All language subtitles for [SubtitleTools.com] 14 ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:23,688 Commissioner Di. 2 00:00:25,333 --> 00:00:26,866 There truly is a hidden truth. 3 00:00:30,111 --> 00:00:31,577 What I told you before, 4 00:00:31,644 --> 00:00:33,639 about the first meeting with Young Lady Qingyan 5 00:00:33,640 --> 00:00:34,960 at Wanyue Pavilion a year ago, 6 00:00:35,680 --> 00:00:36,950 was a lie. 7 00:00:40,120 --> 00:00:41,400 In truth, two years ago, 8 00:00:42,080 --> 00:00:43,690 Young Lady Qingyan and I 9 00:00:44,170 --> 00:00:45,600 had already crossed paths once. 10 00:00:46,400 --> 00:00:47,400 Young Master, 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,480 please save me. 12 00:00:48,720 --> 00:00:50,080 Someone is trying to take me away. 13 00:00:50,840 --> 00:00:52,559 But there's no one around here. 14 00:00:52,560 --> 00:00:53,920 You should go back. 15 00:00:55,320 --> 00:00:56,600 I have nowhere to go. 16 00:01:02,000 --> 00:01:02,860 Then find somewhere 17 00:01:02,880 --> 00:01:03,880 you can settle down. 18 00:01:03,955 --> 00:01:05,680 I still have official duties to attend to. 19 00:01:17,960 --> 00:01:20,360 Later, after I was transferred to Changsha County, 20 00:01:21,250 --> 00:01:22,470 I met her again. 21 00:01:23,440 --> 00:01:24,550 Only then did I learn 22 00:01:24,670 --> 00:01:26,511 that because I refused to help her back then, 23 00:01:27,120 --> 00:01:28,480 she was sold into Wanyue Pavilion. 24 00:01:28,900 --> 00:01:31,050 I spent half my life studying for the imperial examinations, 25 00:01:31,066 --> 00:01:32,866 swearing to serve the country and its people. 26 00:01:32,977 --> 00:01:34,310 But when she begged me for help, 27 00:01:34,320 --> 00:01:35,640 I turned a blind eye. 28 00:01:36,240 --> 00:01:37,760 I ruined her life. 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,310 I owe her deeply. 30 00:01:40,560 --> 00:01:42,530 She's only a pitiful woman. 31 00:01:43,390 --> 00:01:44,450 She is not the murderer, 32 00:01:45,360 --> 00:01:46,520 nor is she the fox demon. 33 00:01:50,440 --> 00:01:51,559 Two years ago, 34 00:01:51,560 --> 00:01:53,955 you were appointed Assistant Magistrate of Huarong County 35 00:01:54,022 --> 00:01:55,733 and earned an outstanding reputation. 36 00:01:56,130 --> 00:01:58,880 A year ago, you were promoted to Magistrate of Changsha County. 37 00:01:59,066 --> 00:02:00,440 You've done countless good deeds. 38 00:02:01,360 --> 00:02:02,140 Even Fu'an 39 00:02:02,360 --> 00:02:04,200 was entrusted to Aunt Liang under your care. 40 00:02:04,377 --> 00:02:06,700 You are truly regarded by the people as a good official. 41 00:02:07,880 --> 00:02:09,640 I devoted years to my studies. 42 00:02:10,160 --> 00:02:11,760 Though I cannot, like you, 43 00:02:11,800 --> 00:02:12,990 bring blessings to the people, 44 00:02:13,000 --> 00:02:13,970 I also have always wished 45 00:02:13,990 --> 00:02:16,040 to keep the people under my care safe from harm. 46 00:02:17,360 --> 00:02:18,360 But if 47 00:02:18,700 --> 00:02:20,080 the people of this place 48 00:02:20,470 --> 00:02:23,490 remain forever deceived by rumors of a fox demon, 49 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 Magistrate Cui, 50 00:02:25,240 --> 00:02:27,840 will your conscience truly be at peace? 