Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:23,688
Commissioner Di.
2
00:00:25,333 --> 00:00:26,866
There truly is a hidden truth.
3
00:00:30,111 --> 00:00:31,577
What I told you before,
4
00:00:31,644 --> 00:00:33,639
about the first meeting
with Young Lady Qingyan
5
00:00:33,640 --> 00:00:34,960
at Wanyue Pavilion a year ago,
6
00:00:35,680 --> 00:00:36,950
was a lie.
7
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
In truth, two years ago,
8
00:00:42,080 --> 00:00:43,690
Young Lady Qingyan and I
9
00:00:44,170 --> 00:00:45,600
had already crossed paths once.
10
00:00:46,400 --> 00:00:47,400
Young Master,
11
00:00:47,480 --> 00:00:48,480
please save me.
12
00:00:48,720 --> 00:00:50,080
Someone is trying to take me away.
13
00:00:50,840 --> 00:00:52,559
But there's no one around here.
14
00:00:52,560 --> 00:00:53,920
You should go back.
15
00:00:55,320 --> 00:00:56,600
I have nowhere to go.
16
00:01:02,000 --> 00:01:02,860
Then find somewhere
17
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
you can settle down.
18
00:01:03,955 --> 00:01:05,680
I still have
official duties to attend to.
19
00:01:17,960 --> 00:01:20,360
Later, after I was transferred
to Changsha County,
20
00:01:21,250 --> 00:01:22,470
I met her again.
21
00:01:23,440 --> 00:01:24,550
Only then did I learn
22
00:01:24,670 --> 00:01:26,511
that because I refused
to help her back then,
23
00:01:27,120 --> 00:01:28,480
she was sold into Wanyue Pavilion.
24
00:01:28,900 --> 00:01:31,050
I spent half my life studying
for the imperial examinations,
25
00:01:31,066 --> 00:01:32,866
swearing to serve
the country and its people.
26
00:01:32,977 --> 00:01:34,310
But when she begged me for help,
27
00:01:34,320 --> 00:01:35,640
I turned a blind eye.
28
00:01:36,240 --> 00:01:37,760
I ruined her life.
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,310
I owe her deeply.
30
00:01:40,560 --> 00:01:42,530
She's only a pitiful woman.
31
00:01:43,390 --> 00:01:44,450
She is not the murderer,
32
00:01:45,360 --> 00:01:46,520
nor is she the fox demon.
33
00:01:50,440 --> 00:01:51,559
Two years ago,
34
00:01:51,560 --> 00:01:53,955
you were appointed
Assistant Magistrate of Huarong County
35
00:01:54,022 --> 00:01:55,733
and earned an outstanding reputation.
36
00:01:56,130 --> 00:01:58,880
A year ago, you were promoted
to Magistrate of Changsha County.
37
00:01:59,066 --> 00:02:00,440
You've done countless good deeds.
38
00:02:01,360 --> 00:02:02,140
Even Fu'an
39
00:02:02,360 --> 00:02:04,200
was entrusted
to Aunt Liang under your care.
40
00:02:04,377 --> 00:02:06,700
You are truly regarded
by the people as a good official.
41
00:02:07,880 --> 00:02:09,640
I devoted years to my studies.
42
00:02:10,160 --> 00:02:11,760
Though I cannot, like you,
43
00:02:11,800 --> 00:02:12,990
bring blessings to the people,
44
00:02:13,000 --> 00:02:13,970
I also have always wished
45
00:02:13,990 --> 00:02:16,040
to keep the people
under my care safe from harm.
46
00:02:17,360 --> 00:02:18,360
But if
47
00:02:18,700 --> 00:02:20,080
the people of this place
48
00:02:20,470 --> 00:02:23,490
remain forever deceived
by rumors of a fox demon,
49
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
Magistrate Cui,
50
00:02:25,240 --> 00:02:27,840
will your conscience truly be at peace?
51
00:02:40,010 --> 00:02:41,080
Magistrate Cui.
52
00:02:43,240 --> 00:02:44,950
Was it really the fox demon?
