All language subtitles for [SubtitleTools.com] Waltz.Of.The.Toreadors.1962.DVDRiP.EN.TR.XviD-iN3K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 İngiltere'ye hoş geldiniz Madam. 2 00:02:02,456 --> 00:02:03,916 Matmazel Ste-Euverte. 3 00:02:03,916 --> 00:02:06,043 Sorunsuz bir yolculuk olduğunu umarım. 4 00:02:06,043 --> 00:02:08,086 İyi geçti, teşekkür ederim. 5 00:02:10,297 --> 00:02:14,301 Sus. Sus! Evin maskotudur Madam. 6 00:02:14,301 --> 00:02:15,928 Bu taraftan, lütfen. 7 00:02:16,261 --> 00:02:19,056 Sorunsuz bir yolculuk olduğunu duymak güzel. 8 00:02:19,056 --> 00:02:21,141 Odanızı beğeneceğinizi sanıyorum. 9 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 Elimizdekilerin en iyisidir. 10 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 - Matmazel. - Özür dilerim? 11 00:02:24,686 --> 00:02:28,357 - Ben bekar bir bayanım. - Burası. 12 00:02:30,317 --> 00:02:33,612 Oda gayet iyi, teşekkür ederim. Oraya bırakın lütfen. 13 00:02:33,612 --> 00:02:35,697 Madam kahvaltı yapmak isterler mi? 14 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 - Ya da sıcak bir kahve. - Hayır, hiçbir şey istemiyorum. 15 00:03:09,773 --> 00:03:11,775 Girin. 16 00:03:15,904 --> 00:03:18,198 - Kaleden mi geldiniz? - Evet. 17 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 - Mektupları getirdiniz mi? - Hepsini getirdim Madam. 18 00:03:20,617 --> 00:03:23,036 Matmazel. Hepsini verin lütfen. 19 00:03:23,036 --> 00:03:25,163 Ele geçirmek kolay olmadı Matmazel. 20 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 - Sinirlerim harap oldu. - Öyledir. Alın. 21 00:03:28,500 --> 00:03:31,336 Dahası sayısız geceyi uykusuz geçirmek zorunda kaldım. 22 00:03:31,336 --> 00:03:35,340 - Evet, sizi anlıyorum. - Teşekkür ederim Matmazel. 23 00:03:52,399 --> 00:03:55,277 11. Alay, Generali selamlıyor! 24 00:03:55,277 --> 00:03:59,948 - Emekli oluyor da. - Emekli mi? Ne çabuk. 25 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 Ona bir şey verecekler. 26 00:04:01,658 --> 00:04:04,203 Hani şu flama ya da eski kılıç gibi şeylerden. 27 00:04:26,308 --> 00:04:27,726 Ben dönsem iyi olur. 28 00:05:20,571 --> 00:05:22,906 Devam edin efendim. 29 00:05:40,007 --> 00:05:44,094 Sessizlik lütfen! Sessizlik lütfen! Susalım! 30 00:05:46,471 --> 00:05:49,349 Sizin için efendim! 31 00:05:57,900 --> 00:06:00,611 Leo! Leo! 32 00:07:31,118 --> 00:07:33,871 - Heykeli odama götürün. - Baş üstüne! 33 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Haydi, çabuk. 34 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 Senin yaşında olsaydım Robert, 35 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 o tatlı kızlar bu yazı asla atlatamazlardı. 36 00:07:41,378 --> 00:07:43,297 Sizce ben karaktersiz miyim efendim? 37 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 Bundan sorun yapacak bir şey evlat, 38 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 merak etme, ben senin yasal koruyucunum, 39 00:07:47,134 --> 00:07:48,844 bu tür şeyler söylemek benim görevim. 40 00:07:48,844 --> 00:07:52,389 - Siz bilirsiniz efendim. - Bu işin bir de diğer tarafı var. 41 00:07:52,389 --> 00:07:54,850 Anladığımı sanmıyorum efendim. 42 00:07:54,850 --> 00:07:57,644 O bakirelerden birini bir ağacın dibine çektin diyelim. 43 00:07:57,644 --> 00:07:59,813 İki dakika sonra ne olacaktır dersin? 44 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Ben söyleyeyim. 45 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 Onunla evlenir, zavallı annesinin de bakımını üstlenirsin. 46 00:08:05,527 --> 00:08:08,238 Ama ben evlenmek için çok gencim efendim. 47 00:08:08,238 --> 00:08:09,781 Gün gelecek, sen de yaşlanacaksın Robert. 48 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Benim gibi olacaksın. 49 00:08:10,908 --> 00:08:14,077 Göreceksin, masanda oturmuş, anılarını yazıyor olacaksın. 50 00:08:18,373 --> 00:08:19,958 - Gelmişler! - Aman Tanrım! 51 00:08:21,084 --> 00:08:23,086 Hayır bekle. Aynayı bana ver. 52 00:08:23,086 --> 00:08:24,004 Hayır, onu ben istiyorum! 53 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 - Robert? - Efendim. 54 00:08:25,881 --> 00:08:28,300 Bu dürtüyü sen de yaşıyorsun sanırım. 55 00:08:28,300 --> 00:08:29,927 Evet, yaşıyorum efendim. 56 00:08:29,927 --> 00:08:32,554 Evet, güzel, çünkü ben onsuz bir yaşam düşünemem bile. 57 00:08:33,764 --> 00:08:36,099 Haydi, herkes iş başına, hepiniz! 58 00:08:36,099 --> 00:08:38,810 Bu yerin hali ne böyle, mutfak mı, ardiye mi? 59 00:08:38,810 --> 00:08:40,270 Bunu senden hiç beklemezdim. 60 00:08:40,270 --> 00:08:41,730 Bugün kendimi yeni doğmuş gibi hissediyorum, 61 00:08:41,730 --> 00:08:43,482 neredeyse taze bir dul gibi, günaydın. 62 00:08:43,482 --> 00:08:44,441 Günaydın efendim. 63 00:08:44,441 --> 00:08:46,235 Buna sonra devam ederiz Robert, 64 00:08:46,235 --> 00:08:47,194 önce şu lanet korseden kurtulayım. 65 00:08:47,194 --> 00:08:47,986 Evet. Nasıl isterseniz. 66 00:08:47,986 --> 00:08:50,614 - Yeni kız geldi mi Agnes? - Henüz gelmedi efendim. 67 00:08:50,614 --> 00:08:52,866 Gelince bana haber ver lütfen. 68 00:08:54,076 --> 00:08:56,537 - Marilyn. - Rosemary, efendim. 69 00:08:56,537 --> 00:08:59,039 Elbette, bu kadar güzel bir yüz unutulur mu hiç. 70 00:08:59,039 --> 00:09:00,999 Buraya gel tatlım. 71 00:09:04,962 --> 00:09:09,800 - Evet Madam. - Nerede kaldı? Hâlâ dönmedi mi? 72 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 Emin değilim Madam. 73 00:09:12,261 --> 00:09:15,806 - O halde öğren, git ve öğren hemen. - Tamam Madam. 74 00:09:16,431 --> 00:09:19,977 Sonra, yavrum... Sonra... Sonra. 75 00:09:33,240 --> 00:09:36,201 Kimse yok mu? Biri bana cevap versin! 76 00:09:36,201 --> 00:09:40,622 Biriniz bir şey söyleyin! Agnes? Gelmiş mi? 77 00:09:40,622 --> 00:09:45,377 Ne demek emin değilim. Git bul onu. 78 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Buralarda bir yerde olduğunu biliyorum. 79 00:09:50,340 --> 00:09:56,638 Leo? Seni gördüm, Leo. Orada olduğunu biliyorum. 80 00:09:58,682 --> 00:10:03,020 Evet, buradayım sevgilim, evet evet. 81 00:10:03,020 --> 00:10:06,481 - Ne yapıyorsun? - Üstümü değişiyorum. 82 00:10:06,481 --> 00:10:08,734 Düşünüyorsun, seni duyabiliyorum. 83 00:10:08,734 --> 00:10:13,238 - Ne düşünüyorsun? - Seni düşünüyorum, sevgilim. 84 00:10:13,739 --> 00:10:17,826 Yalancı. Kadınları düşünüyorsun. 85 00:10:21,496 --> 00:10:25,042 - Aksi şeytan. - İşte! Yakaladım seni! 86 00:10:25,417 --> 00:10:28,295 Seni yakaladığım için bana küfrediyorsun. 87 00:10:28,295 --> 00:10:32,257 Saçmalıyorsun, ben sadece korseme küfrediyorum, sevgilim. 88 00:10:32,466 --> 00:10:34,968 Senin yüzünden yatağa düştüm ben. 89 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Haydi ama tatlım, bunu yapma. 90 00:10:36,762 --> 00:10:39,264 Hastayım, çünkü ne yaptığını biliyorum. 91 00:10:39,681 --> 00:10:43,143 Ben sadece korsemden çıkmaya çalışıyorum Madam. 92 00:10:43,143 --> 00:10:46,355 Hep olduğu gibi kadınları düşünüyorsun. Biliyorum. 93 00:10:46,355 --> 00:10:49,691 Şu an hangi aşifteyle birliktesin? 94 00:10:51,944 --> 00:10:54,488 İnliyorsun! Neler oluyor! 95 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Hiç. Hiçbir şey olduğu yok. 96 00:10:57,908 --> 00:11:01,912 O zaman kafanın içinde... Kafandan neler geçiyor? 97 00:11:01,912 --> 00:11:07,960 Kafam, girişlere kapalıdır bayan. Biraz huzur bulduğum tek yer orası. 98 00:11:09,002 --> 00:11:14,299 Bir gün oraya gireceğim. Hem de hiç beklemediğin bir anda. 99 00:11:14,633 --> 00:11:16,134 Nasıl isterseniz Madam. 100 00:11:16,468 --> 00:11:21,598 Ama şimdi doktorun tavsiyesine uyacağım ve kapınızı kapatacağım. 101 00:11:21,598 --> 00:11:23,809 Hayır Leo, istemiyorum. Leo! 102 00:11:28,313 --> 00:11:31,859 Geber emi kadın. Geber de kurtulayım. 103 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 Geliyor! Baba! 104 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 - Baba! - Evet, evet, ne var? 105 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 Av balosu kostümlerimiz için ne yapacağız? 106 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 Hiçbir şey yapmayacaksınız. 107 00:11:42,411 --> 00:11:43,871 Bunu nasıl söylersin baba? 108 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 Yeni giysiler genç kızların aklını karıştırır. 109 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Ama giyecek bir şeyimiz yok. 110 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 O halde giyinmeyin. Çok daha şık durur. 111 00:11:49,459 --> 00:11:52,754 - Robert, onlar istediğim notlar mı? - Evet efendim. 112 00:11:52,754 --> 00:11:55,549 - Yeni giysilere ihtiyacımız var baba. - Biz büyüdük baba. 113 00:11:55,549 --> 00:11:57,551 Sürekli büyüyorsunuz zaten, bana bakın, 114 00:11:57,551 --> 00:11:58,260 ben hiç büyüyor muyum? 115 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 İnsanlar 25 yaşına kadar büyür baba. 116 00:11:59,887 --> 00:12:02,806 - Hayır, biraz anlayışlı olanlar büyümezler. - Baba! 117 00:12:03,140 --> 00:12:04,892 Öyle olsun. 118 00:12:04,892 --> 00:12:10,397 Robert sizi sonra Bayan Bulstrode'a götürsün de... Anlayın işte! 119 00:12:11,106 --> 00:12:13,483 Hangimizle evleneceğine karar verdin mi Robert? 120 00:12:13,483 --> 00:12:15,360 Ya ben ya o Robert, söz vermiştin. 121 00:12:15,360 --> 00:12:18,030 Rica etsem gider misiniz, buraya girme izniniz yok. 122 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Az önce size ne dedim ben? 123 00:12:20,199 --> 00:12:22,492 Robert sizi daha sonra terzi Bayan Bulstrode'a götürecek. 124 00:12:22,492 --> 00:12:24,578 Robert sizi daha sonra terzi Bayan Bulstrode'a götürecek. 125 00:12:24,578 --> 00:12:27,331 Tanrım, çirkin şeyler. Çirkinler değil mi? 126 00:12:27,331 --> 00:12:30,667 Dünyaya güzel yüzler getirmek varken, bunu anlamak çok zor. 127 00:12:30,834 --> 00:12:33,420 Kızlarınızın da kendilerine has özellikleri var efendim. 128 00:12:33,420 --> 00:12:36,590 Evet, biliyorum evlat, ama ne yazık ki yanlış özellikler. 129 00:12:46,558 --> 00:12:49,561 Otur Robert, otur, otur. Nerede kalmıştık? 130 00:12:49,561 --> 00:12:52,606 Sultan ve idaresiyle olan ilişkilerde efendim. 131 00:12:52,606 --> 00:12:54,525 Evet. Evet. 132 00:12:54,942 --> 00:12:58,445 Bunu o gün iki misyonerimizden çıkarmışlardı. 133 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Evet. Evet. 134 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 O gün iki misyonerimizi yakalamışlardı, 135 00:13:03,659 --> 00:13:06,537 önce biraz eğlendiler sonra bir iki parçaları 136 00:13:06,537 --> 00:13:08,914 eksik olarak bize geri göndermişlerdi. 137 00:13:08,914 --> 00:13:11,375 Bu bayrağa bir hakaretti tabi. 138 00:13:11,500 --> 00:13:14,545 - Bu korkunç bir hakaret efendim. - Evet, kesinlikle öyleydi. 139 00:13:14,545 --> 00:13:16,839 Hemen bir keşif birliği çıkardık. 140 00:13:16,839 --> 00:13:19,424 Tanrım, ne seferdi ama! 141 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 Müthiş bir seferdi Robert. 142 00:13:21,969 --> 00:13:24,638 O iki melek için harcanan her kuruşa değmişti. 143 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 O dinsizlerin canına okuduk, hepsini ikiye böldük, 144 00:13:27,057 --> 00:13:28,600 inan bana atmıyorum evlat. 145 00:13:28,600 --> 00:13:31,436 Her yönden saldırdılar, ama birçoğunu katlettik. 146 00:13:31,562 --> 00:13:37,150 Evet. Evet. Orada bir kadın vardı. 147 00:13:37,943 --> 00:13:42,322 - Öyle mi efendim? - Evet. Bir yerliydi. 148 00:13:42,573 --> 00:13:49,037 Küçücük, minicik çıplak gözlerinde şeytani bir bakış vardı. 149 00:13:49,246 --> 00:13:53,792 Teni ipeksiydi. Hatları ise, evladım... 150 00:13:54,168 --> 00:13:58,380 Kanlı kılıcın hâlâ elinde, orada tek efendi sensin. 