51 00:02:40,010 --> 00:02:41,080 Magistrate Cui. 52 00:02:43,240 --> 00:02:44,950 Was it really the fox demon? 53 00:02:50,720 --> 00:02:51,800 Commissioner Di. 54 00:02:53,160 --> 00:02:54,160 I... 55 00:02:55,160 --> 00:02:56,360 saw it with my own eyes. 56 00:03:00,060 --> 00:03:06,580 =The Tang Mist S1= 57 00:04:25,220 --> 00:04:27,220 =Episode 14= 58 00:04:36,100 --> 00:04:38,280 So the wife he spoke of 59 00:04:39,200 --> 00:04:40,360 was you. 60 00:04:53,070 --> 00:04:54,759 And you came to Changsha 61 00:04:54,760 --> 00:04:56,140 to seek medicine for him. 62 00:04:56,610 --> 00:04:57,610 Is he dead? 63 00:05:02,350 --> 00:05:04,711 You knew there was more to the fox demon case back then. 64 00:05:06,010 --> 00:05:07,510 You approached me on purpose. 65 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 A year ago, 66 00:05:12,320 --> 00:05:14,480 when you arrived in Changsha County to take office 67 00:05:14,880 --> 00:05:16,610 and became Magistrate Cui, 68 00:05:18,150 --> 00:05:20,040 I knew something must have happened to him. 69 00:05:22,000 --> 00:05:23,800 And the affection I saw in your eyes, 70 00:05:25,010 --> 00:05:26,350 was all of it fake too? 71 00:05:29,160 --> 00:05:30,170 Well, that's natural. 72 00:05:31,240 --> 00:05:33,240 I was the one who abandoned you first. 73 00:05:34,880 --> 00:05:36,900 How could you possibly have feelings for me? 74 00:05:42,700 --> 00:05:43,700 Two years ago, 75 00:05:43,733 --> 00:05:45,977 when I went down the mountain to look for medicine, 76 00:05:46,700 --> 00:05:48,250 he was already gravely ill. 77 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 And from what I know of you, 78 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 you would never harm him. 79 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 Tell me. 80 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 Is he still alive? 81 00:06:00,080 --> 00:06:01,500 Why didn't you expose me? 82 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 I only want to know the truth. 83 00:06:04,710 --> 00:06:06,680 What really happened two years ago? 84 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 What was the fox demon all about? 85 00:06:08,720 --> 00:06:09,800 And where is he now? 86 00:06:13,120 --> 00:06:14,200 Some things 87 00:06:15,040 --> 00:06:16,310 are better left unknown 88 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 if you want to stay alive. 89 00:06:34,690 --> 00:06:36,670 From Cui Junmao's reaction, 90 00:06:37,050 --> 00:06:38,270 he truly did not know 91 00:06:38,700 --> 00:06:40,279 the woman in the portrait 92 00:06:40,280 --> 00:06:41,360 was Qingyan. 93 00:06:41,510 --> 00:06:42,550 When he told me 94 00:06:42,800 --> 00:06:44,960 about abandoning Qingyan two years ago, 95 00:06:45,290 --> 00:06:46,960 he was desperately trying to convince me 96 00:06:47,200 --> 00:06:48,480 that he had every reason 97 00:06:48,810 --> 00:06:49,890 to clear Qingyan 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 of suspicion. 99 00:06:51,480 --> 00:06:53,340 The fox demon case two years ago... 100 00:06:55,550 --> 00:06:56,550 What exactly 101 00:06:57,480 --> 00:06:58,920 was the truth? 