Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,520 --> 00:01:25,520
Det er mig i midten.
2
00:01:26,820 --> 00:01:28,880
På min ene side, Poul.
3
00:01:29,860 --> 00:01:31,360
Min ven, Poul.
4
00:01:32,120 --> 00:01:34,120
På den anden side, Ruth.
5
00:01:36,240 --> 00:01:42,120
De er mine venner.
6
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Jeg sidder i midten.
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,340
Jeg er på ingen måde i vejen.
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,140
Han generer sig ikke.
9
00:01:49,860 --> 00:01:52,280
Han er ikke det mindste hemmet af min
tilstedeværelse.
10
00:01:53,180 --> 00:01:56,730
Tilstedeværelse. Det er mine venner.
11
00:01:57,930 --> 00:01:58,930
Poul.
12
00:02:02,950 --> 00:02:03,950
Hvad er det?
13
00:02:19,110 --> 00:02:20,250
Den er død til med danker.
14
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
Det var da pussy.
15
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
Falder vi nu ned?
16
00:02:24,440 --> 00:02:25,440
Hvorfor spørger du om det?
17
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Du er måske bange?
18
00:02:29,180 --> 00:02:30,180
For at dø?
19
00:02:31,220 --> 00:02:32,220
Eller for at blive våd?
20
00:02:38,660 --> 00:02:41,640
Hvor? Hvor? Det kan ikke slet være på
den måde. Hør de?
21
00:02:42,420 --> 00:02:44,380
Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor?
Hvor?
22
00:02:45,020 --> 00:02:46,080
Hvor? Hvor? Hvor? Hvor?
23
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
Hvor?
24
00:02:55,180 --> 00:02:58,840
Stop med det pjant -saus! Det hjælper
dig ikke! Du kan ikke slippe! Uippe!
25
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Uippe! Uippe!
26
00:04:10,269 --> 00:04:11,269
Skal du allerede op?
27
00:04:12,010 --> 00:04:13,250
Klokken er kun halv syv.
28
00:04:14,710 --> 00:04:15,770
Jeg skal bare ud og tisse.
29
00:04:16,310 --> 00:04:17,709
Stå roligt videre, min skat.
30
00:06:29,660 --> 00:06:32,180
Jeg har kørt lægevagt. Jeg kom lige ind
ad døren. Hvad er der los? Den er gal,
31
00:06:32,240 --> 00:06:35,020
du. Jeg... Jeg er bange, Morten.
32
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Jeg får lige ved at dø.
33
00:06:36,800 --> 00:06:38,520
Hvornår? Jeg får et øjeblik siden.
34
00:06:38,820 --> 00:06:40,480
Da vågnet er ved at hjerte, det var gået
i stå.
35
00:06:41,100 --> 00:06:44,200
Og jeg sad op i seng og snappede efter
vejret. Claus, du er et unikum.
36
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Hvad?
37
00:06:46,140 --> 00:06:47,140
Jeg siger, du er et unikum.
38
00:06:47,480 --> 00:06:50,140
Du er det første menneske sin skabelsen,
der er vågnet ved at hjerte holde op
39
00:06:50,140 --> 00:06:51,680
med at slå. Og nu kæft, Morten.
40
00:06:52,380 --> 00:06:54,060
Normale mennesker vågner ikke ved
hjertestop.
41
00:06:54,320 --> 00:06:56,820
Tværtimod, de sover videre i det
uendelige, uden at opdage, at der er
42
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
noget. Og nu kæft.
43
00:06:57,980 --> 00:06:59,640
Du ved jo udmærket godt, hvad det drejer
sig om.
44
00:07:00,920 --> 00:07:02,080
Ja, sådan så er jeg ryster endnu.
45
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
Det er helvede til.
46
00:07:04,960 --> 00:07:06,060
Jeg er bange for satan.
47
00:07:07,560 --> 00:07:08,680
Mor, nu kan du ikke gøre et eller andet.
48
00:07:09,560 --> 00:07:10,359
Kan du ikke?
49
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
Slap nu af, du gamle.
50
00:07:11,440 --> 00:07:13,340
Jeg skal bare lige have fanget, at jeg
har slået en streg, så kommer jeg op.
51
00:07:13,700 --> 00:07:16,020
Hvis man ikke dør en far ud til trappen,
så ligger der ikke andet til med ro.
52
00:07:16,220 --> 00:07:17,220
Jeg er hos dig om to minutter.
53
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
Okay.
54
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
Hvad fanden er det? Gå i seng igen.
55
00:08:13,060 --> 00:08:14,060
Ind i soveværelset med dig.
56
00:08:14,180 --> 00:08:15,420
Der er noget galt med lyset derinde.
57
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Kan vi ikke gå herind?
58
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
Ræk mig din arm.
59
00:08:53,800 --> 00:08:55,160
Tror du, der kan være tale om en
blodbrød?
60
00:08:57,380 --> 00:08:58,500
Det er lige særligt godt.
61
00:09:03,200 --> 00:09:05,500
Ja, det trænger lige hver type, det
giver mig noget.
62
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
Den sidste gang, ja.
63
00:09:34,390 --> 00:09:36,290
Ja, jeg ser det mærkeligt igen.
64
00:09:38,750 --> 00:09:39,750
Ja, ved du hvad?
65
00:09:40,490 --> 00:09:42,310
Der står en aura af sex omkring dig.
66
00:09:43,430 --> 00:09:44,510
En aura af hvad?
67
00:09:44,830 --> 00:09:46,830
En møf af fisse, hvis du vil have det på
dansk.
68
00:09:47,250 --> 00:09:50,530
Jeg vil ligge og bolle hele natten, din
kærlig gris. Du kan sige det smukt nok.
69
00:09:52,830 --> 00:09:53,950
Du drikker en del for tiden?
70
00:09:54,410 --> 00:09:55,550
Nej, ikke mindre end jeg plejer.
71
00:09:55,930 --> 00:09:57,050
Du er forvarmelig.
72
00:09:57,350 --> 00:09:58,350
Hvor meget ryger du?
73
00:09:59,720 --> 00:10:02,980
Du har smerter i brystkassen?
74
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Lidt.
75
00:10:06,160 --> 00:10:08,160
Trænger du skuldrene ned i venstre
hamret, har du?
76
00:10:08,520 --> 00:10:09,520
Nej, det er ikke så galt.
77
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Nakken? Hvad med nakken?
78
00:10:12,800 --> 00:10:14,980
Er du stiv i nakken, eller har du
smerter i den?
79
00:10:15,540 --> 00:10:16,540
Nej.
80
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
Hvordan er det med hovedpine?
81
00:10:18,200 --> 00:10:18,979
Fint, tak.
82
00:10:18,980 --> 00:10:20,340
Jeg vågner med en ny hver morgen.
83
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
Problemer?
84
00:10:25,260 --> 00:10:29,300
Bortset fra min økonomi af helvede til,
at jeg ikke har noget arbejde i gang, at
85
00:10:29,300 --> 00:10:32,180
jeg har røg med min bank, og ikke ved,
hvor jeg skal skaffe penge fra de næste
86
00:10:32,180 --> 00:10:36,600
husleje eller lønninger. Jeg får ikke at
tale om din kære søsters hustrubidrag.
