Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,950 --> 00:00:23,130
This Cui Junmao
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,700
climbed into office
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,930
by stealing another man's place.
4
00:00:28,940 --> 00:00:35,460
=The Tang Mist S1=
5
00:01:54,100 --> 00:01:56,100
=Episode 15=
6
00:01:57,200 --> 00:01:58,260
Two years ago,
7
00:01:58,920 --> 00:02:00,740
I fled to the outskirts of Ji'an Village
8
00:02:01,570 --> 00:02:03,650
and took shelter in an abandoned temple.
9
00:02:05,320 --> 00:02:06,320
Unexpectedly,
10
00:02:06,960 --> 00:02:08,320
I ran into him there.
11
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Judging by the voice,
you must be a lady.
12
00:02:17,920 --> 00:02:18,780
The snow is heavy
13
00:02:18,820 --> 00:02:19,933
and the cold is unbearable.
14
00:02:20,170 --> 00:02:20,880
I had no choice
15
00:02:21,180 --> 00:02:22,220
but to disturb your peace.
16
00:02:22,880 --> 00:02:23,880
You may come out now.
17
00:02:36,620 --> 00:02:38,250
I thought this abandoned temple
18
00:02:38,640 --> 00:02:40,300
would attract only wolves and bandits.
19
00:02:42,360 --> 00:02:43,370
Who would've thought
20
00:02:43,720 --> 00:02:45,400
it would instead
bring me a ray of light?
21
00:02:45,660 --> 00:02:49,540
♪ Splendor hides the truth ♪
22
00:02:50,450 --> 00:02:57,850
♪ A grand-sounding story ♪
23
00:02:59,320 --> 00:03:01,869
♪ If the choice ♪
24
00:03:01,870 --> 00:03:03,400
I could never forget this
25
00:03:03,790 --> 00:03:05,090
for the rest of my life.
26
00:03:06,290 --> 00:03:07,830
Thank you for not driving me away.
27
00:03:10,050 --> 00:03:10,760
My name is
28
00:03:10,840 --> 00:03:11,990
Cui Junmao.
29
00:03:15,140 --> 00:03:16,140
Qinglian.
30
00:03:17,577 --> 00:03:19,600
Heavy snow sealed the mountains
for days.
31
00:03:19,711 --> 00:03:22,396
Young Master Cui and I were forced
to remain inside the temple together.
32
00:03:22,420 --> 00:03:24,466
Over time, we developed feelings
for each other
33
00:03:24,533 --> 00:03:25,533
and pledged ourselves
34
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
to each other
35
00:03:27,680 --> 00:03:29,010
for life.
36
00:03:42,400 --> 00:03:44,444
I'll go down the mountain
and find a physician.
37
00:03:44,600 --> 00:03:45,840
Wait for me.
38
00:03:47,440 --> 00:03:49,170
Right after I left the mountain,
39
00:03:49,910 --> 00:03:51,360
the nightmare began.
40
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
I was first imprisoned
by Old Madam Jiang,
41
00:03:54,770 --> 00:03:56,140
and then assaulted by Xu Da.
42
00:03:56,444 --> 00:03:59,022
After that, Pisi sold me
to Wanyue Pavilion as a courtesan.
43
00:03:59,480 --> 00:04:01,750
By the time I escaped
and returned to the temple,
44
00:04:02,240 --> 00:04:04,430
Young Master Cui was gone.
45
00:04:05,933 --> 00:04:07,930
Later, when I saw
someone take office in Changsha
46
00:04:07,950 --> 00:04:09,088
under Cui Junmao's name,
47
00:04:10,480 --> 00:04:11,580
I knew
48
00:04:12,320 --> 00:04:14,530
that he was likely dead.
49
00:04:16,466 --> 00:04:18,377
I tried every possible way
to get close to him.
50
00:04:18,688 --> 00:04:20,680
To my surprise,
he was gentle and kind by nature.
51
00:04:20,822 --> 00:04:23,800
There was no way such a man would
murder someone and steal his identity.
52
00:04:24,340 --> 00:04:25,700
But Young Master Cui's whereabouts
53
00:04:26,088 --> 00:04:27,610
remained buried deep under the snow.
54
00:04:27,866 --> 00:04:30,470
It wasn't until Commissioner Di
presented this fox demon painting
55
00:04:30,880 --> 00:04:32,480
that the truth finally began to surface.
56
00:04:38,130 --> 00:04:39,640
This was painted by Young Master Cui.
57
00:04:39,888 --> 00:04:41,039
The woman in this painting
58
00:04:41,040 --> 00:04:42,590
was never some fox demon.
59
00:04:43,640 --> 00:04:44,640
It was me.
60
00:04:47,440 --> 00:04:49,240
This mark here is my birthmark.