102 00:07:03,560 --> 00:07:05,480 Sir, would you like more tea? 103 00:07:07,720 --> 00:07:08,840 Who exactly 104 00:07:09,440 --> 00:07:11,090 is controlling him? 105 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Di. 106 00:07:16,680 --> 00:07:17,640 Di. 107 00:07:17,641 --> 00:07:20,070 I found a lead on the traveling physician Zhuo Ji. 108 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Physician Zhuo Ji? 109 00:07:20,961 --> 00:07:23,290 The victim in the fox demon case two years ago. 110 00:07:23,340 --> 00:07:24,300 He also had a son 111 00:07:24,320 --> 00:07:25,200 named Zhuo Ping. 112 00:07:25,320 --> 00:07:26,160 According to him, 113 00:07:26,160 --> 00:07:26,840 Zhuo Ji 114 00:07:26,841 --> 00:07:28,155 really did visit Ji'an Village. 115 00:07:28,177 --> 00:07:30,444 After confirming the villagers had contracted an epidemic, 116 00:07:30,466 --> 00:07:32,244 he returned home to fetch medicine. 117 00:07:32,333 --> 00:07:33,900 But after going back to Ji'an Village, 118 00:07:33,970 --> 00:07:35,599 he vanished without a trace. 119 00:07:35,600 --> 00:07:36,920 Later, the authorities announced 120 00:07:36,960 --> 00:07:38,200 that a fox demon had killed him, 121 00:07:38,210 --> 00:07:39,790 causing the entire village to move away. 122 00:07:39,800 --> 00:07:42,640 Zhuo Ping kept the prescription used during the epidemic back then. 123 00:07:45,140 --> 00:07:46,859 (Prescription for treating vomiting, cold limbs, labored breathing, ) 124 00:07:46,860 --> 00:07:48,900 (abdominal heat, and imbalance of the three burners) 125 00:07:49,000 --> 00:07:50,880 It really is a prescription for an epidemic. 126 00:07:50,890 --> 00:07:52,480 Why didn't Zhuo Ping report it to the authorities? 127 00:07:52,490 --> 00:07:53,911 It wasn't that he didn't want to. 128 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 He didn't dare. 129 00:07:56,400 --> 00:07:58,630 The fox demon story came from the authorities, 130 00:07:58,910 --> 00:08:00,039 yet they never mentioned 131 00:08:00,040 --> 00:08:01,520 the epidemic at all. 132 00:08:01,790 --> 00:08:03,620 There must be some conspiracy behind it. 133 00:08:03,933 --> 00:08:05,288 To protect his family's lives, 134 00:08:05,340 --> 00:08:06,879 Zhuo Ping 135 00:08:06,880 --> 00:08:08,640 never dared step forward 136 00:08:08,910 --> 00:08:09,940 to question the matter. 137 00:08:10,120 --> 00:08:11,000 They've already 138 00:08:11,001 --> 00:08:13,480 changed their surname to Chen and no longer practice medicine. 139 00:08:13,560 --> 00:08:15,020 And Zhuo Ping also said... 140 00:08:15,040 --> 00:08:16,300 When commoners fight officials, 141 00:08:16,360 --> 00:08:17,480 they never win. 142 00:08:17,960 --> 00:08:19,300 He no longer wants 143 00:08:19,390 --> 00:08:20,720 anything to do with this matter. 144 00:08:21,100 --> 00:08:22,140 Unbelievable. 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,070 If they won't fight, 146 00:08:24,520 --> 00:08:25,520 I will. 147 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 Buyan. 148 00:08:27,680 --> 00:08:29,120 Cui Junmao has an elderly mother. 149 00:08:29,510 --> 00:08:30,370 Go check on her. 150 00:08:30,480 --> 00:08:31,480 Alright. 151 00:08:31,820 --> 00:08:35,060 (Cui Residence) 152 00:08:51,260 --> 00:08:55,620 (Cui Residence) 153 00:08:58,400 --> 00:08:59,200 Master. 154 00:08:59,266 --> 00:09:00,319 You truly saw through it. 155 00:09:00,320 --> 00:09:02,700 There are hidden guards all around Cui Junmao's residence too. 156 00:09:02,711 --> 00:09:04,622 Why keep such a tight watch over an old woman? 