Forte como um touro, �gil como um gato... 53 00:07:00,471 --> 00:07:01,976 e implac�vel com seus oponentes. 54 00:07:02,290 --> 00:07:05,697 Gabe Mantrax, campe�o de artes marciais e instrutor... 55 00:07:05,697 --> 00:07:09,492 fazendo sua terceira apari��o em torneios internacionais. 56 00:07:09,533 --> 00:07:11,968 Por �ltimo, e n�o menos importante, Kurt Karnak. 57 00:07:11,968 --> 00:07:13,849 O advers�rio mais perigoso de Shannon. 58 00:07:13,849 --> 00:07:17,195 Cresceram juntos e sua rivalidade � profunda. 59 00:07:17,205 --> 00:07:20,172 Karnak j� � um veterano de quinze torneios... 60 00:07:20,172 --> 00:07:21,374 todos eles como ca�ador. 61 00:07:21,374 --> 00:07:23,464 Apenas uma vez no passado ele enfrentou Shannon... 62 00:07:23,464 --> 00:07:27,749 e, naquela ocasi�o, o duelo foi declarado empatado. 63 00:07:27,906 --> 00:07:29,736 Agora voltamos ao est�dio com as not�cias locais... 64 00:07:29,736 --> 00:07:32,087 voltaremos ao vivo em alguns minutos... 65 00:07:32,087 --> 00:07:35,619 com todas as emo��es dos Duelos Mortais n�25. 66 00:07:55,519 --> 00:07:57,567 Vou te matar. 67 00:08:04,987 --> 00:08:06,952 Tome. 68 00:08:10,191 --> 00:08:12,006 Certo, pessoal. 69 00:08:13,349 --> 00:08:17,069 Voltamos novamente e o jogo est� prestes a come�ar! 70 00:08:17,425 --> 00:08:19,900 Shannon se foi. Sua mente e corpo est�o em �tima forma... 71 00:08:19,900 --> 00:08:21,980 gra�as ao Lifeplus. 72 00:08:22,022 --> 00:08:24,071 Os ca�adores partir�o atr�s dele em 30 minutos. 73 00:08:24,103 --> 00:08:27,269 Se Shannon vencer, ele receber� pelas apostas dos tr�s ca�adores. 74 00:08:27,269 --> 00:08:32,045 Se perder, a aposta ir� para o ca�ador que o matar. 75 00:08:32,149 --> 00:08:37,898 Neste momento, o favorito no quadro nacional � Kurt Karnak. 76 00:08:38,117 --> 00:08:40,803 Dezenas de c�meras foram montadas para cobrir... 77 00:08:40,803 --> 00:08:42,893 todos os cantos da �rea escolhida para o evento. 78 00:08:43,530 --> 00:08:48,119 Tamb�m temos c�meras de TV que cobrir�o o inesperado... 79 00:08:48,129 --> 00:08:50,638 quando e onde quer que aconte�a. 80 00:08:50,951 --> 00:08:54,958 Garantimos que n�o perder�o nenhum momento da a��o. 81 00:08:55,194 --> 00:08:57,385 Se os senhores concordarem, podemos come�ar a reuni�o. 82 00:08:57,943 --> 00:09:00,557 Considero isso um completo desperd�cio de vidas. 83 00:09:00,557 --> 00:09:03,733 Talvez cientificamente, mas politicamente acho que n�o. 84 00:09:04,136 --> 00:09:05,823 � uma boa maneira de nos livrarmos deles. 85 00:09:05,833 --> 00:09:07,914 Cedo ou tarde, eles podem se tornar um problema para n�s. 86 00:09:08,316 --> 00:09:12,408 Fomos al�m da moralidade pol�tica. O que conta agora � o sigilo. 87 00:09:12,706 --> 00:09:15,229 Se algo disso vazar, estamos encrencados. 88 00:09:15,239 --> 00:09:17,320 No momento, h� cinco milh�es de pessoas assistindo TV. 89 00:09:18,140 --> 00:09:22,127 Nem mesmo outro ataque nuclear os distrairia. 90 00:09:22,320 --> 00:09:25,681 Ningu�m vai perceber nada. Manteremos a imprensa afastada. 91 00:09:25,769 --> 00:09:29,861 O governo n�o ter� nada a temer. Dou-lhes a minha palavra. 92 00:09:32,772 --> 00:09:35,714 Agora, senhores, assistiremos ao jogo. 93 00:09:38,860 --> 00:09:42,549 L� v�o os ca�adores! Os Duelos Mortais come�aram! 94 00:09:42,623 --> 00:09:45,601 Agora, nossas c�meras cobrir�o segundo a segundo... 95 00:09:45,601 --> 00:09:48,266 mas primeiro uma mensagem importante. 96 00:09:48,401 --> 00:09:52,121 Este evento � patrocinado por Lifeplus! 97 00:09:52,163 --> 00:09:55,467 O suplemento dispon�vel em sua farm�cia local. 98 00:09:55,822 --> 00:09:59,647 N�o perca tempo! Compre! 99 00:10:31,356 --> 00:10:33,079 FOR�AS DE SEGURAN�A 100 00:11:41,296 --> 00:11:42,811 Senhor, deixe-a para n�s! 101 00:11:43,072 --> 00:11:47,410 Voc� deve ter outras como ela. Deixe-a para n�s! 102 00:11:49,656 --> 00:11:52,582 � a nossa vez agora, senhor. Seja generoso! 103 00:11:53,836 --> 00:11:55,718 Sumam daqui! 104 00:11:57,024 --> 00:11:58,864 Voc� � Shannon? 105 00:11:59,010 --> 00:12:01,059 Por que se importa? 106 00:12:01,112 --> 00:12:04,611 Me mandaram procur�-lo. Querem falar com voc�. 107 00:12:06,378 --> 00:12:09,419 Eu j� tenho um contrato. 108 00:12:12,702 --> 00:12:15,209 N�o � um jogo. � um trabalho s�rio. 109 00:12:15,711 --> 00:12:18,408 - E paga bem. - Quanto? 