87
00:10:37,060 --> 00:10:40,660
Jeg sover af helvede til om natten, og
når jeg endelig falder i søvn, så vågner
88
00:10:40,660 --> 00:10:43,280
jeg med hjertekvapappelse. Det bortset
fra det, så er jeg ingen problemer.
89
00:10:43,740 --> 00:10:46,200
Har du haft flere af de der
hjertekvapappelser?
90
00:10:46,580 --> 00:10:49,380
Nå, men de har ikke været så slimme som
den her gang.
91
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
Hvorfor helvede har du så ikke
bankliggålet noget før?
92
00:10:53,660 --> 00:10:55,060
De blodtrykler er for højt gang i as.
93
00:10:55,760 --> 00:10:57,380
Men det er sikkert, fordi du er enormt
stresset.
94
00:10:58,160 --> 00:10:59,900
Men der kan også være andet knas med dit
kredsløb.
95
00:11:01,260 --> 00:11:04,080
Så før jeg begynder at proppe dig med en
masse medicamenter, så vil jeg godt
96
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
vide lidt mere om dit hjerte.
97
00:11:05,680 --> 00:11:08,060
Derfor synes jeg, at du skal få taget et
elektrokardiogram så hurtigt som
98
00:11:08,060 --> 00:11:10,100
muligt. Og hellere i dag end i morgen.
99
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Hester det for meget?
100
00:11:12,920 --> 00:11:13,920
Jeg ved ikke.
101
00:11:14,160 --> 00:11:15,900
Men derfor er der ikke nogen grund til
at udskyde det.
102
00:11:17,300 --> 00:11:21,000
Jeg kender en fyr på kommunhospitalet og
en på Gentofte. Jeg skal se, hvem af
103
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
dem, der kan tage dig først.
104
00:11:22,190 --> 00:11:24,110
Så lægger jeg beskid ud til din
kontormøde.
105
00:11:26,850 --> 00:11:28,630
Der er ikke noget om det her til Ellen,
vel?
106
00:11:29,870 --> 00:11:32,790
Som om tagsidsblikken ikke også skal
altså komme ud hjem. Du kan bare lide
107
00:11:38,010 --> 00:11:39,910
Glem nu ikke at få repareret lyset i dit
soveværelse.
108
00:11:40,150 --> 00:11:42,910
Lyset? Nå, det er nok bare en sikring,
der er røget.
109
00:11:43,410 --> 00:11:44,750
Ja, eller spejret.
110
00:12:23,760 --> 00:12:25,180
Jeg drømte om din far og mor i nat.
111
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
Det gjorde jeg også.
112
00:12:28,340 --> 00:12:32,200
Jeg drømte... Jeg drømte, at det var
mig, der forsvandt fra dem.
113
00:12:33,320 --> 00:12:34,740
Og ikke dem, der blev væk fra mig.
114
00:12:38,060 --> 00:12:39,460
Tror du nogensinde, de bliver fundet?
115
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
Jeg ved det ikke.
116
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
Hvad drømte du?
117
00:12:59,150 --> 00:13:00,150
Ikke noget særligt.
118
00:13:01,470 --> 00:13:04,510
Jeg drømte bare, at jeg var ude på en
flyvetur med din far og mor.
119
00:13:05,910 --> 00:13:09,850
Og så midt i det hele, så dukkede
forskellige folk op ud af den blå luft
120
00:13:09,850 --> 00:13:13,890
bankede på maskinens vinduer udefra for
at snakke med mig.
121
00:13:14,490 --> 00:13:15,490
Og hvad med far og mor?
122
00:13:16,110 --> 00:13:20,390
Nå, de var kun optaget af hinanden.
123
00:13:20,770 --> 00:13:25,530
De så hverken Ellen, min sagfører, eller
jeg tror, det var en bankdirektør, som
124
00:13:25,530 --> 00:13:26,550
vimsede rundt udenfor.
125
00:13:26,940 --> 00:13:27,940
I tusind meters højde.
126
00:13:30,020 --> 00:13:31,600
Du var fantastisk den aften.
127
00:13:32,440 --> 00:13:35,080
Du er ude hos mig fem minutter efter, at
de har sagt det i tv -avisen.
128
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
Åh ja.
129
00:13:37,300 --> 00:13:39,700
Jeg havde jo også hørt det i radioen en
halv time tidligere.
130
00:13:41,240 --> 00:13:44,560
Hvis nogen dengang havde sagt til mig,
at du kunne gå sådan, så havde jeg sagt,
131
00:13:44,640 --> 00:13:46,060
hold da kæft, mand.
132
00:13:46,920 --> 00:13:49,460
Hvordan? At I skulle komme til at bolle
med hinanden.
133
00:13:50,620 --> 00:13:53,920
For tre måneder siden ville jeg nok have
følt det som en slags blodskam.
134
00:13:55,400 --> 00:13:57,980
Det kan også godt låne dig, at hvis din
far havde levet, så havde han inviteret
135
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
mig på en kasse øre til.
136
00:14:00,280 --> 00:14:02,820
Det er selvfølgelig ikke første gang i
verdenshistorien, at en mand går i seng
137
00:14:02,820 --> 00:14:03,820
med sin bedste venster her.
138
00:14:06,920 --> 00:14:08,560
Derfor kan det jo godt være en ny
fornemmelse for mig.
139
00:14:10,440 --> 00:14:11,680
Og en god fornemmelse for mig.
140
00:14:44,140 --> 00:14:45,140
Hej, Susanne.
141
00:14:54,440 --> 00:14:56,540
Nå, hvordan går det så?
142
00:14:57,260 --> 00:14:58,540
Det går. Og du selv?
143
00:14:58,760 --> 00:15:00,180
Det skal jo gå.
144
00:15:01,540 --> 00:15:05,740
Du ved, hvis der er et eller andet, jeg
kan hjælpe dig med, så skal du bare sige
145
00:15:05,740 --> 00:15:06,740
til.
146
00:15:06,980 --> 00:15:08,800
For øvrigt... Ja?
147
00:15:09,420 --> 00:15:11,860
Der er faktisk noget, du kan hjælpe mig
med.
148
00:15:13,170 --> 00:15:14,170
Er der noget specielt?
149
00:15:14,330 --> 00:15:15,730
Kan du ikke lige sætte dig ind?
150
00:15:25,550 --> 00:15:27,430
Hvorfor helvede skal vi komme regnende
her på kommando?
151
00:15:27,670 --> 00:15:28,910
Hvad fanden har fået sutterne på?
152
00:15:29,170 --> 00:15:30,730
De er allerede mistet, tålmodigt.
153
00:15:35,350 --> 00:15:36,430
Hvorfor det her tilgiver mig?
154
00:15:36,950 --> 00:15:38,890
Men der er jo et og andet at se til.
155
00:15:39,250 --> 00:15:42,350
I sådan en blandet landhandel, som det
at drive en bank efterhånden har.
156
00:15:43,069 --> 00:15:44,069
udvikle sig til.
157
00:15:45,070 --> 00:15:46,970
Nå, der har ikke været nogen afsætning
på cigarene.