53
00:02:50,720 --> 00:02:51,800
Commissioner Di.
54
00:02:53,160 --> 00:02:54,160
I...
55
00:02:55,160 --> 00:02:56,360
saw it with my own eyes.
56
00:03:00,060 --> 00:03:06,580
=The Tang Mist S1=
57
00:04:25,220 --> 00:04:27,220
=Episode 14=
58
00:04:36,100 --> 00:04:38,280
So the wife he spoke of
59
00:04:39,200 --> 00:04:40,360
was you.
60
00:04:53,070 --> 00:04:54,759
And you came to Changsha
61
00:04:54,760 --> 00:04:56,140
to seek medicine for him.
62
00:04:56,610 --> 00:04:57,610
Is he dead?
63
00:05:02,350 --> 00:05:04,711
You knew there was more
to the fox demon case back then.
64
00:05:06,010 --> 00:05:07,510
You approached me on purpose.
65
00:05:10,040 --> 00:05:11,040
A year ago,
66
00:05:12,320 --> 00:05:14,480
when you arrived
in Changsha County to take office
67
00:05:14,880 --> 00:05:16,610
and became Magistrate Cui,
68
00:05:18,150 --> 00:05:20,040
I knew something
must have happened to him.
69
00:05:22,000 --> 00:05:23,800
And the affection I saw in your eyes,
70
00:05:25,010 --> 00:05:26,350
was all of it fake too?
71
00:05:29,160 --> 00:05:30,170
Well, that's natural.
72
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
I was the one who abandoned you first.
73
00:05:34,880 --> 00:05:36,900
How could you possibly
have feelings for me?
74
00:05:42,700 --> 00:05:43,700
Two years ago,
75
00:05:43,733 --> 00:05:45,977
when I went down
the mountain to look for medicine,
76
00:05:46,700 --> 00:05:48,250
he was already gravely ill.
77
00:05:50,720 --> 00:05:52,200
And from what I know of you,
78
00:05:52,600 --> 00:05:53,800
you would never harm him.
79
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
Tell me.
80
00:05:58,480 --> 00:05:59,480
Is he still alive?
81
00:06:00,080 --> 00:06:01,500
Why didn't you expose me?
82
00:06:02,040 --> 00:06:03,640
I only want to know the truth.
83
00:06:04,710 --> 00:06:06,680
What really happened two years ago?
84
00:06:06,800 --> 00:06:08,200
What was the fox demon all about?
85
00:06:08,720 --> 00:06:09,800
And where is he now?
86
00:06:13,120 --> 00:06:14,200
Some things
87
00:06:15,040 --> 00:06:16,310
are better left unknown
88
00:06:16,920 --> 00:06:18,480
if you want to stay alive.
89
00:06:34,690 --> 00:06:36,670
From Cui Junmao's reaction,
90
00:06:37,050 --> 00:06:38,270
he truly did not know
91
00:06:38,700 --> 00:06:40,279
the woman in the portrait
92
00:06:40,280 --> 00:06:41,360
was Qingyan.
93
00:06:41,510 --> 00:06:42,550
When he told me
94
00:06:42,800 --> 00:06:44,960
about abandoning Qingyan two years ago,
95
00:06:45,290 --> 00:06:46,960
he was desperately trying to convince me
96
00:06:47,200 --> 00:06:48,480
that he had every reason
97
00:06:48,810 --> 00:06:49,890
to clear Qingyan
98
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
of suspicion.
99
00:06:51,480 --> 00:06:53,340
The fox demon case two years ago...
100
00:06:55,550 --> 00:06:56,550
What exactly
101
00:06:57,480 --> 00:06:58,920
was the truth?
102
00:07:03,560 --> 00:07:05,480
Sir, would you like more tea?
103
00:07:07,720 --> 00:07:08,840
Who exactly
104
00:07:09,440 --> 00:07:11,090
is controlling him?
105
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
Di.
106
00:07:16,680 --> 00:07:17,640
Di.
107
00:07:17,641 --> 00:07:20,070
I found a lead on
the traveling physician Zhuo Ji.