110 00:12:18,606 --> 00:12:22,526 Te digo depois. Se ainda estiver vivo. 111 00:12:22,892 --> 00:12:26,130 Grato pela confian�a. Te vejo por a�. 112 00:14:59,899 --> 00:15:02,721 R�pido, esconda-se! Est�o vindo para c�! 113 00:15:29,162 --> 00:15:31,116 Aqui! 114 00:15:49,019 --> 00:15:50,745 Aqui! 115 00:15:53,168 --> 00:15:55,165 Aumente o zoom em Karnak. 116 00:15:56,232 --> 00:15:59,340 - Que ca�ador. - Quero ver o Shannon. 117 00:16:00,527 --> 00:16:02,616 Uau, olha isso. 118 00:16:04,707 --> 00:16:08,741 Apostei um m�s de sal�rio nele, � melhor que ele ven�a. 119 00:16:12,859 --> 00:16:14,803 Vamos l�. 120 00:16:29,048 --> 00:16:30,485 Woody! 121 00:18:31,054 --> 00:18:32,988 D� um replay na primeira morte. 122 00:21:44,401 --> 00:21:48,112 Voc� est� encurralado. N�o h� outra sa�da. 123 00:22:04,133 --> 00:22:08,292 Eu tenho como ajud�-lo, mas deve fazer do meu jeito. 124 00:23:00,622 --> 00:23:02,587 Shannon! Shannon! 125 00:23:12,139 --> 00:23:14,036 Kurt est� caminhando em sua dire��o agora. 126 00:23:14,282 --> 00:23:17,971 Tem morte na mente. Sua morte. Mesmo que seja seu amigo. 127 00:23:18,703 --> 00:23:21,327 � assim que o jogo � jogado. 128 00:23:21,640 --> 00:23:24,190 - Voc� � mutante? - Sim. 129 00:23:24,190 --> 00:23:27,220 A muta��o cerebral desenvolveu meu poder telep�tico. 130 00:23:27,220 --> 00:23:29,311 Alguns conseguem usar telas para contatar outros. 131 00:23:29,468 --> 00:23:31,654 Por que me contatar? 132 00:23:40,373 --> 00:23:43,578 Preciso sair da cidade com um grupo amanh�... 133 00:23:43,578 --> 00:23:46,466 e precisamos de um guia. Pagamos muito bem. 134 00:23:58,140 --> 00:24:00,785 Por que eu e n�o outra pessoa? 135 00:24:00,926 --> 00:24:03,920 Porque voc� conhece al�m dos limites da cidade. 136 00:24:04,097 --> 00:24:06,324 E voc� nos protegeria. 137 00:24:22,152 --> 00:24:24,544 A pena por abrigar um mutante... 138 00:24:24,544 --> 00:24:26,845 � de dois a quatro anos de trabalho for�ado. 139 00:24:26,950 --> 00:24:29,066 E confisco de propriedade privada. 140 00:24:29,798 --> 00:24:33,456 Se eu n�o ajud�-lo, vai perder o jogo. 141 00:24:33,665 --> 00:24:35,545 Est� encurralado como um rato. 142 00:24:36,277 --> 00:24:40,459 - O que pode fazer? - Serei seus olhos. 143 00:24:40,563 --> 00:24:44,403 Quando eu disser agora, ele estar� bem abaixo de voc�. 144 00:24:44,403 --> 00:24:46,102 � melhor apontar para a dire��o certa. 145 00:24:46,519 --> 00:24:49,238 Se errar, n�o ter� guia. 146 00:24:49,342 --> 00:24:53,417 Espero que enxergue direito. Estou pronto. 147 00:25:02,929 --> 00:25:05,960 Treze metros, posi��o seis horas. 148 00:25:05,960 --> 00:25:08,049 Posso ouvi-lo. 149 00:25:24,876 --> 00:25:26,861 Ele est� �s 07:00, movendo-se para 08:00. 150 00:25:26,967 --> 00:25:28,952 Devia se chamar radar. 151 00:25:41,597 --> 00:25:44,392 Prepare-se. Ele est� se aproximando. 152 00:25:44,733 --> 00:25:46,719 Diga-me exatamente quando ele chegar. 153 00:25:49,855 --> 00:25:51,004 Agora! 154 00:27:29,260 --> 00:27:31,141 Foque no golpe fatal. 155 00:27:35,070 --> 00:27:36,324 D� um zoom. 156 00:27:36,637 --> 00:27:39,538 Se perdermos este momento, estamos perdidos. 157 00:27:59,630 --> 00:28:03,132 Ap�s derrotar o terceiro ca�ador e vencer o evento de hoje... 158 00:28:03,288 --> 00:28:05,222 o campe�o do jogo, Shannon... 159 00:28:05,693 --> 00:28:08,801 poupou a vida de um homem. 160 00:28:08,963 --> 00:28:11,493 Karnak agora deve uma a ele o que significa... 161 00:28:11,493 --> 00:28:13,959 que, quando se reencontrarem, Shannon ser� o favorito. 162 00:28:14,210 --> 00:28:17,909 Os pontos deste campeonato o colocaram na lideran�a... 163 00:28:18,391 --> 00:28:22,445 e creio que j� teremos o campe�o da temporada. 164 00:28:22,519 --> 00:28:26,605 E aqui est� Ron Shannon. 165 00:28:26,699 --> 00:28:31,506 Mais uma vez, sua reputa��o � mais do que justificada. 166 00:28:31,758 --> 00:28:35,374 Agora, depois da tens�o dessa vit�ria sensacional... 167 00:28:35,385 --> 00:28:37,464 o campe�o dos Duelos Mortais, Shannon... 168 00:28:38,207 --> 00:28:41,017 est� ansioso para tomar uma dose de... 169 00:28:41,644 --> 00:28:47,399 Lifeplus, um suplemento de f�cil absor��o. 170 00:28:47,706 --> 00:28:51,057 Beba, amigo. Voc� merece. 171 00:28:51,061 --> 00:28:53,768 Socorro, Shannon! Venha r�pido! 172 00:28:54,990 --> 00:28:56,903 Beba voc�. 