158
00:15:47,630 --> 00:15:49,730
Det er måske også lidt hedvigt på dagen.
159
00:15:53,570 --> 00:15:57,710
Ja, arkitektvorm, det kan jo ikke være
tvivl om, hvorfor I har bedt dem og
160
00:15:57,710 --> 00:15:59,130
advokat, Knud Bakker, om at komme i dag.
161
00:15:59,570 --> 00:16:00,570
Ikke tvivl, nej.
162
00:16:01,790 --> 00:16:03,110
Jeg er komplet desorienteret.
163
00:16:03,990 --> 00:16:04,990
Nå.
164
00:16:05,290 --> 00:16:07,210
Ja, men et sted skal vi jo begynde.
165
00:16:07,690 --> 00:16:11,290
Kunne de for eksempel tænke dem at betro
mig, kære Vorm? Hvorfor de den ene gang
166
00:16:11,290 --> 00:16:15,530
efter den anden har afvist et for dem
selv, så deles får de lagt et tilbud om
167
00:16:15,530 --> 00:16:18,830
træde i samarbejde med
entreprenørfirmaet Blikker og
168
00:16:20,030 --> 00:16:21,030
Hvor er de det fra?
169
00:16:21,250 --> 00:16:25,530
Den gode bank følger sine kunder skøren
og laden med positiv opmærksomhed.
170
00:16:27,170 --> 00:16:28,610
Hvad er de så tænkt dem at bruge det
til?
171
00:16:29,050 --> 00:16:30,130
Det skal jeg som sige dem.
172
00:16:30,750 --> 00:16:34,450
På baggrund af de mange penge, de
skylder os, så har jeg tænkt mig på det
173
00:16:34,450 --> 00:16:37,750
kraftigste at opfordre dem til at tage
imod tilbuddet for dem. Blikker og
174
00:16:37,750 --> 00:16:39,510
Sjøndermand? Ikke tale om.
175
00:16:39,770 --> 00:16:40,549
Hvorfor ikke?
176
00:16:40,550 --> 00:16:44,030
Drejer sig dog om et af de få firmaer,
der virkelig har meget at lave, til
177
00:16:44,030 --> 00:16:46,130
for de dårlige tider. De kender til
foretagene.
178
00:16:47,810 --> 00:16:50,470
Naturligvis. Blikker og Sjøndermand
hører til bankens største kunder. Så er
179
00:16:50,470 --> 00:16:52,190
vel også bekendt med det lort, de
bygger?
180
00:16:53,090 --> 00:16:56,470
Arkitekt Vorm, jeg synes måske ikke
lige, det er det rette øjeblik at lufte
181
00:16:56,470 --> 00:16:59,290
fine fornemmelser. Der er ikke tale om
fine fornemmelser.
182
00:16:59,830 --> 00:17:02,310
Der er tale om en smule faglig
anstændighed. Ikke andet.
183
00:17:03,880 --> 00:17:07,180
I deres situation vil jeg nok skubbe
anstændigheden lidt i baggrunden.
184
00:17:07,480 --> 00:17:09,599
De sidder jo og fordrer mig til regulær
prostitution.
185
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
Sæt dig ned, Claus.
186
00:17:22,579 --> 00:17:26,140
Deres situation er da slet ikke morsom,
Vorm. Det kan jeg da udmærket se.
187
00:17:26,619 --> 00:17:29,120
Men det bliver også nødt til at vise
forståelse for mine problemer.
188
00:17:30,020 --> 00:17:33,180
Og hvis de ikke har fattet den rette
sammenhæng.
189
00:17:34,350 --> 00:17:35,990
Så hør vist på, deres advokat har.
190
00:17:37,010 --> 00:17:38,250
For at sige det enkelt, Claus.
191
00:17:39,810 --> 00:17:44,290
Direktør Markusen sætter bindestreg
mellem bankens låneforretninger med dig
192
00:17:44,290 --> 00:17:46,710
din accept af tilbuddet fra Blikøjs
kønnemand.
193
00:17:48,110 --> 00:17:51,170
Bliver du ved med at sige nej til det
foreslåede samarbejde, så må du se i
194
00:17:51,170 --> 00:17:56,470
øjnene, at banken benytter sin ret til
at opsige dine krediter til øjeblikkelig
195
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
indfrielse.
196
00:17:58,430 --> 00:18:01,910
Og det er jo ens betydende med en
konkurs.
197
00:18:03,110 --> 00:18:04,530
Hvor lang betænkningstid får I?
198
00:18:05,930 --> 00:18:08,430
Betænkningstid? De har jo allerede tænkt
dem om i flere måneder.
199
00:18:08,890 --> 00:18:10,430
Og jamen, det er jo en ny situation.
200
00:18:11,250 --> 00:18:12,950
Et ultimatum, kunne man vel kalde det.
201
00:18:14,410 --> 00:18:17,470
All right, skal vi så sige, at I gør
deres bedste for at få tal ud med
202
00:18:17,470 --> 00:18:18,930
Schønnemann inden i morgen aften.
203
00:19:15,880 --> 00:19:19,020
Vi ved sgu da alle sammen, at Blikker og
Sjøndemann har haft et fortrindeligt
204
00:19:19,020 --> 00:19:24,140
samarbejde med arkitektparet
Christiansen, indtil de droppede ved med
205
00:19:24,140 --> 00:19:26,140
åndssvage flymaskine stadig ude i
Caligat.
206
00:19:28,280 --> 00:19:32,480
Nu søger de altså et erstatning, og så
har de kastet deres kærlighed på dig.
207
00:19:33,900 --> 00:19:36,480
Hvis de kendte dig lige så godt, som jeg
gør, var de nok lidt mindre ivrige.
208
00:19:37,080 --> 00:19:41,840
Men de har brug for dit gode navn, og
når jeg dit rygte, ved jeg sgu ikke,
209
00:19:41,840 --> 00:19:43,060
de vil stille op med. Ved du.
210
00:19:43,680 --> 00:19:46,120
at Ruth og Bård Christiansen var nogle
af mine måske allerbedste venner.
211
00:19:46,480 --> 00:19:47,700
Ja, for helvede.
212
00:19:48,140 --> 00:19:51,100
Der kan du selv se, at dine bedste
venner kunne samarbejde med Sjøndemand.
213
00:19:51,240 --> 00:19:52,440
Hvorfor fanden kan du så ikke?
214
00:19:52,700 --> 00:19:54,240
Lugten, du. Jeg kan ikke lide lugten.
215
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
Hvad for en lugt?
216
00:19:56,400 --> 00:19:57,880
Lugten er lort i hans lavklæde.
217
00:20:02,740 --> 00:20:08,020
Og så skriver vi til den skide bank i
Aarhus.
