All language subtitles for [SubtitleTools.com] 13 ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:26,600 Fu'an. 2 00:00:27,300 --> 00:00:28,300 Come here. 3 00:00:29,800 --> 00:00:30,800 Fu'an. 4 00:00:31,120 --> 00:00:32,470 Eat your noodles. 5 00:00:33,390 --> 00:00:35,120 Fu'an, we've been here before. 6 00:00:35,210 --> 00:00:36,288 We're not bad people. 7 00:00:40,920 --> 00:00:42,600 His father died young. 8 00:00:43,120 --> 00:00:45,680 Old Madam Jiang raised him all by herself. 9 00:00:45,800 --> 00:00:47,600 Just the two of them, a widow and her son. 10 00:00:47,760 --> 00:00:49,750 How did they end up offending a fox demon? 11 00:00:50,450 --> 00:00:52,030 Don't move around. 12 00:00:52,420 --> 00:00:54,910 This is for my wife. 13 00:00:55,640 --> 00:00:56,640 Wife? 14 00:00:58,690 --> 00:00:59,720 Two years ago, 15 00:00:59,920 --> 00:01:00,720 Old Madam Jiang 16 00:01:00,721 --> 00:01:02,910 took in a young lady fleeing the famine. 17 00:01:06,590 --> 00:01:09,000 Oh, dear, lie down quickly. 18 00:01:09,040 --> 00:01:10,110 Lie down. 19 00:01:11,390 --> 00:01:14,500 You're still very weak. 20 00:01:15,540 --> 00:01:17,140 I'm already feeling much better, Granny. 21 00:01:17,960 --> 00:01:19,200 Now that you're here with me, 22 00:01:19,240 --> 00:01:21,320 just think of this place as your home. 23 00:01:22,240 --> 00:01:24,370 Your health comes first. 24 00:01:26,120 --> 00:01:27,710 Wife... 25 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 After that, 26 00:01:29,220 --> 00:01:30,300 somehow, 27 00:01:30,640 --> 00:01:32,400 she became his wife. 28 00:01:32,820 --> 00:01:35,500 But not long later, she left. 29 00:01:35,760 --> 00:01:37,780 I suppose it was because Fu'an isn't very bright. 30 00:01:38,600 --> 00:01:39,960 What was her name? 31 00:01:40,960 --> 00:01:41,999 Her name... 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,690 I really don't know. 33 00:01:44,160 --> 00:01:46,380 But she was stunning. 34 00:01:47,840 --> 00:01:48,840 Shh. 35 00:01:49,120 --> 00:01:50,240 Can't say. 36 00:01:51,800 --> 00:01:52,850 - Hey. - Can't say. 37 00:01:53,480 --> 00:01:54,120 Can't say what? 38 00:01:54,160 --> 00:01:55,380 I'm not telling you! 39 00:02:00,240 --> 00:02:02,519 - She probably wasn't in good health - Fu'an. 40 00:02:02,520 --> 00:02:03,520 And rarely ever went outside. 41 00:02:03,530 --> 00:02:05,860 - I only saw her once from afar. - That hat looks really nice. 42 00:02:05,870 --> 00:02:08,840 - She had delicate features and an oval face. - My wife bought this for me. 43 00:02:09,120 --> 00:02:10,210 And also, 44 00:02:10,370 --> 00:02:11,500 she wore her hair up. 45 00:02:11,510 --> 00:02:12,980 - Her skin was fair and flawless. - This little drum... 46 00:02:12,990 --> 00:02:14,822 - She was truly a beauty. - Can I see it? 47 00:02:14,866 --> 00:02:16,590 It's really fun. 48 00:02:19,120 --> 00:02:20,120 Fu'an. 49 00:02:20,160 --> 00:02:21,420 Look who's here. 50 00:02:21,760 --> 00:02:23,160 It's my wife! 51 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Fu'an, 52 00:02:28,400 --> 00:02:29,770 tell me what it is you can't say, 53 00:02:30,050 --> 00:02:31,079 and I'll give you 54 00:02:31,080 --> 00:02:32,120 this painting, alright? 55 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 Can't say. 56 00:02:41,480 --> 00:02:42,720 This child... 57 00:02:46,710 --> 00:02:48,390 Wife... 58 00:02:49,900 --> 00:02:56,420 =The Tang Mist S1= 59 00:04:15,060 --> 00:04:17,060 =Episode 13= 60 00:04:23,540 --> 00:04:28,820 (Qingyan. The top courtesan of Wanyue Pavilion) 61 00:04:30,850 --> 00:04:32,479 The top courtesan of Wanyue Pavilion, 62 00:04:32,480 --> 00:04:33,860 even in Shendu, 63 00:04:34,100 --> 00:04:35,790 would still be considered a top beauty. 64 00:04:35,888 --> 00:04:37,511 - She's beautiful. - So beautiful. 65 00:04:38,360 --> 00:04:40,020 Truly stunning. 66 00:04:45,980 --> 00:04:47,130 Where's she going? 