173 00:28:58,126 --> 00:29:01,084 O que h� com voc�? Ei, pare! Pare! 174 00:29:01,262 --> 00:29:03,173 Corta! 175 00:29:03,225 --> 00:29:05,296 Filho da puta! 176 00:29:11,671 --> 00:29:13,542 Soltem-na! 177 00:29:13,730 --> 00:29:15,747 Quem � voc� para nos desafiar? 178 00:29:15,820 --> 00:29:17,941 N�o pode nos dar ordens. 179 00:29:19,896 --> 00:29:22,018 Apenas soltem-na. 180 00:29:34,706 --> 00:29:38,321 - Gosta mesmo de matar, n�o �? - Defuntos n�o falam. 181 00:29:38,342 --> 00:29:41,215 E n�o quero todo o governo federal no meu pesco�o. 182 00:29:41,634 --> 00:29:42,837 Vamos. 183 00:29:43,099 --> 00:29:45,564 Idiotas! Ningu�m deve escapar! 184 00:29:45,607 --> 00:29:48,689 Estou te avisando, Morgan, se algo disso vazar... 185 00:29:48,690 --> 00:29:51,666 Esta responsabilidade � minha, general. Deixe comigo. 186 00:29:51,666 --> 00:29:54,773 - N�s o encontraremos em breve. - E a crian�a? 187 00:29:54,774 --> 00:29:57,347 Voc� deve encontr�-la ou falharemos. 188 00:30:41,556 --> 00:30:43,230 Ora, ora. 189 00:30:48,872 --> 00:30:50,859 D� uma olhada aqui. 190 00:30:54,412 --> 00:30:57,129 Tommy! Tommy! 191 00:30:57,233 --> 00:30:59,862 - Lilith! - Voc� est� bem! 192 00:31:00,055 --> 00:31:01,958 Por que toda essa matan�a? 193 00:31:02,056 --> 00:31:05,871 Acha que nos mantiveram em um instituto de pesquisa... 194 00:31:05,871 --> 00:31:09,671 para o interesse da sociedade, como dizem na m�dia? 195 00:31:09,780 --> 00:31:12,951 Nos matam como c�es, assim que nos encontram! 196 00:31:13,229 --> 00:31:16,923 - Por qu�? - Porque eles t�m medo. 197 00:31:17,127 --> 00:31:20,058 Tamb�m tem medo, n�o �? 198 00:31:20,199 --> 00:31:24,139 Detesta a ideia de que algu�m possa ler a sua alma. 199 00:31:25,425 --> 00:31:28,425 Vamos dar o fora daqui. Conhe�o um lugar seguro. 200 00:31:30,065 --> 00:31:32,647 Vamos, Tommy. 201 00:31:34,872 --> 00:31:37,486 Essa vista sempre me fascinou. 202 00:31:38,061 --> 00:31:40,547 � um daqueles lugares que deram ao homem... 203 00:31:41,196 --> 00:31:44,936 ilus�es de grandeza. Mas � um mundo em agonia. 204 00:31:45,304 --> 00:31:47,813 Quanto tempo acha que isso vai durar? 205 00:31:48,440 --> 00:31:50,948 N�o preciso lhe dizer o que estou pensando. 206 00:31:51,574 --> 00:31:53,456 Oh, n�o. Est� enganado. 207 00:31:53,666 --> 00:31:57,635 N�o tenho o dom. Infelizmente, n�o sou mutante. 208 00:31:58,829 --> 00:32:02,486 Sou apenas um neuro-cirurgi�o que quer ajud�-los. 209 00:32:03,008 --> 00:32:05,934 Em vez de ter medo e querer mat�-los. 210 00:32:07,188 --> 00:32:10,848 Com ajuda e orienta��o, talvez um dia criaremos uma nova ra�a. 211 00:32:11,370 --> 00:32:15,446 Uma sociedade onde todos ter�o o dom de ler a mente alheia. 212 00:32:16,595 --> 00:32:20,671 Uma sociedade sem mentiras e incompreens�o. 213 00:32:21,822 --> 00:32:25,478 Essa ra�a pode at� conquistar o mundo. 214 00:32:25,582 --> 00:32:26,942 E depois o universo. 215 00:32:27,046 --> 00:32:30,703 Ainda estou esperando para ouvir o que querem de mim. 216 00:32:31,184 --> 00:32:34,885 Vai lev�-los para um local a 300km daqui? 217 00:32:35,407 --> 00:32:38,020 S� h� uma chance em um milh�o para tir�-los daqui. 218 00:32:38,542 --> 00:32:41,154 Te pegariam antes que percorresse 80 quil�metros. 219 00:32:41,677 --> 00:32:43,769 Fale sobre dinheiro com ele, professor. 220 00:32:44,814 --> 00:32:46,694 Assim ser� mais f�cil convenc�-lo, eu prometo. 221 00:32:47,112 --> 00:32:50,875 Receber� uma quantia consider�vel em ouro. 222 00:32:50,947 --> 00:32:52,965 Daqueles que estar�o l� para nos encontrar. 223 00:32:53,133 --> 00:32:55,265 Como sabe que haver� algu�m l�? 224 00:32:55,368 --> 00:32:59,282 Se chegarmos l� a tempo, haver�. 225 00:32:59,491 --> 00:33:01,670 Temos que estar l� daqui a dois dias... 226 00:33:01,670 --> 00:33:03,567 no dia 25 de dezembro. 227 00:33:03,671 --> 00:33:05,171 Se falhar com seu compromisso... 228 00:33:05,171 --> 00:33:08,181 perderemos nossas vidas e voc� perder� seu objetivo. 229 00:33:38,176 --> 00:33:40,058 Pena que n�o acertou Shannon. 230 00:33:40,581 --> 00:33:42,149 Quem � voc�? 231 00:33:42,358 --> 00:33:44,239 Coronel Morgan, for�as de seguran�a. 232 00:33:44,448 --> 00:33:48,419 Temos os v�deos do encontro com Shannon. 233 00:33:49,673 --> 00:33:53,091 Ela estava no pr�dio durante todo o combate com Shannon... 234 00:33:53,092 --> 00:33:54,690 e depois desapareceu. 