All language subtitles for Britannia.S02E03.WEB.H264-AMRAP.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,303 --> 00:00:02,808 May the Gods speak! 2 00:00:03,984 --> 00:00:05,969 The true battle... 3 00:00:08,253 --> 00:00:10,930 ... does not always unfold upon the field. 4 00:00:12,468 --> 00:00:13,953 Sometimes, 5 00:00:15,199 --> 00:00:18,371 it is the one man you need to fear. 6 00:00:21,365 --> 00:00:23,877 The one who can scare the dead... 7 00:00:25,143 --> 00:00:27,054 Tear down temples... 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,222 Shift the pillars of time. 9 00:00:36,173 --> 00:00:38,601 That's where the true danger lies. 10 00:00:40,452 --> 00:00:43,550 The Betwixt must fast for two moons between each journey, 11 00:00:43,580 --> 00:00:46,588 only then will she receive the great vision. 12 00:00:46,616 --> 00:00:49,711 Have you received any great visions? Any visions at all? 13 00:00:49,730 --> 00:00:52,446 No? But, hey, no pressure. 14 00:00:52,783 --> 00:00:56,045 Oh, my sister, I wish I had half your strength, 15 00:00:56,239 --> 00:00:57,843 but I won't let you down, 16 00:00:58,831 --> 00:01:00,087 I promise. 17 00:01:00,616 --> 00:01:04,399 For I truly know now that there is a light in this world. 18 00:01:06,703 --> 00:01:07,998 There is a light. 19 00:01:14,442 --> 00:01:17,616 My name is Harka. 20 00:01:17,882 --> 00:01:20,896 And how exactly do you fit into all this? 21 00:01:27,616 --> 00:01:29,623 I am all of this. 22 00:01:33,616 --> 00:01:37,426 In the beginning, there were the brothers. 23 00:01:38,042 --> 00:01:41,189 The first and the second man. 24 00:01:41,314 --> 00:01:44,615 Veran! Veran, where are you? 25 00:01:44,693 --> 00:01:48,491 The Gods allowed the brothers to play in their garden. 26 00:01:48,616 --> 00:01:49,748 Veran. 27 00:01:50,616 --> 00:01:53,567 - The eldest, Harka... - Where have you gone? 28 00:01:53,603 --> 00:01:58,361 was destined to lead all children of the Gods. 29 00:02:02,278 --> 00:02:06,738 One, two, three, four... 30 00:02:06,782 --> 00:02:08,839 ... five, six. 31 00:02:12,060 --> 00:02:17,500 The first, Harka, had to learn of the Wonder. 32 00:02:19,037 --> 00:02:21,372 The Gods left fruits 33 00:02:21,861 --> 00:02:25,185 to see their garden as it truly is. 34 00:02:42,257 --> 00:02:44,577 Sometimes I feel I'm not strong enough. 35 00:02:45,331 --> 00:02:47,177 Strong enough for the Wonder. 36 00:02:47,302 --> 00:02:53,651 The Gods saw and heard everything. 37 00:03:58,656 --> 00:04:03,656 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 38 00:04:16,952 --> 00:04:19,195 We must pay our respects to Veran. 39 00:04:21,350 --> 00:04:23,688 That fiend is many things. 40 00:04:24,452 --> 00:04:26,806 He is not the Veran. 41 00:04:50,507 --> 00:04:53,670 I pray to the Aura for the coming day. I thank you for all it may bring. 42 00:04:53,700 --> 00:04:56,491 Hear me, Mars. Make me strong this day. 43 00:04:56,509 --> 00:05:00,034 I pray to you Pino that you protect my feet, 44 00:05:00,074 --> 00:05:03,792 that all day long, my boot stays on. 45 00:05:04,403 --> 00:05:06,116 That the leather doesn't fray 46 00:05:06,175 --> 00:05:08,161 - or the buckle snap. - ... shield of war. 47 00:05:08,226 --> 00:05:10,698 Blessed are thou for thy conquering purposes. 48 00:05:17,694 --> 00:05:21,551 ... sacred feast. Accept this wine I place before you. 49 00:05:21,616 --> 00:05:23,616 Do not slight me for my slight. 50 00:05:33,992 --> 00:05:36,032 General Aulus, come quickly. 51 00:05:36,593 --> 00:05:40,356 - I'm busy. - General, a queen is at the gates. 52 00:05:46,204 --> 00:05:49,604 Which one is she? The stumpy one? The one with the log or 53 00:05:49,616 --> 00:05:52,429 - the bald one having a fit? - The bald one. 54 00:05:57,781 --> 00:05:59,955 - She's a queen? - Aye, sir. 55 00:06:01,797 --> 00:06:04,219 - What's your name? - Felix. 