67 00:04:47,750 --> 00:04:49,540 Today is Magistrate Cui's birthday. 68 00:04:49,550 --> 00:04:50,920 She must be going to celebrate it. 69 00:04:51,630 --> 00:04:53,050 She's just a courtesan. 70 00:04:53,060 --> 00:04:54,870 How could she be worthy of a magistrate like Magistrate Cui, 71 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 who truly cares for the people? 72 00:04:57,400 --> 00:04:58,660 With beauty like that, 73 00:04:58,900 --> 00:05:00,260 she'd be worthy of anyone. 74 00:05:01,840 --> 00:05:02,910 Keep looking then. 75 00:05:02,970 --> 00:05:04,039 Go on, keep staring! 76 00:05:04,040 --> 00:05:05,370 I won't look anymore. I won't. 77 00:05:08,180 --> 00:05:09,700 A rubbing I personally made, 78 00:05:09,800 --> 00:05:11,377 a fragment of the Treatise on Yue Yi. 79 00:05:11,466 --> 00:05:12,600 Just a small gift. 80 00:05:14,560 --> 00:05:16,000 Today is your birthday. 81 00:05:16,380 --> 00:05:18,120 I hope you will accept it. 82 00:05:19,080 --> 00:05:20,280 Thank you, Young Lady Qingyan. 83 00:05:21,010 --> 00:05:22,220 You flatter me. 84 00:05:23,977 --> 00:05:25,622 I only hope this fragment of calligraphy 85 00:05:25,640 --> 00:05:27,360 can ease your worries a little. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,160 Lately, the city has been far from peaceful. 87 00:05:34,920 --> 00:05:37,070 While handling cases, you must take care. 88 00:05:38,155 --> 00:05:39,910 Things have indeed been unsettled lately. 89 00:05:40,350 --> 00:05:41,350 When you go out, 90 00:05:41,960 --> 00:05:42,960 please be extra careful. 91 00:05:45,880 --> 00:05:47,980 I'm grateful for your concern. 92 00:05:48,640 --> 00:05:50,120 I will certainly be careful. 93 00:05:56,800 --> 00:05:59,288 From what we've learned of their recent movements, 94 00:05:59,660 --> 00:06:02,010 Pisi had no dealings with the two of them. 95 00:06:02,720 --> 00:06:04,780 What grudge could there have been between them? 96 00:06:04,840 --> 00:06:05,640 Di. 97 00:06:05,641 --> 00:06:06,980 I retrieved 98 00:06:06,990 --> 00:06:08,790 the items Xu Da pawned before his death. 99 00:06:11,970 --> 00:06:14,820 Xu Da visited He Pawnshop many times before he died. 100 00:06:14,840 --> 00:06:16,760 But everything he pawned belonged to a woman. 101 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 This gold hairpin was pawned by him five days ago. 102 00:06:21,230 --> 00:06:21,970 Master. 103 00:06:22,240 --> 00:06:23,640 We learned something from Fu'an. 104 00:06:24,240 --> 00:06:25,760 He actually had a wife. 105 00:06:25,960 --> 00:06:27,560 But she ran away two years ago. 106 00:06:31,620 --> 00:06:33,170 Have you identified this woman yet? 107 00:06:33,230 --> 00:06:34,240 The woman in the painting 108 00:06:34,250 --> 00:06:36,200 is now the top courtesan of Wanyue Pavilion in Changsha County. 109 00:06:36,210 --> 00:06:37,210 Her name is Qingyan. 110 00:06:38,060 --> 00:06:40,070 The top courtesan of Wanyue Pavilion? 111 00:06:40,222 --> 00:06:41,520 According to rumors around town, 112 00:06:41,770 --> 00:06:43,900 Qingyan and Cui Junmao are very close. 113 00:06:52,760 --> 00:06:53,440 Commissioner Di. 114 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 This is... 115 00:06:55,730 --> 00:06:57,080 I was just about to ask you. 116 00:06:58,480 --> 00:06:59,750 The woman in this portrait 117 00:06:59,850 --> 00:07:01,040 is Young Lady Qingyan. 118 00:07:03,640 --> 00:07:06,300 I've heard Magistrate Cui 119 00:07:06,644 --> 00:07:07,920 knows this woman quite well. 120 00:07:13,440 --> 00:07:14,680 I am ashamed to admit it. 121 00:07:17,100 --> 00:07:19,420 (One Year Earlier) 122 00:07:19,430 --> 00:07:20,430 One year ago, 123 00:07:20,644 --> 00:07:22,180 I was promoted from Huarong County 124 00:07:22,355 --> 00:07:23,780 to Magistrate of Changsha County. 125 00:07:24,460 --> 00:07:26,660 On the day I took office, I passed by Wanyue Pavilion 126 00:07:27,170 --> 00:07:29,130 and saw Young Lady Qingyan's unmatched beauty. 