235 00:33:55,944 --> 00:33:57,615 Eu n�o estava l� ca�ando uma mulher. 236 00:33:57,636 --> 00:33:59,602 Por que n�o pergunta a Shannon? 237 00:33:59,728 --> 00:34:03,050 Shannon tamb�m desapareceu. Uma estranha coincid�ncia. 238 00:34:04,222 --> 00:34:06,186 Isso n�o � da minha conta. 239 00:34:06,311 --> 00:34:07,983 Talvez ela seja uma mutante. 240 00:34:08,036 --> 00:34:10,857 E os mutantes t�m habilidades ps�quicas que podem influenci�-lo... 241 00:34:10,857 --> 00:34:13,501 e coloc�-lo em transe. 242 00:34:13,711 --> 00:34:15,593 Ent�o voc� tem que aceitar essa oferta. 243 00:34:15,843 --> 00:34:17,369 Voc� era o favorito para vencer. 244 00:34:17,410 --> 00:34:19,772 Estou surpreso que tenha perdido. 245 00:34:20,944 --> 00:34:22,927 E estou surpreso que Shannon tenha poupado voc�. 246 00:34:23,084 --> 00:34:26,044 Ele nunca fez isso antes. 247 00:34:52,380 --> 00:34:54,271 Shannon! 248 00:34:57,616 --> 00:34:59,497 O que quer? 249 00:34:59,717 --> 00:35:02,277 N�o me diga que veio aqui s� por causa do meu sorriso? 250 00:35:02,840 --> 00:35:05,506 - Preciso de alguns homens. - Para qu�? 251 00:35:05,866 --> 00:35:07,951 Um grupo de pessoas quer deixar a cidade. 252 00:35:08,370 --> 00:35:10,879 N�o v�o durar muito tempo l� fora. 253 00:35:11,124 --> 00:35:13,167 Eles acham que v�o. 254 00:35:14,243 --> 00:35:15,832 Quanto? 255 00:35:15,842 --> 00:35:19,176 Dois quilos de ouro por cabe�a no fim da miss�o. 256 00:35:20,598 --> 00:35:23,503 Sem nenhum adiantamento. � um contrato verbal. 257 00:35:23,733 --> 00:35:25,593 � um risco alto. 258 00:35:26,868 --> 00:35:28,728 N�o encontrar� o que procura aqui. 259 00:35:28,969 --> 00:35:30,955 S�o todos amadores. 260 00:35:32,136 --> 00:35:35,032 N�o sobreviveriam um dia. 261 00:35:36,286 --> 00:35:38,176 Quem � o karateca? 262 00:35:39,421 --> 00:35:41,102 Ele me disse que seu nome � Ninja. 263 00:35:41,452 --> 00:35:45,989 Ele n�o socializa muito e s� treina sozinho. 264 00:35:46,694 --> 00:35:50,404 Ele nunca quer lutar, mas seu corpo � uma arma mortal. 265 00:35:50,509 --> 00:35:53,796 - Fa�a-o lutar. - Ele n�o vai. 266 00:35:54,005 --> 00:35:57,037 Se ele for atacado, talvez ent�o se defenda. 267 00:35:59,236 --> 00:36:01,242 Voc�. 268 00:36:17,076 --> 00:36:18,977 J� era. 269 00:36:19,406 --> 00:36:21,068 Est� morto. 270 00:37:46,872 --> 00:37:48,711 Pare a�, seu filho da puta! 271 00:37:48,964 --> 00:37:51,533 Qual de voc�s � Kovacs? 272 00:37:51,533 --> 00:37:54,930 Por que quer saber? Eu fa�o as regras aqui! 273 00:37:55,558 --> 00:37:57,439 Eu sou Kovacs. O que quer? 274 00:37:57,856 --> 00:37:59,998 � comigo que tem que falar! Entendeu? 275 00:38:00,460 --> 00:38:02,194 Bull diz que voc� � t�o forte quanto um boi. 276 00:38:02,404 --> 00:38:05,903 Ent�o porque recebe ordens desse idiota? 277 00:38:05,903 --> 00:38:09,525 Quem est� chamando de idiota? Eu esmago sua cabe�a! 278 00:38:09,906 --> 00:38:12,278 A pr�xima vez pode ser a �ltima. 279 00:38:12,289 --> 00:38:13,982 Voc�... 280 00:38:18,999 --> 00:38:20,955 Eu te avisei. 281 00:38:21,340 --> 00:38:23,258 Tenho um servi�o para voc�. 282 00:38:23,466 --> 00:38:25,898 Os riscos s�o altos, mas a recompensa tamb�m. 283 00:38:25,919 --> 00:38:28,615 Queria uma resposta agora. 284 00:39:05,089 --> 00:39:08,119 - � ele. - Como est�o seus reflexos? 285 00:39:08,433 --> 00:39:10,421 Veja por si mesmo. 286 00:39:12,510 --> 00:39:13,659 Kijama! 287 00:39:20,975 --> 00:39:22,753 Cad� minha bebida? 288 00:39:50,239 --> 00:39:52,611 Voc� � famoso demais para sumir... 289 00:39:52,611 --> 00:39:55,245 em uma cidade que encolhe a cada dia. 290 00:39:55,465 --> 00:39:57,647 - Sabe quem sou eu? - Creio que sim. 291 00:39:58,600 --> 00:40:00,783 Ent�o sabe que n�o gosto de perder meu tempo. 292 00:40:01,735 --> 00:40:04,964 Diga-me onde est� a garota e estar� livre. Do contr�rio... 293 00:40:05,707 --> 00:40:10,503 Sabe que pode acordar uma manh� com a boca cheia de formigas? 294 00:40:10,724 --> 00:40:12,802 Tenha cuidado com o que diz, Shannon! 295 00:40:38,314 --> 00:40:41,229 Agora estamos quites. 296 00:40:45,546 --> 00:40:47,501 Te vejo em breve. 297 00:40:59,499 --> 00:41:02,131 Lembre-se de que ningu�m pode saber que voc� � telepata. 298 00:41:02,352 --> 00:41:04,347 Avise os outros tamb�m. 299 00:41:14,863 --> 00:41:17,808 - Tudo certo? - Sim, tudo. 300 00:41:17,997 --> 00:41:19,899 Estamos aqui! 301 00:41:22,178 --> 00:41:25,125 Efron! Lester! 