151 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Bunu o da biliyor, sen de biliyorsun. 152 00:14:00,591 --> 00:14:05,929 Sıcak, karanlık bir çadırdasınız. İkiniz yalnız... 153 00:14:07,556 --> 00:14:12,394 - Sıcak, karanlık çadır mı? - Ne? 154 00:14:12,394 --> 00:14:15,397 Sonra ne oldu efendim? 155 00:14:15,814 --> 00:14:18,734 Ne olabilir ki Robert, bizler vahşi değiliz. 156 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 Onları Rabat'taki rahibelerin merhametine bıraktık. 157 00:14:30,662 --> 00:14:33,790 Hay aksi. Grogan yine anılarımı katledecek. 158 00:14:41,673 --> 00:14:45,219 Yine bilimsel bir araştırma yaptığınızı görüyorum Doktor Grogan. 159 00:14:45,219 --> 00:14:47,513 - Evet. - Bu şeyin bu defa nesi var? 160 00:14:47,513 --> 00:14:51,141 - Üst radyatörde küçük bir sızıntı var. - Evet. 161 00:14:51,934 --> 00:14:54,478 Alt kısımda bir su pompası yer alıyor. 162 00:14:54,478 --> 00:14:55,854 Pompa suyu yukarı bastığında... 163 00:14:55,854 --> 00:14:58,899 Sana eski kısrağımın nallarından söz etmemi ister misin doktor? 164 00:14:58,899 --> 00:15:01,401 - Bugün üniforma giydiğinizi görüyorum. - Evet. Üniformalıyım. 165 00:15:01,401 --> 00:15:04,404 Emily nasıl? Bugün sorun çıkardı mı? 166 00:15:04,404 --> 00:15:07,074 Hayır, hayır, hayır. Fazla değil. 167 00:15:07,074 --> 00:15:10,077 Tavsiyeni dinledim. Kapıyı üzerine kapattım. 168 00:15:10,077 --> 00:15:12,287 Güzel. Güzel. 169 00:15:12,538 --> 00:15:15,082 Yürümemesinin tek nedeni var, acıma duygunu 170 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 kaşıyıp onu terk etmene engel olmak istiyor. 171 00:15:17,376 --> 00:15:19,378 Şantaj, buna şantaj denir. 172 00:15:19,378 --> 00:15:21,880 Onu bir zamanlar sevdiğimi düşünüyorum da... 173 00:15:21,880 --> 00:15:24,967 Bu hepimizin yaşadığı bir şey General. 174 00:15:24,967 --> 00:15:28,720 Evet. Sen mesleki anlamda bu işe dahil olmadan önce 175 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Emily cinselliğe oldukça düşkün biriydi. 176 00:15:31,306 --> 00:15:32,307 Öyle mi? 177 00:15:32,307 --> 00:15:34,685 Opera sanatçısı olduğunu söylemiş miydim hiç? 178 00:15:34,685 --> 00:15:36,270 - Sık sık. - Evet. 179 00:15:36,395 --> 00:15:38,564 Tabii, ben bırakmaya zorladım. 180 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Bu yüzden senden nefret ediyor. 181 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 Bunda bir yanlış görmüyorum. 182 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Yirmi yıl boyunca hep aynı eseri sahneledi. Hem de sadece bana. 183 00:15:50,242 --> 00:15:53,745 - Biraz soğuk General. - Evet. Palton nerede? 184 00:15:54,037 --> 00:15:56,790 Arabada bıraktım. 185 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 Cevap vereyim mi efendim? 186 00:15:59,543 --> 00:16:03,338 Hayır, boş ver evlat, boş ver ve Tanrı aşkına, kapıyı kapat. 187 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 Hemen efendim. 188 00:16:04,214 --> 00:16:07,843 - Karın nasıl Grogan? - İyi çalışıyor. 189 00:16:07,843 --> 00:16:10,929 Ona ilk model otomobillerden biri gibi davranıyorum. 190 00:16:10,929 --> 00:16:12,598 Bu motorlu makinelerin bu denli 191 00:16:12,598 --> 00:16:15,642 sorunsuz çalışabilmesi olağanüstü bir şey. 192 00:16:16,977 --> 00:16:20,355 Yukarı çıkıp benim külüstürü yağlasan iyi olur. 193 00:16:31,200 --> 00:16:36,872 - Çok güzel bir tören oldu General. - Evet, güzeldi, evet. 194 00:16:39,166 --> 00:16:44,171 - Seni özleyecekler, değil mi? - Umarım özlerler. Evet. 195 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Daha sık evde olacaksın. 196 00:16:48,383 --> 00:16:50,719 Bunu düşünmedim mi sanıyorsun? 197 00:16:51,345 --> 00:16:55,307 Bana iyi bak. Bu gördüğün apoletlerin altında 198 00:16:55,307 --> 00:16:59,061 her şeyini vermeye hazır bir çocuğun kalbi var. 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 Buna da önemli bir kariyer diyorlar. 200 00:17:03,315 --> 00:17:06,944 Benzer bir hikayem olduğunu söylemem iyi hissetmeni sağlar mı? 201 00:17:06,944 --> 00:17:09,279 Bu hiç işe yaramaz. 202 00:19:50,190 --> 00:19:54,152 - Benimle hâlâ dans etmediniz. - Benimle de. 203 00:19:54,152 --> 00:19:56,071 Beni de unutmayın Ghislaine. Ghislaine. 204 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 Vals'i bana söz vermiştiniz, 205 00:19:57,197 --> 00:19:59,199 ama İngilizleri görünce fikir değiştirdiniz. 206 00:19:59,199 --> 00:20:03,036 Sadece iki dans kaldı. Kimi seçsem acaba? 207 00:20:03,036 --> 00:20:06,123 Beni Ghislaine. Çünkü diğerlerinden önce teklif etmiştim. 208 00:20:06,123 --> 00:20:08,667 Pekala Andre. Seni seçiyorum. 209 00:20:08,667 --> 00:20:11,253 Çünkü adın "A" ile başlıyor. Ve sen Zacchariah. 210 00:20:11,253 --> 00:20:14,256 Çünkü adın "Z" ile başlıyor. A bientot Mösyö. 211 00:20:15,174 --> 00:20:18,844 Ghislaine. Ghislaine. Adımı değiştiririm. 212 00:20:19,344 --> 00:20:22,973 - Bitti mi genç adam? - Evet efendim. Özür dilerim. 213 00:20:23,056 --> 00:20:25,767 Dans kartınızı görebilir miyim Matmazel? 214 00:20:27,060 --> 00:20:31,315 Ama kartım dolu binbaşı. 215 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 - Binbaşı değil mi? - Binbaşı Fitzjohn. 216 00:20:33,233 --> 00:20:37,279 Majesteleri kraliçenin 11. Süvari Alayı, hizmetinizdeyim Matmazel. 217 00:20:38,530 --> 00:20:40,991 O halde bir itirazım olamaz efendim. 218 00:20:51,418 --> 00:20:55,047 - Ghislaine. - Evet, Leo. 219 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Bu benim. 220 00:21:00,761 --> 00:21:05,182 Ghislaine. Ghislaine. 221 00:21:05,432 --> 00:21:08,185 Burada ne işin var, bu büyük bir fırtınaya neden olabilir. 222 00:21:08,185 --> 00:21:09,895 İyi ya, ben de bunun için geldim. 223 00:21:09,895 --> 00:21:11,897 Sessiz ol tatlım, her yerde kulakları vardır. 224 00:21:11,897 --> 00:21:15,317 - Sana şöyle bir bakayım. - Sen... 225 00:21:15,317 --> 00:21:17,778 - Benim. - Benimsin. 226 00:21:18,570 --> 00:21:20,531 - Gece treniyle geldim. - Evet. 227 00:21:20,531 --> 00:21:23,033 Sonra gemiye bindim. Sonra da gündüz treni. 228 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Amazon'um. Ama bu uzun yolu tek başına almamalıydın. 229 00:21:26,828 --> 00:21:29,373 - Trende bir adam benimle konuştu. - Ne? 230 00:21:29,373 --> 00:21:31,708 - Bana saati sordu. - Fırsatçı. 231 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 Ama ben sükunetimi korudum... 232 00:21:35,295 --> 00:21:41,218 - Hem silahlıydım. - Dikkat et. Hâlâ saklıyorsun. 233 00:21:41,218 --> 00:21:46,974 Evet. Bunca yıl beni o korudu. Senin için Leo. 234 00:21:46,974 --> 00:21:49,726 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 235 00:21:49,893 --> 00:21:53,272 Ama emekli olduğunu öğrendim. 236 00:21:53,522 --> 00:21:58,110 Sadece ordudan sevgilim. Büyük aşkımızdan, asla. 237 00:21:58,110 --> 00:22:01,238 İyi, ben de bunu bilmek istemiştim. 238 00:22:03,949 --> 00:22:08,495 - Ghislaine. Burada kalamazsın. - Elbette kalabilirim. 239 00:22:08,495 --> 00:22:10,956 Hayır, Emily yan odada. Bu imkansız. 240 00:22:10,956 --> 00:22:14,168 - Artık her şey mümkün, Leo. - Evet, öyle. 241 00:22:14,168 --> 00:22:16,378 Elbette mümkün, ama burada değil tatlım. 242 00:22:16,545 --> 00:22:19,715 İzin ver senin için handa bir oda tutayım. İkimiz için. 243 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 - Ben handa oda tuttum zaten. - Bu çok iyi. 244 00:22:22,885 --> 00:22:25,345 - O halde her şeyi halletmişsin. - Her şeyi. 245 00:22:25,345 --> 00:22:29,516 Bu küçük çantada seni özgür kılacak bir delil var Leo. 246 00:22:29,516 --> 00:22:33,645 - Onca uzun yıl asla boşa geçmeyecek. - 17 yıl. 247 00:22:34,062 --> 00:22:37,399 17 yıl. Saumur'deki süvari balosundan beri. 248 00:22:37,524 --> 00:22:41,403 Fransa'ya göreve gönderilmiştim. Binbaşı Fitzjohn. 249 00:22:41,403 --> 00:22:45,532 Leo. O büyülü bir ilk valsti. 250 00:24:35,058 --> 00:24:39,897 - Bu valsin adı nedir? - Toreadorların Valsi. 251 00:24:40,814 --> 00:24:45,569 - Bunu asla unutmayacağım. - Ben de öyle. 252 00:24:48,822 --> 00:24:52,284 - Ne oldu? - Burada yalnız olmamalıyız. 253 00:24:52,284 --> 00:24:56,371 Yalnız mı Matmazel? Burada birlikteyiz. 254 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 Ve her zaman birlikte olmalıyız. 255 00:24:58,165 --> 00:25:01,168 Ama binbaşı. Birbirimizin adını bile bilmiyoruz. 256 00:25:01,168 --> 00:25:05,797 Adım Leo. Ve birbirimizin kalbini biliyoruz Matmazel. 257 00:25:08,091 --> 00:25:11,303 Matmazel. Biz birbirimizi hep bildik. 258 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 Rüyalarımızda binlerce kez buluştuk. 259 00:25:13,722 --> 00:25:17,893 Sadece bir diğerimizin olmadığı boş bir dünyaya uyandık. 260 00:25:17,893 --> 00:25:22,606 - Çok acelecisiniz binbaşı. - Bu doğru Matmazel, bu doğru. 261 00:25:22,606 --> 00:25:26,151 Kalbim şu an bir süvari saldırısı gibi çarpıyor. 262 00:25:26,151 --> 00:25:30,030 Hedefine doğru dörtnala gidiyor, güzel, tatlı bir hedefe. 263 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Ona ulaşmasına bu dünyada hiçbir şey engel olamaz. 264 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Binbaşı, bunu yapmamalısınız. 265 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Yapacağım, yapmalıyım, ikimiz de yapmalıyız. 266 00:25:37,871 --> 00:25:42,376 Bu bizim kaderimiz. Alın yazımız. 267 00:25:47,005 --> 00:25:49,967 - Kim o kadın? - Burada senden başka kadın yok. 268 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 Asla da olamaz. 269 00:25:51,093 --> 00:25:54,888 Ama o kadın bize bakıyor. Kim o? 270 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 O benim karım, Matmazel. 271 00:26:05,524 --> 00:26:10,070 Affedersiniz efendim. Affedersiniz efendim! 272 00:26:10,070 --> 00:26:11,822 Ne var? Ne? Ne? 273 00:26:11,822 --> 00:26:15,409 - Yeni eleman geldi efendim. - Hangi yeni eleman? 274 00:26:15,409 --> 00:26:18,704 Yeni kız efendim. Doktor da gitti. 275 00:26:19,788 --> 00:26:22,958 Görüyorsun, şu an hizmetçi seçecek zamanım yok. 276 00:26:25,544 --> 00:26:29,173 - Nasıl bir şey? - Dolgun bir şey efendim. 277 00:26:29,464 --> 00:26:33,760 Dolgun demek. Sen ilgilen, tamam. Sen ilgilen. 278 00:26:35,012 --> 00:26:36,930 Nasıl olduğunu görüyorsun tatlım. 279 00:26:36,930 --> 00:26:38,807 Bitmek tükenmek bilmeyen ev işleri. 280 00:26:38,807 --> 00:26:41,476 Sen hana git. Sonra orada buluşuruz. 281 00:26:41,476 --> 00:26:44,438 Dil dökme, Leo. Seninle kalmaya kararlıyım. 282 00:26:44,438 --> 00:26:46,607 Sevgilim, Emily buna asla izin vermez. 283 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 İzin vermek zorunda. 284 00:26:47,691 --> 00:26:50,235 Sadık olmadığını ispatlayacak delillerim var. 285 00:26:50,235 --> 00:26:53,572 - Ne? Emily sadık değil mi? Yapma. - İşte, bu iki mektup. 286 00:26:53,572 --> 00:26:55,490 Elleriyle postaladığı iki mektup. 287 00:26:55,490 --> 00:26:57,576 Bir erkeğe yazdığı aşk mektupları. 288 00:26:57,576 --> 00:26:59,119 Aşk mı dedin? Tatlım, bu imkansız. 289 00:26:59,119 --> 00:27:01,788 Artık özgürüz Leo! 290 00:27:02,706 --> 00:27:06,793 - Onları nerede buldun? - Hizmetçilerinden biri odasında bulmuş. 291 00:27:06,793 --> 00:27:11,381 Emily beni aldattı mı? Ama bu korkunç! Kim bu adam! 292 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 Bunun bir önemi yok, özgürüz artık. 293 00:27:13,258 --> 00:27:15,052 O adamın adını bilmek istiyorum! 294 00:27:15,052 --> 00:27:20,516 - Ben söyleyeyim, Doktor Grogan. - Ne! Grogan! 295 00:27:23,435 --> 00:27:26,146 - Grogan! - Pişman olacağın bir şey yapma! 296 00:27:26,146 --> 00:27:28,190 - Grogan! - Leo! 297 00:27:33,987 --> 00:27:35,864 Grogan! 