127 00:07:37,300 --> 00:07:38,370 Have you heard? 128 00:07:38,490 --> 00:07:39,919 Our new Magistrate Cui, 129 00:07:39,920 --> 00:07:41,279 back when he was in Huarong County, 130 00:07:41,280 --> 00:07:42,970 was known as a truly good official. 131 00:07:43,290 --> 00:07:45,150 Not only is Magistrate Cui honest and upright, 132 00:07:45,240 --> 00:07:46,599 but he's also quite handsome. 133 00:07:46,600 --> 00:07:48,480 Now that he's come to Changsha County 134 00:07:48,510 --> 00:07:49,510 to govern us, 135 00:07:49,540 --> 00:07:51,780 it's truly a blessing for the people of the whole county. 136 00:07:57,130 --> 00:07:58,280 As the people's magistrate, 137 00:07:58,290 --> 00:08:01,010 I should have devoted myself to official duties the moment I arrived. 138 00:08:01,720 --> 00:08:03,440 Yet instead of serving the people first, 139 00:08:04,440 --> 00:08:06,300 I allowed myself to fall for someone. 140 00:08:06,870 --> 00:08:08,230 I'm truly ashamed. 141 00:08:08,555 --> 00:08:10,555 But we have always conducted ourselves properly. 142 00:08:10,577 --> 00:08:12,688 There has never been anything improper between us. 143 00:08:13,040 --> 00:08:14,600 Do you know about her background? 144 00:08:17,600 --> 00:08:18,679 I... 145 00:08:18,680 --> 00:08:20,310 only know a little. 146 00:08:21,520 --> 00:08:23,844 Two years ago, she fled here to Changsha County 147 00:08:23,933 --> 00:08:25,800 and accidentally ended up in Wanyue Pavilion. 148 00:08:25,840 --> 00:08:27,750 Young Lady Qingyan has had a hard life, 149 00:08:27,960 --> 00:08:29,220 but she is kind by nature. 150 00:08:29,311 --> 00:08:30,719 Though she lives in a brothel, 151 00:08:30,720 --> 00:08:32,800 she still knows how to conduct herself with dignity. 152 00:08:33,733 --> 00:08:35,288 What do you mean, Commissioner Di? 153 00:08:35,360 --> 00:08:36,420 Could Young Lady Qingyan 154 00:08:36,480 --> 00:08:38,280 be connected to this case? 155 00:08:40,040 --> 00:08:42,070 She is Old Madam Jiang's daughter-in-law. 156 00:08:52,133 --> 00:08:53,133 Commissioner Di. 157 00:08:53,460 --> 00:08:55,119 Today, in Cui Junmao's study, 158 00:08:55,120 --> 00:08:56,700 I noticed a familiar scent. 159 00:08:57,480 --> 00:08:59,890 The woman in this portrait is Young Lady Qingyan. 160 00:09:00,380 --> 00:09:01,300 That scent 161 00:09:01,400 --> 00:09:03,600 matches the scent on the gold hairpin pawned by Xu Da. 162 00:09:03,840 --> 00:09:05,720 It smells like rouge. 163 00:09:07,010 --> 00:09:08,260 What a sharp nose. 164 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 Today is Magistrate Cui's birthday. 165 00:09:11,080 --> 00:09:12,959 Qingyan went to the Bureau early this morning. 166 00:09:12,960 --> 00:09:14,479 What you smelled at the Bureau 167 00:09:14,480 --> 00:09:16,000 was Qingyan's rouge scent. 168 00:09:18,088 --> 00:09:20,180 Di. The gold hairpin really does belong to Qingyan. 169 00:09:20,190 --> 00:09:21,360 In the days before Xu Da died, 170 00:09:21,370 --> 00:09:23,290 he was also frequently visiting Wanyue Pavilion. 171 00:09:23,300 --> 00:09:24,520 There's another lead. 172 00:09:24,560 --> 00:09:25,190 Two years ago, 173 00:09:25,210 --> 00:09:26,450 it was the broker Pisi 174 00:09:26,490 --> 00:09:29,340 who sold Qingyan into Wanyue Pavilion. 175 00:09:30,160 --> 00:09:30,720 Master. 176 00:09:30,721 --> 00:09:33,040 All three victims were connected to Qingyan. 177 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 It seems she's the prime suspect. 178 00:09:36,300 --> 00:09:37,890 (Wanyue Pavilion) Come in, sir. 179 00:09:37,920 --> 00:09:39,540 - Upstairs, please. - Young Lady Qingyan. 180 00:09:40,170 --> 00:09:41,440 Commissioner Di came today 181 00:09:41,822 --> 00:09:44,288 and said you are Old Madam Jiang's daughter-in-law. 182 00:09:45,660 --> 00:09:47,060 What exactly happened? 