302 00:41:25,314 --> 00:41:28,259 - Est� esperando mais algu�m? - Aqui est�o os outros. 303 00:41:31,585 --> 00:41:34,645 - Kovacs, mostre o caminho. - Venham, sigam-me. 304 00:42:10,201 --> 00:42:12,154 Venham atr�s de mim! 305 00:42:50,961 --> 00:42:52,914 Depressa! 306 00:42:54,096 --> 00:42:56,049 Para o caminh�o! 307 00:43:09,773 --> 00:43:12,771 - Tudo certo? - Sim, tudo pronto. 308 00:43:13,032 --> 00:43:15,363 Homens e comida carregados no caminh�o... 309 00:43:15,363 --> 00:43:17,788 e distribu� a muni��o. 310 00:43:17,976 --> 00:43:19,879 N�o tivemos tanta sorte com o transporte. 311 00:43:20,276 --> 00:43:24,267 Os carros s�o bem antigos mas os motores ainda funcionam. 312 00:43:24,486 --> 00:43:27,403 Este � Stark. Ele dirigir� a van. 313 00:43:27,518 --> 00:43:30,331 Certo. V� com os outros na van. 314 00:43:30,654 --> 00:43:32,295 E n�o coloque a cabe�a de fora, a menos que eu diga. 315 00:43:32,535 --> 00:43:34,719 Ou pode perd�-la. 316 00:43:34,917 --> 00:43:36,820 J� est�o esperando h� uma hora. 317 00:43:39,098 --> 00:43:41,000 Vamos. 318 00:44:12,332 --> 00:44:15,489 Bull, fique atento e mantenha os olhos abertos. 319 00:44:48,075 --> 00:44:49,978 Mutantes... 320 00:44:58,538 --> 00:45:00,267 Muta��es regressivas. 321 00:45:01,678 --> 00:45:03,554 S�o os primeiros esp�cimes que eu vejo. 322 00:45:04,808 --> 00:45:06,606 Por que tanta surpresa? 323 00:45:07,921 --> 00:45:11,946 O homem e animais t�m as mesmas origens biol�gicas. 324 00:45:12,124 --> 00:45:15,625 A radioatividade teve efeitos catastr�ficos sobre seu DNA. 325 00:45:16,095 --> 00:45:18,739 Criaturas est�o nascendo hoje com manifesta��es gen�ticas... 326 00:45:18,843 --> 00:45:21,039 que s�o um reflexo de tempos passados. 327 00:45:21,248 --> 00:45:25,430 Tempos que a �gua era nosso habitat natural. Veja! 328 00:45:25,691 --> 00:45:30,670 Guelras. Barbatanas. Escamas. 329 00:45:31,020 --> 00:45:32,765 � involu��o. 330 00:45:32,975 --> 00:45:37,051 Em outras palavras, o homem est� regredindo. 331 00:45:38,210 --> 00:45:41,001 Vamos embora daqui. Venha comigo, professor. 332 00:45:46,583 --> 00:45:49,487 Kovacs, tire-os do caminho. 333 00:46:22,095 --> 00:46:24,499 Professor, sabe usar uma arma? 334 00:46:24,635 --> 00:46:26,724 Sim, mas os outros n�o. 335 00:46:26,933 --> 00:46:30,216 Quando voc� atira em algu�m, voc� mant�m dist�ncia. 336 00:46:30,414 --> 00:46:33,048 Voc� v� o corpo tombar e � s� isso. 337 00:46:33,048 --> 00:46:36,173 Mas para um telepata � uma vis�o de horror e tristeza. 338 00:46:36,758 --> 00:46:38,587 � como se ele pr�prio estivesse morrendo. 339 00:46:38,921 --> 00:46:42,350 N�o, eles jamais matariam. Nem mesmo em leg�tima defesa. 340 00:46:42,558 --> 00:46:45,892 � por isso que s�o mais sens�veis que n�s. 341 00:46:47,210 --> 00:46:50,125 Seus dias est�o contados. 342 00:47:23,860 --> 00:47:25,764 Acho que dev�amos dar uma olhada no local. 343 00:47:25,910 --> 00:47:28,805 N�o. Perder�amos tempo demais. 344 00:47:29,045 --> 00:47:31,941 Ninja. Voc�s ficam aqui. 345 00:49:29,233 --> 00:49:31,763 - Quem � voc�? - Somos servos do Senhor. 346 00:49:32,338 --> 00:49:34,741 Pertencemos a um mundo � parte. 347 00:49:34,741 --> 00:49:38,034 Uma comunidade que respeita a vontade de Deus. 348 00:49:38,535 --> 00:49:40,301 Mas n�o tenham medo de n�s, forasteiros. 349 00:49:40,301 --> 00:49:44,692 Nossos olhos est�o fechados para sempre aos horrores do mundo. 350 00:49:50,104 --> 00:49:52,095 Ele � cego! 351 00:50:04,741 --> 00:50:08,193 - Est�o vindo de longe? - Da cidade. 352 00:50:08,385 --> 00:50:12,689 Que interessante. N�o costumamos ter visitantes da cidade. 353 00:50:13,108 --> 00:50:14,717 Ouvimos o som de seus caminh�es. 354 00:50:15,198 --> 00:50:18,898 Devem ser comerciantes e precisamos de muita coisa aqui. 355 00:50:18,962 --> 00:50:23,351 A vida � dif�cil, temos que sobreviver da melhor forma. 356 00:50:28,777 --> 00:50:31,178 Tenho interesse em comprar novos h�bitos. 357 00:50:31,178 --> 00:50:33,132 Nossas roupas v�m da cidade. 358 00:50:34,313 --> 00:50:39,151 Trouxeram comest�veis? Que coisas voc�s trouxeram? 359 00:50:42,434 --> 00:50:47,513 Por que n�o me diz? Podemos fazer trocas. 360 00:50:49,749 --> 00:50:52,645 Certo. Depende do que voc�s t�m a oferecer. 