61
00:04:49,320 --> 00:04:51,400
Young Master Cui
painted it into a plum blossom.
62
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Today,
63
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
I ask you again.
64
00:05:01,090 --> 00:05:02,490
What truth
65
00:05:02,990 --> 00:05:04,560
made you rather take the blame for me
66
00:05:04,960 --> 00:05:05,960
than speak it aloud?
67
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Hmph.
68
00:05:08,400 --> 00:05:11,640
What can an unknown painting prove?
69
00:05:11,680 --> 00:05:12,800
He can prove it!
70
00:05:13,960 --> 00:05:16,590
You handed this painting to me.
71
00:05:16,666 --> 00:05:18,355
Are you still refusing to explain
72
00:05:18,760 --> 00:05:20,080
the truth behind it?
73
00:05:21,920 --> 00:05:23,680
I have nothing to say.
74
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
If you won't speak,
75
00:05:27,000 --> 00:05:28,150
then I will.
76
00:05:29,760 --> 00:05:32,000
I would like to bring formal charges.
77
00:05:32,880 --> 00:05:33,880
Di Renjie,
78
00:05:34,960 --> 00:05:36,290
what are you trying to do?
79
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Lord Xunjiang,
80
00:05:38,270 --> 00:05:40,320
on behalf of the people of Changsha,
81
00:05:40,688 --> 00:05:42,844
I accuse the officials
standing on this platform!
82
00:05:44,860 --> 00:05:46,580
First, Prefect Zhou Quan
83
00:05:46,920 --> 00:05:50,000
concealed the plague outbreak
in Ji'an Village two years ago.
84
00:05:50,160 --> 00:05:51,940
Second, County Magistrate Cui Junmao
85
00:05:52,430 --> 00:05:53,780
failed to contain the plague
86
00:05:54,200 --> 00:05:55,759
and fabricated a fox demon
87
00:05:55,760 --> 00:05:56,999
to cover up the truth.
88
00:05:57,000 --> 00:05:59,280
When was there a plague
in Ji'an Village?
89
00:05:59,960 --> 00:06:01,200
Did any of you know about this?
90
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
If this were true,
91
00:06:04,790 --> 00:06:05,910
why wasn't it reported?
92
00:06:14,880 --> 00:06:16,000
Commissioner Di,
93
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
as you can see,
94
00:06:18,511 --> 00:06:20,070
nothing of the sort ever happened.
95
00:06:20,440 --> 00:06:22,300
A plague is a grave matter.
96
00:06:22,866 --> 00:06:24,620
You mustn't make reckless accusations.
97
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
Qinglan.
98
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
Young Lady Qingyan,
99
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
what illness did
the real Cui Junmao suffer from
100
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
two years ago?
101
00:06:37,511 --> 00:06:38,760
I know nothing of medicine.
102
00:06:39,240 --> 00:06:41,880
I only remember
Young Master Cui looking terribly pale.
103
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
He could barely eat.
104
00:06:43,200 --> 00:06:43,960
Besides,
105
00:06:44,155 --> 00:06:45,870
he suffered from vomiting
and diarrhea.
106
00:06:46,000 --> 00:06:48,010
Did he drink water
from Ji'an Village's well?
107
00:06:49,360 --> 00:06:51,240
Young Master Cui
had been to Ji'an Village.
108
00:06:51,600 --> 00:06:52,710
Then that explains it.
109
00:06:54,740 --> 00:06:55,860
(Treats vomiting,
chest congestion, abdominal heat...)
110
00:06:55,880 --> 00:06:57,580
(Triple Burner Imbalance)
A traveling physician
111
00:06:57,590 --> 00:06:59,156
who treated the villagers
of Ji'an Village for free
112
00:06:59,180 --> 00:07:00,222
wrote this two years ago.
113
00:07:00,480 --> 00:07:02,560
The villagers' symptoms
were recorded in detail.
114
00:07:02,622 --> 00:07:04,750
They were exactly the same
as Cui Junmao's symptoms.
115
00:07:04,822 --> 00:07:05,720
Cui Junmao fell ill
116
00:07:05,721 --> 00:07:08,190
after drinking water
from the village well.
117
00:07:12,755 --> 00:07:14,930
That physician devoted himself
to saving the people,
118
00:07:15,250 --> 00:07:16,030
yet in the end,
119
00:07:16,070 --> 00:07:18,111
he was branded as a victim
of the fox demon murders.
120
00:07:18,155 --> 00:07:19,155
Officials of Tanzhou,
121
00:07:19,320 --> 00:07:20,380
how do you explain that?
122
00:07:20,430 --> 00:07:22,600
- Exactly.
- When the fox demon first appeared,
123
00:07:22,650 --> 00:07:23,970
it was Cui Junmao...
124
00:07:24,570 --> 00:07:25,850
No.