183 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 Old grudges and wicked men 184 00:09:52,370 --> 00:09:53,680 have long turned to dust. 185 00:09:55,080 --> 00:09:56,600 I never wished to speak of them again. 186 00:10:12,355 --> 00:10:14,511 I've long heard of Commissioner Di's great reputation. 187 00:10:14,840 --> 00:10:16,600 Since you've come to a pleasure house today, 188 00:10:17,360 --> 00:10:18,570 it surely isn't for amusement. 189 00:10:19,740 --> 00:10:21,370 Commissioner Di came today 190 00:10:21,750 --> 00:10:23,590 to hear about my past. 191 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 Lie down quickly. 192 00:10:27,780 --> 00:10:28,520 Lie down. 193 00:10:28,521 --> 00:10:29,540 Two years ago, 194 00:10:29,777 --> 00:10:32,130 I came to Changsha County to seek treatment for my husband. 195 00:10:32,688 --> 00:10:34,550 Because I was weak, I fainted by the roadside 196 00:10:34,688 --> 00:10:36,190 and was taken in by Old Madam Jiang. 197 00:10:36,770 --> 00:10:38,350 You're unfamiliar with this place. 198 00:10:38,380 --> 00:10:39,520 So stop seeking a physician. 199 00:10:39,560 --> 00:10:41,340 You should just lie down properly. 200 00:10:41,800 --> 00:10:42,839 I'll find a physician 201 00:10:42,840 --> 00:10:44,370 for you. 202 00:10:44,844 --> 00:10:46,030 But who could have known 203 00:10:46,133 --> 00:10:48,020 I had walked straight into a den of wolves? 204 00:10:50,720 --> 00:10:51,960 Why are you running? 205 00:10:54,670 --> 00:10:56,959 I paid Officer Xu Da 206 00:10:56,960 --> 00:10:59,119 a lot of money to bring you back. 207 00:10:59,120 --> 00:11:00,520 I'll let this slide just once. 208 00:11:04,150 --> 00:11:05,150 Granny. 209 00:11:05,480 --> 00:11:06,500 I'm begging you. 210 00:11:07,520 --> 00:11:08,760 My husband is gravely ill. 211 00:11:09,310 --> 00:11:10,559 Please let me go. 212 00:11:10,560 --> 00:11:11,560 Oh, dear. 213 00:11:12,360 --> 00:11:13,440 Girl, 214 00:11:14,320 --> 00:11:16,200 what's so bad about my son? 215 00:11:16,820 --> 00:11:19,360 He's just a little slow and foolish. 216 00:11:20,240 --> 00:11:21,960 But he treats you so well. 217 00:11:23,080 --> 00:11:24,950 As long as you bear our family a child 218 00:11:25,120 --> 00:11:26,130 and leave us an heir, 219 00:11:26,560 --> 00:11:28,170 I'll let you go right away. 220 00:11:29,570 --> 00:11:31,140 Now eat. 221 00:11:31,920 --> 00:11:33,359 Finish this bowl of rice. 222 00:11:33,360 --> 00:11:34,740 Get strong and healthy, 223 00:11:34,820 --> 00:11:36,760 so you can give me a strong grandson. 224 00:11:37,720 --> 00:11:39,600 Eat. 225 00:11:39,630 --> 00:11:40,840 So you won't eat? 226 00:11:41,440 --> 00:11:42,440 Eat! 227 00:11:42,680 --> 00:11:43,680 Eat! 228 00:11:44,320 --> 00:11:45,680 Eat it now! 229 00:11:51,222 --> 00:11:53,000 That was the first time I tried to run away. 230 00:11:54,080 --> 00:11:55,519 But I ran into Xu Da, 231 00:11:55,520 --> 00:11:57,160 a beast hiding behind an officer's badge. 232 00:11:57,600 --> 00:11:58,800 Bad man. 233 00:11:59,200 --> 00:12:00,559 Bad man! 234 00:12:00,560 --> 00:12:02,377 If you'd obediently submitted to me earlier, 235 00:12:02,380 --> 00:12:04,133 (Yamen) you wouldn't have suffered like this. 236 00:12:04,140 --> 00:12:05,822 Making things unpleasant for both of us. 237 00:12:07,170 --> 00:12:07,920 Bad man! 238 00:12:07,921 --> 00:12:08,990 Get away! 239 00:12:09,100 --> 00:12:10,460 Let go of my wife! 240 00:12:10,490 --> 00:12:11,220 Say another word 241 00:12:11,270 --> 00:12:12,760 and I'll chop you up! 242 00:12:15,610 --> 00:12:17,680 If you end up carrying that scoundrel's child, 243 00:12:17,830 --> 00:12:19,280 what will happen to our Fu'an? 244 00:12:19,520 --> 00:12:20,959 Drink this birth-control soup. 245 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 You know he violated me. 246 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 Drink it now. 247 00:12:24,120 --> 00:12:24,640 Come on. 248 00:12:24,840 --> 00:12:25,840 Drink. 