157 00:09:08,340 --> 00:09:12,140 (Epidemic) 158 00:09:31,400 --> 00:09:31,800 Sir. 159 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Qingyan is dead. 160 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 Indeed. 161 00:10:03,400 --> 00:10:04,440 Are the servants at home 162 00:10:04,600 --> 00:10:05,850 enough to attend to you? 163 00:10:07,160 --> 00:10:08,160 If not, 164 00:10:08,288 --> 00:10:09,710 I can send a few more people over. 165 00:10:10,760 --> 00:10:11,760 It's enough. 166 00:10:12,280 --> 00:10:13,730 I'm the only one at home. 167 00:10:14,000 --> 00:10:15,520 My son rarely comes back either. 168 00:10:21,040 --> 00:10:23,880 Lately, there's been trouble with the fox demon in the city. 169 00:10:24,810 --> 00:10:25,450 Tonight, 170 00:10:25,490 --> 00:10:26,970 another young lady died. 171 00:10:27,360 --> 00:10:28,040 She was even 172 00:10:28,041 --> 00:10:29,430 an acquaintance of Magistrate Cui. 173 00:10:29,920 --> 00:10:31,480 Qingyan from Wanyue Pavilion. 174 00:10:33,250 --> 00:10:34,830 Magistrate Cui must be very busy. 175 00:10:35,400 --> 00:10:36,270 Old Madam, 176 00:10:36,380 --> 00:10:37,960 it would be best not to go outside. 177 00:10:38,880 --> 00:10:40,700 If anything were to happen to you, 178 00:10:41,660 --> 00:10:42,210 Magistrate Cui 179 00:10:42,270 --> 00:10:43,620 might blame me 180 00:10:44,488 --> 00:10:46,220 for failing to look after you properly. 181 00:10:51,080 --> 00:10:52,920 You're too kind. 182 00:10:53,600 --> 00:10:55,159 I'm just a blind old woman. 183 00:10:55,160 --> 00:10:56,480 Where could I possibly go? 184 00:11:00,760 --> 00:11:01,879 Then I 185 00:11:01,880 --> 00:11:03,680 won't disturb your rest any longer. 186 00:11:04,240 --> 00:11:06,680 Sir, won't you wait for my son to come back? 187 00:11:06,840 --> 00:11:07,840 No need. 188 00:11:08,640 --> 00:11:10,110 I came today 189 00:11:11,520 --> 00:11:13,160 just to see you. 190 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 Oh my. 191 00:11:14,560 --> 00:11:17,119 Thank you for your concern. 192 00:11:17,120 --> 00:11:18,440 Take care, Prefect. 193 00:11:18,511 --> 00:11:20,311 These stuffed dumplings taste quite good. 194 00:11:20,422 --> 00:11:21,244 From now on, 195 00:11:21,440 --> 00:11:22,760 I'll be coming by often for them. 196 00:11:23,520 --> 00:11:24,040 Then... 197 00:11:24,466 --> 00:11:25,800 You'll always be welcome. 198 00:11:25,840 --> 00:11:26,520 Cang'er. 199 00:11:26,521 --> 00:11:27,950 See Prefect Zhou out. 200 00:11:43,040 --> 00:11:44,040 Mother. 201 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 My son. 202 00:11:47,090 --> 00:11:47,660 You 203 00:11:48,100 --> 00:11:50,000 haven't come home in so many days. 204 00:11:50,420 --> 00:11:51,930 It just so happens I made 205 00:11:51,940 --> 00:11:53,360 some stuffed dumplings you like. 206 00:11:55,520 --> 00:11:56,160 Mother. 207 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 Yes? 208 00:11:57,450 --> 00:11:58,900 Prefect Zhou came by? 209 00:11:59,520 --> 00:12:00,680 He did. 210 00:12:01,070 --> 00:12:03,170 He said a friend of yours, 211 00:12:03,720 --> 00:12:05,010 Young Lady Qingyan, 212 00:12:05,720 --> 00:12:07,360 was killed by the fox demon. 