108
00:07:20,120 --> 00:07:20,960
Physician Zhuo Ji?
109
00:07:20,961 --> 00:07:23,290
The victim in the fox demon case
two years ago.
110
00:07:23,340 --> 00:07:24,300
He also had a son
111
00:07:24,320 --> 00:07:25,200
named Zhuo Ping.
112
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
According to him,
113
00:07:26,160 --> 00:07:26,840
Zhuo Ji
114
00:07:26,841 --> 00:07:28,155
really did visit Ji'an Village.
115
00:07:28,177 --> 00:07:30,444
After confirming the villagers
had contracted an epidemic,
116
00:07:30,466 --> 00:07:32,244
he returned home to fetch medicine.
117
00:07:32,333 --> 00:07:33,900
But after going back to Ji'an Village,
118
00:07:33,970 --> 00:07:35,599
he vanished without a trace.
119
00:07:35,600 --> 00:07:36,920
Later, the authorities announced
120
00:07:36,960 --> 00:07:38,200
that a fox demon had killed him,
121
00:07:38,210 --> 00:07:39,790
causing the entire village to move away.
122
00:07:39,800 --> 00:07:42,640
Zhuo Ping kept the prescription
used during the epidemic back then.
123
00:07:45,140 --> 00:07:46,859
(Prescription for treating vomiting,
cold limbs, labored breathing, )
124
00:07:46,860 --> 00:07:48,900
(abdominal heat, and imbalance
of the three burners)
125
00:07:49,000 --> 00:07:50,880
It really is a prescription
for an epidemic.
126
00:07:50,890 --> 00:07:52,480
Why didn't Zhuo Ping
report it to the authorities?
127
00:07:52,490 --> 00:07:53,911
It wasn't that he didn't want to.
128
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
He didn't dare.
129
00:07:56,400 --> 00:07:58,630
The fox demon story
came from the authorities,
130
00:07:58,910 --> 00:08:00,039
yet they never mentioned
131
00:08:00,040 --> 00:08:01,520
the epidemic at all.
132
00:08:01,790 --> 00:08:03,620
There must be some conspiracy behind it.
133
00:08:03,933 --> 00:08:05,288
To protect his family's lives,
134
00:08:05,340 --> 00:08:06,879
Zhuo Ping
135
00:08:06,880 --> 00:08:08,640
never dared step forward
136
00:08:08,910 --> 00:08:09,940
to question the matter.
137
00:08:10,120 --> 00:08:11,000
They've already
138
00:08:11,001 --> 00:08:13,480
changed their surname to Chen
and no longer practice medicine.
139
00:08:13,560 --> 00:08:15,020
And Zhuo Ping also said...
140
00:08:15,040 --> 00:08:16,300
When commoners fight officials,
141
00:08:16,360 --> 00:08:17,480
they never win.
142
00:08:17,960 --> 00:08:19,300
He no longer wants
143
00:08:19,390 --> 00:08:20,720
anything to do with this matter.
144
00:08:21,100 --> 00:08:22,140
Unbelievable.
145
00:08:22,920 --> 00:08:24,070
If they won't fight,
146
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
I will.
147
00:08:26,480 --> 00:08:27,480
Buyan.
148
00:08:27,680 --> 00:08:29,120
Cui Junmao has an elderly mother.
149
00:08:29,510 --> 00:08:30,370
Go check on her.
150
00:08:30,480 --> 00:08:31,480
Alright.
151
00:08:31,820 --> 00:08:35,060
(Cui Residence)
152
00:08:51,260 --> 00:08:55,620
(Cui Residence)
153
00:08:58,400 --> 00:08:59,200
Master.
154
00:08:59,266 --> 00:09:00,319
You truly saw through it.
155
00:09:00,320 --> 00:09:02,700
There are hidden guards
all around Cui Junmao's residence too.
156
00:09:02,711 --> 00:09:04,622
Why keep such a tight
watch over an old woman?
157
00:09:08,340 --> 00:09:12,140
(Epidemic)
158
00:09:31,400 --> 00:09:31,800
Sir.