361 00:51:25,283 --> 00:51:27,771 Se s�o cegos, como veem os tiros? 362 00:51:27,771 --> 00:51:29,058 N�o sei. 363 00:51:29,058 --> 00:51:32,213 Sua pontaria deixa muito a desejar. 364 00:51:35,734 --> 00:51:37,951 Lilith, como podem nos ver? 365 00:51:38,797 --> 00:51:43,698 Atrav�s dos seus olhos. Eles t�m um prisioneiro telepata. 366 00:51:44,022 --> 00:51:47,879 Est�o for�ando-o a transmitir imagens para seus c�rebros. 367 00:51:51,338 --> 00:51:54,149 Existe alguma maneira de bloquear sua transmiss�o? 368 00:51:55,414 --> 00:51:58,330 N�o posso, os impulsos s�o fortes demais para mim. 369 00:51:58,654 --> 00:52:00,671 Onde ele est�? 370 00:52:00,744 --> 00:52:04,601 Na �ltima constru��o da rua, a mais alta. 371 00:52:15,680 --> 00:52:17,393 Me cubram. 372 00:53:57,694 --> 00:53:59,814 Cuidem com a retaguarda! 373 00:55:43,362 --> 00:55:45,089 Meu Deus! 374 00:55:45,408 --> 00:55:48,048 O que houve? Estou cego! 375 00:55:49,640 --> 00:55:54,589 N�o consigo enxergar! Estou cego! 376 00:55:54,778 --> 00:55:56,681 Estou cego! 377 00:55:58,020 --> 00:56:00,862 Est� tudo acabado! 378 00:56:09,516 --> 00:56:11,313 Voltem para a estrada! 379 00:56:12,691 --> 00:56:14,624 N�o podem mais ver! Est�o cegos novamente! 380 00:56:14,781 --> 00:56:17,738 Vamos dar o fora daqui! 381 00:57:01,770 --> 00:57:05,449 Seguiremos por esse caminho aqui, rumo ao oeste. 382 00:57:07,005 --> 00:57:09,702 Cerca todas as �reas constru�das. 383 00:57:09,796 --> 00:57:12,106 Daqui at� o local de encontro. 384 00:57:12,200 --> 00:57:14,698 Desde que cheguemos a Harrisburg a tempo. 385 00:57:14,698 --> 00:57:15,900 N�o vejo por que n�o. 386 00:57:15,900 --> 00:57:18,189 N�o v�o nos esperar se n�o estivermos l�. 387 00:57:18,471 --> 00:57:20,342 N�o se preocupe, professor. 388 00:57:20,457 --> 00:57:23,163 Nada vai nos impedir de pegar nossa grana. 389 00:57:23,215 --> 00:57:25,274 Escolha algu�m para ficar de guarda. 390 00:57:25,306 --> 00:57:27,573 E diga aos outros para dormirem um pouco. 391 00:57:27,605 --> 00:57:28,839 Est� bem. 392 00:58:43,115 --> 00:58:46,161 Como fez isso? � um belo truque. 393 00:58:46,323 --> 00:58:48,717 N�o sabia que estava observando, Shannon. 394 00:58:52,558 --> 00:58:56,210 N�o sei como ele faz, mas ele faz. 395 00:58:56,702 --> 00:58:58,896 � o �nico de n�s que consegue fazer coisas assim. 396 00:58:59,910 --> 00:59:02,764 O que acabou de ver n�o � nada. 397 00:59:03,098 --> 00:59:06,023 Sua mente � incrivelmente poderosa. 398 00:59:06,138 --> 00:59:08,777 Mas ainda � jovem demais para control�-la. 399 00:59:09,228 --> 00:59:11,183 Tenho ensinado ele devagar. 400 00:59:12,357 --> 00:59:15,315 Ele poderia nos denunciar sem nem mesmo saber. 401 00:59:15,524 --> 00:59:17,530 N�o. De jeito nenhum. 402 00:59:17,614 --> 00:59:21,523 Mantenho a mente dele em um estado de hipnose constante. 403 00:59:21,795 --> 00:59:23,614 Como se estivesse cochilando. 404 00:59:24,491 --> 00:59:26,829 Nenhuma emo��o externa pode alcan��-lo. 405 00:59:27,035 --> 00:59:31,009 - N�o tenha medo. - N�o estou com medo. 406 00:59:31,153 --> 00:59:34,145 Mas estou come�ando a entender por que querem matar todos voc�s. 407 00:59:34,672 --> 00:59:37,231 Sempre fomos perseguidos. 408 00:59:37,477 --> 00:59:41,061 Este lago j� foi vivo uma vez. 409 00:59:41,343 --> 00:59:43,152 As pessoas costumavam vir aqui nos feriados. 410 00:59:43,695 --> 00:59:47,181 Havia windsurf, veleiros, nata��o... 411 00:59:47,186 --> 00:59:49,422 e crian�as por toda parte rindo e brincando. 412 00:59:49,485 --> 00:59:52,667 Gramados descendo para a costa. 413 00:59:52,667 --> 00:59:54,857 Flores silvestres, que voc� podia escolher. 414 00:59:54,966 --> 00:59:56,843 Como sabe disso? 415 00:59:56,906 --> 00:59:59,247 O professor nos mostrou suas mem�rias. 416 00:59:59,414 --> 01:00:02,382 Quando crian�a, ele costumava passar o ver�o aqui. 417 01:00:02,549 --> 01:00:07,295 Embora os livros e v�deos sobre ecologia tenham sido destru�dos... 418 01:00:07,358 --> 01:00:11,475 ainda n�o conseguiram destruir as mem�rias dos idosos. 419 01:00:11,965 --> 01:00:15,654 Os cientistas criaram essa droga que prolonga a juventude. 420 01:00:15,728 --> 01:00:17,749 � por isso que os presidentes parecem t�o jovens. 421 01:00:17,749 --> 01:00:20,881 Em sua mente, o professor nos mostrou como era a vida. 422 01:00:21,685 --> 01:00:24,283 - Ent�o, como era? - Eu te disse. 