125
00:07:26,760 --> 00:07:28,580
This man claimed he saw it.
126
00:07:28,840 --> 00:07:30,290
You should ask him.
127
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Sinner,
128
00:07:36,160 --> 00:07:37,880
think carefully.
129
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
How do you explain
130
00:07:40,160 --> 00:07:41,920
all this?
131
00:07:44,580 --> 00:07:45,580
Commissioner Di,
132
00:07:46,000 --> 00:07:47,520
the fox demon was real.
133
00:07:47,600 --> 00:07:48,980
I have nothing more to say.
134
00:07:49,520 --> 00:07:50,640
I only beg for death.
135
00:07:51,320 --> 00:07:52,840
Please grant it, Commissioner Di.
136
00:07:53,200 --> 00:07:54,080
Sir,
137
00:07:54,080 --> 00:07:55,050
why are you doing this?
138
00:07:55,070 --> 00:07:55,560
Sir!
139
00:07:55,844 --> 00:07:57,888
If there's something troubling you,
just say it.
140
00:07:58,244 --> 00:08:00,444
Cui Junmao's residence
is surrounded by hidden guards.
141
00:08:00,630 --> 00:08:01,910
If this isn't a defensive setup,
142
00:08:02,320 --> 00:08:03,550
they must be hostages.
143
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Duan,
144
00:08:17,680 --> 00:08:18,700
Master ordered us
145
00:08:19,150 --> 00:08:20,660
to rescue Madam Cui safely
146
00:08:20,740 --> 00:08:21,860
today.
147
00:08:21,920 --> 00:08:23,279
Of course.
148
00:08:23,280 --> 00:08:24,300
Don't expect me
149
00:08:24,711 --> 00:08:25,720
to look after you later.
150
00:08:25,760 --> 00:08:26,520
Hmph!
151
00:08:26,521 --> 00:08:28,400
Young lad.
152
00:09:56,560 --> 00:09:57,560
Cang'er,
153
00:09:58,070 --> 00:09:59,470
we have guests.
154
00:09:59,920 --> 00:10:00,930
Serve them tea.
155
00:10:06,180 --> 00:10:07,180
Young Lady,
156
00:10:07,400 --> 00:10:08,850
make your move now.
157
00:10:48,870 --> 00:10:49,920
You wench!
158
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
Duan!
159
00:11:14,120 --> 00:11:14,870
I'm fine.
160
00:11:14,920 --> 00:11:15,740
Go!
161
00:11:15,790 --> 00:11:16,950
I'll hold them off here.
162
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Commissioner Di,
163
00:11:18,740 --> 00:11:19,950
you heard him yourself.
164
00:11:20,320 --> 00:11:21,890
The criminal confessed.
165
00:11:22,760 --> 00:11:24,400
There's no point
166
00:11:24,840 --> 00:11:25,840
dragging this out.
167
00:11:30,940 --> 00:11:32,390
Your Lordship,
168
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
what do you say?
169
00:11:34,540 --> 00:11:35,540
Execute him.
170
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
Execute him.
171
00:11:39,320 --> 00:11:40,760
I'd like to see who dares!
172
00:11:42,430 --> 00:11:43,460
Where is Captain Cai?
173
00:11:43,720 --> 00:11:44,520
I'm here, sir!
174
00:11:44,650 --> 00:11:46,856
In the name of the Imperial Commissioner
of Jiangnan, I order you
175
00:11:46,880 --> 00:11:48,056
to guard the execution grounds.
176
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Without my command,
177
00:11:49,200 --> 00:11:50,600
no one is to act rashly!
178
00:11:50,720 --> 00:11:51,600
Anyone who disobeys
179
00:11:51,600 --> 00:11:52,600
will be executed!
180
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
Yes!
181
00:11:58,911 --> 00:11:59,930
What are you waiting for?
182
00:11:59,970 --> 00:12:00,970
Go!
183
00:12:02,160 --> 00:12:03,120
Di Renjie,
184
00:12:03,121 --> 00:12:04,530
this is Tanzhou. My territory.
185
00:12:05,040 --> 00:12:05,960
Don't you overstep
186
00:12:05,980 --> 00:12:06,980
your authority here.
187
00:12:07,111 --> 00:12:09,200
I was personally appointed
by the Heavenly Empress
188
00:12:09,560 --> 00:12:11,040
as the Imperial Commissioner of Tang.
189
00:12:11,480 --> 00:12:13,300
You think I can't govern Tanzhou?
190
00:12:14,880 --> 00:12:16,700
Today, I will uncover
191
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
the filthy secrets
192
00:12:18,820 --> 00:12:21,220
hidden behind the fox demon case
193
00:12:21,640 --> 00:12:23,680
that has plagued Tanzhou
194
00:12:23,720 --> 00:12:24,720
for two years!
195
00:12:28,920 --> 00:12:29,920
Master!