298 00:27:35,864 --> 00:27:37,866 Neresi ağrıyor, burası mı? 299 00:27:38,909 --> 00:27:43,455 Güzel, güzel. Ciddi bir şey değil, biraz yel almış, hepsi bu. 300 00:27:43,455 --> 00:27:45,749 Mezarlıkta fazla zaman geçiriyorsunuz. 301 00:27:45,749 --> 00:27:47,668 Bana bir şey vereceksiniz değil mi doktor? 302 00:27:47,668 --> 00:27:49,586 Giyinsen iyi olur, Midgeley. 303 00:27:49,586 --> 00:27:52,130 Bırak da tabiat, işini yapsın. 304 00:27:53,715 --> 00:27:56,260 Çık dışarı Grogan, orada olduğunu biliyorum! 305 00:27:58,720 --> 00:28:00,931 İçeri geliyorum Grogan! 306 00:28:01,765 --> 00:28:05,477 Lanet olası metal yığını. Grogan! 307 00:28:05,477 --> 00:28:08,689 Benim, seninle ödeşmeye geliyorum! 308 00:28:09,940 --> 00:28:12,526 Kahrolası. Grogan! 309 00:28:14,194 --> 00:28:18,907 - Merhaba General. - Seni kifayetsiz asalak. 310 00:28:19,074 --> 00:28:22,870 Kifayetsiz mi? Dublin, Trinity Koleji, 1880 mezunuyum. 311 00:28:22,870 --> 00:28:26,206 - Bu kılıç sana ne söylüyor? - Kılıç mı, o ne için? 312 00:28:26,206 --> 00:28:28,208 - Tabii ki kan dökmek için! - Kan mı? 313 00:28:28,292 --> 00:28:29,877 Rica etsem biraz açıklar mısın? 314 00:28:29,877 --> 00:28:31,378 Açıklamanın canı cehenneme Grogan! 315 00:28:31,378 --> 00:28:33,881 - Ben kan istiyorum! - Bir dakika. Özür dilerim. 316 00:28:33,881 --> 00:28:35,549 İnkar mı ediyorsun bayım? 317 00:28:35,549 --> 00:28:37,593 Bu mektuplar sana gönderilmedi mi? 318 00:28:40,304 --> 00:28:43,682 - Bilmiyorum. Ne? Ne? - Bekliyorum. 319 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 - Bu çok ilginç. - İlginç, evet. 320 00:28:48,645 --> 00:28:50,981 İlginç ve bilgilendirici Grogan. 321 00:28:50,981 --> 00:28:54,276 Bana karımla ilişki yaşadığını söylüyor. 322 00:28:54,276 --> 00:28:56,069 Saçma, o bir piskopat. 323 00:28:56,069 --> 00:28:58,947 - Her zaman bu tür mektuplar yazar. - Seni adi ikiyüzlü. 324 00:28:58,947 --> 00:29:02,367 Karımın sana aşık olduğunu inkar etmek mi istiyorsun? 325 00:29:02,367 --> 00:29:04,870 Şu an itibariyle öyle gibi görünüyor 326 00:29:04,870 --> 00:29:05,829 ama eminim zamanla atlatır. 327 00:29:05,829 --> 00:29:08,874 Yüce Tanrım. Siz doktorlarda hiç mi onur yok? 328 00:29:08,874 --> 00:29:11,543 Şu an seni tokatlasam ne yapardım Grogan? 329 00:29:11,668 --> 00:29:14,129 - Ben de seni tokatlardım. - Öyle demek. 330 00:29:14,129 --> 00:29:15,297 Evet. Tokatlardım. 331 00:29:15,380 --> 00:29:18,008 Hem ne de olsa spor kulübünün genel başkanı benim. 332 00:29:18,008 --> 00:29:21,970 - Sen sadece onursal sekretersin. - Öyle mi? 333 00:29:21,970 --> 00:29:24,223 Lanet olsun Grogan! 334 00:29:24,389 --> 00:29:26,725 Seninle hesabımı göreceğim! 335 00:29:30,938 --> 00:29:34,566 Özür dilerim ama o benim şemsiyem! 336 00:29:34,566 --> 00:29:37,027 Demek sen de istiyorsun. Tamam, al bakalım. 337 00:29:37,027 --> 00:29:41,031 Bunu da. Bunu da. Bunu da. Bunu da! 338 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 - Şimdi ne yapacaksın? - Ben bir asalağım, değil mi? 339 00:29:47,079 --> 00:29:49,289 - Touche. - Pekâlâ Kazanova! 340 00:29:49,915 --> 00:29:52,084 - O en iyi şemsiyem. - Haydi. 341 00:29:52,668 --> 00:29:54,878 Krizantemim. 342 00:29:57,756 --> 00:30:00,384 Lütfen dikkat edin, bir şey olmasın. 343 00:30:00,384 --> 00:30:03,178 - Ne, ne, ne dedin? - Hiç bayım. Önemli değil. 344 00:30:03,262 --> 00:30:04,972 Hayır, gidemezsin Grogan. 345 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 Buraya gel ve bir erkek gibi dövüş. 346 00:30:07,182 --> 00:30:10,978 - Haydi. - Hayır, hayır, hayır. 347 00:30:10,978 --> 00:30:15,107 Daha kaç defa söylemeliyim, kılıç tutan kol, yukarıda olacak. 348 00:30:15,607 --> 00:30:18,235 Kılıçta da hiç iyi değilsin Leo, şuna baksana. 349 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 O şeyi dikkatli salla lütfen. 350 00:30:21,113 --> 00:30:25,701 - Kes kes sapla! - Tanrım... 351 00:30:25,826 --> 00:30:29,288 Evet, bir motor tamircisine göre bacakların bayağı güçlüymüş. 352 00:30:29,288 --> 00:30:31,623 Evet, her sabah bir saat egzersiz yapıyorum. 353 00:30:31,623 --> 00:30:34,251 İkimiz de aynı yaştayız. Şuraya bak. 354 00:30:35,043 --> 00:30:36,587 - Ne? - Dokun. 355 00:30:38,130 --> 00:30:39,298 Haydi. 356 00:30:40,090 --> 00:30:43,594 - İçine çekiyorsun. - Hayır, çekmiyorum, bir de şuna bak. 357 00:30:43,594 --> 00:30:45,095 - Nesi var? - Bak. 358 00:30:45,095 --> 00:30:47,389 - Nesi varmış? - İğrenç. 359 00:30:47,389 --> 00:30:52,978 Ne? Tanrım, ben bunu hiç fark etmemiştim. 360 00:30:53,187 --> 00:30:55,981 Leo! Leo! 361 00:30:55,981 --> 00:30:59,443 Mon dieu. Yaralı mısın yoksa? 362 00:30:59,443 --> 00:31:01,153 Hayır, tabii ki değilim. Hayır tatlım. 363 00:31:01,153 --> 00:31:03,906 - Kim bu bey? - Yakın dostum, Doktor Grogan. 364 00:31:03,906 --> 00:31:05,032 - Nasılsınız? - Nasılsınız? 365 00:31:05,032 --> 00:31:06,116 - Grogan mı? - Evet. 366 00:31:06,116 --> 00:31:08,619 - Öldür onu. - Haydi, sakin ol tatlım. 367 00:31:08,619 --> 00:31:12,247 Hayır, öldürme! Bağışla. O bizim delilimiz. 368 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 369 00:31:14,791 --> 00:31:16,001 Ne delili olduğunu sorabilir miyim? 370 00:31:16,001 --> 00:31:18,170 Bunu boş ver Grogan, zaten seni ilgilendiren bir şey değil. 371 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Burada neler olduğunu sorabilir miyim? 372 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 Bak tatlım, küçük bir durum değerlendirmesi için 373 00:31:23,800 --> 00:31:25,969 doktorla beni yalnız bırakmanı istiyorum. 374 00:31:31,850 --> 00:31:35,521 Bu en fazla birkaç dakika için sevgilim. 375 00:31:36,605 --> 00:31:38,482 Tavsiyene ihtiyacım var Grogan. 376 00:31:38,482 --> 00:31:40,567 Bu devirde doktor bulmak kolay değil. 377 00:31:40,567 --> 00:31:42,986 - Zamana karşı yarışıyorlar. - Sen hâlâ burada mısın? 378 00:31:43,070 --> 00:31:44,821 O yeşil yağ iyi gelir mi doktor? 379 00:31:44,821 --> 00:31:47,616 Hayır, hayır, sana yararı olmaz, o karının şikayeti için. 380 00:31:47,616 --> 00:31:48,492 Ama ona iyi geldi doktor. 381 00:31:48,492 --> 00:31:50,494 Sana iyi gelseydi, sonun mezar olurdu Midgeley. 382 00:31:50,494 --> 00:31:53,413 Şimdi git ve iki ay kadar sonra gel, hatta hiç gelme. 383 00:31:54,039 --> 00:31:58,627 Bu daha iyi. Evet General. 384 00:31:59,753 --> 00:32:06,802 - Kim o kadın? - O kadın. Adı Matmazel Ste-Euverte. 385 00:32:07,344 --> 00:32:10,180 Hayatımın aşkı, ben ona aidim. 386 00:32:10,180 --> 00:32:13,767 Bu 17 yıldır devam ediyor Grogan. 17 Yıl. 387 00:32:14,017 --> 00:32:18,730 Ve o hâlâ bakire. Evet evet bakire. 388 00:32:18,730 --> 00:32:21,525 Ve ben de hâlâ bir esirim doktor. 389 00:32:22,359 --> 00:32:26,238 Tanrı esirgesin. Ama General... 390 00:32:26,446 --> 00:32:28,490 Bir ayağın çukurda sayılır, hâlâ ne bekliyorsun? 391 00:32:28,490 --> 00:32:32,911 Ne mi? Çünkü ben korkağım. Nedeni bu. 392 00:32:32,911 --> 00:32:35,998 Bütün o madalyalara ve 18 yarana rağmen mi? 393 00:32:35,998 --> 00:32:39,168 Onlar savaş alanından gelen şeyler, 394 00:32:39,168 --> 00:32:41,670 hayat çok daha farklı, değil mi? 395 00:32:41,670 --> 00:32:44,006 Haydi ama General. Sen bir askersin. 396 00:32:44,548 --> 00:32:48,093 - Sırt çantan var değil mi? - Varsa bile ne ilgisi var? 397 00:32:48,093 --> 00:32:49,386 Hazırla hemen. 398 00:32:49,636 --> 00:32:54,266 Üç gömlek, iki pantolon, yarım düzine mendil al ve yola çık. 399 00:32:55,392 --> 00:33:01,565 - Ne demek bu? Karımı mı terk edeyim? - Kesinlikle. 400 00:33:02,316 --> 00:33:07,863 - Yani Emily'yi bırakayım? - Neden olmasın? 401 00:33:09,364 --> 00:33:13,035 Evet. Evet. Neden olmasın? 402 00:33:13,035 --> 00:33:17,331 - Neden olmasın tabii. - Evet, acele etsen iyi olur. 403 00:33:18,207 --> 00:33:21,585 Birkaç yıl sonra, Matmazel genç bir kız olarak ölecek. 404 00:33:21,585 --> 00:33:26,423 Evet, bu da var tabii. Bilmiyorum Grogan, 405 00:33:26,423 --> 00:33:32,638 her şey bana sanki Ay'a fantastik bir uçuş gibi geliyor. 406 00:33:33,764 --> 00:33:37,809 Sen de uç General... Uç. 407 00:33:41,104 --> 00:33:46,109 Tamam, bunu yapacağım! Yapacağım Grogan! 408 00:33:46,109 --> 00:33:49,696 Ben 30 yaşındayım, gerçekten, sana yemin ederim. 409 00:33:50,072 --> 00:33:53,534 - 30 göstermiyor muyum? - Sabahları bir saat egzersiz yap. 410 00:33:53,534 --> 00:33:55,827 Bu önemli değil, kısa zamanda kurtulurum. 411 00:33:55,827 --> 00:34:00,874 Teğmen Fitzjohn, evet. Sen bana aldırma doktor. 412 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 Ghislaine! Ghislaine! 413 00:34:07,005 --> 00:34:10,717 Bir karar verdim Ghislaine. Emily'yi terk ediyorum. 414 00:34:10,717 --> 00:34:13,679 Sonsuza dek hiç ayrılmayacağız. 415 00:34:13,679 --> 00:34:16,306 Sevgilim... 416 00:34:17,307 --> 00:34:20,269 Haydi sevgilim. Gidip bu gerçeği ona söyleyelim. 417 00:34:20,269 --> 00:34:22,229 Evet Leo. 418 00:34:22,479 --> 00:34:26,567 Matmazel sizi arabamla ben bırakabilir miyim? 419 00:34:26,567 --> 00:34:29,069 - Gidebilir miyim Leo? - Evet, evet elbette. 420 00:34:29,069 --> 00:34:30,362 Siz gidin tatlım. 421 00:34:30,529 --> 00:34:32,990 Teşekkür ederim doktor. 422 00:34:47,796 --> 00:34:50,674 - Sizin kuşunuz bayım. - Teşekkür ederim bayım. 423 00:34:50,674 --> 00:34:54,052 - Acele et Leo! - Senden önce evde olurum aşkım! 424 00:35:09,693 --> 00:35:13,197 - Baba! Baba! Baba bak! - Bu nasıl baba! 425 00:35:13,197 --> 00:35:15,532 Çekilin yoldan, acelem olduğunu görmüyor musunuz? 426 00:35:15,532 --> 00:35:16,742 Bu kıyafet nasıl baba? 427 00:35:16,742 --> 00:35:17,576 Sen de beğendin mi baba? 428 00:35:17,993 --> 00:35:20,954 Üst düzey bir subayın görevini yapmasını engelliyorsunuz, çekilin! 429 00:35:20,954 --> 00:35:25,459 General! Her zamanki gibi formunuzdasınız. 430 00:35:27,794 --> 00:35:31,381 Acil bir işim var da Bayan Bulstrode. 431 00:35:31,381 --> 00:35:34,676 Belki önce benimle bir kadeh şarap içmek istersiniz. 432 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Size hep enerji vermiştir. 433 00:35:39,598 --> 00:35:42,309 Evet, bu olabilir ama birkaç dakika. 434 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 - Baba! Baba! - Baba! Baba! 435 00:35:45,354 --> 00:35:47,272 Yeni elbiselerimizi sen de gör baba! 436 00:35:47,272 --> 00:35:48,232 Evet, lütfen baba! 437 00:35:48,232 --> 00:35:50,317 Tamam, içeri geçin küçük şapşallar. İçeri gidin. 438 00:35:50,317 --> 00:35:53,529 - Haydi, hemen gidelim. - Tanrım, Emma, bu ne güzellik. 439 00:35:53,529 --> 00:35:57,699 Her zaman olduğu gibi bakımlı ve baştan çıkarıcısın tatlım. 440 00:35:57,699 --> 00:36:00,661 Yapmayın General. Bu dediğiniz yıllar önceydi. 441 00:36:00,661 --> 00:36:03,580 Ne! Asla! Ben 30 yaşımdayım, yemin ederim. 442 00:36:03,580 --> 00:36:05,332 Peki ispatlayabilir misin? 443 00:36:07,501 --> 00:36:10,838 Bu kızları güzelleştirmek için mucize yaratmak zorunda kaldık. 444 00:36:10,838 --> 00:36:11,547 Bu nasıl baba? 445 00:36:11,547 --> 00:36:13,048 - Anneleri bile daha iyisini yapamazdı. - Haylaz şey. 446 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 Bu çok güzel bir kumaş, haksız mıyım? 447 00:36:15,050 --> 00:36:16,969 - Yapmayın General. - Gerçekten güzelmiş. 448 00:36:16,969 --> 00:36:18,136 Kızlarınıza bakın. 449 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 Bu bana kaça patlayacak Emma? 450 00:36:21,598 --> 00:36:23,851 Bilirsin, ben makul biriyimdir. 451 00:36:23,851 --> 00:36:28,230 Emma, bunu bilmez miyim hiç! Tanrım. 452 00:36:28,689 --> 00:36:31,525 Robert, sen bu iki aptal kızla dolaş biraz, 453 00:36:31,525 --> 00:36:34,069 kapalı yerde harcanmayacak kadar güzel bir gün. 454 00:36:34,069 --> 00:36:35,654 Evet, bizimle yürüyüş yap Robert. 455 00:36:35,654 --> 00:36:37,865 - Evet. Haydi bakalım. - Haydi. Dışarı. 