159
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Qingyan is dead.
160
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
Indeed.
161
00:10:03,400 --> 00:10:04,440
Are the servants at home
162
00:10:04,600 --> 00:10:05,850
enough to attend to you?
163
00:10:07,160 --> 00:10:08,160
If not,
164
00:10:08,288 --> 00:10:09,710
I can send a few more people over.
165
00:10:10,760 --> 00:10:11,760
It's enough.
166
00:10:12,280 --> 00:10:13,730
I'm the only one at home.
167
00:10:14,000 --> 00:10:15,520
My son rarely comes back either.
168
00:10:21,040 --> 00:10:23,880
Lately, there's been trouble
with the fox demon in the city.
169
00:10:24,810 --> 00:10:25,450
Tonight,
170
00:10:25,490 --> 00:10:26,970
another young lady died.
171
00:10:27,360 --> 00:10:28,040
She was even
172
00:10:28,041 --> 00:10:29,430
an acquaintance of Magistrate Cui.
173
00:10:29,920 --> 00:10:31,480
Qingyan from Wanyue Pavilion.
174
00:10:33,250 --> 00:10:34,830
Magistrate Cui must be very busy.
175
00:10:35,400 --> 00:10:36,270
Old Madam,
176
00:10:36,380 --> 00:10:37,960
it would be best not to go outside.
177
00:10:38,880 --> 00:10:40,700
If anything were to happen to you,
178
00:10:41,660 --> 00:10:42,210
Magistrate Cui
179
00:10:42,270 --> 00:10:43,620
might blame me
180
00:10:44,488 --> 00:10:46,220
for failing to look after you properly.
181
00:10:51,080 --> 00:10:52,920
You're too kind.
182
00:10:53,600 --> 00:10:55,159
I'm just a blind old woman.
183
00:10:55,160 --> 00:10:56,480
Where could I possibly go?
184
00:11:00,760 --> 00:11:01,879
Then I
185
00:11:01,880 --> 00:11:03,680
won't disturb your rest any longer.
186
00:11:04,240 --> 00:11:06,680
Sir, won't you wait
for my son to come back?
187
00:11:06,840 --> 00:11:07,840
No need.
188
00:11:08,640 --> 00:11:10,110
I came today
189
00:11:11,520 --> 00:11:13,160
just to see you.
190
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
Oh my.
191
00:11:14,560 --> 00:11:17,119
Thank you for your concern.
192
00:11:17,120 --> 00:11:18,440
Take care, Prefect.
193
00:11:18,511 --> 00:11:20,311
These stuffed dumplings
taste quite good.
194
00:11:20,422 --> 00:11:21,244
From now on,
195
00:11:21,440 --> 00:11:22,760
I'll be coming by often for them.
196
00:11:23,520 --> 00:11:24,040
Then...
197
00:11:24,466 --> 00:11:25,800
You'll always be welcome.
198
00:11:25,840 --> 00:11:26,520
Cang'er.
199
00:11:26,521 --> 00:11:27,950
See Prefect Zhou out.
200
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
Mother.
201
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
My son.
202
00:11:47,090 --> 00:11:47,660
You
203
00:11:48,100 --> 00:11:50,000
haven't come home in so many days.
204
00:11:50,420 --> 00:11:51,930
It just so happens I made
205
00:11:51,940 --> 00:11:53,360
some stuffed dumplings you like.
206
00:11:55,520 --> 00:11:56,160
Mother.
207
00:11:56,320 --> 00:11:57,320
Yes?
208
00:11:57,450 --> 00:11:58,900
Prefect Zhou came by?
209
00:11:59,520 --> 00:12:00,680
He did.
210
00:12:01,070 --> 00:12:03,170
He said a friend of yours,
211
00:12:03,720 --> 00:12:05,010
Young Lady Qingyan,
212
00:12:05,720 --> 00:12:07,360
was killed by the fox demon.
213
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
What's wrong?
214
00:12:33,440 --> 00:12:34,000
Mother.
215
00:12:34,090 --> 00:12:35,090
Yes.