218
00:20:09,080 --> 00:20:13,900
Kære bank, det jeg takker for deres
venlige, ja, nærmest kærlige, brev af
219
00:20:13,900 --> 00:20:18,640
syvende Dennis, i hvilken de på en
elskværdig og hensynsfuld måde henleder
220
00:20:18,640 --> 00:20:24,220
opmærksomhed på, at jeg, tankestreg,
muligvis på grund af travlhed, komma,
221
00:20:24,220 --> 00:20:28,900
blot ved en ren forglemmelse,
tankestreg, har undlagt at indbetale de
222
00:20:28,900 --> 00:20:33,540
omsætningen af en væksel forbundet med
omkostninger, er det mig en glæde hermed
223
00:20:33,540 --> 00:20:40,500
at fremsende en tjek stor kroner 2040
,20, i det jeg håber at have
224
00:20:40,500 --> 00:20:42,280
bidraget til lettelse af den.
225
00:20:43,179 --> 00:20:47,160
Likviditetskrisen, som man er tunge i
deres brev, må formode, deres bank
226
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
befinder sig i.
227
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Nyt afsnit.
228
00:20:51,560 --> 00:20:55,340
I øvrigt er jeg fuldstændig enig med dem
i, at det er en skam, at hjul og
229
00:20:55,340 --> 00:20:56,340
stejler er afskaffet.
230
00:20:57,540 --> 00:21:00,320
Ja, de kærligste hilsner, deres
indgivende, Claus Morgen.
231
00:21:01,520 --> 00:21:03,320
Så ringede landsrettsangfører Rold.
232
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Hvorfor sagde de ikke det straks?
233
00:21:06,220 --> 00:21:09,800
Hans kontor har anmodet om at få en
sidste projekt gennemgang, og de vil
234
00:21:09,800 --> 00:21:11,060
have det foregået i selve Frihavn.
235
00:21:11,320 --> 00:21:13,590
Hvornår? I morgen formiddag 10 .30.
236
00:21:14,330 --> 00:21:15,810
Hvad sagde jeg? Nu går der hul på
bylden.
237
00:21:16,950 --> 00:21:20,250
Har I hørt det, drenge? Nu skal vi have
hele makkedullen ud i pakkes fire igen.
238
00:21:21,050 --> 00:21:22,590
Ja, I kan lige så godt gå i gang med det
samme.
239
00:21:24,010 --> 00:21:25,110
Og vi klarer det hele i dag.
240
00:21:26,550 --> 00:21:28,090
Vi ringer og får fat i vognmanden.
241
00:21:28,510 --> 00:21:31,670
Jo, og skaffer mig 12 gode kikkerter til
i morgen tidlig.
242
00:21:32,310 --> 00:21:34,190
De skal sgu ikke komme og sige, at de
ikke kan se, hvad jeg mener.
243
00:21:34,650 --> 00:21:35,710
Så er der den øvrige pot.
244
00:21:36,030 --> 00:21:37,030
Er der noget spændende?
245
00:21:37,410 --> 00:21:38,670
Det her er fra deres eks.
246
00:21:40,290 --> 00:21:41,290
Det her er fra deres mor.
247
00:21:41,939 --> 00:21:42,939
Resten er bare ryggeret.
248
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Så.
249
00:21:45,100 --> 00:21:48,600
Hvor der kunne spare sig papirer
tidligere bortset, hvis kreditorene tog
250
00:21:48,600 --> 00:21:49,579
lidt med ro.
251
00:21:49,580 --> 00:21:50,940
Det meste er jo på EDB.
252
00:21:51,860 --> 00:21:53,400
EDB? Skulle det nu være en undskyldning?
253
00:21:54,660 --> 00:21:58,780
Det er lige... ...elindt i hendes
daglige bekræftelse.
254
00:22:05,220 --> 00:22:06,220
Øhm... Ja?
255
00:22:06,780 --> 00:22:09,920
Skulle jeg ikke tage med ud og hjælpe
dig med at sætte tegningerne op, hva'?
256
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
behøver du ikke.
257
00:22:10,980 --> 00:22:12,240
Jeg ved ikke præcis, hvornår jeg kommer.
258
00:22:13,300 --> 00:22:15,740
Vil du have, at jeg kommer derude i
morgen, når konsortiet kommer?
259
00:22:16,920 --> 00:22:18,240
Jeg tror, det er bedst, at jeg er alene
med dem.
260
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Ellers tak.
261
00:22:22,360 --> 00:22:25,340
Kære Claus, det er med beklagelse, at
jeg sender dig dette brev.
262
00:22:25,580 --> 00:22:29,020
Men jeg synes trods alt, det er bedst...
Nej, du kan da ikke sætte den ud i
263
00:22:29,020 --> 00:22:30,620
entréen. Ellers så glemmer jeg den bare.
264
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
Nå ja, all right.
265
00:22:38,080 --> 00:22:40,700
Kære Claus, det er min beklagelse, at
jeg sender dig dette brev, men jeg
266
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
at det er bedst, at du i hvert fald i
første omgang hører dette fra mig, ikke
267
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
fra min sagfører.
268
00:22:44,680 --> 00:22:49,280
Jeg har nu ikke modtaget hustrubidrag
fra dig i fire måneder, og du har
269
00:22:49,280 --> 00:22:52,740
betalt afdrag eller renter på din gæld
til mig siden en gang sidste år.
270
00:22:53,500 --> 00:22:56,580
Jeg er klar over, at du har problemer,
men du skal vide, at det har jeg også.
271
00:22:56,860 --> 00:22:59,580
Og det er ganske uden hentydning til min
mentale tilstand.
272
00:23:00,610 --> 00:23:04,210
Folk er så venlige at fortælle mig, at
du ustandsligt ses på Københavns dyreste
273
00:23:04,210 --> 00:23:07,950
restauranter med unge damer, så man
næppe kan forestille sig, at du lader
274
00:23:07,950 --> 00:23:11,830
regningerne. Der er måske noget endnu,
Claus, ellers svarer jeg ikke for
275
00:23:11,830 --> 00:23:13,690
følgerne. De bedste hisner, Ellen.
276
00:23:21,290 --> 00:23:23,530
Og det skal være på festplanket til 14
kroner.
277
00:23:23,770 --> 00:23:28,830
Javel, jeg gentager. Det er til fru
Ellen Vorm, Skovsvinget 8, 2920,
278
00:23:29,070 --> 00:23:33,630
Charlottenlund. Og der skal stå. Kære
Ellen, styr dit begær. Stop.
279
00:23:33,930 --> 00:23:35,430
Begær med konkurs. Stop.
280
00:23:35,670 --> 00:23:37,610
Vi går så ned med flaget sammen. Stop.
281
00:23:37,970 --> 00:23:39,410
Gift dig, hvis du kan. Stop.
282
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Kære Klaus.
283
00:23:41,170 --> 00:23:45,210
Og det skulle være på festblanket til 14
kroner. Ja, tak. Det skal vi sørge for.
284
00:23:45,430 --> 00:23:46,890
Tak. Farvel. Farvel.
285
00:23:55,470 --> 00:23:58,050
Kære Klaus, du kan tro har pragtfuldt.
286
00:23:58,330 --> 00:23:59,870
Det havde lige været noget for din far.
287
00:24:00,510 --> 00:24:02,250
Jeg håber, du har det godt, min dreng.
288
00:24:02,510 --> 00:24:04,950
Jeg glæder mig hver dag over den succes,
du har.