456 00:36:37,865 --> 00:36:39,283 Bunu artık yapman gerekiyor. 457 00:36:39,408 --> 00:36:41,493 - Beni seç Robert. - Dinle Emma. 458 00:36:41,493 --> 00:36:44,371 Beni her defasında geri çevirmen hiç hoş değil. 459 00:36:44,371 --> 00:36:48,417 Kes şunu, çapkın şey. 460 00:36:48,417 --> 00:36:51,128 Keçiboynuzu şarabın hâlâ soyunma odanda, değil mi? 461 00:36:52,337 --> 00:36:55,257 Gitmeden önce bir yudum versem iyi olur sanırım. 462 00:36:55,257 --> 00:36:58,760 Baştan çıkaran, tatlı güzel yaratık. 463 00:37:03,348 --> 00:37:06,351 Hindistan bile bu kadar sıcak olamaz Emma. 464 00:37:07,644 --> 00:37:11,607 - Ne olmuş olabilir? - Bilmiyorum, bunu söylemek çok zor. 465 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 Kadınlar nasıldır bilirsiniz. Hastalığı sadece... 466 00:37:14,818 --> 00:37:17,905 - ...hâyâl ürünü de olabilir. - Ben arabadan söz etmiyordum. 467 00:37:18,822 --> 00:37:21,200 Sizce attan düşmüş olabilir mi? 468 00:37:21,200 --> 00:37:23,744 Erkekler attan düşmezler Matmazel. 469 00:37:23,744 --> 00:37:26,371 Hayır. Sadece atılırlar. 470 00:37:36,256 --> 00:37:39,301 - Nerede kaldın Leo? - Affedersin sevgilim. 471 00:37:39,301 --> 00:37:41,720 İlgilenmek gereken küçük bir işim çıktı, o kadar. 472 00:37:41,720 --> 00:37:45,265 Pekâlâ. Savaşa gidebiliriz yani. 473 00:37:49,645 --> 00:37:52,105 - Cesur ol, sevgilim. - Evet. Evet. 474 00:37:58,820 --> 00:38:01,907 - Nerede? - Yukarıda sevgilim. Dinle beni. 475 00:38:01,907 --> 00:38:04,243 Sen uslu bir kız gibi çalışma odamda bekle, 476 00:38:04,243 --> 00:38:06,370 ben yukarı çıkıp bu berbat işi halledeceğim. 477 00:38:06,370 --> 00:38:09,331 Geç kalma Leo. Sensiz olmaya dayanamıyorum. 478 00:38:09,331 --> 00:38:11,500 Ben de sensiz yapamıyorum sevgilim. 479 00:38:11,500 --> 00:38:13,877 Ben de sensiz yapamıyorum. 480 00:38:24,596 --> 00:38:30,102 Generalim! İleri-marş. 481 00:38:30,102 --> 00:38:34,189 - Ben de bunu yapıyorum. - Biliyorum, biliyorum. 482 00:38:34,273 --> 00:38:36,733 Cesaret. 483 00:38:47,035 --> 00:38:51,290 - Leo? - Evet, sevgilim? 484 00:38:51,373 --> 00:38:53,375 Bekleyemiyorum. 485 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Lanet olsun Ghislaine, 17 yıl bekledin ama! 486 00:38:56,712 --> 00:38:58,297 Hayatımı yoluna koymam için 487 00:38:58,297 --> 00:39:00,132 birkaç dakika daha beklersin herhalde! 488 00:39:00,132 --> 00:39:02,926 Leo en iyisi hemen gidelim. 489 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 Sevgilim. Çalışma odama git, kapıyı kapat. 490 00:39:06,054 --> 00:39:08,223 Masada dergilerle vakit geçir. 491 00:39:09,224 --> 00:39:12,644 Dergiler mi? Dişçideki gibi mi? 492 00:39:12,644 --> 00:39:15,272 Burada çekilen benim dişim, seninki değil! 493 00:39:15,272 --> 00:39:19,109 Evet. Özür dilerim Leo, sana tapıyorum. 494 00:39:20,194 --> 00:39:22,988 Ben de sana tapıyorum sevgilim. 495 00:39:41,006 --> 00:39:44,760 - İyi misiniz? - Evet! Evet! İyiyim! 496 00:39:44,760 --> 00:39:48,764 Sorunu buldum! Sanırım biraz fazla zorlamışım. 497 00:39:51,225 --> 00:39:55,979 Grogan! Grogan! Nerede bu adam? Grogan! 498 00:39:55,979 --> 00:39:58,398 - Leo! Ne oldu! - O hâlâ dışarı da, değil mi! 499 00:39:58,398 --> 00:40:02,110 - Buradayım General! - Burada mısın Grogan? 500 00:40:02,110 --> 00:40:03,612 - Ne oldu? Odaya çıkayım mı? - Çok geç. 501 00:40:03,612 --> 00:40:04,863 - Ne demek bu? - Orada yok. 502 00:40:04,863 --> 00:40:05,781 - Gitmiş mi? - Evet. 503 00:40:05,781 --> 00:40:07,783 Yatak odası penceresinden bahçeye inmiş. 504 00:40:07,783 --> 00:40:09,326 Demek hasta değilmiş, bunca yıl 505 00:40:09,326 --> 00:40:10,994 seni hasta numarası yaparak kandırmış. 506 00:40:10,994 --> 00:40:13,121 Bir saniye sevgilim. Bu notu bırakmış. 507 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 Bu isteri krizleri olağanüstüdür. 508 00:40:15,082 --> 00:40:18,794 "Sevgilim, kim ne söylerse söylesin, ben sadece seni sevdim". 509 00:40:18,794 --> 00:40:20,963 "Dönmemek üzere gidiyorum, Emily". 510 00:40:20,963 --> 00:40:23,298 - Güzel, güzel. - Yüce Tanrım. 511 00:40:23,298 --> 00:40:24,800 İntihar etmek istiyor olabilir mi? 512 00:40:24,800 --> 00:40:27,094 Göl! Hemen oraya gitmeliyiz! 513 00:40:27,094 --> 00:40:28,387 Bekle. Bekle biraz bekle. 514 00:40:28,387 --> 00:40:29,179 - Göle mi? - Evet. 515 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 Acele etmek zorundayız General. 516 00:40:30,722 --> 00:40:31,974 Biz ne olacağız Leo? 517 00:40:32,266 --> 00:40:35,727 Evet. Evet, işte orada. Orada. Bak. 518 00:40:36,770 --> 00:40:38,647 Evet. 519 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Bacak kasları tamamen iyileşmiş görünüyor. 520 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Önünü kesmek zorundayız Grogan. 521 00:40:43,193 --> 00:40:44,778 Evet, hemen gitsek iyi olur. 522 00:40:44,778 --> 00:40:47,155 Beş dakika sonra hareket eden bir tren var. 523 00:40:47,155 --> 00:40:48,824 Ben hâlâ bekliyorum Leo. 524 00:40:48,824 --> 00:40:50,909 Evet, birkaç dakika daha sevgilim. 525 00:40:50,909 --> 00:40:52,870 Sen onu yoldan izle, ben de kırdan gidip 526 00:40:52,870 --> 00:40:53,912 önünü kesmeye çalışacağım. 527 00:40:53,912 --> 00:40:57,583 - Tamam. - Hayır, hayır, ters oldu. 528 00:40:57,583 --> 00:40:58,876 Haklısın, ben arabayla gidiyorum. 529 00:40:58,876 --> 00:41:00,878 - Evet. - Ben de atla. Atla. Evet. 530 00:41:00,878 --> 00:41:03,755 Leo! Beni bir daha bırakmayacaksın! 531 00:41:03,755 --> 00:41:05,716 Sadece Emily'nin hayatını kurtarmak için tatlım, 532 00:41:05,716 --> 00:41:07,426 sonra kuşlar kadar özgür olacağız. 533 00:41:07,426 --> 00:41:09,720 - Ama... - Sonra konuşuruz. Atımı eğerleyin! 534 00:41:09,720 --> 00:41:12,931 Döndüğünde burada olmayacağım! 535 00:41:21,023 --> 00:41:23,066 Umarım çalışır. 536 00:41:25,694 --> 00:41:29,865 Haydi, çabuk, çabuk ol. Çabuk ol. 537 00:41:30,991 --> 00:41:34,328 Leo! Leo! 538 00:41:34,328 --> 00:41:37,539 Siper alın çocuklar, gereksiz kayıp vermek istemeyiz! 539 00:41:37,539 --> 00:41:41,251 Leo! Leo! 540 00:41:42,669 --> 00:41:44,421 Gitmene izin vermiyorum Leo! 541 00:41:44,421 --> 00:41:46,423 Tercih hakkım yok tatlım, bu bir insanlık görevi! 542 00:41:46,423 --> 00:41:48,217 Beni tekrar terk edersen, kendimi öldürürüm! 543 00:41:48,217 --> 00:41:51,386 Cesur ol benim güzel sevgilim, sadece birkaç dakika daha! 544 00:41:51,386 --> 00:41:54,223 O attan hemen ineceksin! 545 00:41:56,808 --> 00:41:59,019 Kendimi göle atacağım Leo! 546 00:41:59,019 --> 00:42:00,771 Bir dakika sonra dönerim tatlım! 547 00:42:00,771 --> 00:42:02,064 Göl dedim, duymadın mı? 548 00:43:38,827 --> 00:43:43,207 Durun Madam! Dayanın! Geliyorum! 549 00:44:40,597 --> 00:44:42,432 Güle güle! 550 00:44:47,521 --> 00:44:52,192 Dayanın! Geliyorum Madam! 551 00:44:52,192 --> 00:44:56,405 - Matmazel. - Sizi kurtarmaya geliyorum! 552 00:44:59,116 --> 00:45:00,576 - Yüzme bilmiyor! - Biliyorum! 553 00:45:00,576 --> 00:45:05,247 - Geliyorum. - Haydi çabuk. Haydi! 554 00:45:45,078 --> 00:45:46,580 Geçin... 555 00:45:51,251 --> 00:45:52,544 Üzgünüm bayan. 556 00:45:52,544 --> 00:45:55,214 Yarın sabaha kadar korkarım başka tren yok. 557 00:45:55,214 --> 00:45:58,425 Geç kaldın! Her zaman olduğu gibi! 558 00:45:58,425 --> 00:46:00,302 Haydi, benimle geliyorsun. 559 00:46:00,302 --> 00:46:01,803 Burada kalmayı tercih ediyorum. 560 00:46:01,803 --> 00:46:03,680 Umrumda değil, benimle geliyorsun kadın. 561 00:46:03,680 --> 00:46:06,225 Buraya gel. Buraya gel. 562 00:46:11,647 --> 00:46:14,525 General! General! 563 00:46:22,199 --> 00:46:27,329 Konuşun bir şeyler söyleyin. Lütfen lütfen, konuşun. 564 00:46:27,329 --> 00:46:29,414 - Göğsüm. - Ne? 565 00:46:29,414 --> 00:46:31,458 Soluk alamıyorum. 566 00:46:42,511 --> 00:46:45,889 - Şimdi nasıl? Böyle daha iyi mi? - Biraz. 567 00:46:46,640 --> 00:46:49,893 Ne yapsam acaba, suni teneffüs yapsam bir yararı olur mu? 568 00:46:49,893 --> 00:46:52,896 Evet. Evet. 569 00:46:55,899 --> 00:46:58,193 Tamam. 570 00:47:13,000 --> 00:47:15,294 Sen ne yaptığını sanıyorsun evlat! 571 00:47:15,294 --> 00:47:18,547 Bu bayanı gölde buldum efendim! 572 00:47:18,547 --> 00:47:20,924 Bu sana onu soyma hakkı mı veriyor! 573 00:47:20,924 --> 00:47:22,092 - İyi mi efendim? - Ne! 574 00:47:22,092 --> 00:47:24,344 Siz burada ne arıyorsunuz! Gidin buradan! 575 00:47:24,344 --> 00:47:27,014 Haydi, hepiniz eve dönün! Haydi! Gidin! 576 00:47:27,014 --> 00:47:29,141 Gidin buradan! 577 00:47:29,141 --> 00:47:31,727 Karımı da götürün! Hizmetçilerden birini yanına verin! 578 00:47:32,519 --> 00:47:35,480 Genç bir kızın onurunun ne olduğunu 579 00:47:35,480 --> 00:47:37,441 anlatmama gerek var mı acaba? 580 00:47:37,441 --> 00:47:39,568 - Ellerin orada kalsın. - Ne! 581 00:47:39,568 --> 00:47:42,446 Çek ellerini üstünden, ne yaptığını görmedim sanma! 582 00:47:42,446 --> 00:47:44,948 O son hizmetçiye yaptıklarını da biliyorum! 583 00:47:44,948 --> 00:47:47,701 Ondan hep uzak durmaya çalıştım. 584 00:47:47,784 --> 00:47:50,787 Ama koridorlarda beni hep gizlice sıkıştırdı. 585 00:47:51,079 --> 00:47:53,707 Küçük sürtük. 586 00:47:54,458 --> 00:47:57,753 Arada bir de olsa genç birini istiyormuş. 587 00:47:57,753 --> 00:47:59,796 Bana öyle geliyor ki bayım 588 00:47:59,796 --> 00:48:04,384 sizin en küçük bir prensibiniz bile yok. 589 00:48:07,304 --> 00:48:08,639 Grogan! 590 00:48:08,639 --> 00:48:12,100 O tenekeyi bırak ve hemen buraya gel, bana yardım et! 591 00:48:12,100 --> 00:48:13,727 Ama Emily nerede? 592 00:48:13,727 --> 00:48:16,021 Hizmetçilerle eve döndü. Diğer taraftan. 593 00:48:16,021 --> 00:48:18,607 - Ne? - Hiç. Sen oraya, sen o tarafa. 594 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Haydi. Haydi kaldırın. 595 00:48:20,400 --> 00:48:22,402 Tamam. Kırık kemik var mı? 596 00:48:48,762 --> 00:48:52,266 Matmazel. Size uyumanız için bir şey vereyim. 597 00:48:52,266 --> 00:48:54,017 Bu sizi rahatlatacaktır. 598 00:48:54,017 --> 00:48:57,354 İhtiyacım olan rahatlamayı veremez doktor. 599 00:48:57,354 --> 00:48:59,356 Hayır, elbette, sizinle bütünüyle hem fikirim. 600 00:48:59,356 --> 00:49:00,482 Ben hareket istiyorum. 601 00:49:00,482 --> 00:49:03,443 Matmazel, bence kadınlar General olmalı. 602 00:49:03,443 --> 00:49:05,737 Generaller de yaşlı kadın olmamalı. 603 00:49:05,737 --> 00:49:07,114 Hayır, hayır, hayır, lütfen heyecan yapmayın. 604 00:49:07,114 --> 00:49:07,739 Neden? 605 00:49:07,739 --> 00:49:10,784 Neden bütün bir hayatı heyecan yaşamadan tüketeyim? 606 00:49:11,201 --> 00:49:14,496 Doğru, evet bu doğru, size tüm kalbimle katılıyorum. 607 00:49:14,496 --> 00:49:16,957 İlacınızdan çok az istiyorum doktor. 608 00:49:16,957 --> 00:49:19,001 Ve çok fazla heyecan. 609 00:49:33,557 --> 00:49:36,226 Bu çakal yine ne işler çeviriyor? 610 00:49:36,226 --> 00:49:38,270 Evet. Evet Matmazel. 611 00:49:38,270 --> 00:49:41,398 Grogan! Orada neler oluyor? 612 00:49:44,735 --> 00:49:48,864 Grogan! O zavallı biçare kıza ne yapıyorsun? 613 00:49:49,531 --> 00:49:52,576 Ona sakinleştirici verdim. Şimdi biraz uyusun. 614 00:49:52,576 --> 00:49:55,537 Anlıyorum, tamam, peki. 615 00:49:56,330 --> 00:49:58,248 Lanet kedi de yatakta. 616 00:49:58,248 --> 00:49:59,750 - Dişidir. - Evet. 617 00:50:02,961 --> 00:50:06,089 - Onu ne zaman görebilirim? - İki saat kadar sonra. 618 00:50:06,715 --> 00:50:09,009 Küçük bir doz verdim. 619 00:50:09,676 --> 00:50:14,264 - Peki ya Emily'ye? - Büyükçe bir doz. 620 00:50:14,264 --> 00:50:15,849 Evet. 621 00:50:16,517 --> 00:50:19,770 Biliyor musun, kadınları kalıcı olarak uyutamamak ne kötü. 622 00:50:19,770 --> 00:50:23,941 Sadece geceleri biraz uyandırmak yeterli. 