423 01:00:25,610 --> 01:00:28,509 Havia pesca no lago. Havia esperan�a. 424 01:00:28,708 --> 01:00:32,691 Agora s� h� �gua estagnada e podre. 425 01:00:33,845 --> 01:00:35,826 Descansem agora. 426 01:01:56,442 --> 01:01:59,325 Quem poderia ter feito isso? Ela ainda est� viva! 427 01:02:00,622 --> 01:02:02,420 Temos que libert�-la! 428 01:02:02,618 --> 01:02:04,740 Primeiro vamos vasculhar o local. 429 01:02:15,347 --> 01:02:18,180 Shannon, cuidado! � uma armadilha! 430 01:02:19,486 --> 01:02:21,345 � uma armadilha! 431 01:02:40,407 --> 01:02:43,095 Salve-os, Shannon... 432 01:02:43,549 --> 01:02:45,405 Salve-os... 433 01:03:00,225 --> 01:03:01,720 Vamos. 434 01:03:01,835 --> 01:03:03,184 Um momento! 435 01:03:06,515 --> 01:03:09,202 Como sabia desta armadilha? 436 01:03:10,650 --> 01:03:12,609 Quero saber! Responda! 437 01:03:14,846 --> 01:03:17,836 Vou dizer como ela sabia. 438 01:03:19,070 --> 01:03:20,657 Porque ela � uma mutante! 439 01:03:21,127 --> 01:03:23,990 E todos nessa van s�o mutantes! 440 01:03:25,307 --> 01:03:27,241 Sabem o que isso significa? 441 01:03:27,387 --> 01:03:31,319 Pode ler a minha mente. Leia minha mente agora. 442 01:03:31,632 --> 01:03:34,469 N�o! Jamais faria isso! 443 01:03:34,677 --> 01:03:36,690 Mas pode fazer se quiser. 444 01:03:37,838 --> 01:03:41,569 Vamos, diga o que estou pensando! O que h� na minha mente? 445 01:03:42,061 --> 01:03:44,819 Vamos, fale! Sei que voc� sabe! 446 01:03:45,118 --> 01:03:47,714 Eu... n�o posso. 447 01:03:47,923 --> 01:03:49,271 Solte-a. 448 01:03:49,334 --> 01:03:54,325 Se n�o parar de incomod�-la, eu estouro seus miolos. 449 01:03:56,625 --> 01:03:59,195 N�o arriscarei minha vida por mutante algum! 450 01:03:59,817 --> 01:04:02,451 - N�o est� no meu contrato. - Ele tem raz�o. 451 01:04:02,576 --> 01:04:06,035 Quando nos pediu ajuda, n�o disse que eram mutantes. 452 01:04:07,082 --> 01:04:09,548 Eu falei sobre o ouro. 453 01:04:09,767 --> 01:04:12,845 Foi o suficiente para voc�s como foi para mim. 454 01:04:13,367 --> 01:04:16,085 Seremos pagos para lev�-los ao ponto de encontro. 455 01:04:16,509 --> 01:04:19,230 Se voc�s mat�-los, n�o receber�o nada. 456 01:04:20,673 --> 01:04:22,663 E n�o fa�o isso pela gl�ria. 457 01:04:22,861 --> 01:04:26,655 Come�o a duvidar se receberemos mesmo algum ouro. 458 01:04:26,969 --> 01:04:28,852 Por que confiar em um mutante? Quem garante que � verdade? 459 01:04:29,311 --> 01:04:30,649 Eu garanto! 460 01:04:30,837 --> 01:04:34,066 Mas n�o ganhar�o nada se perderem tempo discutindo! 461 01:04:34,275 --> 01:04:38,351 Ter�o muito trabalho em breve, podem acreditar. 462 01:06:02,066 --> 01:06:03,947 Vamos dar o fora! 463 01:10:21,285 --> 01:10:24,128 Olhe ali! 464 01:11:41,703 --> 01:11:44,686 - V� dar uma olhada. - Fique de olhos abertos. 465 01:12:20,533 --> 01:12:24,505 Lilith n�o est� conosco. N�o sei onde est�, mas est� viva. 466 01:12:27,745 --> 01:12:30,567 - Por que demoraram tanto? - N�o foi f�cil. 467 01:12:31,825 --> 01:12:33,874 Onde est�o os outros? 468 01:12:33,979 --> 01:12:36,817 Ninja e Kijawa est�o mortos. 469 01:12:37,130 --> 01:12:40,835 Sabem para onde lev�-los. Nos encontramos l�. 470 01:12:42,298 --> 01:12:43,860 Vou tentar encontrar Lilith. 471 01:12:43,860 --> 01:12:47,163 Quem se importa com essa garota? H� mais cinco l�. 472 01:12:47,581 --> 01:12:49,483 Espere. 473 01:12:52,827 --> 01:12:55,754 Shannon... vou com voc�. 474 01:12:56,909 --> 01:12:58,492 N�o tem ideia para onde a levaram. 475 01:12:58,508 --> 01:13:02,046 Creio que precise de algu�m que o proteja. 476 01:13:09,508 --> 01:13:13,620 E voc�s, comportem-se e nada de gracinhas. 477 01:13:41,916 --> 01:13:45,701 � como uma pris�o. F�cil de entrar, dif�cil de sair. 478 01:13:46,077 --> 01:13:48,950 Vamos esperar at� escurecer. 479 01:14:24,798 --> 01:14:27,520 Shannon! Shannon! 480 01:14:28,942 --> 01:14:30,932 Onde voc� est�? 481 01:14:32,072 --> 01:14:36,900 Lilith, estou bem pr�ximo. Vou tir�-la da� hoje � noite. 482 01:14:37,307 --> 01:14:39,901 Mas n�o est� sozinho. O ca�ador com voc�. 483 01:14:40,418 --> 01:14:42,282 N�o sei porque ele quis vir comigo. 484 01:14:42,539 --> 01:14:44,215 Leia a mente dele, Lilith. 485 01:14:44,661 --> 01:14:47,424 Ele n�o � seu amigo, Shannon. Ele quer te matar. 