213 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 What's wrong? 214 00:12:33,440 --> 00:12:34,000 Mother. 215 00:12:34,090 --> 00:12:35,090 Yes. 216 00:12:37,360 --> 00:12:38,439 Actually, I'm not... 217 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 My son. 218 00:12:41,120 --> 00:12:42,350 As for the case, 219 00:12:43,440 --> 00:12:44,440 if it shouldn't be said, 220 00:12:45,490 --> 00:12:46,610 then don't say it. 221 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Whatever happens outside, 222 00:12:51,450 --> 00:12:52,700 don't be afraid. 223 00:12:55,080 --> 00:12:56,240 As long as you come home, 224 00:12:57,350 --> 00:12:59,050 I am here for you. 225 00:13:11,520 --> 00:13:13,120 I am the killer. 226 00:13:13,790 --> 00:13:15,220 All those murders 227 00:13:15,570 --> 00:13:17,120 were committed by me alone. 228 00:13:18,320 --> 00:13:19,370 I am the killer. 229 00:13:20,240 --> 00:13:21,310 The fox demon murders 230 00:13:21,355 --> 00:13:22,910 - Sir. - Were all staged by me alone. 231 00:13:23,460 --> 00:13:24,400 Why would you do this? 232 00:13:24,440 --> 00:13:25,010 Sir. 233 00:13:25,340 --> 00:13:26,780 Using the fox demon's name 234 00:13:27,680 --> 00:13:28,890 to mislead the people, 235 00:13:29,770 --> 00:13:31,330 my crimes are unforgivable. 236 00:13:31,540 --> 00:13:32,220 Sir. 237 00:13:32,240 --> 00:13:33,560 You cannot possibly be the killer. 238 00:13:33,570 --> 00:13:34,890 Why take the blame upon yourself? 239 00:13:35,060 --> 00:13:36,980 (Changsha County Office) 240 00:13:37,000 --> 00:13:38,550 I, Cui Junmao, 241 00:13:39,000 --> 00:13:40,430 have come to surrender myself. 242 00:13:41,880 --> 00:13:43,230 I, Cui Junmao, 243 00:13:43,560 --> 00:13:46,040 had an improper relationship with the courtesan Qingyan, 244 00:13:46,488 --> 00:13:48,622 thus failing in moral conduct as an official. 245 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 Because of Qingyan's past grievances, 246 00:13:51,300 --> 00:13:53,190 I murdered Xu Da, Pisi, 247 00:13:53,400 --> 00:13:55,320 and Old Madam Jiang, 248 00:13:56,570 --> 00:13:57,940 thus failing the people. 249 00:13:58,866 --> 00:14:00,711 Fearing the truth would be exposed, 250 00:14:01,840 --> 00:14:03,600 I silenced Qingyan, 251 00:14:04,140 --> 00:14:05,680 thus failing basic human morality. 252 00:14:07,010 --> 00:14:08,830 I, Cui Junmao, 253 00:14:10,010 --> 00:14:11,090 confess. 254 00:14:13,440 --> 00:14:15,190 I truly never expected 255 00:14:16,690 --> 00:14:18,690 that the county magistrate was behind all this. 256 00:14:19,800 --> 00:14:21,830 You are unworthy of being an official of Tang. 257 00:14:22,280 --> 00:14:22,840 Seize him. 258 00:14:22,960 --> 00:14:23,520 Your Lordship. 259 00:14:23,680 --> 00:14:24,680 This case is unjust. 260 00:14:24,888 --> 00:14:26,350 Magistrate Cui is a good official. 261 00:14:26,360 --> 00:14:27,639 He couldn't possibly be the killer. 262 00:14:27,640 --> 00:14:28,320 That's right. 263 00:14:28,321 --> 00:14:29,360 It's impossible. 264 00:14:29,380 --> 00:14:30,796 - The criminal has confessed. - How could he be the killer? 265 00:14:30,820 --> 00:14:32,350 - Where is the injustice? - Exactly. Impossible! 266 00:14:32,360 --> 00:14:34,480 He's done countless good deeds for the people of Changsha County. 267 00:14:34,490 --> 00:14:36,777 - He couldn't possibly be the killer! - Cai Cheng! 