623 00:50:24,358 --> 00:50:27,069 - Bu mümkün olsa hayat çok kolay olurdu. - Evet. 624 00:50:27,069 --> 00:50:28,654 Boşver, haksızlık ediyorum. 625 00:50:28,654 --> 00:50:31,657 Evet, haksızlık ediyorum, o hiç şikayet etmedi. 626 00:50:31,657 --> 00:50:33,700 17 yılda bir kere bile... 627 00:50:36,453 --> 00:50:38,539 Haydi General. 628 00:50:38,539 --> 00:50:41,625 - Birer içki iyi gelecektir. - Mükemmel bir fikir. Evet. 629 00:51:23,750 --> 00:51:25,294 Matmazel? 630 00:51:29,464 --> 00:51:33,135 - Bekle biraz. Böyle daha iyi. - Tanrım. 631 00:51:34,469 --> 00:51:39,099 - Artık genç değiliz. Acı ama gerçek. - Evet. 632 00:51:49,484 --> 00:51:51,612 - Elini ver. - Ne? 633 00:51:53,155 --> 00:51:55,532 Bana elini ver. 634 00:51:58,243 --> 00:52:00,162 Elini ver! 635 00:52:04,499 --> 00:52:06,001 Tanrım. 636 00:52:09,254 --> 00:52:11,089 Sonunda. 637 00:52:12,174 --> 00:52:16,637 Aslında onu yıllar önce metres yapmalıydım. 638 00:52:17,221 --> 00:52:19,598 - Yani onunla, hiç... - Ne? 639 00:52:19,598 --> 00:52:22,643 Hayır. Hayır, hiç. Hiç. 640 00:52:23,727 --> 00:52:27,898 Yılda bir kere Paris'teki toplantı zamanında görüşüyorduk. 641 00:52:27,898 --> 00:52:31,693 Ordu komutanını görmeye gittiğim zaman. Hepsi bu. 642 00:52:31,693 --> 00:52:36,323 Anlıyorum. Demek bu yüzden Paris'e gidiyorsun. 643 00:52:36,740 --> 00:52:40,244 Evet. Yılda bir kere. 644 00:52:41,370 --> 00:52:46,625 Yılda bir kere muhteşem bir aşkın meyvelerini topluyorum. 645 00:52:48,418 --> 00:52:51,547 Bunun dışında sürekli gürültü koparıyor, 646 00:52:51,797 --> 00:52:57,427 lisedeki bakireleri ürkütüyor, hizmetçileri kovalıyorum. 647 00:52:57,970 --> 00:53:01,932 Ben bu malikanenin Lordu, General Fitzjohn'um. 648 00:53:02,266 --> 00:53:05,394 Dünya'nın gözünde büyük bir adamım. 649 00:53:06,061 --> 00:53:10,440 Ama içim boş arkadaşım. İçimde kimse yok. 650 00:53:11,358 --> 00:53:14,987 Yalnızım, korkuyorum. 651 00:53:16,905 --> 00:53:18,782 Zavallı dostum. 652 00:53:18,782 --> 00:53:21,451 Bunu yapmazsam öleceğimi düşünüyorum. 653 00:53:21,451 --> 00:53:25,080 Beni onları kovalamaya sevk eden şey de bu korku. 654 00:53:25,414 --> 00:53:28,083 Elbise bir kere çıktı mı... 655 00:53:30,752 --> 00:53:33,755 Hemen ona git General. 656 00:53:35,299 --> 00:53:37,551 Onu uyandırmanın bir yolunu bul. 657 00:53:37,551 --> 00:53:40,888 Yani çok geç olmadan. 658 00:53:46,643 --> 00:53:51,106 Gidiyorum, gidiyorum. 659 00:53:58,280 --> 00:54:01,742 Evet. Şimdi daha iyiyim. Çok daha iyiyim. 660 00:54:01,742 --> 00:54:03,619 Güzel, güzel. 661 00:54:03,619 --> 00:54:07,497 Yıllar önce o ilk baloda yaptığım gibi. 662 00:54:08,123 --> 00:54:11,335 Tanrı aşkına, bu defa yürekli ol General. 663 00:54:11,627 --> 00:54:13,587 - İyi geceler. - İyi geceler Grogan. 664 00:54:13,587 --> 00:54:16,507 - İyi şanslar. - Teşekkür ederim. 665 00:54:21,386 --> 00:54:23,055 Öp beni Generalim. 666 00:54:23,055 --> 00:54:27,017 İnanın bana Matmazel bunu yapmamız hiç doğru olmaz. 667 00:54:27,518 --> 00:54:31,813 - Ben ben sadece bir teğmenim. - Öpmelisin. 668 00:54:49,414 --> 00:54:52,000 Uyuyor musun sevgilim? 669 00:54:54,837 --> 00:55:00,175 Korkma sakın. Benim tatlım. Leo'n burada. 670 00:55:05,556 --> 00:55:08,433 Buradayım sevgilim, buradayım. 671 00:55:08,851 --> 00:55:11,895 Ve aşkına susamışım. 672 00:55:12,312 --> 00:55:17,568 Evet. Su. Su. 673 00:55:17,568 --> 00:55:20,988 Evet, elbette, elbette. Sen de susadın demek. 674 00:55:22,072 --> 00:55:25,659 Bir saniye bir tanem. Bir saniye. 675 00:55:35,002 --> 00:55:38,630 Kana kana iç sevgilim. Telafi edecek 17 yılımız var. 676 00:55:43,510 --> 00:55:44,469 Evet. 677 00:55:44,469 --> 00:55:46,930 - Haydi. - Ne sevgilim? 678 00:55:47,598 --> 00:55:51,727 - Elini tekrar bana ver. - Evet, evet elbette tatlım. 679 00:55:56,356 --> 00:56:00,527 Bu güzel yumuşak, minik Fransız eller. 680 00:56:00,527 --> 00:56:03,822 Benimkilerle birleşmek için uzun zaman bekledi. 681 00:56:06,200 --> 00:56:10,078 15 yıl önce Chez Michaud'de yediğimiz pastayı hatırlıyor musun? 682 00:56:11,038 --> 00:56:14,249 - 16 yıl önce. - 16 yıl. 683 00:56:15,125 --> 00:56:17,836 Ne aptalsın Leo. Evet. 684 00:56:17,836 --> 00:56:20,672 Balodan sonraki ilk buluşmamızdı. 685 00:56:20,672 --> 00:56:24,510 O gün beni bu parmaklarla beslediğini hatırlıyorum. 686 00:56:27,054 --> 00:56:29,723 Hâlâ o kurabiyeler gibi kokuyorlar. 687 00:56:29,723 --> 00:56:32,434 Seni aşkımızı sonsuza dek yaşayacağımız 688 00:56:32,518 --> 00:56:35,687 büyülü bir kaleye götürme sözü verdiğimi hatırlıyorum. 689 00:56:35,687 --> 00:56:37,898 Rue Pigalle'de uygun bir yer biliyorum tatlım, 690 00:56:37,898 --> 00:56:39,024 isim bile vermen gerekmiyor. 691 00:56:39,024 --> 00:56:40,234 Hayır Leo. 692 00:56:40,234 --> 00:56:43,320 Kendimi evleneceğim erkeğe saklamak zorundayım. 693 00:56:43,320 --> 00:56:47,199 - Adı ne? - Bunu keşke bilsem. 694 00:56:47,199 --> 00:56:50,202 - O halde kimse yok? - Yok. 695 00:56:50,202 --> 00:56:53,914 - Umutlanabilir miyim? - Olabilir. 696 00:56:53,914 --> 00:56:56,959 Garson! Bir pasta daha! 697 00:56:56,959 --> 00:57:01,213 Ama aşkımız imkansızdı. Sen ya evlilik, ya hiç dedin. 698 00:57:01,213 --> 00:57:04,091 Benimse bir ailem ve kariyerim vardı. 699 00:57:04,758 --> 00:57:07,803 Bir sonraki yıl Paris'e gidememiştim. 700 00:57:07,803 --> 00:57:12,224 Ama 1892'de kısa bir süre içinde olsa Bolonya'da buluşmuştuk. 701 00:57:12,224 --> 00:57:15,394 - Sevgilim. - Sevgilim. 702 00:57:15,394 --> 00:57:17,479 Hepsi sadece bundan ibaretti. 703 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 O sabah ordu komutanları toplantısına 704 00:57:19,940 --> 00:57:21,650 katılmak zorundaydım. 705 00:57:21,817 --> 00:57:26,613 Sonra 1897'de Jardin Parkı'nı hatırlıyorsundur. 706 00:57:26,780 --> 00:57:29,825 Bütün bir günü birlikte geçirmiştik. 707 00:57:29,825 --> 00:57:32,202 Evlilikte ısrar etmekten vazgeçmiştin, 708 00:57:32,202 --> 00:57:33,745 sadece aşktan söz ettin. 709 00:57:33,745 --> 00:57:36,373 Ama ben, seni metresim yapmak için 710 00:57:36,373 --> 00:57:39,251 can atan ben, bu defa dönüşü olmayan 711 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 bir adım atmaktan korkuyordum. 712 00:57:41,336 --> 00:57:45,132 Buna rağmen gelecek yıl ne olursa olsun gelmeye 713 00:57:45,132 --> 00:57:49,678 ve seninle St. Cloud'daki evinde buluşmaya söz verdim. 714 00:57:49,678 --> 00:57:52,264 - Her şey hazır mı Clothide? - Evet Matmazel. 715 00:57:52,264 --> 00:57:54,224 - Yatağınız hazır efendim. - İyi. 716 00:57:54,224 --> 00:57:55,934 O geldi. 717 00:57:55,934 --> 00:57:58,937 - Ben çağırana kadar gelme! - Tamam Matmazel. 718 00:58:03,483 --> 00:58:07,654 Çok üzgünüm tatlım. Bu sabah attan düştüm. 719 00:58:20,000 --> 00:58:24,338 Çok üzgünüm sevgilim. Hepsini telafi edeceğim. 720 00:58:24,338 --> 00:58:27,132 Biraz daha sabret Ghislaine. 721 00:58:27,883 --> 00:58:32,596 Telafi edeceğim. Yemin ederim. 722 00:58:32,596 --> 00:58:35,390 Ama ne zaman? Ne zaman? 723 00:58:35,390 --> 00:58:39,019 - Ne! Ne! Ne! - Leo! Buradan hemen gidiyoruz! 724 00:58:39,019 --> 00:58:41,605 - Ben her şeyi planladım! - Yüce Tanrım. 725 00:58:41,605 --> 00:58:44,608 Bu gerçek olamaz, değil mi? 726 00:58:44,608 --> 00:58:47,569 Evet Leo, bu gerçek, sonunda gerçeğe dönüşüyor. 727 00:58:47,569 --> 00:58:51,031 - Haydi Leo. Haydi. - Evet, evet. 728 00:58:53,242 --> 00:58:55,869 Bu ânı defalarca planladım. 729 00:58:55,869 --> 00:58:57,788 Her detayı biliyorum. 730 00:58:57,788 --> 00:59:00,749 Tıpkı senin son seferini planlaman gibi. 731 00:59:02,417 --> 00:59:07,464 - Hangi sefer bu, sevgilim? - Kuzey Afrika seferin, tabii. 732 00:59:07,464 --> 00:59:10,676 Evet, evet, evet. Evet o evet. Hatırlıyorum. 733 00:59:10,676 --> 00:59:15,389 Şu güzel yerli kızların olduğu savaş. 734 00:59:15,973 --> 00:59:18,100 - Hangi üniformayı seçmeliyim tatlım? - Hayır Leo. 735 00:59:18,225 --> 00:59:20,394 Bundan sonra onlara ihtiyacın yok. 736 00:59:20,394 --> 00:59:21,895 - Ne! - Benimle gel. 737 00:59:21,895 --> 00:59:25,941 - Bir dakika ama... - Haydi, yürü. 738 00:59:30,404 --> 00:59:32,698 Mutfakta beklemek zorunda mıydık Leo? 739 00:59:32,698 --> 00:59:35,576 Bu eski eve veda etmek zorundayım. 740 00:59:38,036 --> 00:59:40,372 Leo! Bekliyorum! 741 00:59:40,372 --> 00:59:42,708 Özür dilerim sevgilim, özür dilerim. 742 00:59:42,708 --> 00:59:45,961 - Önce nerede duralım? - Handa tabii ki. 743 00:59:46,044 --> 00:59:48,797 - Tabii ya. Bir dakika, bu imkansız. - Neden? 744 00:59:48,797 --> 00:59:51,258 Senin gibi bir hanımefendi için bu uygun olmaz. 745 00:59:51,258 --> 00:59:52,092 Neden? 746 00:59:52,092 --> 00:59:55,596 Hanımefendilerin eğlenmeye neden hiç hakkı yok Leo? 747 00:59:55,596 --> 00:59:57,931 - Gidelim. Haydi. - Neden mi, bu çok basit. 748 01:00:03,228 --> 01:00:06,690 Ben hemen odama çıkıyorum. Yan odayı tutmaya çalış. 749 01:00:06,690 --> 01:00:09,985 Merak etme tatlım. Birazdan sana katılmış olurum. 750 01:00:20,579 --> 01:00:21,997 Şuraya baksana. 751 01:00:21,997 --> 01:00:23,832 Gürültü için özür dilerim bayan! 752 01:00:23,832 --> 01:00:25,542 - Anahtarım lütfen! - Hemen. 753 01:00:36,762 --> 01:00:39,556 - Bu bizim General! - Siz de bir şeyler için! 754 01:00:39,556 --> 01:00:40,891 Bizimle gelin General! Böyle gelin efendim! 755 01:00:40,891 --> 01:00:43,310 Her şey eskisi gibi, gittiğim hiçbir yerde 756 01:00:43,310 --> 01:00:44,978 fark edilmeden yapamıyorum. 757 01:00:44,978 --> 01:00:47,189 General'e kupadan içirelim! 758 01:01:03,288 --> 01:01:04,581 Dinle beni Jenkins. 759 01:01:04,581 --> 01:01:06,375 Bu çocukları atlatmam mümkün değil, 760 01:01:06,375 --> 01:01:08,126 benim için bir oda hazırla lütfen. 761 01:01:08,126 --> 01:01:09,878 Sizi Sir Roger'ın odasına verebilirim. 762 01:01:09,878 --> 01:01:12,214 Sir Roger'la asla yatmam ben, kahretsin, asla! 763 01:01:12,214 --> 01:01:14,007 - Ama başka yerim yok General. - Evet, ama... 764 01:01:14,007 --> 01:01:16,176 Bu sizin için General! Haydi! 765 01:01:17,970 --> 01:01:20,305 - Tek dikişte! Size de bu yakışır! - Haydi General! İçin! 766 01:01:20,305 --> 01:01:21,181 Haydi! Haydi! 767 01:01:21,181 --> 01:01:21,932 Şerefinize baylar. 768 01:01:21,932 --> 01:01:25,894 Evet, Haydi General! Fondip! Fondip! Fondip! 769 01:01:25,894 --> 01:01:28,814 Fondip! Fondip! Fondip! Fondip! Fondip! 770 01:01:28,814 --> 01:01:32,651 Fondip! Fondip! Fondip! Fondip! 771 01:01:47,207 --> 01:01:50,043 - Evet, bravo General! - Evet, işte bu! 772 01:01:50,043 --> 01:01:52,212 Evet! Bravo General! Haydi! 773 01:01:53,255 --> 01:01:57,050 Bizimle gelin! Bir tane daha! 774 01:02:01,388 --> 01:02:03,599 Bu çok iyi. Haydi, General, bir tane daha. 775 01:02:03,599 --> 01:02:05,184 Bizim General çok sıkı içicidir. 776 01:02:05,309 --> 01:02:06,977 Geldiği yerde daha çok var. 777 01:02:06,977 --> 01:02:10,189 Evet, haydi General. Fondip. Fondip. 778 01:02:10,189 --> 01:02:13,233 - Haydi General. - Buyurun, buyurun General. 779 01:02:13,233 --> 01:02:17,070 - Tamam. - Alayın şerefine beyler. 780 01:02:17,070 --> 01:02:19,948 Evet, fondip. 781 01:02:34,338 --> 01:02:37,841 Tamam. Size iyi eğlenceler. Bana müsaade. 782 01:02:37,841 --> 01:02:40,260 Lütfen gitmeyin. 783 01:02:40,260 --> 01:02:42,346 Ne! Asla olmaz General! Bu gece bizimlesiniz! 784 01:02:42,930 --> 01:02:44,139 Hayır baylar. İzin verin. 785 01:02:44,139 --> 01:02:47,351 Oldu mu şimdi? Bu yağmurda nereye gidiyorsunuz? 786 01:03:29,393 --> 01:03:33,897 Tatlım? Benim... Ben geldim sevgilim. 787 01:03:39,444 --> 01:03:42,865 Bayım, ben çok üzgünüm bayım. 788 01:03:42,865 --> 01:03:45,868 Kapı orası sanıyordum ve ben... 789 01:03:47,953 --> 01:03:52,499 İyi günler bayım. 790 01:03:54,334 --> 01:03:55,794 İyi geceler! 