249 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 Swallow it! 250 00:12:30,260 --> 00:12:31,260 Hey. 251 00:12:33,920 --> 00:12:35,220 Half a month later, 252 00:12:36,210 --> 00:12:38,090 I finally found another chance to escape. 253 00:12:39,320 --> 00:12:41,520 But only a few hours after I got out, 254 00:12:42,280 --> 00:12:44,300 Pisi sold me into this place. 255 00:12:47,640 --> 00:12:49,420 What Young Lady Qingyan went through, 256 00:12:49,533 --> 00:12:51,622 I deeply regret being powerless to help. 257 00:12:54,600 --> 00:12:57,000 Does this gold hairpin belong to you? 258 00:12:58,710 --> 00:12:59,710 Yes. 259 00:13:00,290 --> 00:13:01,640 Xu Da took it from me. 260 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 But since 261 00:13:04,530 --> 00:13:06,020 you had already escaped that man, 262 00:13:06,560 --> 00:13:07,480 why did you 263 00:13:07,481 --> 00:13:09,500 become involved with Xu Da again two years later? 264 00:13:11,200 --> 00:13:12,720 Commissioner Di is famous far and wide 265 00:13:13,320 --> 00:13:14,880 for solving countless difficult cases. 266 00:13:15,840 --> 00:13:18,210 Surely you understand the greed and filth in human nature. 267 00:13:21,240 --> 00:13:22,400 I once believed 268 00:13:23,350 --> 00:13:25,540 I would never cross paths with them again. 269 00:13:26,780 --> 00:13:28,000 But some time ago, 270 00:13:29,170 --> 00:13:30,720 Xu Da found me again. 271 00:13:33,600 --> 00:13:36,070 The top courtesan of Wanyue Pavilion is famed for her beauty. 272 00:13:36,350 --> 00:13:37,560 I saved up for two years 273 00:13:37,600 --> 00:13:39,140 just to see you once. 274 00:13:39,244 --> 00:13:41,439 I heard you entertain guests but don't sell yourself. 275 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 No one knows 276 00:13:42,510 --> 00:13:45,190 you were once the wife of a fool. 277 00:13:45,580 --> 00:13:48,170 Oh? So you could be touched back at Old Madam Jiang's place, 278 00:13:48,210 --> 00:13:49,200 but now no one 279 00:13:49,220 --> 00:13:50,070 can touch you here? 280 00:13:50,110 --> 00:13:51,110 Is that it? 281 00:13:53,750 --> 00:13:55,720 I'm no longer interested in your body anyway. 282 00:13:56,840 --> 00:13:57,990 I came today 283 00:13:58,720 --> 00:14:01,460 just to get a little silver from you. 284 00:14:05,280 --> 00:14:06,950 I'll keep your past buried forever, 285 00:14:07,022 --> 00:14:08,570 but now that you're living in luxury, 286 00:14:08,600 --> 00:14:10,290 I deserve a share of the benefits, too. 287 00:14:10,640 --> 00:14:12,079 I'll be coming often. 288 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 Better save up more silver. 289 00:14:14,840 --> 00:14:16,000 Misfortune never comes alone. 290 00:14:16,080 --> 00:14:16,810 A few days later, 291 00:14:16,850 --> 00:14:18,350 I ran into Pisi again. 292 00:14:20,010 --> 00:14:21,310 But he no longer remembered me. 293 00:14:25,400 --> 00:14:27,559 The top courtesan of Wanyue Pavilion 294 00:14:27,560 --> 00:14:29,900 truly lives up to your reputation. 295 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 He was the one who sold me into this place. 296 00:14:36,560 --> 00:14:37,760 Yet after only two years, 297 00:14:38,920 --> 00:14:40,040 he no longer remembered me. 298 00:14:42,040 --> 00:14:43,880 My hatred for them runs deep. 299 00:14:44,360 --> 00:14:46,640 I even dreamed of skinning them alive. 300 00:14:50,310 --> 00:14:51,480 But on Pisi's face 301 00:14:51,520 --> 00:14:53,199 and the wounds on Old Madam Jiang's skin, 302 00:14:53,200 --> 00:14:54,280 there was shaqianzi powder. 303 00:14:55,680 --> 00:14:56,680 Shaqianzi powder? 304 00:14:57,160 --> 00:14:58,430 Some guests can be troublesome 305 00:14:58,450 --> 00:14:59,570 and hard to drive away. 306 00:14:59,733 --> 00:15:01,760 So we use this powder to attract mosquitoes. 