56 00:06:05,227 --> 00:06:09,427 Well, Felix, let's say we go and nip this in the bud, eh? 57 00:06:12,226 --> 00:06:14,361 Good morning, most noble queen. 58 00:06:14,386 --> 00:06:17,816 - On behalf of the emperor... - Hark the howling of our dead! 59 00:06:17,941 --> 00:06:19,618 They bring a warning. 60 00:06:20,050 --> 00:06:23,615 Leave this place, Demon, or face our wrath. 61 00:06:23,616 --> 00:06:26,340 On behalf of the emperor, I welcome you... 62 00:06:26,360 --> 00:06:29,378 - I shit on your emperor! - Now you're just being rude. 63 00:06:29,696 --> 00:06:31,810 I appreciate the visit, I have lots to do 64 00:06:31,850 --> 00:06:33,453 and you've clearly had a big night... 65 00:06:33,463 --> 00:06:36,570 - so why don't we all just... - You make sacrifices of our people. 66 00:06:37,836 --> 00:06:39,450 In these woods. 67 00:06:40,408 --> 00:06:44,151 You leave unburied souls to rot in this world. 68 00:06:44,415 --> 00:06:46,058 You must pay. 69 00:06:46,267 --> 00:06:50,025 You desecrate our dead. Leave now, demon, 70 00:06:50,094 --> 00:06:52,294 or you will pay. 71 00:06:53,122 --> 00:06:54,775 Well, I can see you're upset. 72 00:06:55,276 --> 00:06:57,491 Let me introduce you to Felix. 73 00:06:58,121 --> 00:07:01,566 It was his idea to invade your country. We just came along to help. 74 00:07:01,691 --> 00:07:04,356 I'll leave it to him to explain. 75 00:07:05,616 --> 00:07:07,161 - Felix? - What? 76 00:07:08,114 --> 00:07:09,603 Guards! 77 00:07:11,034 --> 00:07:14,081 We'll be back, and we'll bring our brothers and sisters 78 00:07:14,082 --> 00:07:17,114 - to burn this place down! - Oh, I look forward to that. 79 00:07:22,184 --> 00:07:23,816 She was right. 80 00:07:25,268 --> 00:07:28,414 - Who was? - The crazy old queen. 81 00:07:28,947 --> 00:07:31,076 There are bodies in the forest. 82 00:07:31,845 --> 00:07:36,369 Many children, girls, slain and left to rot. 83 00:07:37,021 --> 00:07:39,472 What makes you think that's anything to do with us? 84 00:07:40,086 --> 00:07:42,109 Because I watched it happen. 85 00:07:46,628 --> 00:07:49,656 You don't have to answer. I'm not shocked. 86 00:07:50,091 --> 00:07:52,077 I'm sure there's a good explanation. 87 00:07:52,269 --> 00:07:53,969 I just don't know it. 88 00:07:55,023 --> 00:07:59,330 ♪ We lie awake and shake like leaves ♪ 89 00:08:00,757 --> 00:08:05,721 ♪ Upon the green and haunted trees ♪ 90 00:08:06,348 --> 00:08:10,829 ♪ And listen to our knocking knees ♪ 91 00:08:11,902 --> 00:08:16,768 ♪ The smell of bodies on the breeze ♪ 92 00:08:17,898 --> 00:08:22,676 ♪ The smell of bodies on the breeze ♪ 93 00:08:23,414 --> 00:08:25,414 Do you know what a messiah is? 94 00:08:27,414 --> 00:08:28,999 Why don't you tell me? 95 00:08:31,636 --> 00:08:33,414 I've met quite a few. 96 00:08:34,646 --> 00:08:37,035 Persia, Canaan, Athens. 97 00:08:39,414 --> 00:08:41,789 They all have one thing in common. 98 00:08:44,527 --> 00:08:46,761 They're all so certain. 99 00:08:48,815 --> 00:08:50,807 Certain of their truth. 100 00:08:52,539 --> 00:08:54,692 Of the sanctity of their mission. 101 00:08:59,588 --> 00:09:02,002 Some are just madmen or women. 102 00:09:03,739 --> 00:09:07,711 But some are dangerous. 103 00:09:08,741 --> 00:09:10,615 Very dangerous. 104 00:09:14,568 --> 00:09:16,870 So you need to find that girl. 105 00:09:17,237 --> 00:09:18,912 Before he does. 106 00:09:20,234 --> 00:09:21,742 You mean Veran? 107 00:09:23,672 --> 00:09:25,812 Veran is finished. 108 00:09:27,668 --> 00:09:30,138 He's living on borrowed time. 109 00:09:31,528 --> 00:09:33,855 Well, if it's not Veran, then who? 110 00:10:28,414 --> 00:10:30,914 Hello, it's all right. 111 00:10:33,073 --> 00:10:34,414 You're hunting? 