268 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I, 269 00:14:38,680 --> 00:14:39,800 Cui Junmao, 270 00:14:42,044 --> 00:14:43,550 am willing to accept punishment. 271 00:14:43,580 --> 00:14:44,280 Sir. 272 00:14:44,590 --> 00:14:45,590 Sir. 273 00:14:45,810 --> 00:14:46,970 Why are you doing this? 274 00:14:46,990 --> 00:14:47,990 Sir. 275 00:14:48,760 --> 00:14:49,770 Di Renjie. 276 00:14:51,360 --> 00:14:52,440 The criminal has confessed. 277 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 What do you think? 278 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Cui Junmao, 279 00:15:02,120 --> 00:15:03,840 your crimes are monstrous 280 00:15:04,080 --> 00:15:05,240 and beyond count. 281 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 Now that 282 00:15:07,066 --> 00:15:09,030 you have confessed and submitted to the law, 283 00:15:09,720 --> 00:15:11,400 you shall be thrown into prison 284 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 to await sentencing. 285 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Di Renjie. 286 00:15:15,088 --> 00:15:17,160 Don't be in such a hurry to leave Changsha County. 287 00:15:17,520 --> 00:15:19,290 When the sentence is carried out, 288 00:15:19,810 --> 00:15:21,320 you, the Imperial Commissioner, 289 00:15:21,840 --> 00:15:23,380 must be present as well. 290 00:15:38,410 --> 00:15:39,160 Sir. 291 00:15:39,290 --> 00:15:39,880 You... 292 00:15:39,881 --> 00:15:41,760 You must not die with this injustice upon you. 293 00:15:45,920 --> 00:15:46,920 Your Lordship. 294 00:15:47,360 --> 00:15:48,360 The time has come. 295 00:15:49,500 --> 00:15:51,820 (Execution) 296 00:15:51,840 --> 00:15:52,840 People 297 00:15:53,040 --> 00:15:54,680 of Changsha County. 298 00:15:55,510 --> 00:15:56,510 This man, 299 00:15:56,880 --> 00:15:57,920 Cui Junmao, 300 00:15:58,200 --> 00:15:59,550 wore the robes of an official, 301 00:15:59,800 --> 00:16:01,330 yet disregarded the laws of Tang, 302 00:16:02,000 --> 00:16:03,279 trampled on human lives, 303 00:16:03,280 --> 00:16:04,839 and caused the people of Changsha County 304 00:16:04,840 --> 00:16:06,210 to live in fear under rumors 305 00:16:06,450 --> 00:16:07,760 of a fox demon. 306 00:16:08,120 --> 00:16:10,120 Today, according to Tang law, 307 00:16:10,320 --> 00:16:12,090 this criminal shall be publicly punished 308 00:16:12,760 --> 00:16:14,100 to restore clarity 309 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 to Changsha County. 310 00:16:15,933 --> 00:16:17,244 Carry out the execution. 311 00:16:24,390 --> 00:16:25,390 Wait! 312 00:16:40,760 --> 00:16:41,640 Ghost! 313 00:16:41,650 --> 00:16:42,844 The corpse came back to life! 314 00:16:42,880 --> 00:16:43,650 She's alive! 315 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 How could it be her? 316 00:16:45,120 --> 00:16:47,100 Many thanks to Commissioner Di for saving my life. 317 00:16:48,000 --> 00:16:50,070 If the person controlling Cui Junmao 318 00:16:50,310 --> 00:16:52,300 deliberately concealed the epidemic, 319 00:16:52,577 --> 00:16:54,177 then anyone who knew the truth 320 00:16:54,300 --> 00:16:55,680 would be silenced. 321 00:17:08,260 --> 00:17:09,260 You... 322 00:17:09,640 --> 00:17:12,280 What happened to her, Prefect? 