216
00:12:37,360 --> 00:12:38,439
Actually, I'm not...
217
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
My son.
218
00:12:41,120 --> 00:12:42,350
As for the case,
219
00:12:43,440 --> 00:12:44,440
if it shouldn't be said,
220
00:12:45,490 --> 00:12:46,610
then don't say it.
221
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Whatever happens outside,
222
00:12:51,450 --> 00:12:52,700
don't be afraid.
223
00:12:55,080 --> 00:12:56,240
As long as you come home,
224
00:12:57,350 --> 00:12:59,050
I am here for you.
225
00:13:11,520 --> 00:13:13,120
I am the killer.
226
00:13:13,790 --> 00:13:15,220
All those murders
227
00:13:15,570 --> 00:13:17,120
were committed by me alone.
228
00:13:18,320 --> 00:13:19,370
I am the killer.
229
00:13:20,240 --> 00:13:21,310
The fox demon murders
230
00:13:21,355 --> 00:13:22,910
- Sir.
- Were all staged by me alone.
231
00:13:23,460 --> 00:13:24,400
Why would you do this?
232
00:13:24,440 --> 00:13:25,010
Sir.
233
00:13:25,340 --> 00:13:26,780
Using the fox demon's name
234
00:13:27,680 --> 00:13:28,890
to mislead the people,
235
00:13:29,770 --> 00:13:31,330
my crimes are unforgivable.
236
00:13:31,540 --> 00:13:32,220
Sir.
237
00:13:32,240 --> 00:13:33,560
You cannot possibly be the killer.
238
00:13:33,570 --> 00:13:34,890
Why take the blame upon yourself?
239
00:13:35,060 --> 00:13:36,980
(Changsha County Office)
240
00:13:37,000 --> 00:13:38,550
I, Cui Junmao,
241
00:13:39,000 --> 00:13:40,430
have come to surrender myself.
242
00:13:41,880 --> 00:13:43,230
I, Cui Junmao,
243
00:13:43,560 --> 00:13:46,040
had an improper relationship
with the courtesan Qingyan,
244
00:13:46,488 --> 00:13:48,622
thus failing in moral conduct
as an official.
245
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
Because of Qingyan's past grievances,
246
00:13:51,300 --> 00:13:53,190
I murdered Xu Da, Pisi,
247
00:13:53,400 --> 00:13:55,320
and Old Madam Jiang,
248
00:13:56,570 --> 00:13:57,940
thus failing the people.
249
00:13:58,866 --> 00:14:00,711
Fearing the truth would be exposed,
250
00:14:01,840 --> 00:14:03,600
I silenced Qingyan,
251
00:14:04,140 --> 00:14:05,680
thus failing basic human morality.
252
00:14:07,010 --> 00:14:08,830
I, Cui Junmao,
253
00:14:10,010 --> 00:14:11,090
confess.
254
00:14:13,440 --> 00:14:15,190
I truly never expected
255
00:14:16,690 --> 00:14:18,690
that the county magistrate
was behind all this.
256
00:14:19,800 --> 00:14:21,830
You are unworthy
of being an official of Tang.
257
00:14:22,280 --> 00:14:22,840
Seize him.
258
00:14:22,960 --> 00:14:23,520
Your Lordship.
259
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
This case is unjust.
260
00:14:24,888 --> 00:14:26,350
Magistrate Cui is a good official.
261
00:14:26,360 --> 00:14:27,639
He couldn't possibly be the killer.
262
00:14:27,640 --> 00:14:28,320
That's right.
263
00:14:28,321 --> 00:14:29,360
It's impossible.
264
00:14:29,380 --> 00:14:30,796
- The criminal has confessed.
- How could he be the killer?
265
00:14:30,820 --> 00:14:32,350
- Where is the injustice?
- Exactly. Impossible!
266
00:14:32,360 --> 00:14:34,480
He's done countless good deeds for
the people of Changsha County.
267
00:14:34,490 --> 00:14:36,777
- He couldn't possibly be the killer!
- Cai Cheng!