112 00:10:37,417 --> 00:10:39,756 - What you after? - Rabbits. 113 00:10:39,800 --> 00:10:41,835 - Your family? - They're dead. 114 00:10:43,765 --> 00:10:45,595 The Romans came. 115 00:10:45,980 --> 00:10:47,792 They burned our village. 116 00:10:50,414 --> 00:10:51,894 That's a good spear. 117 00:10:54,892 --> 00:10:56,450 This is a good spot. 118 00:10:57,194 --> 00:10:59,031 Why are you here? 119 00:11:06,875 --> 00:11:08,414 I have to go now. 120 00:11:10,325 --> 00:11:11,610 Good luck. 121 00:11:27,514 --> 00:11:30,413 You worked hard to know our ways. 122 00:11:30,414 --> 00:11:32,343 There's so much left to learn. 123 00:11:32,610 --> 00:11:36,532 You were a warrior once, fought many battles. 124 00:11:36,904 --> 00:11:38,995 Your queen prized you. 125 00:11:39,120 --> 00:11:40,826 It was a long time ago. 126 00:11:42,414 --> 00:11:44,413 You'll be a warrior again. 127 00:11:44,414 --> 00:11:46,516 But to serve the Gods, 128 00:11:47,249 --> 00:11:49,873 you must first give up your child. 129 00:11:55,813 --> 00:11:58,413 He'll be safe with one of the other tribes. 130 00:11:59,232 --> 00:12:02,843 Can... can he not stay in our tribe? 131 00:12:07,665 --> 00:12:10,340 Your path must be clear. 132 00:12:10,930 --> 00:12:13,784 You will not see your son again. 133 00:12:16,414 --> 00:12:18,346 Is your path clear? 134 00:12:22,944 --> 00:12:26,487 - I'm not hungry. - Oh. 135 00:12:26,798 --> 00:12:28,902 They took such a long time to grow. 136 00:12:29,414 --> 00:12:32,414 I grew them for you specially. 137 00:12:35,822 --> 00:12:37,298 There. 138 00:12:43,814 --> 00:12:45,831 Last night you dreamed of her. 139 00:12:45,956 --> 00:12:48,840 - Who? - Your sister. 140 00:12:52,093 --> 00:12:56,002 - How'd you know that? - Because you cried out in your sleep. 141 00:12:57,070 --> 00:13:00,413 - Why do you think she came for you? - It was a coincidence. 142 00:13:00,669 --> 00:13:04,414 - Coincidence. - Maybe she came back to punish me. 143 00:13:05,746 --> 00:13:07,414 And I wouldn't blame her. 144 00:13:09,668 --> 00:13:11,414 Tell me your dream. 145 00:13:13,484 --> 00:13:17,505 I dreamt the last time I saw her. The last time we spoke. 146 00:13:19,285 --> 00:13:21,823 My father had been sacrificed. 147 00:13:23,741 --> 00:13:27,470 I marked the occasion by accusing her of betraying our father, 148 00:13:27,483 --> 00:13:30,492 betraying me, of taking my place. 149 00:13:30,697 --> 00:13:32,850 I said terrible things. 150 00:13:33,272 --> 00:13:36,392 - Things I can never take back. - Well, you were you blind with grief. 151 00:13:36,814 --> 00:13:40,910 I abandoned her and now she's dead. 152 00:13:51,089 --> 00:13:53,159 Who the fuck am I? 153 00:13:56,414 --> 00:13:58,133 And who the fuck are you? 154 00:13:58,414 --> 00:14:03,619 And what the fuck do you want with a lost, confused, stupid... 155 00:14:03,907 --> 00:14:05,208 Look at me! 156 00:14:05,333 --> 00:14:07,859 I don't know if I want a shit or a haircut. 157 00:14:11,760 --> 00:14:14,858 Was your love for your sister half-hearted? 158 00:14:16,124 --> 00:14:18,333 And what on earth good did that ever do? 159 00:14:18,458 --> 00:14:20,969 I know what it's like to mourn blood. 160 00:14:22,130 --> 00:14:24,414 Many years ago I had a brother. 161 00:14:28,414 --> 00:14:29,925 Where have you been? 162 00:14:31,250 --> 00:14:33,414 You've been gone since the spring. 163 00:14:37,461 --> 00:14:40,683 I loved him more than I loved the rivers. 164 00:14:40,956 --> 00:14:42,381 What's that? 165 00:14:43,200 --> 00:14:44,465 I don't know. 166 00:14:49,281 --> 00:14:51,289 More than the stars, 167 00:14:51,321 --> 00:14:54,642 and I trusted him more than I trusted myself. 168 00:14:54,687 --> 00:14:57,700 Have you seen the apples? The apples are back. 169 00:14:59,492 --> 00:15:02,655 I'm hungry. Bring me an apple. 