289
00:24:05,650 --> 00:24:10,030
Bare du nu også kunne få lidt orden på
dit privatliv, det kærlige, det hilsende
290
00:24:10,030 --> 00:24:11,030
mor.
291
00:24:11,990 --> 00:24:12,990
P .S.
292
00:24:13,290 --> 00:24:17,570
Jeg er lige ved at blive forlovet med en
engelsk oberst, men han lugter af urin,
293
00:24:17,650 --> 00:24:19,290
så det bliver nok ikke til noget.
294
00:24:29,710 --> 00:24:30,710
Hej, Sanne.
295
00:24:30,790 --> 00:24:31,790
Hej, Niels.
296
00:24:31,810 --> 00:24:33,550
Det var ellers længe siden. Hvordan går
det?
297
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Det skal jo gå.
298
00:24:37,690 --> 00:24:41,030
Det gør mig altid skide ondt, det der
med... med Paula Ruth.
299
00:24:43,150 --> 00:24:46,350
Jeg har flere gange været lige ved at
smutte ud til dig, men du ved, man...
300
00:24:46,350 --> 00:24:47,350
vil heller ikke meste sig på.
301
00:24:49,010 --> 00:24:50,110
Så lad os da se sådan en dag.
302
00:24:52,610 --> 00:24:53,610
Stadig arkæologi?
303
00:24:53,790 --> 00:24:54,790
Ja, ja.
304
00:24:55,350 --> 00:24:58,310
Jeg kan huske, da du var lille der, der
kaldte du engang et skelet for en
305
00:24:58,310 --> 00:24:59,310
kødbenmand.
306
00:25:01,790 --> 00:25:02,870
Har du grædet nogle kødbiner?
307
00:25:03,390 --> 00:25:04,770
Nej, jeg gør noget mis i potteskåret.
308
00:25:05,350 --> 00:25:06,350
Hvad med dig og din jura?
309
00:25:07,070 --> 00:25:08,490
Det går på skævebing derudad.
310
00:25:10,430 --> 00:25:11,430
Sæt noget til Klaut.
311
00:25:11,910 --> 00:25:12,910
Hvad?
312
00:25:13,670 --> 00:25:14,670
Nej, ikke meget.
313
00:25:15,370 --> 00:25:16,970
Han er vist lidt udflippet på tiden.
314
00:25:17,970 --> 00:25:19,370
Ja, mor mener, han er ved at gå på
røven.
315
00:26:11,530 --> 00:26:12,530
Jeg vil se den ud.
316
00:26:12,890 --> 00:26:14,530
Du har bare bedt mig om at hente den for
længe siden.
317
00:26:15,370 --> 00:26:17,750
Men jeg kom først i tanke om den, da jeg
faldt over mors nøgler.
318
00:26:21,910 --> 00:26:23,350
Jeg venter på dig derovre.
319
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Jamen dog.
320
00:27:07,180 --> 00:27:10,360
Er det ikke selveste, herr Arkitekt
Vorm?
321
00:27:43,310 --> 00:27:45,770
Det er i grunden pudsigt, at vi to
skulle løbe på hinanden her.
322
00:27:47,330 --> 00:27:50,850
Men som jeg forstår det, så skal jeg
høre nyt fra dem i dag eller i morgen.
323
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
Hvor har de det fra?
324
00:27:54,030 --> 00:27:58,870
Kære mor, det er vel gået op for dem, at
vi har fælles bank, ikke?
325
00:27:59,350 --> 00:28:01,050
Jo vist, kære direktør Sjøneman.
326
00:28:02,050 --> 00:28:04,150
Men regn med, at det er det eneste, de
og jeg har fået til fælles.
327
00:28:04,770 --> 00:28:05,770
Tak for hjælpen.
328
00:28:46,760 --> 00:28:48,660
Hvad må en skønemand lave på flypladen?
329
00:28:49,380 --> 00:28:52,500
Han har nok fået sig en ny sæsner til
erstatning. Til erstatning for hvad?
330
00:28:52,920 --> 00:28:54,520
For den, hvis din farmor fløj ind.
331
00:28:55,000 --> 00:28:57,060
Hvorfor skal han have erstatning på Ruts
og Pouls fly?
332
00:28:57,640 --> 00:28:58,640
Det var også hans.
333
00:28:58,960 --> 00:29:00,160
De ejede den i fællesskab.
334
00:29:01,920 --> 00:29:02,920
Det var hans.
335
00:29:04,020 --> 00:29:05,020
Det vidste jeg ikke.
336
00:29:07,560 --> 00:29:09,060
Der er noget ved den større, jeg ikke
kan lide.
337
00:29:09,740 --> 00:29:11,340
Åh, hvad er du skattelig.
338
00:29:12,160 --> 00:29:13,840
Tykke dumme unkel skøn.
339
00:29:29,450 --> 00:29:31,530
Hvad med parkhuset? Har du tænkt dig at
ryge det ned?
340
00:29:32,050 --> 00:29:33,050
Okay.
341
00:29:33,250 --> 00:29:34,810
Det skal være centret på det hele.
342
00:29:35,810 --> 00:29:37,130
Det er folkens hus.
343
00:29:40,910 --> 00:29:41,910
Ja, det er.
344
00:29:50,250 --> 00:29:57,210
Det er helvedes vigtigt for dig, det
her, ikke?
345
00:29:57,570 --> 00:29:58,570
Jo.
346
00:29:58,700 --> 00:29:59,820
Det er knald eller fald.
347
00:30:02,400 --> 00:30:03,400
Claus?
348
00:30:03,880 --> 00:30:05,300
Så lad det være knald.
349
00:30:06,280 --> 00:30:08,240
Jeg skal give dig knald.
350
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
Mor ringer.
351
00:30:22,160 --> 00:30:24,100
Hun ringer sgu aldrig til mig.
352
00:30:24,520 --> 00:30:27,000
Jeg tror da fanden med den automatiske
telefonsvar.
353
00:30:29,770 --> 00:30:30,770
Hun var helt ude af det.
354
00:30:32,310 --> 00:30:35,150
Hun snakkede noget om et brev, hun
fortrød, hun havde sendt.
355
00:30:35,750 --> 00:30:37,130
Hun vidste ikke, det stod så stemt til.
356
00:30:38,190 --> 00:30:38,849
Med hvad?
357
00:30:38,850 --> 00:30:40,470
Med økonomien, formoder jeg. Hvad
ellers?
358
00:30:42,670 --> 00:30:43,670
Ja, selvfølgelig.
359
00:30:43,950 --> 00:30:44,950
Hvad ellers?
360
00:30:46,590 --> 00:30:49,250
Hun er sikkert bange for, at hendes fede
bidrag skal ryge sig en tid. Hun har jo
361
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
ikke andet at leve af.
362
00:30:50,790 --> 00:30:51,970
Ja, nu hvis hun tog sig et job.
363
00:30:52,950 --> 00:30:55,470
Hun ville have godt af at blive
beskæftiget med et eller andet og komme
364
00:30:55,470 --> 00:30:56,349
blandt folk.
365
00:30:56,350 --> 00:30:58,790
I stedet for at sidde i den skidevilde
og ruge over sin bitterhed.