307 00:15:02,520 --> 00:15:04,800 You wouldn't use this stuff, sir. 308 00:15:10,866 --> 00:15:12,288 After hearing my story, 309 00:15:12,500 --> 00:15:14,050 do you also feel 310 00:15:14,320 --> 00:15:16,580 those three deserved to die? 311 00:15:22,760 --> 00:15:24,140 The law will judge them. 312 00:15:28,180 --> 00:15:29,260 The law? 313 00:15:34,580 --> 00:15:36,420 Weren't they killed by a fox demon? 314 00:15:37,640 --> 00:15:39,150 Magistrate Cui saw 315 00:15:39,190 --> 00:15:40,600 that fox with his own eyes. 316 00:15:41,200 --> 00:15:42,150 On the day Xu Da, Pisi, 317 00:15:42,190 --> 00:15:43,720 and Old Madam Jiang were killed, 318 00:15:44,160 --> 00:15:45,160 where were you? 319 00:15:46,520 --> 00:15:47,840 Receiving guests in my room. 320 00:15:48,720 --> 00:15:49,720 Who? 321 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 Magistrate Cui. 322 00:15:54,270 --> 00:15:56,155 If Commissioner Di has no other questions, 323 00:15:56,550 --> 00:15:57,810 I wish to rest. 324 00:16:13,940 --> 00:16:15,330 Now the evidence is conclusive. 325 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 Qingyan is the murderer. 326 00:16:17,120 --> 00:16:17,760 The truth 327 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 must be this. 328 00:16:25,360 --> 00:16:26,220 That way, 329 00:16:26,260 --> 00:16:26,990 shaqianzi powder 330 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 was unknowingly 331 00:16:28,041 --> 00:16:29,320 rubbed onto Pisi. 332 00:16:29,550 --> 00:16:30,320 A few days later, 333 00:16:30,440 --> 00:16:31,760 Xu Da came looking for her. 334 00:16:32,800 --> 00:16:34,060 It's been days already. 335 00:16:34,120 --> 00:16:35,520 Have you prepared the money or not? 336 00:16:37,200 --> 00:16:38,560 Don't be in such a hurry. 337 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Then there was Old Madam Jiang. 338 00:16:52,933 --> 00:16:53,920 Qingyan must have used 339 00:16:53,940 --> 00:16:55,319 Fu'an's life to threaten her 340 00:16:55,320 --> 00:16:56,370 into leaving with her. 341 00:16:56,890 --> 00:16:58,210 Xu Da is already dead. 342 00:16:58,440 --> 00:16:59,930 If you want Fu'an to stay alive, 343 00:17:00,450 --> 00:17:01,450 come with me. 344 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 In the end, 345 00:17:03,160 --> 00:17:04,120 she forged the wounds 346 00:17:04,177 --> 00:17:06,000 and killed them by digging out their hearts. 347 00:17:06,066 --> 00:17:07,560 Master, let's arrest her. 348 00:17:08,320 --> 00:17:09,320 Not yet. 349 00:17:09,920 --> 00:17:10,920 Master. 350 00:17:11,311 --> 00:17:12,933 What are you still hesitating for? 351 00:17:13,022 --> 00:17:14,644 Tomorrow is the last day of the deadline. 352 00:17:14,880 --> 00:17:15,900 Solve the fox demon case 353 00:17:16,320 --> 00:17:17,960 within three days. 354 00:17:18,040 --> 00:17:19,240 Otherwise, 355 00:17:20,380 --> 00:17:21,650 get out of Tanzhou. 356 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 And if you lose, 357 00:17:24,088 --> 00:17:25,250 who knows how Lord Xunjiang 358 00:17:25,290 --> 00:17:26,440 will humiliate you. 359 00:17:27,160 --> 00:17:28,560 Murder cases are no joke. 360 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 Nor are they a game. 361 00:17:42,250 --> 00:17:43,410 The fox demon... 362 00:17:44,120 --> 00:17:45,370 Qingyan... 363 00:17:46,880 --> 00:17:49,280 None of this is as simple as coincidence. 364 00:17:50,820 --> 00:17:51,820 Di. 365 00:17:52,280 --> 00:17:52,920 Di. 366 00:17:53,088 --> 00:17:54,870 You asked me to investigate Cui Junmao. 367 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 I've figured it out. 368 00:17:56,360 --> 00:17:57,360 What did you find? 369 00:17:57,480 --> 00:18:00,660 Two years ago, Cui Junmao served as Assistant Magistrate of Huarong County. 370 00:18:00,670 --> 00:18:03,279 A year ago, he was promoted to Magistrate of Changsha County. 371 00:18:03,280 --> 00:18:04,400 He's a good official. 