170 00:15:02,952 --> 00:15:05,891 A good one, mind. The best. 171 00:15:06,016 --> 00:15:08,621 And he used that trust to destroy me. 172 00:15:08,860 --> 00:15:10,965 To take my place. 173 00:15:12,797 --> 00:15:15,101 Hello, friend. Here. 174 00:15:15,712 --> 00:15:18,989 Harka! No, Harka! 175 00:15:21,159 --> 00:15:24,882 - You tricked me. Why? - Harka! 176 00:15:26,808 --> 00:15:31,539 Just as I was destroyed so were you. By the same force. 177 00:15:32,572 --> 00:15:34,473 That's why you are here. 178 00:15:35,414 --> 00:15:38,464 He who wronged you, wronged me. 179 00:15:40,137 --> 00:15:41,414 They are the same. 180 00:15:55,155 --> 00:15:56,694 What's his name? 181 00:15:57,359 --> 00:16:00,025 His name is Phelan. 182 00:16:12,908 --> 00:16:15,414 Your sacrifice proves your faith. 183 00:16:17,257 --> 00:16:19,010 The time has come. 184 00:16:21,571 --> 00:16:23,184 Are you ready to fight? 185 00:16:24,698 --> 00:16:25,855 I am. 186 00:16:32,473 --> 00:16:34,185 Listen very carefully. 187 00:16:34,414 --> 00:16:38,241 This day, I will be betrayed. 188 00:16:39,576 --> 00:16:42,187 The Druids will split asunder. 189 00:16:44,217 --> 00:16:47,872 When it happens, which way will you go? 190 00:16:47,931 --> 00:16:50,105 With you, Veran. 191 00:16:50,920 --> 00:16:52,374 Always. 192 00:16:55,785 --> 00:16:57,731 Here's what I want you to do. 193 00:17:00,517 --> 00:17:02,414 Do you know what the runes say? 194 00:17:04,027 --> 00:17:05,605 Nobody knows 195 00:17:07,055 --> 00:17:08,289 except Veran. 196 00:17:08,579 --> 00:17:09,954 I know. 197 00:17:14,979 --> 00:17:16,096 Well, 198 00:17:17,168 --> 00:17:18,945 don't you want to know? 199 00:17:19,414 --> 00:17:23,498 You a bit curious? Nervous, but curious? Come on. 200 00:17:24,029 --> 00:17:26,948 - Yes. - Well, then, let's see. 201 00:17:29,414 --> 00:17:31,372 Oh, yes. 202 00:17:33,884 --> 00:17:35,476 This was Veran. 203 00:17:36,152 --> 00:17:37,502 Pure Veran. 204 00:17:38,033 --> 00:17:40,414 This is so good, it's almost funny. 205 00:17:41,095 --> 00:17:42,679 What does it say? 206 00:17:42,892 --> 00:17:47,202 It says, "I'm not a queen, 207 00:17:47,867 --> 00:17:49,595 but a sacrifice." 208 00:17:52,112 --> 00:17:55,538 - Veran wrote that? - Upon your sister. 209 00:17:56,760 --> 00:17:58,309 Your blood. 210 00:17:59,748 --> 00:18:01,069 Veran. 211 00:18:02,727 --> 00:18:04,618 My brother. 212 00:18:11,474 --> 00:18:13,053 Brearn, I beseech you. 213 00:18:13,178 --> 00:18:15,413 - We must pay our respects. - No. 214 00:18:15,538 --> 00:18:16,836 Think, Brearn. 215 00:18:17,079 --> 00:18:20,241 - Grief has poisoned your soul. - The age is poisoned. 216 00:18:21,099 --> 00:18:22,410 And there... 217 00:18:22,812 --> 00:18:25,672 - there is the poisoner. - Brearn, no. 218 00:18:25,702 --> 00:18:27,687 This fiend. 219 00:18:28,412 --> 00:18:32,766 This devil, this... This is Rome's whore. 220 00:18:32,801 --> 00:18:36,414 - You challenge me? - And see more sorcery? 221 00:18:37,199 --> 00:18:38,415 No. 222 00:18:41,135 --> 00:18:42,362 Sisters. 223 00:18:42,729 --> 00:18:44,149 Brothers. 224 00:18:44,274 --> 00:18:47,289 The road ahead splits two ways. 225 00:18:47,738 --> 00:18:49,653 Walk with Veran 226 00:18:50,011 --> 00:18:53,466 and you walk blind into the abyss. 227 00:18:54,176 --> 00:18:56,818 This day, I lead another path. 228 00:18:57,617 --> 00:18:59,995 The path to the first man. 229 00:19:03,127 --> 00:19:05,321 Harka is risen! 