196
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Master.
197
00:12:46,330 --> 00:12:47,330
Mother.
198
00:12:47,580 --> 00:12:48,670
Are you Mao?
199
00:12:50,000 --> 00:12:51,100
Mao's back.
200
00:12:52,720 --> 00:12:54,080
Take a good look.
201
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
Death
202
00:12:55,780 --> 00:12:57,370
can't help you protect
203
00:12:57,390 --> 00:12:58,822
the people you wish to protect.
204
00:13:06,360 --> 00:13:07,480
You there,
205
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
identify yourself.
206
00:13:09,440 --> 00:13:10,879
Confess
207
00:13:10,880 --> 00:13:12,040
every crime you committed
208
00:13:12,370 --> 00:13:13,580
and every truth you know.
209
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
My name is
210
00:13:18,390 --> 00:13:19,410
Chen Sheng.
211
00:13:20,800 --> 00:13:22,240
I am a shameless man.
212
00:13:22,680 --> 00:13:23,680
Chen Sheng?
213
00:13:24,160 --> 00:13:25,260
Wasn't he the scholar killed
214
00:13:25,280 --> 00:13:26,660
in the fox demon case two years ago?
215
00:13:26,670 --> 00:13:27,670
Wasn't he dead?
216
00:13:27,740 --> 00:13:28,420
What's going on?
217
00:13:28,460 --> 00:13:29,630
I met Cui Junmao
218
00:13:30,000 --> 00:13:31,590
during the imperial exams.
219
00:13:32,040 --> 00:13:33,200
We became close friends.
220
00:13:34,120 --> 00:13:35,630
He passed with honors,
221
00:13:36,280 --> 00:13:38,200
while I failed.
222
00:13:38,920 --> 00:13:40,380
But on the way home,
223
00:13:42,000 --> 00:13:43,560
he suddenly fell ill and died.
224
00:13:46,040 --> 00:13:47,040
Cui!
225
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Cui!
226
00:13:50,600 --> 00:13:51,170
Cui!
227
00:13:51,360 --> 00:13:51,840
Cui!
228
00:13:51,880 --> 00:13:52,880
What's wrong?
229
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Are you alright?
230
00:13:55,360 --> 00:13:56,490
Chen,
231
00:13:57,560 --> 00:13:58,680
my wife...
232
00:14:03,920 --> 00:14:06,430
My wife went down the mountain
to find medicine for me.
233
00:14:07,800 --> 00:14:09,920
I'm waiting for her.
234
00:14:11,800 --> 00:14:12,480
Cui.
235
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
Cui!
236
00:14:24,060 --> 00:14:25,420
(Official Appointment)
237
00:14:25,430 --> 00:14:26,750
Appointment letter.
238
00:14:34,177 --> 00:14:36,155
That appointment document
made me see hope
239
00:14:36,530 --> 00:14:38,750
of becoming an official.
240
00:14:39,820 --> 00:14:41,690
So I stole Cui Junmao's identity
241
00:14:42,177 --> 00:14:44,266
and traveled to Tanzhou
to take up the post.
242
00:14:44,870 --> 00:14:46,110
But by accident,
243
00:14:46,300 --> 00:14:49,044
I stumbled upon a terrible secret
hidden in the prefectural bureau.
244
00:14:49,770 --> 00:14:51,440
I was terrified.
245
00:14:52,620 --> 00:14:53,930
My impersonation
246
00:14:54,340 --> 00:14:55,840
was exposed immediately by Zhou Quan.
247
00:14:56,400 --> 00:14:57,850
Instead of reporting me,
248
00:14:58,440 --> 00:14:59,970
he offered me an official position
249
00:15:00,555 --> 00:15:02,700
and appointed me
as magistrate of Huarong County.
250
00:15:03,650 --> 00:15:04,650
Chen Sheng.
251
00:15:05,440 --> 00:15:06,720
From this day forward,
252
00:15:07,400 --> 00:15:08,610
you are Cui Junmao.
253
00:15:09,870 --> 00:15:10,870
And in return,
254
00:15:11,560 --> 00:15:13,280
I had to spread a monstrous lie
255
00:15:13,755 --> 00:15:15,955
to cover up the truth
about the plague in Ji'an Village.
256
00:15:16,020 --> 00:15:17,790
I won't expose your secret.
257
00:15:18,880 --> 00:15:20,000
So don't speak of
258
00:15:20,530 --> 00:15:21,530
what you shouldn't.
259
00:15:27,420 --> 00:15:28,420
I,
260
00:15:29,440 --> 00:15:30,610
Cui Junmao,
261
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
understood.
262
00:15:35,244 --> 00:15:37,100
A sudden plague broke out
in Ji'an Village.