791 01:03:55,794 --> 01:03:57,921 - Merhaba General! - Merhaba. 792 01:03:57,921 --> 01:03:59,756 - Gittiniz sanıyordum. - Ben... 793 01:03:59,756 --> 01:04:01,925 Haydi! Terkime atlayın, sizi bir içki için daha aşağı götüreyim! 794 01:04:01,925 --> 01:04:04,219 Ben de pedere iyi geceler diyecektim. 795 01:04:05,470 --> 01:04:07,055 Hayır, bak evlat ben... 796 01:04:07,055 --> 01:04:09,850 - Hazır! - Yavaş, düşeceğiz! 797 01:04:09,850 --> 01:04:13,103 Hazırız. 798 01:04:13,103 --> 01:04:14,771 Ne yaptığını sanıyor bu! 799 01:04:14,771 --> 01:04:16,064 Aptal herif! İyi misiniz General? 800 01:04:17,149 --> 01:04:18,901 Görmüyor musun Jenkins, 801 01:04:18,901 --> 01:04:20,944 General geri döndü, hâlâ ne bekliyorsun! 802 01:04:21,987 --> 01:04:24,907 Haydi General, bu sizin. 803 01:04:24,907 --> 01:04:29,786 Haydi General. Fondip yapın. 804 01:04:31,371 --> 01:04:34,708 - Evet, güzel, devam edin. - İşte bu. 805 01:04:46,970 --> 01:04:50,307 - Bravo General! - Harikaydınız. 806 01:04:50,307 --> 01:04:53,018 - Yeter yeter. - Sizi kimse geçemez! 807 01:04:53,018 --> 01:04:57,648 Dinleyin. Baylar! Baylar! İyi geceler. 808 01:05:50,200 --> 01:05:53,495 Sevgili Romeo'm! Ne romantik! 809 01:05:53,495 --> 01:05:55,330 Hiç gelmeyeceksin sandım! 810 01:05:55,330 --> 01:05:57,624 Birkaç sorun çıktı sevgilim, birkaç küçük sorun 811 01:05:57,624 --> 01:05:59,001 ama hepsini aşmayı başardım. 812 01:05:59,001 --> 01:06:01,086 - Su içinde kaldım. - Giysilerini çıkar sevgilim. 813 01:06:01,086 --> 01:06:03,922 Evet, elbette. Sen de çıkar sevgilim. 814 01:06:03,922 --> 01:06:06,717 Senin için sakladığım bir şeyi giyeceğim. 815 01:06:06,717 --> 01:06:09,094 17 yıldır saklıyorum. 816 01:06:09,678 --> 01:06:12,055 Bu şeyler hiç kurumayacak. 817 01:06:12,764 --> 01:06:16,685 Onu ve kendimi sadece sana sakladım. 818 01:06:18,020 --> 01:06:20,981 Sevgilim. 819 01:06:30,032 --> 01:06:32,326 O kadar ıslak değil. 820 01:06:32,326 --> 01:06:36,121 - Sen hazır mısın sevgilim? - Ben hep hazırım sevgilim! 821 01:06:36,788 --> 01:06:39,833 Hep hazırım. 822 01:07:03,190 --> 01:07:05,108 - Bu kim? - Hizmetçi. 823 01:07:05,108 --> 01:07:07,319 - Neden geldi? - Yatak için sıcak su torbası istemiştim. 824 01:07:07,319 --> 01:07:11,323 - Ne? Nereye gideceğim ben? - Balkona. 825 01:07:11,323 --> 01:07:13,408 - Evet, ama... - Haydi. 826 01:07:13,408 --> 01:07:14,993 Yağmur yağmur yağıyor. 827 01:07:14,993 --> 01:07:16,537 Hayır, oraya dönmem mümkün değil Ghislaine. 828 01:07:16,537 --> 01:07:18,288 Elbette dönebilirsin, bu kısa bir süre için. 829 01:07:18,288 --> 01:07:22,793 Evet bunu biliyorum ama burada sırılsıklam olacağım tatlım. 830 01:07:30,634 --> 01:07:33,762 Atımı burada bir yere bıraktığıma yemin edebilirim. 831 01:07:33,762 --> 01:07:34,763 Evet, ben de öyle dostum. 832 01:07:41,353 --> 01:07:44,273 - Bu da ne böyle? - Gidip bakalım. 833 01:07:44,273 --> 01:07:46,358 Tanrım, bu bizim General değil mi? 834 01:07:47,943 --> 01:07:50,988 Bana içkiyi fazla kaçırmış gibi geldi. 835 01:07:50,988 --> 01:07:54,283 Evet, haydi ona yardım edelim, evine götürelim. 836 01:07:54,283 --> 01:07:56,326 - Tamam. Haydi. - Çek. Çıkar. 837 01:07:56,326 --> 01:07:58,787 Islandığı için ağır mı çekiyor, ne? 838 01:08:12,342 --> 01:08:14,720 - Günaydın efendim. - Günaydın. 839 01:08:14,720 --> 01:08:18,557 Söyler misin Matmazel'in çıkıp çıkmadığını biliyor musun? 840 01:08:18,557 --> 01:08:22,227 Bilmiyorum efendim. Ama ben buradayım. 841 01:08:22,227 --> 01:08:24,688 Ne? Evet. 842 01:08:27,900 --> 01:08:33,447 Dün bir şeylere yakalanmış olmalıyım. Yakalandım. 843 01:08:41,538 --> 01:08:44,166 - Yakaladım! Ne! - Tanrım! 844 01:08:44,166 --> 01:08:46,502 Bu defa bir karar verene kadar bırakmıyoruz Robert. 845 01:08:46,502 --> 01:08:48,045 - Ama... - Evet, kararını ver Robert. 846 01:08:48,045 --> 01:08:49,796 Birimizi seçmeye söz vermiştin Robert. 847 01:08:49,796 --> 01:08:50,422 Kızlar, biliyorsunuz. 848 01:08:50,506 --> 01:08:53,258 Ben ikiniz için de aynı şeyleri hissediyorum. 849 01:08:53,926 --> 01:08:56,845 - Öp beni Robert. Öp beni. - Gerçekten. Lütfen. 850 01:08:56,845 --> 01:08:58,222 Önce ben. Beni öp. 851 01:08:58,222 --> 01:09:00,307 Sen kapa çeneni aptal şey, onun istediği benim. 852 01:09:00,307 --> 01:09:02,309 - Bırak onu Estella, o benim! - Sen öyle san! 853 01:09:02,309 --> 01:09:04,311 - Hayır! O benim! - Hayır benim! 854 01:09:04,311 --> 01:09:06,396 - Önce ben, benim dedim! - Hayır, ben dedim! 855 01:09:06,396 --> 01:09:08,857 Tanrı aşkına, delirdiniz mi siz! Kendinize gelin! 856 01:09:09,107 --> 01:09:11,610 - O başlattı baba. - Ben yapmadım, o başlattı. 857 01:09:11,610 --> 01:09:13,737 Bu odayı hemen terk edin. Hemen şimdi. 858 01:09:20,994 --> 01:09:23,580 Ben olanlar için çok üzgünüm efendim. 859 01:09:24,456 --> 01:09:26,041 Bugün çalışacak mıyız efendim? 860 01:09:26,041 --> 01:09:30,337 Evet, çalışacağım Robert. Ama yardımın olmadan. 861 01:09:30,921 --> 01:09:34,716 - Anlamadım efendim. - Bugün izin yap evlat. 862 01:09:35,008 --> 01:09:40,138 Bir yerlere git. Buradan uzaklaş. Eğlen biraz. 863 01:09:41,348 --> 01:09:48,355 Teşekkür ederim efendim. Evet. Evet, belki de... 864 01:09:49,898 --> 01:09:52,317 - Çok yaşa. - Özür dilerim efendim. 865 01:09:52,317 --> 01:09:52,818 Çok yaşa. 866 01:09:52,901 --> 01:09:55,237 - Robert? - Efendim? 867 01:09:55,237 --> 01:09:57,781 Robert? Kendine bir kız bul. 868 01:09:57,781 --> 01:10:01,994 O ikisine benzemeyen güzel bir kız 869 01:10:02,578 --> 01:10:05,163 ve eğer senin için doğru insansa... 870 01:10:05,163 --> 01:10:08,750 General Fitzjohn'u hatırla ve fazla uzatma, anlıyor musun? 871 01:10:08,750 --> 01:10:11,086 Evet, efendim anlıyorum. 872 01:10:11,503 --> 01:10:14,214 Teşekkür ederim efendim. Teşekkür ederim. 873 01:10:24,850 --> 01:10:26,518 Tamam Madam. 874 01:10:28,770 --> 01:10:30,814 Geliyorum. 875 01:10:43,035 --> 01:10:44,328 Bay Jenkins! 876 01:10:44,328 --> 01:10:47,080 - Bayanı mı soracaksınız? - Evet. 877 01:10:47,080 --> 01:10:48,749 - Gitti. - Ne? 878 01:10:48,749 --> 01:10:52,211 Sabah treniyle gidiyor. Haydi. 879 01:11:04,389 --> 01:11:06,391 Teşekkür ederim. 880 01:11:07,351 --> 01:11:08,852 - Güle güle! - Güle güle! 881 01:11:08,852 --> 01:11:10,562 İyi yolculuklar! Güle güle! 882 01:11:12,814 --> 01:11:17,236 - Treni durdurun! - Güle güle tatlım! 883 01:11:19,029 --> 01:11:20,030 Güle güle. 884 01:11:20,030 --> 01:11:22,950 - Ghislaine! - Dur! 885 01:11:23,742 --> 01:11:28,789 - Ghislaine! - Dur! Geri dön! Dur! Geri dön! 886 01:11:29,790 --> 01:11:31,542 Geri dön. 887 01:11:35,754 --> 01:11:41,844 Matmazel! Matmazel! 888 01:11:41,844 --> 01:11:43,387 Sizinle konuşmak zorundayım! 889 01:11:43,387 --> 01:11:46,181 Bana mesaj mı getirdin? General'den mi yoksa? 890 01:11:46,181 --> 01:11:48,892 Hayır, benden! Benimle gel lütfen! 891 01:11:48,892 --> 01:11:52,312 - Anlamıyorum! - Seni seviyorum! 892 01:11:52,312 --> 01:11:55,399 - Ne! - Seni seviyorum! 893 01:11:55,399 --> 01:11:57,150 Bu ne cüret! 894 01:11:57,150 --> 01:11:59,778 Sizin için her şeyi göze alırım Matmazel! 895 01:12:23,844 --> 01:12:28,390 - Evet? - Boşanmak istiyorum Madam. 896 01:12:31,143 --> 01:12:35,898 Seni canavar. Seni yüzsüz sahtekar. 897 01:12:35,898 --> 01:12:36,899 Lütfen Madam. 898 01:12:36,899 --> 01:12:39,735 - Seni kokuşmuş, arsız yaşlı keçi. - Geber emi. 899 01:12:39,735 --> 01:12:41,236 - Senin acıman yok mu hiç? - Acıma mı? 900 01:12:41,236 --> 01:12:43,780 - O rayların üstünde ölebilirdim. - Ölmek mi? 901 01:12:43,780 --> 01:12:45,991 Trenin gittiğini çok iyi biliyordum. 902 01:12:47,284 --> 01:12:49,953 Hastalığımı kullanıp beni aldattın. 903 01:12:49,953 --> 01:12:51,830 Hastaymış, boş versene. 904 01:12:51,830 --> 01:12:53,916 Şimdi de boşanmaktan söz edebiliyorsun. 905 01:12:53,916 --> 01:12:55,792 Genç kızlar, hizmetçiler, 906 01:12:55,792 --> 01:12:57,628 dişinin kovuğunu dolduracak ne olursa. 907 01:12:57,628 --> 01:12:59,713 Senin sadakatsizliğine ne demeli Emily? 908 01:12:59,713 --> 01:13:04,009 Benim sadakatsizliğim mi? Bunu nasıl söylersin? 909 01:13:04,009 --> 01:13:07,304 Kendini kandırma Emily, bu mektuplara ne diyeceksin? 910 01:13:09,515 --> 01:13:12,100 - Ne? - Ne, ne? 911 01:13:12,559 --> 01:13:16,396 Bir kadının mahremiyetini iğfal ettin. 912 01:13:16,396 --> 01:13:18,148 Bir de subay olacaksın. 913 01:13:18,148 --> 01:13:21,610 Bak. İnkar edecek bir şey yok, 914 01:13:21,610 --> 01:13:24,488 her şey ortada, bu mektuplar her şeyi açıklıyor. 915 01:13:24,488 --> 01:13:26,031 Onlar hiç gönderilmedi. 916 01:13:26,031 --> 01:13:32,496 Senin o kadına gönderip, cevabını aldığın mektuplar gibi değiller. 917 01:13:32,871 --> 01:13:37,709 - Sen ne... - Senin bu eve getirdiğin o kadın. 918 01:13:37,960 --> 01:13:40,796 Onu gördüm aptal bunak. 919 01:13:41,213 --> 01:13:46,009 Cehenneme git. Seni terk ediyorum. 920 01:13:46,009 --> 01:13:49,221 Evet, bundan eminim kahramanım. 921 01:13:49,221 --> 01:13:51,557 Korkak bir at gibi kaç hemen. 922 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 - Beni burada ölüme terk et. - Öldüğün falan yok! 923 01:13:54,309 --> 01:13:58,146 Ölüyorum! Kalbim! 924 01:13:58,272 --> 01:14:01,024 - Bu defa nesi var? - Büzülüyor. 925 01:14:01,942 --> 01:14:04,278 Giderek biraz daha küçülüyor. 926 01:14:04,278 --> 01:14:06,989 Şimdi küçük bir çan kadar. 927 01:14:09,491 --> 01:14:13,370 Emily! Bu aptal oyuna son verelim hemen! 928 01:14:20,544 --> 01:14:23,213 Saçmalamaktan vazgeç artık Emily! 929 01:14:24,089 --> 01:14:26,049 Duydun mu? 930 01:14:29,845 --> 01:14:33,640 Aman Tanrım. Bu defa dediğini yaptı. 931 01:14:39,563 --> 01:14:44,651 Emily? Emily? Emily? Bir şey söyle. 932 01:14:44,651 --> 01:14:47,070 Bir şeyler söyle Emily, lütfen. 933 01:14:47,070 --> 01:14:49,740 - Kalbim. - Demek ölmedin. 934 01:14:52,492 --> 01:14:55,037 Anlaşılan biraz sakinleştirici vermem gerekecek. 935 01:14:58,040 --> 01:15:00,876 Burada bir atı uyutacak kadar var. 936 01:15:27,569 --> 01:15:32,824 Haydi. Dişlerini sıkma tatlım, kimononun üzerine dökülüyor. 937 01:15:32,824 --> 01:15:38,330 Haydi. Neyin var senin? 938 01:15:41,083 --> 01:15:46,547 - Aşkın için ölüyorum Leo. - Aptal olma Emily. 939 01:15:46,922 --> 01:15:53,095 Eskiden beni ısırırdın, okşardın, banyoya taşırdın. 940 01:15:54,763 --> 01:15:59,685 Evet. Ama hepimiz bir şekilde büyümek zorundayız. 941 01:16:00,853 --> 01:16:05,440 Neden artık beni yavru bir köpek gibi dişlemiyorsun? 942 01:16:07,776 --> 01:16:10,070 Yavru köpek yaşlandı artık. 943 01:16:10,070 --> 01:16:11,780 Hem zaten dişlerimi kaybettim. 944 01:16:12,322 --> 01:16:13,782 Başka kadınları ısıracak kadar dişin var ama. 945 01:16:14,283 --> 01:16:15,951 - Yine başlama Emily. - Yaşlı ve çirkin olduğum için... 946 01:16:16,410 --> 01:16:18,704 ...beni bu evde kalmaya zorladın. 947 01:16:19,204 --> 01:16:21,081 - Ne! - Hasta çocuklarını beslemek için. 948 01:16:21,498 --> 01:16:23,208 Tanrım, bu her annenin görevi değil midir? 949 01:16:23,834 --> 01:16:26,587 Seninle evlenmeden önce mükemmel bir sesim vardı. 950 01:16:27,713 --> 01:16:29,923 Sahnede muhteşem bir geleceğim. 951 01:16:30,674 --> 01:16:33,135 Evet, koronun en arka sırasında. 952 01:16:34,469 --> 01:16:39,016 Bak Emily, bunu tartışmak bize bir şey getirmez. 953 01:16:39,016 --> 01:16:42,394 Seni terk ediyorum ve bu son sözüm. 954 01:16:42,394 --> 01:16:45,355 Hayır, yapma. Kalbim. 955 01:16:45,981 --> 01:16:50,444 Elveda Leo, senden başka kimseyi sevmedim ben. 956 01:17:09,338 --> 01:17:11,215 - Hayır Robert. - Ama neden? Seni seviyorum Ghislaine. 957 01:17:11,840 --> 01:17:13,467 Evlen benimle. Birlikte uzaklara gidelim, şimdi. 958 01:17:14,384 --> 01:17:17,930 Hayır! Ben kararımı verdim. 