230 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 We will go to him. 231 00:19:08,632 --> 00:19:11,148 We will find the Dead Man. 232 00:19:12,479 --> 00:19:14,996 - Dead Man! Dead Man! - Dead Man. 233 00:19:23,644 --> 00:19:27,784 The Dead Man has risen! I serve the Dead Man! 234 00:19:56,074 --> 00:20:01,413 ♪ A pretty rosebush in our yard ♪ 235 00:20:01,414 --> 00:20:06,629 ♪ And behind that bush ♪ ♪ Stands a lad right hard ♪ 236 00:20:06,666 --> 00:20:09,413 ♪ And a lass by his side... ♪ 237 00:20:09,646 --> 00:20:11,265 Nice ditty. 238 00:20:14,232 --> 00:20:17,986 Somewhat base subject, but the men enjoy that. 239 00:20:18,886 --> 00:20:22,646 They like their tunes to reek of sex and death. 240 00:20:26,593 --> 00:20:28,414 Notice anything strange? 241 00:20:30,081 --> 00:20:31,712 No Gods. 242 00:20:31,911 --> 00:20:34,704 No effigies of those who watch over us. 243 00:20:35,523 --> 00:20:38,289 How does he given supplication, I wonder? 244 00:20:38,340 --> 00:20:41,413 You must have seen him pray. Who does he favor? 245 00:20:41,538 --> 00:20:44,558 - Mars? Jupiter? - I don't even know the difference. 246 00:20:44,589 --> 00:20:47,413 - Aren't we both Roman now? - I'll eat your food... 247 00:20:47,790 --> 00:20:50,289 - I'll drink your wine... - Count our silver? 248 00:20:50,302 --> 00:20:52,877 Happily. But, erm, 249 00:20:53,206 --> 00:20:54,918 and no offense here, 250 00:20:55,480 --> 00:20:58,151 your poxy Gods can go and fuck themselves. 251 00:20:59,531 --> 00:21:00,852 I like you. 252 00:21:02,267 --> 00:21:03,468 No, you don't. 253 00:21:07,544 --> 00:21:09,226 We Romans, 254 00:21:10,418 --> 00:21:12,825 true Romans, 255 00:21:13,828 --> 00:21:15,610 we like everything ordered. 256 00:21:15,635 --> 00:21:17,532 We like to know what's what. 257 00:21:18,142 --> 00:21:21,414 Straight roads, straight thinking. 258 00:21:21,859 --> 00:21:25,289 This island is full of dark diversions. 259 00:21:25,558 --> 00:21:29,162 I'm here to make sure no one gets lost. 260 00:21:29,827 --> 00:21:33,864 You see, I represent the true Rome. 261 00:21:34,797 --> 00:21:39,295 The Pantheon, Emperor, Senate. 262 00:21:40,656 --> 00:21:44,682 The one you and the general swore allegiance to, Queen Amena. 263 00:21:46,981 --> 00:21:49,677 That is who you serve now, is it not? 264 00:21:52,779 --> 00:21:54,825 Mate, your face rings a bell. 265 00:21:55,227 --> 00:21:58,240 My shoes rings a bell. 266 00:21:58,414 --> 00:22:01,219 - You were in Egypt? - It's true. 267 00:22:01,492 --> 00:22:06,502 I follow the empire like a blue bottle follows a cow's arse. 268 00:22:06,799 --> 00:22:09,212 I was with the ninth in Pannonia 269 00:22:09,217 --> 00:22:14,206 when half of you were mere glints in your neighbor's eyes. 270 00:22:15,546 --> 00:22:20,982 There was in the legion at that time young praefectus. 271 00:22:22,094 --> 00:22:24,025 What was his name? 272 00:22:24,685 --> 00:22:29,139 - Lucius something... - Lucius Validus. 273 00:22:30,916 --> 00:22:32,415 That's the one. 274 00:22:34,470 --> 00:22:40,269 Many in Rome look at the general, and they see the future. 275 00:22:41,414 --> 00:22:42,995 Is that what you see? 276 00:22:46,153 --> 00:22:48,551 What do you see when you look at me? 277 00:22:49,906 --> 00:22:52,413 I shall let the general know you dropped by. 278 00:22:53,365 --> 00:22:56,240 I'm sure he'll be as intrigued by your line of questioning. 279 00:22:56,265 --> 00:22:58,032 The emperor was... 280 00:22:58,345 --> 00:23:00,147 very impressed with you. 281 00:23:00,177 --> 00:23:03,742 I'd like him to be able to maintain that good impression. 282 00:23:03,867 --> 00:23:05,221 So... 283 00:23:07,807 --> 00:23:09,758 ... if there's any information. 284 00:23:10,414 --> 00:23:13,292 Anything concerning the general's plans. 285 00:23:13,729 --> 00:23:15,879 Anything perhaps to do with... 286 00:23:17,414 --> 00:23:19,825 ... what happened out in the woods. 