372 00:18:04,440 --> 00:18:06,240 And a devoted son as well. 373 00:18:06,310 --> 00:18:08,239 From the day he became an official, 374 00:18:08,240 --> 00:18:09,559 he brought his blind mother 375 00:18:09,560 --> 00:18:11,080 to live with him in comfort. 376 00:18:11,880 --> 00:18:13,240 What about the fox demon incident? 377 00:18:13,760 --> 00:18:16,000 The rumors really did begin in Ji'an Village 378 00:18:16,040 --> 00:18:16,800 two years ago. 379 00:18:16,801 --> 00:18:17,999 Aside from Cui Junmao, 380 00:18:18,000 --> 00:18:19,600 no one else had ever seen the fox demon. 381 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Tell me. 382 00:18:22,520 --> 00:18:24,000 Was there some hidden truth 383 00:18:24,088 --> 00:18:25,977 behind the fox demon case two years ago? 384 00:18:25,980 --> 00:18:27,460 (Justice as Clear as a Water Mirror) 385 00:18:29,440 --> 00:18:32,040 Qingyan is connected to all three victims. 386 00:18:32,660 --> 00:18:34,840 Her motive is already clear. 387 00:18:35,560 --> 00:18:38,200 Without question, she is the prime suspect. 388 00:18:38,870 --> 00:18:40,279 Then let me ask you again. 389 00:18:40,280 --> 00:18:41,400 During the three murders, 390 00:18:41,600 --> 00:18:43,240 were you truly with her? 391 00:18:46,960 --> 00:18:48,470 Yes, sir. 392 00:18:49,120 --> 00:18:50,519 On the nights of the three murders, 393 00:18:50,520 --> 00:18:52,500 Qingyan really was with me. 394 00:18:53,440 --> 00:18:54,520 She is not the killer. 395 00:18:55,160 --> 00:18:56,200 In Changsha County, 396 00:18:56,480 --> 00:18:57,960 it is a fox demon causing trouble. 397 00:19:00,080 --> 00:19:01,080 Two years ago, 398 00:19:01,200 --> 00:19:03,560 you personally witnessed the fox demon killing someone. 399 00:19:04,180 --> 00:19:04,790 But now, 400 00:19:04,840 --> 00:19:06,190 the fox demon's plum blossom mark 401 00:19:06,200 --> 00:19:06,880 has appeared 402 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 on Qingyan's back. 403 00:19:08,160 --> 00:19:10,160 How do you explain that? 404 00:19:11,080 --> 00:19:12,350 How could this be? 405 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 This... 406 00:19:16,880 --> 00:19:18,560 This must be a coincidence. 407 00:19:21,400 --> 00:19:22,940 What hidden truth is there? 408 00:19:29,840 --> 00:19:31,760 Sir, would you like more tea? 409 00:19:34,680 --> 00:19:35,480 No need. 410 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 Leave. 411 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Stop right there. 412 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 Commissioner Di. 413 00:19:52,630 --> 00:19:53,830 There truly is a hidden truth. 414 00:19:54,940 --> 00:19:56,060 (Preview of Next Episode) 415 00:19:56,480 --> 00:19:57,490 Magistrate Cui. 416 00:19:59,560 --> 00:20:01,340 It really is the fox demon? 417 00:20:13,466 --> 00:20:14,688 Carry out the execution. 418 00:20:21,860 --> 00:20:22,860 Wait! 419 00:20:28,230 --> 00:20:29,810 ♪ Night covers the long streets ♪ 420 00:20:30,890 --> 00:20:32,600 ♪ The city remains silent ♪ 421 00:20:33,990 --> 00:20:35,580 ♪ Wind turns the old pages ♪ 422 00:20:35,840 --> 00:20:38,080 ♪ Words still left unspoken ♪ 423 00:20:39,480 --> 00:20:41,120 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 424 00:20:42,250 --> 00:20:44,720 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 425 00:20:45,340 --> 00:20:46,819 ♪ Who hides in the shadows ♪ 426 00:20:46,820 --> 00:20:49,960 ♪ Still circling around the truth? ♪ 427 00:20:50,580 --> 00:20:52,500 ♪ Love is born from desire ♪ 428 00:20:53,190 --> 00:20:55,320 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 429 00:20:56,460 --> 00:20:58,119 ♪ One thought becomes a snare ♪ 430 00:20:58,120 --> 00:21:01,420 ♪ A lifetime trapped within ♪ 431 00:21:02,870 --> 00:21:04,189 ♪ Someone once warned me ♪ 432 00:21:04,190 --> 00:21:05,709 ♪ To stop upon this shore ♪ 433 00:21:05,710 --> 00:21:07,029 