366
00:30:59,790 --> 00:31:01,210
Du ved godt, det er lettere sagt end
gjort.
367
00:31:02,290 --> 00:31:06,070
Efter 18 år som hjemmekund og husmor, og
receptionsdagen for dig, der er det sgu
368
00:31:06,070 --> 00:31:09,190
da ret begrænset, at tilbyde det frie
arbejdsmarked.
369
00:31:10,250 --> 00:31:13,770
Fortæl mig lige om nogen, der står på
spring for at ansætte en 43 -årig,
370
00:31:13,830 --> 00:31:15,890
uforvulert, fraske kone fra
Charlottenlund.
371
00:31:17,630 --> 00:31:19,450
Hvorfor finder hun så ikke en fyr, der
kan forsørge hende?
372
00:31:20,570 --> 00:31:21,710
Hun ser jo stadigvæk godt ud.
373
00:31:23,430 --> 00:31:25,930
Vi kan også foreslå hende at blive
luder.
374
00:31:40,140 --> 00:31:41,460
Hvad fanden vil du have, at jeg skal
gøre, Knigte?
375
00:31:43,360 --> 00:31:45,540
Vil du have, at jeg skal gifte mig med
din mor igen? Er det det, du vil have?
376
00:31:46,540 --> 00:31:49,260
Så kom jeg et andet forslag. Jeg synes,
det er dig, der skal foreslå et eller
377
00:31:49,260 --> 00:31:50,260
andet.
378
00:31:50,780 --> 00:31:53,600
Hvorfor forklarer du en eksplosion, som
den er, og siger til hende, at hun skal
379
00:31:53,600 --> 00:31:54,600
gøre?
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,720
Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal råde
hende til.
381
00:31:57,980 --> 00:31:59,200
Hvad fanden du vil at gå konkurs?
382
00:32:00,720 --> 00:32:01,720
Jeg ved det ikke.
383
00:32:04,260 --> 00:32:05,260
Måske, måske ikke.
384
00:32:27,820 --> 00:32:29,600
Hvem gider tænke længere frem?
385
00:32:35,540 --> 00:32:37,740
Jeg har forresten begyndt at drømme igen
om natten.
386
00:32:39,120 --> 00:32:42,320
I mange ord, der var min søvn bare som
et stort sort hul.
387
00:32:43,840 --> 00:32:45,080
Eller som en narkose.
388
00:32:45,620 --> 00:32:46,620
Eller som at være død.
389
00:32:48,680 --> 00:32:52,600
Men så for nylig, så begyndte jeg... Så
begyndte jeg altså at drømme igen,
390
00:32:52,680 --> 00:32:53,680
ligesom da jeg var barn.
391
00:32:55,620 --> 00:33:00,220
Forleden nat, der... Der drømte jeg, at
farfar slet ikke var død.
392
00:33:01,420 --> 00:33:03,660
Der var bare sket en misforståelse ude
på hospitalet.
393
00:33:03,940 --> 00:33:07,000
Ja, ja, det var flere år siden, vi havde
puttet ham i jorden.
394
00:33:07,380 --> 00:33:08,380
Troede vi.
395
00:33:08,960 --> 00:33:13,040
Men så blev han altså ved et tilfælde
fundet på et afsidesbeliggende
396
00:33:13,040 --> 00:33:15,920
sygeværelse, hvor han imellemtiden var
kommet sig.
397
00:33:17,000 --> 00:33:20,960
Og det var en stor rejsel, da sendte de
ham hjem til os med det samme.
398
00:33:21,300 --> 00:33:25,920
Ved at forlænge skederens tøjvægt til
frejelsens ære, solgte de fleste af hans
399
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
ting.
400
00:33:28,200 --> 00:33:34,460
Men der står han altså den gamle, i sin
stumpede hospitalskjorte, og forlangte
401
00:33:34,460 --> 00:33:36,640
sin plads tilbage for inden af bordet.
402
00:33:38,670 --> 00:33:44,450
Det mærkelige var, jeg drømte drømmen,
som om jeg var ham.
403
00:33:44,850 --> 00:33:45,850
Min egen far.
404
00:33:48,090 --> 00:33:51,270
Derefter ændrede drømmen sig til, at det
var mig.
405
00:33:52,070 --> 00:33:56,670
Altså mig, Klaus, der stod i den bare
skjorte ude og stege ved mor.
406
00:33:58,390 --> 00:34:00,470
Og ville flytte tilbage ind i
skovsvingen.
407
00:34:02,030 --> 00:34:06,750
Men så kom det tredje spring i drømmen.
Jeg drømte...
408
00:34:07,980 --> 00:34:09,300
Jeg drømte, at jeg var dig.
409
00:34:10,420 --> 00:34:14,159
Og at jeg sagde til mig, at jeg var
Claus.
410
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Hvad fanden ved du her?
411
00:34:20,699 --> 00:34:21,699
Hvor blev I indskilt?
412
00:34:22,659 --> 00:34:23,699
Jeg havde haft en affære.
413
00:34:25,219 --> 00:34:27,179
Nå ja, dem havde jeg sgu også så mange
af.
414
00:34:27,780 --> 00:34:29,699
Men så var der en pige, der skrev et
brev til mig.
415
00:34:30,560 --> 00:34:31,860
Det brev lukkede din mor op.
416
00:34:40,679 --> 00:34:42,580
Man skal ikke stikke sin næse i andre
folks brev.
417
00:34:47,520 --> 00:34:52,440
Og på planterne kan de se, hvordan
boliger og rekreative områder,
418
00:34:52,440 --> 00:34:57,180
plus andre sportsfaciliteter, udnytter
de to givende fundamentale elementer,
419
00:34:57,180 --> 00:34:58,900
nemlig vandet og landet.
420
00:34:59,360 --> 00:35:04,360
Men prøv nu igen at betragte området, og
forsøg så at følge den linje, der kan
421
00:35:04,360 --> 00:35:06,000
trækkes fra den gamle skudehavn.
422
00:35:06,360 --> 00:35:11,540
hen forbi det tidligere industrisyndikat
og videre i en bue uden om det første
423
00:35:11,540 --> 00:35:16,720
af de faldefærdige pakhuse, inden om det
næste og endelig i en slynge hernede
424
00:35:16,720 --> 00:35:22,040
imod. Så vil de måske kunne forestille
dem virkningen af den allé, som jeg har
425
00:35:22,040 --> 00:35:25,680
planlagt. Tja, det skulle vi da dele.
426
00:35:41,869 --> 00:35:43,950
Ja, vi kan jo ikke holde dem hen
længere, det ved jeg.
427
00:35:44,630 --> 00:35:48,110
Så jeg skal love dem, at vi fremskynder
den endelige afgørelse af alt, hvad vi
428
00:35:48,110 --> 00:35:49,110
kan.
429
00:35:49,210 --> 00:35:51,310
Tak. Det skal en forløb i os, der
takker.
430
00:35:51,990 --> 00:35:53,910
Men jeg må skynde mig, ellers så bliver
jeg bare sejlagt ud.
431
00:35:54,150 --> 00:35:55,350
Tak for i dag. Ja, selv tak.
432
00:36:43,760 --> 00:36:45,920
Hvad med også at gennemgå projektet for
mig?