287 00:23:22,078 --> 00:23:25,430 I'm sure the emperor can rely on you to pass it on. 288 00:23:34,326 --> 00:23:36,957 He was the general's most trusted ally. 289 00:23:37,126 --> 00:23:40,948 Then one day, he just disappeared into thin air. 290 00:23:41,008 --> 00:23:43,162 And no one knows where he went? 291 00:23:43,619 --> 00:23:44,711 No one. 292 00:23:46,066 --> 00:23:47,392 Strange. 293 00:23:49,735 --> 00:23:53,364 Well, I must be strolling. 294 00:23:53,622 --> 00:23:59,044 It remains for me to pass the hut. 295 00:23:59,789 --> 00:24:04,630 ♪ There was a maid, so I've been told ♪ 296 00:24:05,920 --> 00:24:10,998 ♪ She had no name, she had no home ♪ 297 00:24:12,100 --> 00:24:18,092 ♪ Yet by herself and all alone ♪ 298 00:24:18,266 --> 00:24:23,276 ♪ She brought down all the Gods of Rome ♪ 299 00:24:24,487 --> 00:24:29,269 ♪ She brought down all the Gods of Rome ♪ 300 00:25:11,058 --> 00:25:12,268 Who goes there? 301 00:25:18,414 --> 00:25:19,729 Who goes? 302 00:25:21,754 --> 00:25:23,154 Show yourself! 303 00:25:37,414 --> 00:25:38,654 You took your time. 304 00:25:38,977 --> 00:25:43,748 Voices... There's voices coming from the earth. Listen. 305 00:25:44,414 --> 00:25:45,675 Listen! 306 00:25:46,658 --> 00:25:47,963 I swear. 307 00:25:48,226 --> 00:25:49,696 This is haunted ground. 308 00:25:49,706 --> 00:25:53,021 - We shouldn't be here. - All I hear is you gibbering. 309 00:25:53,022 --> 00:25:55,599 - We should tell the praefectus. - Tell him what? 310 00:25:56,001 --> 00:25:59,561 Sir, we're under siege from the unquiet souls of the dead. 311 00:25:59,606 --> 00:26:01,240 I'm going to die here. 312 00:26:01,766 --> 00:26:07,142 - I can feel it. - Hey, pull yourself together, mate. 313 00:26:10,484 --> 00:26:11,929 Oh, mercy. 314 00:26:14,461 --> 00:26:15,926 Oh, bollocks. 315 00:26:44,041 --> 00:26:45,644 How many are there? 316 00:26:46,126 --> 00:26:48,241 The only one we got so far, sir. 317 00:26:48,752 --> 00:26:51,706 The rest just... just vanished. 318 00:26:53,414 --> 00:26:55,052 Like ghosts. 319 00:26:55,414 --> 00:26:58,785 Ghosts don't need sewers to get in and out of, do they? 320 00:27:20,414 --> 00:27:22,305 Your father Pellenor, 321 00:27:23,013 --> 00:27:24,415 did you love him? 322 00:27:25,986 --> 00:27:29,873 Sorry, forgive me. I'm obsessed with love. 323 00:27:30,201 --> 00:27:32,186 I think about love all the time. 324 00:27:32,414 --> 00:27:34,028 I had love once. 325 00:27:34,599 --> 00:27:35,910 Perfect love. 326 00:27:39,414 --> 00:27:43,202 I believe if you really want to destroy something, 327 00:27:43,485 --> 00:27:47,414 you don't use a sword or an arrow, 328 00:27:48,097 --> 00:27:50,832 you use love, no? 329 00:27:51,373 --> 00:27:53,210 It's a much stronger subject. 330 00:27:53,577 --> 00:27:56,414 Your father, did he expect you to follow him? 331 00:27:57,216 --> 00:27:59,098 To become king yourself? 332 00:28:01,414 --> 00:28:03,099 Veran disagreed. 333 00:28:04,533 --> 00:28:07,169 Would you be free of Veran's web, 334 00:28:07,482 --> 00:28:09,180 Son of Pellenor? 335 00:28:17,027 --> 00:28:20,168 Why can't the Holy Dell be near the reed beds? 336 00:28:21,414 --> 00:28:24,896 The Holy Dell is only holy because it has remained a secret. 337 00:28:25,021 --> 00:28:27,012 Many Druids have studied here. 338 00:28:27,229 --> 00:28:29,115 It's protected by the Gods. 339 00:28:29,537 --> 00:28:31,414 We could always fly. 340 00:28:48,836 --> 00:28:51,108 Sir, he says he know where they are. 341 00:28:52,498 --> 00:28:55,163 To be clear, it wasn't my idea to give you the call. 342 00:28:55,183 --> 00:28:57,005 - If it was up to me... - Where is he? 343 00:28:57,020 --> 00:28:58,058 This way. 344 00:28:59,414 --> 00:29:01,274 It's probably bollocks. 345 00:29:07,414 --> 00:29:10,513 No one knows where the camp is but my brother. 346 00:29:10,568 --> 00:29:12,906 He works the reed beds down the river mouth. 