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 434 00:21:07,030 --> 00:21:08,519 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 435 00:21:08,520 --> 00:21:09,639 ♪ If one thought retreats ♪ 436 00:21:09,640 --> 00:21:10,939 ♪ Then all things rest in peace ♪ 437 00:21:10,940 --> 00:21:12,279 ♪ But in this world ♪ 438 00:21:12,280 --> 00:21:14,680 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 439 00:21:16,510 --> 00:21:19,319 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 440 00:21:19,320 --> 00:21:20,790 ♪ Still I walk ahead ♪ 441 00:21:21,020 --> 00:21:22,239 ♪ Let it pierce through ♪ 442 00:21:22,240 --> 00:21:26,979 ♪ The illusions before my eyes ♪ 443 00:21:26,980 --> 00:21:29,219 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 444 00:21:29,220 --> 00:21:30,619 ♪ Covering every heart ♪ 445 00:21:30,620 --> 00:21:31,810 ♪ How many people ♪ 446 00:21:32,070 --> 00:21:33,439 ♪ Weave their own cocoon ♪ 447 00:21:33,440 --> 00:21:35,650 ♪ Yet call it ♪ 448 00:21:35,850 --> 00:21:37,190 ♪ Fate? ♪ 449 00:21:37,550 --> 00:21:38,729 ♪ Life and death ♪ 450 00:21:38,730 --> 00:21:39,990 ♪ Balanced on a single line ♪ 451 00:21:40,340 --> 00:21:41,509 ♪ Light and shadow ♪ 452 00:21:41,510 --> 00:21:42,769 ♪ Hanging side by side ♪ 453 00:21:42,770 --> 00:21:44,249 ♪ Goodness is not absolute ♪ 454 00:21:44,250 --> 00:21:45,659 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 455 00:21:45,660 --> 00:21:47,199 ♪ In the end, it is only ♪ 456 00:21:47,200 --> 00:21:48,579 ♪ A single misguided thought ♪ 457 00:21:48,580 --> 00:21:50,139 ♪ If unveiling the truth ♪ 458 00:21:50,140 --> 00:21:51,479 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 459 00:21:51,480 --> 00:21:52,649 ♪ Then this answer ♪ 460 00:21:52,650 --> 00:21:54,009 ♪ Can it still remain true? ♪ 461 00:21:54,010 --> 00:21:55,409 ♪ When love and law ♪ 462 00:21:55,410 --> 00:21:56,889 ♪ Stand against each other in silence ♪ 463 00:21:56,890 --> 00:21:58,289 ♪ Which figure before me ♪ 464 00:21:58,290 --> 00:22:05,489 ♪ Am I meant to believe? ♪ 465 00:22:05,490 --> 00:22:08,219 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 466 00:22:08,220 --> 00:22:09,809 ♪ Still I walk ahead ♪ 467 00:22:09,810 --> 00:22:11,049 ♪ Not for fame or glory ♪ 468 00:22:11,050 --> 00:22:15,919 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 469 00:22:15,920 --> 00:22:17,729 ♪ Human nature is clouded ♪ 470 00:22:17,730 --> 00:22:19,449 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 471 00:22:19,450 --> 00:22:20,919 ♪ Though this world ♪ 472 00:22:20,920 --> 00:22:22,289 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 473 00:22:22,290 --> 00:22:24,539 ♪ There is still a light ♪ 474 00:22:24,540 --> 00:22:27,499 ♪ Worth pursuing ♪ 475 00:22:27,500 --> 00:22:29,319 ♪ Every case has its ending ♪ 476 00:22:29,320 --> 00:22:30,680 ♪ But night does not always fade ♪ 477 00:22:30,850 --> 00:22:32,229 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 478 00:22:32,230 --> 00:22:33,470 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 479 00:22:33,720 --> 00:22:34,799 ♪ If justice stands ♪ 480 00:22:34,800 --> 00:22:36,049 ♪ Without mercy beside it ♪ 481 00:22:36,050 --> 00:22:37,849 ♪ Then how is it ♪ 482 00:22:37,850 --> 00:22:45,850 ♪ Any different from a blade? ♪ 483 00:22:47,410 --> 00:22:50,599 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 484 00:22:50,600 --> 00:22:52,079 ♪ Still I walk ahead ♪ 485 00:22:52,080 --> 00:22:53,469 ♪ Even if the world ♪ 486 00:22:53,470 --> 00:22:58,199 ♪ Refuses to answer ♪ 487 00:22:58,200 --> 00:23:00,159 ♪ When every hidden truth ♪ 488 00:23:00,160 --> 00:23:01,869 ♪ Finally reveals itself ♪ 489 00:23:01,870 --> 00:23:03,229 ♪ I only wish ♪ 490 00:23:03,230 --> 00:23:04,709 ♪ To hold on ♪ 491 00:23:04,710 --> 00:23:09,449 ♪ Within the darkness ♪ 492 00:23:09,450 --> 00:23:11,450 ♪ To the heart ♪ 33110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.