268
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I,
269
00:14:38,680 --> 00:14:39,800
Cui Junmao,
270
00:14:42,044 --> 00:14:43,550
am willing to accept punishment.
271
00:14:43,580 --> 00:14:44,280
Sir.
272
00:14:44,590 --> 00:14:45,590
Sir.
273
00:14:45,810 --> 00:14:46,970
Why are you doing this?
274
00:14:46,990 --> 00:14:47,990
Sir.
275
00:14:48,760 --> 00:14:49,770
Di Renjie.
276
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
The criminal has confessed.
277
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
What do you think?
278
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
Cui Junmao,
279
00:15:02,120 --> 00:15:03,840
your crimes are monstrous
280
00:15:04,080 --> 00:15:05,240
and beyond count.
281
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
Now that
282
00:15:07,066 --> 00:15:09,030
you have confessed
and submitted to the law,
283
00:15:09,720 --> 00:15:11,400
you shall be thrown into prison
284
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
to await sentencing.
285
00:15:13,680 --> 00:15:14,680
Di Renjie.
286
00:15:15,088 --> 00:15:17,160
Don't be in such a hurry
to leave Changsha County.
287
00:15:17,520 --> 00:15:19,290
When the sentence is carried out,
288
00:15:19,810 --> 00:15:21,320
you, the Imperial Commissioner,
289
00:15:21,840 --> 00:15:23,380
must be present as well.
290
00:15:38,410 --> 00:15:39,160
Sir.
291
00:15:39,290 --> 00:15:39,880
You...
292
00:15:39,881 --> 00:15:41,760
You must not die
with this injustice upon you.
293
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
Your Lordship.
294
00:15:47,360 --> 00:15:48,360
The time has come.
295
00:15:49,500 --> 00:15:51,820
(Execution)
296
00:15:51,840 --> 00:15:52,840
People
297
00:15:53,040 --> 00:15:54,680
of Changsha County.
298
00:15:55,510 --> 00:15:56,510
This man,
299
00:15:56,880 --> 00:15:57,920
Cui Junmao,
300
00:15:58,200 --> 00:15:59,550
wore the robes of an official,
301
00:15:59,800 --> 00:16:01,330
yet disregarded the laws of Tang,
302
00:16:02,000 --> 00:16:03,279
trampled on human lives,
303
00:16:03,280 --> 00:16:04,839
and caused the people of Changsha County
304
00:16:04,840 --> 00:16:06,210
to live in fear under rumors
305
00:16:06,450 --> 00:16:07,760
of a fox demon.
306
00:16:08,120 --> 00:16:10,120
Today, according to Tang law,
307
00:16:10,320 --> 00:16:12,090
this criminal shall be publicly punished
308
00:16:12,760 --> 00:16:14,100
to restore clarity
309
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
to Changsha County.
310
00:16:15,933 --> 00:16:17,244
Carry out the execution.
311
00:16:24,390 --> 00:16:25,390
Wait!
312
00:16:40,760 --> 00:16:41,640
Ghost!
313
00:16:41,650 --> 00:16:42,844
The corpse came back to life!
314
00:16:42,880 --> 00:16:43,650
She's alive!
315
00:16:43,700 --> 00:16:44,700
How could it be her?
316
00:16:45,120 --> 00:16:47,100
Many thanks
to Commissioner Di for saving my life.
317
00:16:48,000 --> 00:16:50,070
If the person controlling Cui Junmao
318
00:16:50,310 --> 00:16:52,300
deliberately concealed the epidemic,
319
00:16:52,577 --> 00:16:54,177
then anyone who knew the truth
320
00:16:54,300 --> 00:16:55,680
would be silenced.
321
00:17:08,260 --> 00:17:09,260
You...
322
00:17:09,640 --> 00:17:12,280
What happened to her, Prefect?
323
00:17:18,600 --> 00:17:20,170
Thank you all for saving my life.
324
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
You're welcome.
325
00:17:22,533 --> 00:17:24,444
Just a few tricks
from the martial world.
326
00:17:27,510 --> 00:17:28,680
I confessed.
327
00:17:29,155 --> 00:17:31,000
Commissioner Di's deduction was correct.