347 00:29:13,164 --> 00:29:16,689 He says every full moon, the girlie and warlock go there 348 00:29:16,947 --> 00:29:18,387 and they dance about. 349 00:29:18,675 --> 00:29:20,323 They never miss a month. 350 00:29:21,147 --> 00:29:22,825 Where are these reeds beds? 351 00:29:37,340 --> 00:29:38,691 This is a good spot. 352 00:29:40,245 --> 00:29:41,519 Give me the sickle. 353 00:29:42,206 --> 00:29:43,545 The moon isn't full. 354 00:29:44,414 --> 00:29:45,551 Yes, it is. 355 00:29:45,841 --> 00:29:46,973 Oh, you know better? 356 00:29:47,021 --> 00:29:49,951 - Should I just go? You've got this? - It's full. 357 00:29:50,002 --> 00:29:51,059 Wait. 358 00:29:52,980 --> 00:29:55,028 - Fucking freezing. - Wait. 359 00:29:59,414 --> 00:30:00,564 Waiting. 360 00:30:11,800 --> 00:30:14,980 - And now, it's full, so... - Yeah. 361 00:30:37,593 --> 00:30:39,043 Pass the... 362 00:30:41,133 --> 00:30:42,310 Can you? 363 00:30:44,390 --> 00:30:45,567 Thank you. 364 00:30:52,507 --> 00:30:53,579 Begin. 365 00:30:56,864 --> 00:30:58,354 What's the next part? 366 00:30:59,104 --> 00:31:01,640 - What? - For the prophecy? 367 00:31:02,414 --> 00:31:05,394 You said when I pass through air, you'd tell me the next bit. 368 00:31:05,414 --> 00:31:07,002 It can wait till morning. 369 00:31:07,414 --> 00:31:09,523 What about our legions of the dead? 370 00:31:13,519 --> 00:31:15,614 "The maiden will waiver on the path 371 00:31:15,634 --> 00:31:17,843 and fall into the arms of the eagle." 372 00:31:18,414 --> 00:31:19,923 Eagles don't have arms. 373 00:31:19,943 --> 00:31:22,182 You got a problem, take it up with the Gods. 374 00:31:23,061 --> 00:31:26,243 - Tell me. I'm listening. - Then fuckin' listen. 375 00:31:26,586 --> 00:31:28,844 "The maiden will waiver on the path 376 00:31:28,854 --> 00:31:31,267 and fall into the arms of the eagle. 377 00:31:32,890 --> 00:31:36,648 Only the eagle can show her the true path to the Lake of Tears. 378 00:31:36,673 --> 00:31:39,637 At the Lake of Tears, she will be reborn." 379 00:31:40,347 --> 00:31:41,414 "Reborn?" 380 00:31:43,222 --> 00:31:45,414 - Or forborne. - What? 381 00:31:46,871 --> 00:31:47,884 What? 382 00:31:48,336 --> 00:31:49,414 What? 383 00:31:50,277 --> 00:31:54,522 I just told you, "At the Lake of Tears, she will be reborn... 384 00:31:55,704 --> 00:31:58,281 - ... or forborne." - Well, which is it? 385 00:32:00,414 --> 00:32:04,413 How come you don't know? Were you actually listening? 386 00:32:04,414 --> 00:32:08,462 Oh, I listened. But you didn't want to clear that up? 387 00:32:08,507 --> 00:32:09,965 Don't know which it is? 388 00:32:10,164 --> 00:32:12,795 My guts were hanging out on the floor, 389 00:32:12,820 --> 00:32:15,289 I'd lost about six flagons of blood, 390 00:32:15,322 --> 00:32:17,700 and Veran speaks in that funny, croaky voice. 391 00:32:17,714 --> 00:32:19,412 What does "forborne" mean? 392 00:32:19,414 --> 00:32:24,151 - Basically, the same as we're born. - What does "forborne" mean? 393 00:32:24,182 --> 00:32:26,773 What does it exactly mean? 394 00:32:34,412 --> 00:32:36,211 Sacrificed. 395 00:32:38,855 --> 00:32:42,244 - Excuse me? - Yeah. You heard me. 396 00:32:44,186 --> 00:32:45,773 "Sacrificed." 397 00:32:47,495 --> 00:32:50,413 Look, these prophecies, 398 00:32:50,538 --> 00:32:53,289 the language they use, they're ambiguous. 399 00:32:53,462 --> 00:32:56,853 - "Sacrificed." - The wording can't be taken literally. For instance, 400 00:32:56,868 --> 00:32:58,414 eagles don't have arms. 401 00:33:00,414 --> 00:33:01,837 - What is it... - Shh. 402 00:33:15,414 --> 00:33:16,810 We are surrounded. 