263
00:15:37,640 --> 00:15:40,599
To save money on medicine,
Zhou Quan delayed treatment,
264
00:15:40,600 --> 00:15:42,080
causing the plague to spread.
265
00:15:43,060 --> 00:15:44,376
Fearing the truth would be exposed
266
00:15:44,400 --> 00:15:45,460
and cost him his position,
267
00:15:45,533 --> 00:15:46,810
he ordered the village sealed off,
268
00:15:46,830 --> 00:15:48,400
leaving the villagers trapped to die.
269
00:15:49,155 --> 00:15:51,436
The corpse hidden inside
the prefectural bureau that night
270
00:15:51,840 --> 00:15:53,800
was the traveling physician, Zhuo Ji.
271
00:15:54,170 --> 00:15:56,780
He discovered the truth
and was silenced for it.
272
00:15:58,060 --> 00:15:59,070
Seven-nine households
273
00:15:59,340 --> 00:16:00,790
in the village.
274
00:16:00,820 --> 00:16:02,700
Three hundred and seventy-nine lives.
275
00:16:02,720 --> 00:16:04,399
Every last one of them
died from the plague!
276
00:16:04,400 --> 00:16:05,570
It's utter nonsense!
277
00:16:06,830 --> 00:16:07,830
Your Lordship,
278
00:16:07,890 --> 00:16:08,970
he's slandering me.
279
00:16:08,990 --> 00:16:09,990
Your Lordship!
280
00:16:11,530 --> 00:16:12,670
How dare you, Zhou Quan!
281
00:16:16,960 --> 00:16:18,760
You're dressed in official robes,
282
00:16:19,920 --> 00:16:21,310
living in comfort and luxury.
283
00:16:21,950 --> 00:16:24,190
And this is how you govern the people?
284
00:16:24,555 --> 00:16:25,880
When the people were suffering,
285
00:16:26,240 --> 00:16:27,690
instead of helping them,
286
00:16:28,080 --> 00:16:29,560
you chose to hide the truth
287
00:16:29,640 --> 00:16:31,070
just to protect your position.
288
00:16:31,370 --> 00:16:33,050
Who gave you such audacity?
289
00:16:33,860 --> 00:16:34,960
Did you ever think about
290
00:16:35,260 --> 00:16:36,990
how those dying villagers
291
00:16:37,390 --> 00:16:39,630
waited for their prefect
292
00:16:39,800 --> 00:16:41,370
to bring them physicians and medicine?
293
00:16:41,577 --> 00:16:42,630
And what they got instead
294
00:16:42,800 --> 00:16:45,260
was your shameless neglect!
295
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
You tell me.
296
00:16:47,720 --> 00:16:49,110
Where's your conscience?
297
00:16:49,230 --> 00:16:50,644
Where is your duty to the people?
298
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
The court
299
00:16:52,040 --> 00:16:53,920
entrusted Tanzhou to you.
300
00:16:54,440 --> 00:16:55,890
Did you fulfill your duty?
301
00:16:56,090 --> 00:16:57,390
Did you give it your all?
302
00:16:57,560 --> 00:16:59,800
Did you live up to the court's trust?
303
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Ridiculous.
304
00:17:04,600 --> 00:17:05,280
Captain Cai.
305
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Yes, sir.
306
00:17:08,377 --> 00:17:10,060
As the Imperial Commissioner
of Jiangnan
307
00:17:10,080 --> 00:17:11,850
and Personnel Evaluation Commissioner.
308
00:17:11,866 --> 00:17:14,400
I order you to arrest
the criminal, Zhou Quan,
309
00:17:14,511 --> 00:17:15,933
strip him of his official robes,
310
00:17:15,977 --> 00:17:17,920
and report all his crimes to the throne
311
00:17:18,320 --> 00:17:19,959
for judgment.
312
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
Yes, sir.
313
00:17:31,040 --> 00:17:32,040
Commissioner Di,
314
00:17:33,070 --> 00:17:34,230
how is
315
00:17:35,080 --> 00:17:36,200
Cui Junmao?
316
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
Madam,
317
00:17:39,840 --> 00:17:41,150
the truth has been revealed.
318
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
He's safe now.
319
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
Good.
320
00:17:44,360 --> 00:17:45,360
Good.
321
00:17:48,158 --> 00:17:49,298
Then my son,
322
00:17:49,580 --> 00:17:50,630
Cui Junmao...
323
00:17:51,680 --> 00:17:53,120
How is he?
324
00:17:57,400 --> 00:17:58,720
He passed away from illness
325
00:17:59,330 --> 00:18:00,330
two years ago.
326
00:18:18,850 --> 00:18:20,350
My son
327
00:18:20,900 --> 00:18:22,460
was weak since childhood.
328
00:18:24,480 --> 00:18:27,020
When did you discover his identity?