959 01:17:18,430 --> 01:17:21,225 Hem biliyorsun, ben teyzen olacak yaştayım. 960 01:17:22,267 --> 01:17:24,853 - Bu imkansız. - Hayır. Hiçbir şey imkansız değildir. 961 01:17:25,479 --> 01:17:27,856 - Bunu sana ispatlayabilirim. - Nasıl? 962 01:17:31,193 --> 01:17:33,111 Sana göstererek. 963 01:17:35,322 --> 01:17:40,536 Dinle beni. Sevdiğin birini bulduğunda 17 yıl bekleme. Git ona. 964 01:17:41,036 --> 01:17:42,371 Bu güzel bir nasihat. 965 01:17:42,913 --> 01:17:46,291 - Bunu sana kim verdi? - General. 966 01:17:47,584 --> 01:17:50,754 Zavallı Robert. Sen düşündüğümden de küçüksün. 967 01:17:53,465 --> 01:17:54,883 Ghislaine! 968 01:17:55,717 --> 01:17:57,970 Güle güle Robert! Biz hep dost kalacağız! 969 01:17:59,012 --> 01:18:01,139 Dur! 970 01:18:05,060 --> 01:18:07,604 Hayır. Hayır. Hayır, Robert. Sana söyledim. Yararı yok. 971 01:18:12,359 --> 01:18:13,819 Seni aptal! 972 01:18:18,115 --> 01:18:20,826 Bana sadece hastalığını verebilirsin, hepsi bu! 973 01:18:22,327 --> 01:18:24,204 Sana nezlemden çok daha fazlasını 974 01:18:24,288 --> 01:18:26,582 vermek istiyorum Ghislaine! Yemin ederim! 975 01:18:27,165 --> 01:18:28,792 Senden tiksiniyorum! 976 01:18:42,014 --> 01:18:43,682 - Bu ne cüret! - Seni seviyorum! 977 01:18:49,479 --> 01:18:51,023 Hayır. Hayır. Hayır. 978 01:18:51,523 --> 01:18:55,319 - Seni... - Dokunma bana! Hayır! Hayır! 979 01:19:46,203 --> 01:19:48,080 Kes sesini! Dışarı! 980 01:19:51,500 --> 01:19:54,461 - Yeni kızı gördün mü? - Git buradan. 981 01:19:57,005 --> 01:19:58,924 Senin için hâlâ güzelleri seçiyorlar. 982 01:20:00,384 --> 01:20:03,720 Gidin buradan Madam, lütfen! Burası benim özelim! 983 01:20:05,389 --> 01:20:09,601 Avcılık becerini hizmetçilere burada gösteriyorsun demek. 984 01:20:10,602 --> 01:20:12,604 Ama senden faydalandıklarını da sanmıyorum. 985 01:20:13,564 --> 01:20:14,982 Bunu nereden bilebilirsin? 986 01:20:19,319 --> 01:20:23,448 Tatmin olmamış bir kadın ne hisseder, iyi bilirim. 987 01:20:24,157 --> 01:20:26,910 Seni kim tatmin edebilir ki? 988 01:20:28,203 --> 01:20:31,623 Önce bir kadını tatmin etmeyi öğren. Erkek ol. 989 01:20:32,541 --> 01:20:34,877 Diğer kadınları kovalamadan önce bunu becer. 990 01:20:35,836 --> 01:20:38,005 Demek senin gözünde erkek olamadım, öyle mi? 991 01:20:38,589 --> 01:20:42,342 Çabuk tükendin General. Çabuk yoruldun. 992 01:20:43,844 --> 01:20:45,804 Sen de diğerlerini deneseydin. 993 01:20:46,722 --> 01:20:50,601 Evet. İhtiyaçlarına uygun bir aygır bulmalıydın. 994 01:20:52,603 --> 01:20:56,815 Bir kadın, onu alan ve gözeten adama aittir bayım. 995 01:20:58,317 --> 01:21:01,236 İzin ver de seni alsınlar Madam, bu benim ikramım olsun. 996 01:21:01,904 --> 01:21:04,615 Bilmen için söylüyorum, o gecelerde seni memnun etmek için 997 01:21:04,698 --> 01:21:06,575 hâyâl gücümü kullanmak durumunda kaldım. 998 01:21:07,034 --> 01:21:08,785 Birbiri ardına hâyâl kırıklığı yaşamamın nedeni, 999 01:21:08,785 --> 01:21:10,621 daha az hâyâl gücü müydü sanıyorsun? 1000 01:21:10,704 --> 01:21:12,623 Orada bir tek seni düşündüğümü sanma. 1001 01:21:14,082 --> 01:21:19,171 Sen bayağı bir kadınsın. Bayağı ve ahlâksız. 1002 01:21:19,171 --> 01:21:21,256 Bu doğruysa beni neden yıllar önce terk etmedin? 1003 01:21:21,965 --> 01:21:26,720 - Çünkü ben senin karınım. - Bu çok uzun sürmeyecek. 1004 01:21:27,346 --> 01:21:29,806 - Tanrı ve yasalar önünde, karın benim. - Uzak dur benden. 1005 01:21:30,182 --> 01:21:33,352 Benden asla kaçamazsın. Borç yüklerim, seni mahvederim! 1006 01:21:33,519 --> 01:21:35,020 Ortadan yok olurum, beni asla bulamazsın! 1007 01:21:35,479 --> 01:21:37,898 Gerekirse dünyanın öbür ucuna kadar izlerim. 1008 01:21:38,941 --> 01:21:41,818 Öldüğüm zaman da beni izleyecek misin? 1009 01:21:42,277 --> 01:21:45,405 Öldüğün zaman senin karın olduğumu haykıracağım. 1010 01:21:46,365 --> 01:21:48,492 Adım mezar taşına kazınacak. 1011 01:21:49,076 --> 01:21:54,289 Sıra bana geldiğinde sonsuza dek senin yanında uzanacağım. 1012 01:21:55,916 --> 01:21:59,419 Tanrım, senden nefret ediyorum. 1013 01:22:02,130 --> 01:22:06,677 Bu neyi değiştirir? Senin karın benim. 1014 01:22:22,609 --> 01:22:27,906 Bırak beni! Bırak! Seni adi, aşağılık uzak dur benden. 1015 01:22:32,244 --> 01:22:33,537 Sana söyledim, bunu asla yapmam. 1016 01:22:34,037 --> 01:22:36,790 - Hayır Robert! Hayır! - Yakaladım seni! 1017 01:22:42,171 --> 01:22:43,589 Boşanma davası açacağım. 1018 01:22:45,507 --> 01:22:47,968 - Kiminle olacaksın yaşlı aptal? - Biriyle. 1019 01:22:48,760 --> 01:22:51,930 - O hoş kadın mı? - O genç ve güzel. 1020 01:22:52,598 --> 01:22:56,185 - Ve beni bekliyor. - Seni mi bekliyor? 1021 01:22:57,144 --> 01:23:00,397 - 17 yıldır. - Bak bu çok saçma. 1022 01:23:00,856 --> 01:23:01,899 Gül sen. 1023 01:23:02,482 --> 01:23:04,860 Onu gerçekten sevseydin, beni uzun zaman önce terk ederdin. 1024 01:23:06,278 --> 01:23:08,363 Ben acına saygı duyduğum için kaldım. 1025 01:23:08,906 --> 01:23:10,699 Hastalığına acıdım. 1026 01:23:11,658 --> 01:23:14,411 Ama samimi olduğuna inanmak benim hatamdı. 1027 01:23:14,870 --> 01:23:16,079 Sen gerçek bir aptalsın. 1028 01:23:17,289 --> 01:23:20,125 Acına, merhametine saygı mı duydum sanıyorsun? 1029 01:23:20,667 --> 01:23:24,338 - Adına ya da rütbene. - Ne demek bu? 1030 01:23:25,631 --> 01:23:28,383 O baloyu hatırlıyor musun? Ne zamandı? 1031 01:23:29,384 --> 01:23:31,845 Evet. Ne tuhaf ama 17 yıl önce. 1032 01:23:32,846 --> 01:23:35,432 Ben hatırlıyorum. Sen neden hatırlıyorsun? 1033 01:23:36,183 --> 01:23:37,601 O günü hiç unutamam. 1034 01:23:38,852 --> 01:23:41,647 Hâlâ sana aşıktım, bugün olduğu gibi imkansız bir durumdu. 1035 01:23:42,272 --> 01:23:44,525 Metreslerine rağmen sana sadık kalmıştım. 1036 01:23:45,484 --> 01:23:48,612 O balonu senin için anlamı neydi? 1037 01:23:50,030 --> 01:23:54,201 Şımarık, aptal bakışlı bir kızla vals yapmıştın. 1038 01:23:56,078 --> 01:24:00,916 - O valsin adı neydi? - Toreadorların Valsi. 1039 01:25:58,408 --> 01:25:59,660 Aşığım olmuştu. 1040 01:26:00,369 --> 01:26:02,204 Tanımadığın bir yabancı. 1041 01:26:04,831 --> 01:26:06,291 Rütbesini sormayacağım bile. 1042 01:26:07,584 --> 01:26:10,254 Bir anda değil tabii. Ben saygın bir kadındım. 1043 01:26:10,796 --> 01:26:12,798 - Bekledim. - Ne kadar? 1044 01:26:13,841 --> 01:26:16,635 - Üç gün. - Üç gün. 1045 01:26:17,386 --> 01:26:19,888 Ben 17 yıl bekledim, hâlâ da bekliyorum. 1046 01:26:20,472 --> 01:26:22,140 Sonrasında başkaları oldu. 1047 01:26:22,850 --> 01:26:26,603 Ta ki yaşım geçip, beni sadece sen isteyene kadar. 1048 01:26:28,272 --> 01:26:29,815 Bana karşı bu kadar ihanet doluysan 1049 01:26:30,440 --> 01:26:32,860 gitmeme engel olma saçmalıkları neydi? 1050 01:26:33,694 --> 01:26:35,946 Senden nefret ettiğim için. 1051 01:26:37,030 --> 01:26:39,283 Bana yaptıkların için senden nefret ediyorum. 1052 01:26:40,367 --> 01:26:45,330 - O halde bırak beni. - Ama seni seviyorum da. 1053 01:26:46,707 --> 01:26:49,001 - Ne demek bu şimdi? - Hayır, bir sevgili gibi değil. 1054 01:26:49,751 --> 01:26:51,795 Seninle hiç öyle sevişmedik, yaşam 1055 01:26:52,337 --> 01:26:54,339 ve onurla ilgili söylediklerin beni hep sıkmıştır. 1056 01:26:54,798 --> 01:26:57,259 - Tanrı aşkına, o halde... - Ne rütben, ne servetin için. 1057 01:26:57,843 --> 01:26:59,511 Daha fazlası da önerildi. 1058 01:26:59,970 --> 01:27:02,222 - O halde neden, neden? - Çünkü sen bana aitsin. 1059 01:27:03,265 --> 01:27:06,560 Benimsin. Evim gibi. 1060 01:27:07,019 --> 01:27:09,188 Mobilyalarım, mücevherlerim gibi. 1061 01:27:10,314 --> 01:27:12,608 Her şeyinle benimsin. 1062 01:27:14,109 --> 01:27:19,239 Diğerlerine ne söz verdiysen bunların hiçbiri olmayacak. 1063 01:27:26,788 --> 01:27:30,501 Benimle dans et. Bu son valsi yap benimle. 1064 01:27:32,586 --> 01:27:36,924 Toreador'ların Valsi'ni. Dans et. 1065 01:27:37,633 --> 01:27:39,676 Karınla dans et. 1066 01:27:40,636 --> 01:27:44,389 Pişmanlığınla dans et. 1067 01:27:47,976 --> 01:27:51,647 - Sevginle dans et. - Dokunma bana. 1068 01:28:34,314 --> 01:28:36,650 - Durumu nasıl? - Gayet iyi durumda. 1069 01:28:37,234 --> 01:28:40,779 - Bir on bin mil daha yapacaktır. - Tanrıya şükür. 1070 01:28:42,239 --> 01:28:45,534 - Durumu tehlikede olan sensin. - Ne demek bu? 1071 01:28:46,243 --> 01:28:50,289 Görünüşe göre Matmazel kendine yeni birini bulmuş. 1072 01:28:51,206 --> 01:28:52,958 Fena halde üşütmüş birini. 1073 01:28:55,878 --> 01:28:59,965 Genç Robert. Ben ona nane limon önerdim. 1074 01:29:00,757 --> 01:29:04,511 Ama onun tedavisi daha iyi sonuç verecek gibi görünüyor. 1075 01:29:16,565 --> 01:29:20,402 Hasta mı oldun sen, benim tatlı kabağım. 1076 01:29:22,654 --> 01:29:26,116 - Çık o yataktan, seni şehvet arsızı! - Hayır, ona dokunma. 1077 01:29:26,617 --> 01:29:28,160 Bu çocuğun yatağında ne işi var? 1078 01:29:28,577 --> 01:29:29,745 - Kötü üşütmüş. - Ne? 1079 01:29:30,162 --> 01:29:32,122 137'i geçmiş bile, Mon Dieu, ateşi var! 1080 01:29:32,915 --> 01:29:35,375 Neden söz ediyorsun sen, ne 137'si, bu sadece 37! 1081 01:29:35,834 --> 01:29:38,629 Hem alnında biriken terleri silmek ve onu sıcak tutmak senin işin değil. 1082 01:29:39,087 --> 01:29:41,089 Bunu evde hizmetçiler yapar. Robert! 1083 01:29:41,590 --> 01:29:43,884 - Üniformanı giy ve atını eğerle. Gidiyoruz. - Asla! 1084 01:29:44,343 --> 01:29:48,514 - O benimle kalıyor! - Burada neler oluyor? 1085 01:29:50,182 --> 01:29:52,476 Leo. Onu seviyorum. 1086 01:29:53,435 --> 01:29:56,230 - Ne? - Onu seviyorum. 1087 01:29:58,440 --> 01:30:01,652 Demek genç kızları baştan çıkarıyorsun. 1088 01:30:02,611 --> 01:30:04,655 Pekâlâ cesaretin varsa kalk oradan 1089 01:30:05,072 --> 01:30:06,865 ve bunu bana da göster, sadece kadınlara değil! 1090 01:30:07,282 --> 01:30:08,450 Tanrım, kan istiyor! 1091 01:30:08,825 --> 01:30:10,244 - Haydi, kalk ve dövüş benimle! - Hayır! 1092 01:30:10,661 --> 01:30:12,371 - Biri bana 2 kılıç versin! 2 kılıç! - Leo! 1093 01:30:12,788 --> 01:30:13,789 Beni seviyorsan onu incitme. 1094 01:30:14,206 --> 01:30:15,457 Onun kulaklarını keseceğim, çünkü seni seviyorum. 1095 01:30:15,832 --> 01:30:17,543 Hayır! Robert! Bırak kendiyle kavga etsin! 1096 01:30:17,918 --> 01:30:19,545 - Haydi! - Ben hazırım efendim. 1097 01:30:23,549 --> 01:30:25,092 Lanet olsun Robert. 1098 01:30:27,719 --> 01:30:30,013 Üzgünüm Leo. Ama onu seviyorum. 1099 01:30:31,098 --> 01:30:34,726 Ama o sevdiğim kadını elimden alacak yaşta bile değil. 1100 01:30:35,185 --> 01:30:36,478 Sen o kadına hiç sahip olmadın. 1101 01:30:36,895 --> 01:30:38,355 Dinle, biliyorum bu konuda 1102 01:30:38,772 --> 01:30:40,023 birkaç sorun çıktı ama neyse, bunu yapacağım. 1103 01:30:40,482 --> 01:30:45,404 - Ama o yaptı. - Şaka yapıyorsun. Bu sünepe oğlan mı? 1104 01:30:46,446 --> 01:30:47,990 Ben ona aitim Leo. 1105 01:30:48,574 --> 01:30:50,409 İkiyüzlü, zalim, hain bacaksız. 1106 01:30:51,243 --> 01:30:53,328 Sana zorla sahip oldu değil mi, onu öldüreceğim. 1107 01:30:53,787 --> 01:30:55,414 Hayır Leo! Zorla değil! 1108 01:30:56,290 --> 01:31:00,961 - Kendimi ona ben verdim. - Kendini ona mı verdin? 1109 01:31:02,129 --> 01:31:05,174 Ben bir kadınım Leo. Etten kemikten bir kadın. 1110 01:31:06,341 --> 01:31:08,594 Ama Ghislaine. Seni seviyorum. 1111 01:31:09,678 --> 01:31:13,182 Buradan birlikte gidecektik. Her şeyi planlamıştın. 1112 01:31:13,932 --> 01:31:17,561 Hayır Leo. Robert ve ben evleneceğiz. 1113 01:31:19,479 --> 01:31:21,356 - Asla. - Bunu kabullenmek zorundasın. 1114 01:31:21,982 --> 01:31:23,817 Asla. Neyle yüz yüze olduğunu bilmiyorsun. 1115 01:31:24,276 --> 01:31:26,278 - Bizi hiçbir şey durduramaz. - Ben durdururum Madam. 