433
00:36:48,560 --> 00:36:50,900
Jeg tror, jeg kan forestille mig bedre
måder at bruge min tid på.
434
00:36:54,260 --> 00:36:56,200
Eller hvis det ikke er tid, de mangler.
435
00:36:58,380 --> 00:37:03,880
Gervo, skulle vi to ikke prøve at nå til
en forståelse, hva'? De og jeg, vi
436
00:37:03,880 --> 00:37:05,940
kunne få fantastisk glæde af hende.
437
00:37:10,870 --> 00:37:14,050
Kunne de i det mindste ikke forklare
mig, hvorfor de ikke vil samarbejde med
438
00:37:16,110 --> 00:37:19,350
Ingen entreprenør i dette land står på
pinden for at samarbejde med arkitekter.
439
00:37:19,550 --> 00:37:22,430
Så vil de godt fortælle mig, hvorfor de
er så helvedes for hippet på et
440
00:37:22,430 --> 00:37:23,450
samarbejde med netop mig?
441
00:37:26,030 --> 00:37:27,030
Elementært, kære vogn.
442
00:37:27,250 --> 00:37:30,270
For det første hører vort firma netop
til den undtagelse, der bekræfter
443
00:37:30,270 --> 00:37:34,970
reglingen. De ved jo godt, at vi normalt
samarbejder med et par arkitekter, som
444
00:37:34,970 --> 00:37:36,970
endda hører til deres personlige
venskabskreds.
445
00:37:38,339 --> 00:37:41,440
Ulykkelige omstændigheder afbryder det
samarbejde, det må vi nu finde en
446
00:37:41,440 --> 00:37:42,279
erstatning for.
447
00:37:42,280 --> 00:37:47,220
For det andet, jo vanskeligere tiderne
bliver, jo mere erkender vi, at vi har
448
00:37:47,220 --> 00:37:50,220
brug for en arkitekt med netop deres
præstis og deres goodwill.
449
00:37:51,060 --> 00:37:55,260
Og med de vilkår, der er indbygget i
vores tilbud, kan jeg vist ikke udtrykke
450
00:37:55,260 --> 00:37:57,300
tydeligere, hvor meget dette ligger os
på sinde.
451
00:37:58,260 --> 00:38:02,060
Ved de, der findes 1800 arkitekter uden
beskæftigelse?
452
00:38:02,260 --> 00:38:03,560
De må da kunne bruge en af dem.
453
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
Hvorfor netop mig?
454
00:38:06,250 --> 00:38:09,830
Måske fordi vi er ambitiøse. De kan godt
stoppe enhver form for rødslikkeri.
455
00:38:11,490 --> 00:38:14,810
Jeg kan ikke se nogen fordel for mig i
et samarbejde med dem.
456
00:38:15,210 --> 00:38:17,170
Heller ikke den økonomiske. Nej.
457
00:38:18,170 --> 00:38:21,050
Så vil de alle have dem at fortælle. Ja,
men det skal de ikke tro på. Vores
458
00:38:21,050 --> 00:38:21,948
fælles bank.
459
00:38:21,950 --> 00:38:23,530
De kan stoppe den bank op, hvor den
hører hjemme.
460
00:38:24,870 --> 00:38:26,410
Jeg bryder mig ikke om at blive
manipuleret med.
461
00:38:26,810 --> 00:38:28,890
Hverken af banker eller murermestre.
462
00:38:31,170 --> 00:38:33,230
Og hvis de virkelig ser så dårligt, så
kan de låne den i her.
463
00:38:33,690 --> 00:38:36,310
Det kunne være, at de kunne se et eller
andet derude, der kunne engagere mig de
464
00:38:36,310 --> 00:38:37,310
næste to -tre år.
465
00:38:43,250 --> 00:38:44,250
All right.
466
00:38:44,770 --> 00:38:45,770
De har selv bedt om det.
467
00:38:46,690 --> 00:38:49,770
Jeg er ved at brække mig over de
metoder, de og deres kompaner anvender.
468
00:38:50,830 --> 00:38:52,930
Jeg er ikke en kæft interesseret i at
blive medlem af deres mafie.
469
00:38:53,450 --> 00:38:54,950
Det gør mig ondt for dem, Warren.
470
00:38:56,250 --> 00:38:59,210
Men de vil meget snart opdage, at der er
ikke nogen vej udenom.
471
00:40:02,090 --> 00:40:03,410
Ej, hvad fanden er du her?
472
00:40:03,970 --> 00:40:05,370
Godt at se dig. Godt at se dig. Hej,
Knig.
473
00:40:05,570 --> 00:40:08,070
Hej. Hvordan kan det være, at døren er
låst? Du plejer den, ikke, eller hvad?
474
00:40:08,890 --> 00:40:10,710
Der er så meget andet her, at drikke af,
som du plejer.
475
00:40:14,210 --> 00:40:15,430
Se, hvor de pukler.
476
00:40:18,610 --> 00:40:19,610
Hej. Hej.
477
00:40:20,110 --> 00:40:21,110
Det er Palle.
478
00:40:21,410 --> 00:40:23,190
Claus. Det er Jens. Det er Jens.
479
00:40:24,210 --> 00:40:25,750
Danmarks nye håb i toår med styrmanden.
480
00:40:26,490 --> 00:40:27,990
Ja, det er jo os, der har håbet.
481
00:40:28,470 --> 00:40:29,470
Niels er bare styrmand.
482
00:40:53,230 --> 00:40:54,230
Du siger selv det op, ikke?
483
00:40:54,750 --> 00:40:55,750
Hvad siger du?
484
00:40:56,910 --> 00:40:57,910
Jeg tror, at jeg tog gang.
485
00:40:58,700 --> 00:41:00,160
Livet skal skulle leve, så længe man har
det.
486
00:41:01,060 --> 00:41:02,440
Senere hen, så bliver det en død
fornemmelse.
487
00:41:03,460 --> 00:41:04,920
Tror du, du kan lære Claus noget om det?
488
00:41:10,880 --> 00:41:12,900
Skal vi lige gå ned i lånet?
489
00:41:13,260 --> 00:41:14,238
Ja.
490
00:41:14,240 --> 00:41:15,240
Hej.
491
00:41:16,620 --> 00:41:17,620
Hej.
492
00:41:19,020 --> 00:41:23,060
Hun gik dit møde.
493
00:41:23,480 --> 00:41:24,480
Bliver det til noget?
494
00:41:24,940 --> 00:41:27,160
Det ved jeg ikke endnu. Men jeg tror,
det gik fint.
495
00:41:32,270 --> 00:41:33,270
Jeg stavnede dig i nat.
496
00:41:38,290 --> 00:41:39,470
Jeg satte den ind i garagen.
497
00:41:40,790 --> 00:41:41,790
Det skulle være jule.
498
00:41:42,970 --> 00:41:43,970
Du er skidesød.
499
00:41:44,670 --> 00:41:45,690
Skal jeg køre dig ind til byen?
500
00:41:45,910 --> 00:41:46,910
Nej, nej.
501
00:41:47,030 --> 00:41:47,988
Jeg tager en morgen.