329
00:18:28,140 --> 00:18:29,420
Two years ago,
330
00:18:30,000 --> 00:18:31,580
when I met him the first time,
331
00:18:32,310 --> 00:18:33,570
I knew.
332
00:18:42,210 --> 00:18:43,720
His voice
333
00:18:44,080 --> 00:18:45,330
did sound
334
00:18:45,390 --> 00:18:46,450
like Mao's.
335
00:18:46,740 --> 00:18:47,770
But Mao
336
00:18:48,450 --> 00:18:50,630
was my own flesh and blood.
337
00:18:51,320 --> 00:18:53,239
The moment I touched him,
338
00:18:53,240 --> 00:18:54,240
I knew
339
00:18:54,590 --> 00:18:56,160
the man before me
340
00:18:56,640 --> 00:18:58,070
wasn't my son.
341
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
Mother.
342
00:19:00,790 --> 00:19:01,790
You...
343
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
Are you Mao?
344
00:19:05,360 --> 00:19:06,290
I'm Mao.
345
00:19:06,370 --> 00:19:07,080
Mother,
346
00:19:07,081 --> 00:19:08,440
it's been two years.
347
00:19:08,920 --> 00:19:10,490
Don't you recognize my voice?
348
00:19:10,990 --> 00:19:11,990
Mao...
349
00:19:12,760 --> 00:19:13,200
Cang'er,
350
00:19:13,570 --> 00:19:14,730
give her a hand.
351
00:19:17,400 --> 00:19:19,650
Why didn't you expose him?
352
00:19:20,960 --> 00:19:22,500
You insisted on sparing her life
353
00:19:22,870 --> 00:19:24,820
out of sentiment.
354
00:19:26,550 --> 00:19:28,450
If she finds out about your identity,
355
00:19:29,020 --> 00:19:31,030
or leaks a word of it,
356
00:19:32,000 --> 00:19:33,950
don't blame me for showing no mercy.
357
00:19:36,120 --> 00:19:37,240
Thank you, sir.
358
00:19:37,600 --> 00:19:39,444
I'll devote myself fully to serving you.
359
00:19:43,680 --> 00:19:45,030
Even knowing all this,
360
00:19:46,170 --> 00:19:49,210
there were many times
I couldn't hold myself back.
361
00:19:50,460 --> 00:19:51,630
I wanted to ask him
362
00:19:52,200 --> 00:19:54,290
what had happened to my son.
363
00:19:56,177 --> 00:19:57,930
But every time the words
reached my lips,
364
00:19:58,800 --> 00:20:00,210
I swallowed them back down.
365
00:20:01,360 --> 00:20:03,890
My eyes may be blind,
but my heart is not.
366
00:20:05,160 --> 00:20:06,850
The maid around me,
367
00:20:07,360 --> 00:20:08,650
the servants in the house,
368
00:20:09,200 --> 00:20:10,660
and all those
369
00:20:11,240 --> 00:20:13,900
wandering outside every day,
370
00:20:14,320 --> 00:20:17,170
I heard everything clearly.
371
00:20:17,790 --> 00:20:19,040
That young man
372
00:20:19,090 --> 00:20:21,020
could've ignored
whether I lived or died.
373
00:20:22,240 --> 00:20:24,900
But for my sake,
374
00:20:25,420 --> 00:20:27,150
he suffered a lot.
375
00:20:29,400 --> 00:20:31,680
I even thought of ending my own life,
376
00:20:32,630 --> 00:20:34,180
so he wouldn't have to suffer
377
00:20:34,680 --> 00:20:36,310
because of me.
378
00:20:37,640 --> 00:20:38,640
But...
379
00:20:39,240 --> 00:20:41,320
But I just wanted to know
380
00:20:41,360 --> 00:20:42,710
whether my son
381
00:20:43,460 --> 00:20:46,030
was alive or dead.
382
00:20:47,480 --> 00:20:49,140
My son...
383
00:20:56,990 --> 00:20:57,990
Commissioner Di,
384
00:20:59,440 --> 00:21:02,660
thank you for clearing my son's name.
385
00:21:02,790 --> 00:21:04,130
Please rise.
386
00:21:07,520 --> 00:21:08,560
Commissioner Di,
387
00:21:08,920 --> 00:21:11,040
he's a good man.
388
00:21:11,240 --> 00:21:13,040
A good official.
389
00:21:13,920 --> 00:21:15,639
In a way, he fulfilled
390
00:21:15,640 --> 00:21:17,240
Mao's final wish.
391
00:21:19,720 --> 00:21:21,140
Commissioner Di,
392
00:21:21,570 --> 00:21:24,430
please keep this secret for me.
393
00:21:25,600 --> 00:21:26,810
I still want him
394
00:21:27,400 --> 00:21:29,530
to keep calling me "Mother".