328
00:17:31,400 --> 00:17:33,280
I really did kill those three people.
329
00:17:34,180 --> 00:17:35,530
Their crimes were unforgivable.
330
00:17:35,770 --> 00:17:36,980
I hated them to the bone.
331
00:17:37,430 --> 00:17:39,970
So I copied the methods
of the fox demon from the rumors
332
00:17:40,430 --> 00:17:41,430
to mislead everyone.
333
00:17:46,420 --> 00:17:47,920
I am willing to accept punishment.
334
00:17:48,244 --> 00:17:49,888
But I have one accusation to make.
335
00:17:50,230 --> 00:17:51,370
What accusation do you have?
336
00:17:52,910 --> 00:17:54,090
Cui Junmao
337
00:17:54,360 --> 00:17:55,850
is not Cui Junmao.
338
00:17:56,210 --> 00:17:57,230
This Cui Junmao
339
00:17:57,610 --> 00:17:58,870
stole another man's place
340
00:17:59,500 --> 00:18:00,870
to obtain those official robes.
341
00:18:02,340 --> 00:18:03,460
(Preview of Next Episode)
342
00:18:03,711 --> 00:18:05,266
What exactly are you trying to do?
343
00:18:05,520 --> 00:18:06,520
Lord Xunjiang.
344
00:18:07,170 --> 00:18:09,190
Today, on behalf
of the people of Changsha,
345
00:18:09,920 --> 00:18:11,520
I accuse the officials on this platform.
346
00:18:22,360 --> 00:18:24,160
I only needed one touch
347
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
to know
348
00:18:25,540 --> 00:18:27,250
the man before me
349
00:18:27,680 --> 00:18:29,120
is not my son.
350
00:18:33,710 --> 00:18:35,290
♪ Night covers the long streets ♪
351
00:18:36,370 --> 00:18:38,080
♪ The city remains silent ♪
352
00:18:39,470 --> 00:18:41,060
♪ Wind turns the old pages ♪
353
00:18:41,320 --> 00:18:43,560
♪ Words still left unspoken ♪
354
00:18:44,960 --> 00:18:46,600
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
355
00:18:47,730 --> 00:18:50,200
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
356
00:18:50,820 --> 00:18:52,299
♪ Who hides in the shadows ♪
357
00:18:52,300 --> 00:18:55,440
♪ Still circling around the truth? ♪
358
00:18:56,060 --> 00:18:57,980
♪ Love is born from desire ♪
359
00:18:58,670 --> 00:19:00,800
♪ Hatred rises out of greed ♪
360
00:19:01,940 --> 00:19:03,599
♪ One thought becomes a snare ♪
361
00:19:03,600 --> 00:19:06,900
♪ A lifetime trapped within ♪
362
00:19:08,350 --> 00:19:09,669
♪ Someone once warned me ♪
363
00:19:09,670 --> 00:19:11,189
♪ To stop upon this shore ♪
364
00:19:11,190 --> 00:19:12,509
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
365
00:19:12,510 --> 00:19:13,999
♪ Fragile eyes break too easily ♪
366
00:19:14,000 --> 00:19:15,119
♪ If one thought retreats ♪
367
00:19:15,120 --> 00:19:16,419
♪ Then all things rest in peace ♪
368
00:19:16,420 --> 00:19:17,759
♪ But in this world ♪
369
00:19:17,760 --> 00:19:20,160
♪ Who will make the final judgment? ♪
370
00:19:21,990 --> 00:19:24,799
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
371
00:19:24,800 --> 00:19:26,270
♪ Still I walk ahead ♪
372
00:19:26,500 --> 00:19:27,719
♪ Let it pierce through ♪
373
00:19:27,720 --> 00:19:32,459
♪ The illusions before my eyes ♪
374
00:19:32,460 --> 00:19:34,699
♪ Layer upon layer of deception ♪