323 00:17:18,600 --> 00:17:20,170 Thank you all for saving my life. 324 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 You're welcome. 325 00:17:22,533 --> 00:17:24,444 Just a few tricks from the martial world. 326 00:17:27,510 --> 00:17:28,680 I confessed. 327 00:17:29,155 --> 00:17:31,000 Commissioner Di's deduction was correct. 328 00:17:31,400 --> 00:17:33,280 I really did kill those three people. 329 00:17:34,180 --> 00:17:35,530 Their crimes were unforgivable. 330 00:17:35,770 --> 00:17:36,980 I hated them to the bone. 331 00:17:37,430 --> 00:17:39,970 So I copied the methods of the fox demon from the rumors 332 00:17:40,430 --> 00:17:41,430 to mislead everyone. 333 00:17:46,420 --> 00:17:47,920 I am willing to accept punishment. 334 00:17:48,244 --> 00:17:49,888 But I have one accusation to make. 335 00:17:50,230 --> 00:17:51,370 What accusation do you have? 336 00:17:52,910 --> 00:17:54,090 Cui Junmao 337 00:17:54,360 --> 00:17:55,850 is not Cui Junmao. 338 00:17:56,210 --> 00:17:57,230 This Cui Junmao 339 00:17:57,610 --> 00:17:58,870 stole another man's place 340 00:17:59,500 --> 00:18:00,870 to obtain those official robes. 341 00:18:02,340 --> 00:18:03,460 (Preview of Next Episode) 342 00:18:03,711 --> 00:18:05,266 What exactly are you trying to do? 343 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 Lord Xunjiang. 344 00:18:07,170 --> 00:18:09,190 Today, on behalf of the people of Changsha, 345 00:18:09,920 --> 00:18:11,520 I accuse the officials on this platform. 346 00:18:22,360 --> 00:18:24,160 I only needed one touch 347 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 to know 348 00:18:25,540 --> 00:18:27,250 the man before me 349 00:18:27,680 --> 00:18:29,120 is not my son. 350 00:18:33,710 --> 00:18:35,290 ♪ Night covers the long streets ♪ 351 00:18:36,370 --> 00:18:38,080 ♪ The city remains silent ♪ 352 00:18:39,470 --> 00:18:41,060 ♪ Wind turns the old pages ♪ 353 00:18:41,320 --> 00:18:43,560 ♪ Words still left unspoken ♪ 354 00:18:44,960 --> 00:18:46,600 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 355 00:18:47,730 --> 00:18:50,200 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 356 00:18:50,820 --> 00:18:52,299 ♪ Who hides in the shadows ♪ 357 00:18:52,300 --> 00:18:55,440 ♪ Still circling around the truth? ♪ 358 00:18:56,060 --> 00:18:57,980 ♪ Love is born from desire ♪ 359 00:18:58,670 --> 00:19:00,800 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 360 00:19:01,940 --> 00:19:03,599 ♪ One thought becomes a snare ♪ 361 00:19:03,600 --> 00:19:06,900 ♪ A lifetime trapped within ♪ 362 00:19:08,350 --> 00:19:09,669 ♪ Someone once warned me ♪ 363 00:19:09,670 --> 00:19:11,189 ♪ To stop upon this shore ♪ 364 00:19:11,190 --> 00:19:12,509 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 365 00:19:12,510 --> 00:19:13,999 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 366 00:19:14,000 --> 00:19:15,119 ♪ If one thought retreats ♪ 367 00:19:15,120 --> 00:19:16,419 ♪ Then all things rest in peace ♪ 368 00:19:16,420 --> 00:19:17,759 ♪ But in this world ♪ 369 00:19:17,760 --> 00:19:20,160 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 370 00:19:21,990 --> 00:19:24,799 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 371 00:19:24,800 --> 00:19:26,270 ♪ Still I walk ahead ♪ 372 00:19:26,500 --> 00:19:27,719 ♪ Let it pierce through ♪ 373 