395
00:21:30,040 --> 00:21:30,790
Thankfully,
396
00:21:30,820 --> 00:21:33,060
he likes
397
00:21:33,480 --> 00:21:34,850
the meat dumplings I make.
398
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
Madam,
399
00:21:38,570 --> 00:21:40,650
perhaps Heaven took your sight
400
00:21:41,600 --> 00:21:42,780
so you wouldn't have to
401
00:21:43,280 --> 00:21:48,050
witness the darkness hidden
under this seemingly bright world.
402
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
Commissioner Di,
403
00:22:16,680 --> 00:22:19,000
I'll take my mother back to Shanzhou,
404
00:22:19,040 --> 00:22:20,444
and then continue studying hard.
405
00:22:20,840 --> 00:22:21,960
I hope that one day,
406
00:22:22,000 --> 00:22:24,080
I may meet you in official service
407
00:22:24,480 --> 00:22:25,680
and properly become
408
00:22:25,920 --> 00:22:27,870
an official useful to Tang.
409
00:22:30,640 --> 00:22:32,719
By decree of
the Holy and Divine Empress,
410
00:22:32,720 --> 00:22:34,279
the criminal Chen Sheng
411
00:22:34,280 --> 00:22:35,679
impersonated an official,
412
00:22:35,680 --> 00:22:37,599
fraudulently assumed office,
413
00:22:37,600 --> 00:22:39,199
shielded criminals,
414
00:22:39,200 --> 00:22:40,759
and aided their crime.
415
00:22:40,760 --> 00:22:42,119
The two crimes together
416
00:22:42,120 --> 00:22:44,039
warrant exile for 1,000 km.
417
00:22:44,040 --> 00:22:47,133
However, Heavenly Empress recognizes
his integrity and service to the people,
418
00:22:47,177 --> 00:22:48,759
and that he acted under coercion.
419
00:22:48,760 --> 00:22:50,119
Therefore, his exile is remitted.
420
00:22:50,120 --> 00:22:51,399
He shall remain under probation
for three years,
421
00:22:51,400 --> 00:22:52,919
after which his criminal status
may be cleared,
422
00:22:52,920 --> 00:22:54,790
and he may once again
sit for the imperial examinations.
423
00:22:54,800 --> 00:22:57,520
Should he pass, he shall be appointed
according to merit.
424
00:22:59,380 --> 00:23:02,860
(Changsha County, Tanzhou)
425
00:23:07,780 --> 00:23:10,499
(Luling County, Jizhou)
426
00:23:10,500 --> 00:23:12,340
(Chapter Four, the Colossus)
427
00:23:15,190 --> 00:23:16,733
The colossus is here!
428
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
The colossus is here!
429
00:23:19,640 --> 00:23:22,150
Don't kill me!
430
00:23:24,020 --> 00:23:24,850
Don't kill me!
431
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Please don't kill me!
432
00:23:26,240 --> 00:23:27,330
Please don't kill me!
433
00:23:36,380 --> 00:23:37,500
(Preview of Next Episode)
434
00:23:42,260 --> 00:23:44,380
Blind old man, sharp ears, huh?
435
00:23:44,640 --> 00:23:45,720
(To Madam Shen)
436
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
(To Madam Shen)
437
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
(To Madam Shen)
438
00:23:58,391 --> 00:23:59,971
♪ Night covers the long streets ♪
439
00:24:01,051 --> 00:24:02,761
♪ The city remains silent ♪
440
00:24:04,151 --> 00:24:05,741
♪ Wind turns the old pages ♪
441
00:24:06,001 --> 00:24:08,241
♪ Words still left unspoken ♪
442
00:24:09,641 --> 00:24:11,281
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
443
00:24:12,411 --> 00:24:14,881
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
444
00:24:15,501 --> 00:24:16,980
♪ Who hides in the shadows ♪
445
00:24:16,981 --> 00:24:20,121
♪ Still circling around the truth? ♪
446
00:24:20,741 --> 00:24:22,661
♪ Love is born from desire ♪
447
00:24:23,351 --> 00:24:25,481
♪ Hatred rises out of greed ♪
448
00:24:26,621 --> 00:24:28,280
♪ One thought becomes a snare ♪
449
00:24:28,281 --> 00:24:31,581
♪ A lifetime trapped within ♪
450
00:24:33,031 --> 00:24:34,350
♪ Someone once warned me ♪
451
00:24:34,351 --> 00:24:35,870
♪ To stop upon this shore ♪
452