1116 01:31:26,945 --> 01:31:28,739 Size artık Matmazel demeye gerek kalmadığına göre... 1117 01:31:29,364 --> 01:31:30,991 Hakaretlerini duymazdan geleceğim! 1118 01:31:31,450 --> 01:31:32,784 Korumam altında bir gencin senin yaşında 1119 01:31:33,202 --> 01:31:34,453 bir kadınla ilişki yaşamasına izin vermem, asla! 1120 01:31:35,120 --> 01:31:36,455 Duydun mu beni, asla, asla, asla! 1121 01:31:36,914 --> 01:31:38,373 - Elinden geleni yap! - Teğmen Fitch! 1122 01:31:38,790 --> 01:31:39,791 Efendim, sizden rica ediyorum... 1123 01:31:40,167 --> 01:31:41,001 Sus, ben konuşurken lafa girme! 1124 01:31:41,376 --> 01:31:44,671 Sana verilen görevleri ihmalden tutuklanmanı bizzat ben sağlayacağım! 1125 01:31:45,172 --> 01:31:48,133 - Pekala. Nasıl isterseniz. - Başlangıç olarak bu sana yeter! 1126 01:32:12,366 --> 01:32:14,785 Buna ölümün ortasında hayata dönmek de diyebiliriz bayım. 1127 01:32:15,202 --> 01:32:19,081 Çok teşekkür ederiz. Çok iyisin. Çok iyisin. 1128 01:32:19,706 --> 01:32:22,125 Ben bunu herkes için yapmazdım bayım. 1129 01:32:22,626 --> 01:32:24,962 - Anlıyorum. - Vefat edene kadar tabii. 1130 01:32:27,339 --> 01:32:30,843 Evet. Çok teşekkür ederim, çok naziksin. 1131 01:32:40,853 --> 01:32:44,273 - Kim o? - Midgeley. Cenaze levazımatçısı. 2 müşterin var... 1132 01:32:47,484 --> 01:32:49,152 Peder Grimshaw benim çok eski dostumdur. 1133 01:32:49,570 --> 01:32:51,864 Tabiri caizse o ateşe atar, ben de kaldırım bayım. 1134 01:32:54,408 --> 01:32:55,742 - Bay Fitch? - Günaydın peder. 1135 01:32:56,410 --> 01:32:58,412 Matmazel Ste-Euverte... 1136 01:33:04,585 --> 01:33:05,961 Gelin. İçeri gelin. 1137 01:33:07,880 --> 01:33:10,215 - Peder her şey hazır mı? - Evet, evet hazır. 1138 01:33:10,966 --> 01:33:13,677 Biliyorum, bu akıl alır gibi değil, sıradışı bir durum. 1139 01:33:14,678 --> 01:33:16,889 Neyse hemen başlasak iyi olur. İzninizle. 1140 01:33:17,389 --> 01:33:19,349 Her şey kurallara göre olsun istedim Bay Grimshaw. 1141 01:33:19,892 --> 01:33:24,271 Biraz pahalıya mal oldu ama daha rahat olmak için buna değer. 1142 01:33:24,771 --> 01:33:26,523 Evet, tamam Midgeley, anladım, tamam. 1143 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Şahitleri sen olabilirsin. Beni takip edin lütfen. 1144 01:33:32,696 --> 01:33:35,616 Olağanüstü şartlar gereği, kısa bir tören olsa daha iyi olur. 1145 01:33:36,033 --> 01:33:40,037 - Evet. - Peki, o gerekli şeyleri getirdiniz mi? 1146 01:33:47,461 --> 01:33:49,129 Hayır, hayır, hayır, bunu demek istememiştim, 1147 01:33:49,713 --> 01:33:51,298 demek istediğim alyanslar. 1148 01:33:53,675 --> 01:33:56,762 Bunlar seni beklediler sevgilim. Tam 17 yıl. 1149 01:33:57,221 --> 01:34:00,182 Tamam neyse, onları ben alayım. Teşekkür ederim. Her şey tamam. 1150 01:34:00,766 --> 01:34:02,976 Başlayabiliriz. Sevgili dostlar, bugün burada... 1151 01:34:03,519 --> 01:34:06,855 Özür dilerim, sakıncası yoksa yer değişebilir misiniz? 1152 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 - Evet. - Teşekkürler. Tamam. 1153 01:34:10,609 --> 01:34:14,279 Sevgili dostlar bugün burada, Tanrı'nın 1154 01:34:14,780 --> 01:34:20,744 ve sizlerin Tanrı'nın ve sizlerin huzurunda bu adamla bu kadın... 1155 01:34:21,328 --> 01:34:25,082 Midgeley! Midgeley, lütfen kendine hakim ol. 1156 01:34:25,624 --> 01:34:27,793 Ve lütfen düğün marşı çal! 1157 01:34:28,293 --> 01:34:30,045 Cenazelerde kimse talep etmiyor bayan! 1158 01:34:30,504 --> 01:34:32,673 Ama sizin için "Şanlı Din Savaşçıları"nı çalabilirim! 1159 01:34:43,100 --> 01:34:45,936 Koş Estella! Bak! 1160 01:34:46,478 --> 01:34:48,689 Bak, bu babam! Ne yapacağız? 1161 01:34:49,189 --> 01:34:51,650 - Sallanma, haydi! - Lütfen, çabuk! 1162 01:34:56,613 --> 01:34:58,574 Robert. İhanete uğradın Robert. 1163 01:34:59,074 --> 01:35:01,660 - O soğuk hücrede bizi düşün Robert. - Ne! Siz neyden söz ediyorsunuz? 1164 01:35:02,035 --> 01:35:04,037 - Babam buraya geliyor! - Bizi artık durduramaz! 1165 01:35:04,496 --> 01:35:06,331 - Durdurabilir! - Bir grup askerle geliyor Robert! 1166 01:35:07,124 --> 01:35:08,917 Açın kapıyı! Açın dedim size! 1167 01:35:10,085 --> 01:35:12,754 İkisini de istiyorum! Açın şu kapıyı! 1168 01:35:13,213 --> 01:35:14,590 Özür dilerim. Yazman gereken mektuplarım var. 1169 01:35:15,674 --> 01:35:17,092 Belki başka zaman! 1170 01:35:22,598 --> 01:35:24,349 - Manga çavuşu. - Efendim! 1171 01:35:28,145 --> 01:35:29,313 - Teğmen Fitch. - Evet? 1172 01:35:29,730 --> 01:35:31,106 Tutuklusunuz efendim. 1173 01:35:35,110 --> 01:35:36,612 Anlıyorum Çavuş. 1174 01:35:40,282 --> 01:35:42,159 Mahkum ve muhafız! Dur! 1175 01:35:43,785 --> 01:35:46,163 Teğmen Fitch. İki ayrı suçla yargılanıyorsunuz. 1176 01:35:46,955 --> 01:35:49,875 Bir. Görev yerinizi izin almadan terk ettiniz. 1177 01:35:50,709 --> 01:35:53,170 - Buna bir itirazınız var mı? - Hayır efendim. 1178 01:35:54,004 --> 01:35:57,299 İki. Onay vermediği halde evlenme kararı alarak, 1179 01:35:57,841 --> 01:35:59,801 komuta subayınıza karşı geldiniz. 1180 01:36:00,385 --> 01:36:02,596 - Buna bir itirazınız var mı? - Hayır efendim. 1181 01:36:03,889 --> 01:36:06,016 - General Fitzjohn. - Efendim. 1182 01:36:06,475 --> 01:36:09,102 İlgili bayanla ilgili bildiklerinizi mahkemeye anlatır mısınız? 1183 01:36:09,603 --> 01:36:11,230 Şok edici bir şöhrete sahip bir kadın. 1184 01:36:11,647 --> 01:36:14,650 17 yıldan beri ahlaksız ve şuh bir ilişki yaşıyor. 1185 01:36:15,192 --> 01:36:17,152 - Yalancı! - Madam! 1186 01:36:17,611 --> 01:36:19,696 - Kolaysa siz deneyin! - Neyi Madam? 1187 01:36:20,155 --> 01:36:22,324 Bu yaşlı keçiyle şuh bir ilişki yaşamayı! 1188 01:36:22,866 --> 01:36:26,286 Burası askeri bir mahkeme, rica ediyorum, yerinize oturun bayan! 1189 01:36:26,787 --> 01:36:29,206 Ama bu doğru! O da bu işin içinde! 1190 01:36:29,748 --> 01:36:32,167 - Bunu bize hırsından yapıyor! - Oturun, Madam! 1191 01:36:32,751 --> 01:36:35,045 Sizi temin ederim bu genç subayı pençesinden almak için yapıyorum! 1192 01:36:35,587 --> 01:36:36,797 Yalan söylüyor! 1193 01:36:37,297 --> 01:36:42,135 Bu yaşlı keçinin 17 yıldır yaptıklarını anlatmamı ister misiniz? 1194 01:36:42,553 --> 01:36:44,221 Hemen yerinize oturun Madam. 1195 01:36:44,763 --> 01:36:46,265 General Fitzjohn, eğer oturmazsanız 1196 01:36:46,723 --> 01:36:48,100 salonu boşaltmak zorunda kalırım. 1197 01:36:48,684 --> 01:36:51,687 Kusursuz İngiliz adaleti dedikleri bu demek. 1198 01:36:58,193 --> 01:36:59,403 - Efendim. - Evet? 1199 01:36:59,862 --> 01:37:01,738 Sanık adına bir konuyu işaret etmek istiyorum efendim. 1200 01:37:02,698 --> 01:37:03,866 Devam edin. 1201 01:37:04,575 --> 01:37:07,578 Teğmen Fitch, General Fitzjohn'un size karşı 1202 01:37:07,995 --> 01:37:11,081 kin gütmesini gerektirecek bir neden olabilir mi efendim? 1203 01:37:16,587 --> 01:37:17,921 Soruyu cevaplayın. 1204 01:37:19,590 --> 01:37:22,968 General Fitzjohn bana hep anlayışla ve sevgiyle yaklaşmıştır efendim. 1205 01:37:25,762 --> 01:37:28,473 Ona karşı hislerim, saygı ve takdirden ibarettir. 1206 01:37:30,517 --> 01:37:33,061 - Eklemek istediğiniz başka bir şey? - Hayır efendim. 1207 01:37:44,364 --> 01:37:45,616 Teğmen Fitch. 1208 01:37:46,074 --> 01:37:48,118 Mahkeme sizi, yöneltilen iddialardan suçlu bulmuştur. 1209 01:37:48,744 --> 01:37:50,329 Bu durumda cezayı belirlemekten başka seçenek kalmamıştır. 1210 01:37:50,746 --> 01:37:54,124 - Durun! - General Fitzjohn, oturmanızı rica ediyorum! 1211 01:37:54,499 --> 01:37:55,542 Benimle böyle konuşma Ackroyd, 1212 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 sen daha teğmenken ben albaydım! 1213 01:37:58,086 --> 01:37:59,755 Ben bu mahkemenin başkanıyım! 1214 01:38:00,214 --> 01:38:01,590 O halde bu saçmalığa hemen son ver! 1215 01:38:02,049 --> 01:38:03,717 Bu subay, hakkındaki iddialardan suçlu bulunmuştur! 1216 01:38:04,134 --> 01:38:05,219 Bende şikayetimi geri çekiyorum! 1217 01:38:05,594 --> 01:38:07,429 Size hatırlatmak isterim bayım, bu mahkeme de 1218 01:38:07,804 --> 01:38:09,515 tanık olmaktan başka hiçbir sıfatınız yoktur. 1219 01:38:09,932 --> 01:38:11,183 Ne sıfatı, lanet olsun! 1220 01:38:11,558 --> 01:38:13,977 Aptal olma Ackroyd, ben bu çocuğun babasıyım! 1221 01:38:15,145 --> 01:38:16,980 Ne? Babası mı? 1222 01:38:20,817 --> 01:38:23,237 Babam mı efendim? 1223 01:38:24,404 --> 01:38:28,825 Evet Robert, evet. Annen bir genelev kadınıydı. 1224 01:38:29,618 --> 01:38:34,748 Uzun ve gür siyah saçlı iri gözlerinde her erkek boğulabilirdi. 1225 01:38:37,626 --> 01:38:43,257 Babam. Tanrım. Sevgili babam. 1226 01:38:44,633 --> 01:38:47,052 Vakit kaybetme Robert. Gidip evlenin hemen. 1227 01:38:47,636 --> 01:38:51,473 Robert. Başından beri sendeki onu sevmiştim. 1228 01:38:52,099 --> 01:38:56,645 Merak etme evlat, senin yaşında ben de aynı şeyi yapardım. 1229 01:38:57,563 --> 01:39:00,148 Bu şartlar altında davanın düşmesini talep etmek en doğrusu olur. 1230 01:39:00,858 --> 01:39:02,693 - Teğmen Fitch? - Evet efendim? 1231 01:39:03,485 --> 01:39:06,113 Dava düşmüştür. 1232 01:39:44,318 --> 01:39:46,195 - Leo? - Evet? 1233 01:39:46,737 --> 01:39:49,948 - Orada mısın? - Ben hep buradayım. 1234 01:39:51,033 --> 01:39:53,619 - Çok soğuk. - Evet? 1235 01:39:57,581 --> 01:39:59,625 Doktor gidiyor. 1236 01:40:00,542 --> 01:40:05,088 - Yukarı gel Leo. Yukarı gel. - Sonra. 1237 01:40:34,785 --> 01:40:36,495 Kış bastırmak üzere General. 1238 01:40:37,412 --> 01:40:39,790 Uyarı sinyali verecek miyiz? 1239 01:40:45,587 --> 01:40:49,299 Beni ne sanıyorsun, bu "yat" borozanı. 1240 01:40:49,883 --> 01:40:52,511 Evet. Özür dilerim. 1241 01:40:55,347 --> 01:40:57,599 Sizinki nasıldı Leo? 1242 01:41:15,492 --> 01:41:19,913 Yaşamak istiyorum Grogan. Sevmek istiyorum. 1243 01:41:21,582 --> 01:41:23,625 Kalbimi vermek istiyorum. 1244 01:41:25,252 --> 01:41:27,379 Ama artık kimse istemiyor General. 1245 01:41:30,090 --> 01:41:32,259 Her şeyi zamana bırakmayı dene. 1246 01:41:32,885 --> 01:41:35,262 Zaman en iyi ilaçtır... 1247 01:41:44,563 --> 01:41:46,857 Ben karıma dönsem iyi olur, sen de öyle General. 1248 01:41:47,399 --> 01:41:51,236 Evet. İkimiz için de o bildik tatbikat... 1249 01:41:56,617 --> 01:41:59,203 - İyi geceler. - İyi geceler Grogan. 1250 01:42:56,593 --> 01:42:58,679 - Beni mi çağırdınız efendim? - Ne? 1251 01:43:02,850 --> 01:43:04,852 Hayır, hayır. Hayır, seni çağırmadım, hayır. 1252 01:43:05,352 --> 01:43:07,604 - Sen kimsin? - Yeni hizmetçi efendim. 1253 01:43:08,939 --> 01:43:10,691 Burayı süpüreyim mi efendim? 1254 01:43:13,944 --> 01:43:18,198 Evet. Evet, burayı da süpür tabii, evet, evet. 1255 01:43:22,828 --> 01:43:26,540 - Evet, buraya gel tatlım. - Peki efendim. 1256 01:43:27,207 --> 01:43:28,750 Süpürgeni oraya bırak. 1257 01:43:29,751 --> 01:43:32,546 - Süpürmek için geç oldu. - Evet efendim. 1258 01:43:33,005 --> 01:43:35,257 Buranın çalışmak için çok rahat bir yer olduğunu göreceksin. 1259 01:43:35,757 --> 01:43:38,343 Çünkü ben çok şey istemeyen ihtiyar bir delikanlıyım. 1260 01:43:39,636 --> 01:43:43,265 İnsanlardan sadece bana iyi davranmalarını isterim, o kadar. 1261 01:43:43,765 --> 01:43:45,642 - Evet efendim. - Tamam? 1262 01:43:46,143 --> 01:43:48,645 - Sana sarılsam kızmazsın değil mi? - Hayır efendim. 1263 01:43:49,104 --> 01:43:52,107 - Ama Madam ne der efendim? - Madam bir şey demez. 1264 01:43:53,066 --> 01:43:56,320 Sen söylemediğin sürece haberi bile olmaz. 1265 01:43:56,945 --> 01:44:00,199 - Böyle daha güzel, değil mi? - Evet efendim. Çok güzel. 1266 01:44:00,699 --> 01:44:02,910 Evet. Bir anlamı yok tabii. 1267 01:44:03,619 --> 01:44:09,082 Ama böyleyken insan karanlıkta çok daha az yalnız hissediyor. 101453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.