00:19:27,720 --> 00:19:32,459 ♪ The illusions before my eyes ♪ 374 00:19:32,460 --> 00:19:34,699 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 375 00:19:34,700 --> 00:19:36,099 ♪ Covering every heart ♪ 376 00:19:36,100 --> 00:19:37,290 ♪ How many people ♪ 377 00:19:37,550 --> 00:19:38,919 ♪ Weave their own cocoon ♪ 378 00:19:38,920 --> 00:19:41,130 ♪ Yet call it ♪ 379 00:19:41,330 --> 00:19:42,670 ♪ Fate? ♪ 380 00:19:43,030 --> 00:19:44,209 ♪ Life and death ♪ 381 00:19:44,210 --> 00:19:45,470 ♪ Balanced on a single line ♪ 382 00:19:45,820 --> 00:19:46,989 ♪ Light and shadow ♪ 383 00:19:46,990 --> 00:19:48,249 ♪ Hanging side by side ♪ 384 00:19:48,250 --> 00:19:49,729 ♪ Goodness is not absolute ♪ 385 00:19:49,730 --> 00:19:51,139 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 386 00:19:51,140 --> 00:19:52,679 ♪ In the end, it is only ♪ 387 00:19:52,680 --> 00:19:54,059 ♪ A single misguided thought ♪ 388 00:19:54,060 --> 00:19:55,619 ♪ If unveiling the truth ♪ 389 00:19:55,620 --> 00:19:56,959 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 390 00:19:56,960 --> 00:19:58,129 ♪ Then this answer ♪ 391 00:19:58,130 --> 00:19:59,489 ♪ Can it still remain true? ♪ 392 00:19:59,490 --> 00:20:00,889 ♪ When love and law ♪ 393 00:20:00,890 --> 00:20:02,369 ♪ Stand against each other in silence ♪ 394 00:20:02,370 --> 00:20:03,769 ♪ Which figure before me ♪ 395 00:20:03,770 --> 00:20:10,969 ♪ Am I meant to believe? ♪ 396 00:20:10,970 --> 00:20:13,699 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 397 00:20:13,700 --> 00:20:15,289 ♪ Still I walk ahead ♪ 398 00:20:15,290 --> 00:20:16,529 ♪ Not for fame or glory ♪ 399 00:20:16,530 --> 00:20:21,399 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 400 00:20:21,400 --> 00:20:23,209 ♪ Human nature is clouded ♪ 401 00:20:23,210 --> 00:20:24,929 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 402 00:20:24,930 --> 00:20:26,399 ♪ Though this world ♪ 403 00:20:26,400 --> 00:20:27,769 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 404 00:20:27,770 --> 00:20:30,019 ♪ There is still a light ♪ 405 00:20:30,020 --> 00:20:32,979 ♪ Worth pursuing ♪ 406 00:20:32,980 --> 00:20:34,799 ♪ Every case has its ending ♪ 407 00:20:34,800 --> 00:20:36,160 ♪ But night does not always fade ♪ 408 00:20:36,330 --> 00:20:37,709 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 409 00:20:37,710 --> 00:20:38,950 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 410 00:20:39,200 --> 00:20:40,279 ♪ If justice stands ♪ 411 00:20:40,280 --> 00:20:41,529 ♪ Without mercy beside it ♪ 412 00:20:41,530 --> 00:20:43,329 ♪ Then how is it ♪ 413 00:20:43,330 --> 00:20:51,330 ♪ Any different from a blade? ♪ 414 00:20:52,890 --> 00:20:56,079 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 415 00:20:56,080 --> 00:20:57,559 ♪ Still I walk ahead ♪ 416 00:20:57,560 --> 00:20:58,949 ♪ Even if the world ♪ 417 00:20:58,950 --> 00:21:03,679 ♪ Refuses to answer ♪ 418 00:21:03,680 --> 00:21:05,639 ♪ When every hidden truth ♪ 419 00:21:05,640 --> 00:21:07,349 ♪ Finally reveals itself ♪ 420 00:21:07,350 --> 00:21:08,709 ♪ I only wish ♪ 421 00:21:08,710 --> 00:21:10,189 ♪ To hold on ♪ 422 00:21:10,190 --> 00:21:14,929 ♪ Within the darkness ♪ 423 00:21:14,930 --> 00:21:16,930 ♪ To the heart ♪ 27854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.