00:24:35,871 --> 00:24:37,190
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
453
00:24:37,191 --> 00:24:38,680
♪ Fragile eyes break too easily ♪
454
00:24:38,681 --> 00:24:39,800
♪ If one thought retreats ♪
455
00:24:39,801 --> 00:24:41,100
♪ Then all things rest in peace ♪
456
00:24:41,101 --> 00:24:42,440
♪ But in this world ♪
457
00:24:42,441 --> 00:24:44,841
♪ Who will make the final judgment? ♪
458
00:24:46,671 --> 00:24:49,480
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
459
00:24:49,481 --> 00:24:50,951
♪ Still I walk ahead ♪
460
00:24:51,181 --> 00:24:52,400
♪ Let it pierce through ♪
461
00:24:52,401 --> 00:24:57,140
♪ The illusions before my eyes ♪
462
00:24:57,141 --> 00:24:59,380
♪ Layer upon layer of deception ♪
463
00:24:59,381 --> 00:25:00,780
♪ Covering every heart ♪
464
00:25:00,781 --> 00:25:01,971
♪ How many people ♪
465
00:25:02,231 --> 00:25:03,600
♪ Weave their own cocoon ♪
466
00:25:03,601 --> 00:25:05,811
♪ Yet call it ♪
467
00:25:06,011 --> 00:25:07,351
♪ Fate? ♪
468
00:25:07,711 --> 00:25:08,890
♪ Life and death ♪
469
00:25:08,891 --> 00:25:10,151
♪ Balanced on a single line ♪
470
00:25:10,501 --> 00:25:11,670
♪ Light and shadow ♪
471
00:25:11,671 --> 00:25:12,930
♪ Hanging side by side ♪
472
00:25:12,931 --> 00:25:14,410
♪ Goodness is not absolute ♪
473
00:25:14,411 --> 00:25:15,820
♪ Nor is evil ever complete ♪
474
00:25:15,821 --> 00:25:17,360
♪ In the end, it is only ♪
475
00:25:17,361 --> 00:25:18,740
♪ A single misguided thought ♪
476
00:25:18,741 --> 00:25:20,300
♪ If unveiling the truth ♪
477
00:25:20,301 --> 00:25:21,640
♪ Requires abandoning tenderness ♪
478
00:25:21,641 --> 00:25:22,810
♪ Then this answer ♪
479
00:25:22,811 --> 00:25:24,170
♪ Can it still remain true? ♪
480
00:25:24,171 --> 00:25:25,570
♪ When love and law ♪
481
00:25:25,571 --> 00:25:27,050
♪ Stand against each other in silence ♪
482
00:25:27,051 --> 00:25:28,450
♪ Which figure before me ♪
483
00:25:28,451 --> 00:25:35,650
♪ Am I meant to believe? ♪
484
00:25:35,651 --> 00:25:38,380
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
485
00:25:38,381 --> 00:25:39,970
♪ Still I walk ahead ♪
486
00:25:39,971 --> 00:25:41,210
♪ Not for fame or glory ♪
487
00:25:41,211 --> 00:25:46,080
♪ Nor caring who wins or loses ♪
488
00:25:46,081 --> 00:25:47,890
♪ Human nature is clouded ♪
489
00:25:47,891 --> 00:25:49,610
♪ Yet still reflects the stars ♪
490
00:25:49,611 --> 00:25:51,080
♪ Though this world ♪
491
00:25:51,081 --> 00:25:52,450
♪ Is filled with mud and mire ♪
492
00:25:52,451 --> 00:25:54,700
♪ There is still a light ♪
493
00:25:54,701 --> 00:25:57,660
♪ Worth pursuing ♪
494
00:25:57,661 --> 00:25:59,480
♪ Every case has its ending ♪
495
00:25:59,481 --> 00:26:00,761
♪ But night does not always fade ♪
496
00:26:01,011 --> 00:26:02,390
♪ The wind stops, the pages close ♪
497
00:26:02,391 --> 00:26:03,611
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
498
00:26:03,881 --> 00:26:04,960
♪ If justice stands ♪
499
00:26:04,961 --> 00:26:06,210
♪ Without mercy beside it ♪
500
00:26:06,211 --> 00:26:08,010
♪ Then how is it ♪
501
00:26:08,011 --> 00:26:16,011
♪ Any different from a blade? ♪
502
00:26:17,571 --> 00:26:20,760
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
503
00:26:20,761 --> 00:26:22,240
♪ Still I walk ahead ♪
504
00:26:22,241 --> 00:26:23,630
♪ Even if the world ♪
505
00:26:23,631 --> 00:26:28,360
♪ Refuses to answer ♪
506
00:26:28,361 --> 00:26:30,320
♪ When every hidden truth ♪
507
00:26:30,321 --> 00:26:32,030
♪ Finally reveals itself ♪
508
00:26:32,031 --> 00:26:33,390
♪ I only wish ♪
509
00:26:33,391 --> 00:26:34,870
♪ To hold on ♪
510
00:26:34,871 --> 00:26:39,610
♪ Within the darkness ♪
511
00:26:39,611 --> 00:26:41,611
♪ To the heart ♪
33264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.