375
00:19:34,700 --> 00:19:36,099
♪ Covering every heart ♪
376
00:19:36,100 --> 00:19:37,290
♪ How many people ♪
377
00:19:37,550 --> 00:19:38,919
♪ Weave their own cocoon ♪
378
00:19:38,920 --> 00:19:41,130
♪ Yet call it ♪
379
00:19:41,330 --> 00:19:42,670
♪ Fate? ♪
380
00:19:43,030 --> 00:19:44,209
♪ Life and death ♪
381
00:19:44,210 --> 00:19:45,470
♪ Balanced on a single line ♪
382
00:19:45,820 --> 00:19:46,989
♪ Light and shadow ♪
383
00:19:46,990 --> 00:19:48,249
♪ Hanging side by side ♪
384
00:19:48,250 --> 00:19:49,729
♪ Goodness is not absolute ♪
385
00:19:49,730 --> 00:19:51,139
♪ Nor is evil ever complete ♪
386
00:19:51,140 --> 00:19:52,679
♪ In the end, it is only ♪
387
00:19:52,680 --> 00:19:54,059
♪ A single misguided thought ♪
388
00:19:54,060 --> 00:19:55,619
♪ If unveiling the truth ♪
389
00:19:55,620 --> 00:19:56,959
♪ Requires abandoning tenderness ♪
390
00:19:56,960 --> 00:19:58,129
♪ Then this answer ♪
391
00:19:58,130 --> 00:19:59,489
♪ Can it still remain true? ♪
392
00:19:59,490 --> 00:20:00,889
♪ When love and law ♪
393
00:20:00,890 --> 00:20:02,369
♪ Stand against each other in silence ♪
394
00:20:02,370 --> 00:20:03,769
♪ Which figure before me ♪
395
00:20:03,770 --> 00:20:10,969
♪ Am I meant to believe? ♪
396
00:20:10,970 --> 00:20:13,699
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
397
00:20:13,700 --> 00:20:15,289
♪ Still I walk ahead ♪
398
00:20:15,290 --> 00:20:16,529
♪ Not for fame or glory ♪
399
00:20:16,530 --> 00:20:21,399
♪ Nor caring who wins or loses ♪
400
00:20:21,400 --> 00:20:23,209
♪ Human nature is clouded ♪
401
00:20:23,210 --> 00:20:24,929
♪ Yet still reflects the stars ♪
402
00:20:24,930 --> 00:20:26,399
♪ Though this world ♪
403
00:20:26,400 --> 00:20:27,769
♪ Is filled with mud and mire ♪
404
00:20:27,770 --> 00:20:30,019
♪ There is still a light ♪
405
00:20:30,020 --> 00:20:32,979
♪ Worth pursuing ♪
406
00:20:32,980 --> 00:20:34,799
♪ Every case has its ending ♪
407
00:20:34,800 --> 00:20:36,160
♪ But night does not always fade ♪
408
00:20:36,330 --> 00:20:37,709
♪ The wind stops, the pages close ♪
409
00:20:37,710 --> 00:20:38,950
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
410
00:20:39,200 --> 00:20:40,279
♪ If justice stands ♪
411
00:20:40,280 --> 00:20:41,529
♪ Without mercy beside it ♪
412
00:20:41,530 --> 00:20:43,329
♪ Then how is it ♪
413
00:20:43,330 --> 00:20:51,330
♪ Any different from a blade? ♪
414
00:20:52,890 --> 00:20:56,079
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
415
00:20:56,080 --> 00:20:57,559
♪ Still I walk ahead ♪
416
00:20:57,560 --> 00:20:58,949
♪ Even if the world ♪
417
00:20:58,950 --> 00:21:03,679
♪ Refuses to answer ♪
418
00:21:03,680 --> 00:21:05,639
♪ When every hidden truth ♪
419
00:21:05,640 --> 00:21:07,349
♪ Finally reveals itself ♪
420
00:21:07,350 --> 00:21:08,709
♪ I only wish ♪
421
00:21:08,710 --> 00:21:10,189
♪ To hold on ♪
422
00:21:10,190 --> 00:21:14,929
♪ Within the darkness ♪
423
00:21:14,930 --> 00:21:16,930
♪ To the heart ♪
27854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.