403 00:33:17,679 --> 00:33:19,039 What do we do? 404 00:33:19,332 --> 00:33:20,489 I can't run. 405 00:33:20,614 --> 00:33:22,605 Fell out of the fucking sky... 406 00:33:25,568 --> 00:33:26,993 Here. 407 00:33:31,475 --> 00:33:34,414 Remember Toba, the wounded fox? 408 00:33:35,174 --> 00:33:36,886 "Toba almighty, 409 00:33:37,080 --> 00:33:39,304 help me escape the jaws which would devour me." 410 00:33:46,026 --> 00:33:47,510 I'll draw them away. 411 00:33:51,025 --> 00:33:52,128 Ready? 412 00:33:55,335 --> 00:33:56,666 Together. 413 00:33:58,121 --> 00:34:01,685 The girl! Get the girl! Get the... 414 00:34:08,203 --> 00:34:09,628 Where is she? 415 00:34:13,059 --> 00:34:15,414 Here! Over here! 416 00:34:17,392 --> 00:34:19,016 Oh, shit. 417 00:34:21,776 --> 00:34:24,414 Spread out! They can't escape. 418 00:34:35,081 --> 00:34:37,757 Easy child. I won't hurt you. 419 00:34:42,552 --> 00:34:43,743 That's it. 420 00:34:44,721 --> 00:34:47,649 Stay still. 421 00:35:28,204 --> 00:35:31,350 North of here lies a village... 422 00:35:34,414 --> 00:35:36,211 ... at the mouth of the river 423 00:35:36,893 --> 00:35:39,493 beneath the rock of the crow. 424 00:35:45,214 --> 00:35:48,528 The fisherman who lives there has three sons. 425 00:35:49,167 --> 00:35:50,998 All fair. 426 00:35:52,414 --> 00:35:54,287 Bring them to me. 427 00:36:15,969 --> 00:36:17,626 Come along. 428 00:36:19,513 --> 00:36:23,230 - How did they find us? - They probably followed your smell. 429 00:36:24,043 --> 00:36:26,029 Everything was inside there. 430 00:36:26,154 --> 00:36:31,446 My herbs, potions, poultices, extracts, grasses, bones, relics. 431 00:36:32,116 --> 00:36:33,848 Big Pebble was in there. 432 00:36:34,538 --> 00:36:36,289 You always carry Big Pebble. 433 00:36:36,514 --> 00:36:38,574 You never let Big Pebble out of your sight. 434 00:36:38,847 --> 00:36:41,190 All right, everything except Big Pebble. 435 00:36:48,196 --> 00:36:49,954 It's too dangerous here now. 436 00:36:50,212 --> 00:36:51,870 We must move far away. 437 00:36:55,275 --> 00:36:57,405 The work of 20 moons! 438 00:36:57,530 --> 00:36:59,019 We can start again. 439 00:36:59,823 --> 00:37:01,884 It's just herbs and grasses. 440 00:37:02,579 --> 00:37:05,194 We can gather them again and make new offerings. 441 00:37:05,264 --> 00:37:06,912 All is not lost. 442 00:37:14,414 --> 00:37:15,595 What are you doing? 443 00:37:15,650 --> 00:37:18,301 - I can't. - Eat it. You may as well. 444 00:37:18,371 --> 00:37:20,466 You're right. All is not lost. 445 00:37:20,591 --> 00:37:23,225 You know tricks. You'll make a good illusionist. 446 00:37:23,235 --> 00:37:26,968 Go from town to town, make the children gasp with your amazing powers. 447 00:37:26,983 --> 00:37:29,289 But there won't be a town or children, 448 00:37:29,301 --> 00:37:32,305 because the world will have ended because of you. 449 00:37:34,033 --> 00:37:36,654 So, come on. Fill your stupid belly. 450 00:37:37,692 --> 00:37:40,526 - I await the great vision. - Eat. 451 00:37:40,591 --> 00:37:44,026 - I await the great vision! - I don't believe you! 452 00:38:09,504 --> 00:38:11,608 What do I do, Big Pebble? 453 00:38:12,607 --> 00:38:14,338 Tell me, please. 454 00:38:15,269 --> 00:38:18,413 Because until she's prepared to surrender to this, 455 00:38:18,663 --> 00:38:21,307 to really surrender with all her soul... 456 00:38:22,660 --> 00:38:24,739 ... we're wasting our time. 457 00:38:26,017 --> 00:38:28,735 Twenty moons of the smock. 458 00:38:28,791 --> 00:38:32,874 She's good, but is she good enough to defeat the Romans? 459 00:38:34,022 --> 00:38:35,655 Now, 460 00:38:36,914 --> 00:38:39,210 we've lost too much time. 461 00:38:40,669 --> 00:38:42,414 Too much. 462 00:38:44,414 --> 00:38:46,179 We've lost... 463 00:38:49,414 --> 00:38:51,268 We've lost. 464 00:39:25,659 --> 00:39:30,659 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 32847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.