486 01:14:47,785 --> 01:14:50,707 Mas n�o antes de colocar suas m�os no ouro. 487 01:14:50,922 --> 01:14:54,887 Obrigado, Lilith. Um homem prevenido vale por dois. 488 01:15:09,733 --> 01:15:12,758 Olhe para mim enquanto eu te estupro, maldita! 489 01:15:25,410 --> 01:15:28,122 Estou vendo s� flashes, est� tudo bem? 490 01:15:28,128 --> 01:15:29,168 Lilith, responda! 491 01:15:29,382 --> 01:15:31,445 Sim, Shannon. Estou bem. 492 01:15:31,680 --> 01:15:34,716 Sabe o quanto estou com tes�o? 493 01:16:11,395 --> 01:16:14,107 Depressa! Vamos! 494 01:18:08,448 --> 01:18:10,438 Seria burrice. 495 01:18:13,673 --> 01:18:15,758 Vamos procurar uma corda. 496 01:18:39,802 --> 01:18:42,722 - Vamos esperar? - N�o temos tempo. 497 01:18:42,936 --> 01:18:45,857 Cuide dele enquanto eu pego a garota. 498 01:20:01,321 --> 01:20:02,988 Vamos. 499 01:20:04,456 --> 01:20:07,378 Esperem! Kovack ainda est� vivo! 500 01:20:10,727 --> 01:20:12,080 N�o h� muito o que fazer por ele. 501 01:20:12,374 --> 01:20:15,424 Se tentarmos libert�-lo, n�o conseguiremos fugir. Vamos! 502 01:20:15,638 --> 01:20:17,828 Ele quer morrer! 503 01:20:18,043 --> 01:20:20,964 Ele quer que o matem! 504 01:20:21,178 --> 01:20:24,099 Eu fa�o isso. Subam. 505 01:22:10,183 --> 01:22:12,405 Sabe se Karnak foi morto? 506 01:22:12,719 --> 01:22:15,927 N�o est� morto. Mas parece que est� em apuros. 507 01:22:16,246 --> 01:22:19,062 O destino decide o vencedor, n�o eu. 508 01:23:04,216 --> 01:23:06,856 - Karnak? - Pegaram-no. 509 01:23:08,397 --> 01:23:11,319 - Sabia voc� estava bem! - Como est�o? 510 01:23:12,578 --> 01:23:14,453 Lilith! 511 01:23:19,893 --> 01:23:23,860 - S�o s� mais alguns quil�metros. - O que est� esperando? Vamos. 512 01:23:24,387 --> 01:23:25,949 Est� bem. 513 01:24:18,420 --> 01:24:21,341 Todos para fora! � o fim da linha, pessoal! 514 01:24:21,603 --> 01:24:24,267 Estiquem as pernas. 515 01:24:24,738 --> 01:24:26,566 At� que enfim! 516 01:24:40,937 --> 01:24:43,289 Acho que terei que esperar. 517 01:24:43,446 --> 01:24:47,469 Os outros me pediram para agradec�-lo por tudo que fez. 518 01:24:47,667 --> 01:24:49,559 � para isso que sou pago. 519 01:24:49,716 --> 01:24:52,308 Teria sido pago de qualquer maneira. 520 01:24:52,329 --> 01:24:55,831 Mesmo se n�o tivesse voltado para me salvar daquele monstro. 521 01:25:21,175 --> 01:25:23,003 O que � aquilo? 522 01:25:27,372 --> 01:25:29,274 R�pido! Voltem para a van! 523 01:26:23,882 --> 01:26:25,710 Diga o que est� fazendo aqui! 524 01:26:47,919 --> 01:26:50,793 Vamos, saiam todos! 525 01:26:51,054 --> 01:26:53,645 Saiam! Vamos! Andando! 526 01:26:54,189 --> 01:26:56,020 Vamos, andando! 527 01:26:58,370 --> 01:27:00,200 Andando! 528 01:27:18,228 --> 01:27:21,102 De p�, desgra�ado! 529 01:27:21,295 --> 01:27:22,910 Vamos, fale! 530 01:27:23,119 --> 01:27:27,378 Lilith, me d� acesso ao Tommy. Seus poderes podem nos salvar. 531 01:27:27,378 --> 01:27:29,573 Como? Ele � apenas uma crian�a. 532 01:27:29,640 --> 01:27:31,391 Ele mesmo n�o sabe como us�-los. 533 01:27:31,803 --> 01:27:33,695 Fale! 534 01:27:33,873 --> 01:27:38,712 � a nossa �nica esperan�a. Vou tentar. 535 01:27:39,109 --> 01:27:41,983 Tommy, pode me ouvir? 536 01:27:44,284 --> 01:27:46,842 Tommy, me escute! 537 01:27:46,842 --> 01:27:50,427 Sim, estou ouvindo. Eu te ou�o, Shannon. 538 01:27:51,546 --> 01:27:54,474 Estou perdendo a paci�ncia, Shannon! 539 01:27:54,734 --> 01:27:57,607 Concentre-se, Tommy. � agora ou nunca. 540 01:27:57,910 --> 01:27:59,636 Voc� precisa nos salvar. 541 01:28:00,575 --> 01:28:02,059 Vou tentar. 542 01:30:37,803 --> 01:30:42,701 Socorro! Vou me matar! 543 01:31:30,055 --> 01:31:31,926 Acabou! 544 01:32:14,968 --> 01:32:17,978 Aqui est� seu ouro, como prometido. 545 01:32:25,471 --> 01:32:27,437 Obrigado. 546 01:32:46,405 --> 01:32:48,904 Perguntei a eles se voc� poderia vir conosco. 547 01:32:49,057 --> 01:32:52,388 Mesmo que n�o seja como n�s. E disseram que sim. 548 01:32:52,623 --> 01:32:55,613 Ficaria muito feliz se ficasse conosco. 549 01:32:56,866 --> 01:33:01,429 Lilith, olhe dentro de mim. Leia os meus pensamentos. 550 01:33:01,639 --> 01:33:04,867 Voc� � o futuro, eu sou o passado. 551 01:34:28,790 --> 01:34:31,732 Deixe isso a�. 552 01:34:31,880 --> 01:34:33,864 O vencedor leva tudo. 553 01:34:34,000 --> 01:34:38,076 E ainda n�o jogamos a �ltima partida dos Duelos Mortais. 43881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.