502
00:41:47,990 --> 00:41:48,990
Okay.
503
00:42:18,760 --> 00:42:19,760
Bygningsinspektør.
504
00:42:20,980 --> 00:42:21,980
Ministersekretær.
505
00:42:22,380 --> 00:42:23,380
Rådmand.
506
00:42:36,880 --> 00:42:37,880
Ja?
507
00:42:38,980 --> 00:42:40,880
Har jeg forstyrret dig? Ja, ja.
508
00:42:45,740 --> 00:42:46,740
Ja, slå dig ned.
509
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
Tak skal du have.
510
00:42:51,640 --> 00:42:52,640
Vil du have noget at drikke?
511
00:42:52,940 --> 00:42:54,640
Øh, nej tak, nej tak.
512
00:42:55,660 --> 00:42:56,660
Jeg troede, det var den gamle.
513
00:42:57,100 --> 00:42:58,760
Hun kan ikke lide, når jeg drikker for
tidligt på dagen.
514
00:43:03,940 --> 00:43:04,940
Hvad kan jeg så hjælpe dig med?
515
00:43:06,100 --> 00:43:07,280
Hvad siger du?
516
00:43:09,500 --> 00:43:10,540
Det er sgu ikke så let.
517
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
Jeg ved ikke rigtigt.
518
00:43:12,360 --> 00:43:13,360
Kom nu med sprogene.
519
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
Du er ikke blevet gravid, vel?
520
00:43:17,000 --> 00:43:18,900
Nej. Nej, ikke det, jeg ved af.
521
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Hvad er det så, der trykker?
522
00:43:23,260 --> 00:43:25,840
Ja, jeg har altså faktisk fået et
tilbud.
523
00:43:26,480 --> 00:43:27,840
Nå. Fra hvem?
524
00:43:28,120 --> 00:43:29,120
Blikker og Søndermand.
525
00:43:29,960 --> 00:43:31,740
Ja, Søndermand, han har ringet flere
gange.
526
00:43:32,920 --> 00:43:34,440
Han vil jo gerne have mig over til sig.
527
00:43:35,400 --> 00:43:36,440
Som tegnestueleder.
528
00:43:38,380 --> 00:43:42,320
Nå. Og hvad så? Jeg tænkte, du måske
ville følge det som en lettelse.
529
00:43:43,360 --> 00:43:44,640
Vi har jo ikke for meget at rive i.
530
00:43:45,020 --> 00:43:46,020
Fra hvornår skulle det være?
531
00:43:46,400 --> 00:43:47,440
Så hurtigt som muligt.
532
00:43:48,880 --> 00:43:52,060
Jeg er altså inden for
funktionærlånsrammer, naturligvis.
533
00:43:53,100 --> 00:43:56,360
Men jeg har jo slet ikke besluttet mig
endnu.
534
00:43:57,240 --> 00:43:58,680
Jeg vil jo også gerne høre din mening.
535
00:43:58,940 --> 00:43:59,940
Jo, jo, jo.
536
00:44:00,640 --> 00:44:03,060
Det afhænger også lidt af, hvordan det
gik i Frihavn i dag.
537
00:44:04,360 --> 00:44:05,360
Min mening?
538
00:44:08,840 --> 00:44:11,440
Ved du hvad, Gert? Hvis du er i tvivl,
så synes jeg, du skulle tage imod
539
00:44:11,440 --> 00:44:12,440
Sjølemands tilbud.
540
00:44:12,840 --> 00:44:13,880
Så hurtigt som muligt.
541
00:44:14,330 --> 00:44:15,850
Er vi skide på at funktionere lige nu?
542
00:44:17,870 --> 00:44:19,670
Nå, ja, ja.
543
00:44:21,330 --> 00:44:26,330
Når du ser sådan på det, så... Jamen, så
vil jeg gå ud og ringe med det samme.
544
00:44:27,170 --> 00:44:28,270
Det synes jeg, du skulle gøre.
545
00:44:31,830 --> 00:44:33,510
Rotterne kommer sgu altid til at skue i
det land.
546
00:44:34,090 --> 00:44:35,090
Hvorfor?
547
00:44:35,390 --> 00:44:36,390
Sagde du noget til mig?
548
00:44:36,750 --> 00:44:38,470
Nej, der var ingenting.
549
00:44:53,680 --> 00:44:54,680
Er der nogen?
550
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Hej.
551
00:45:00,820 --> 00:45:01,820
Vil du have en bajer?
552
00:45:01,920 --> 00:45:03,000
Ja, så skal I være med.
553
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
Jeg har set...
554
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
Resultatet af din undersøgelse.
555
00:45:25,000 --> 00:45:27,180
Du bliver nok nødt til at indstille dig
på et par kedelige nyheder.
556
00:45:29,060 --> 00:45:30,540
Men endnu mere tager det som et dødsdom,
ikke?
557
00:45:32,680 --> 00:45:36,400
Du har en tendens til overforkaldning,
kombineret med dit høje blodtryk eller
558
00:45:36,400 --> 00:45:37,740
chancer for kredslystforstyrrelser.
559
00:45:38,600 --> 00:45:41,120
Der er allerede tegn på det i
hjerteregionen under kraftudfoldelsen.
560
00:45:42,660 --> 00:45:44,620
Dit blodtryk er ikke noget problem, det
skal vi nok få sat ned.
561
00:45:45,940 --> 00:45:47,940
Dermed er det nok et problem med, at du
skal lægge dit liv op.
562
00:45:48,900 --> 00:45:49,900
Skru ned for tempoet.
563
00:45:50,820 --> 00:45:51,820
Hold op med at ryge.
564
00:45:52,040 --> 00:45:53,800
Ikke bare sætte forbuddet ned. Holde op.
565
00:45:55,080 --> 00:45:56,080
Drikke noget mindre.
566
00:45:56,880 --> 00:45:58,740
Hvis du kan klare det på anden måde, så
må du på anden til pus.
567
00:45:58,960 --> 00:46:00,040
Hold da kæft.
568
00:46:00,640 --> 00:46:01,680
Det er faktisk alvor, Claus.
569
00:46:03,360 --> 00:46:04,600
Der er tre ting, du skal undgå.
570
00:46:05,080 --> 00:46:08,740
Store temperaturudsving, store
kraftudfoldelser og frem for alt, store
571
00:46:08,740 --> 00:46:09,740
sindsoprivelser.
572
00:46:10,460 --> 00:46:14,860
Hvis jeg så holder op med at ryge og
drikke og holder mig indendørs om
573
00:46:14,860 --> 00:46:17,180
og lader være med at løfte noget, der er
tungere end en blyant.
574
00:46:17,930 --> 00:46:22,310
Og holder mig for store sindsoprøvelser
ved kun at se dansk tv og kun læse
575
00:46:22,310 --> 00:46:23,310
weekendavisen.
576
00:46:24,210 --> 00:46:25,770
Vil du så garantere mig, at jeg lever
længere?
577
00:46:26,070 --> 00:46:27,070
Hvad vil du med en garanti?
578
00:46:27,770 --> 00:46:30,270
Har pengene udbetalt, hvis du dør før
garantien udløber?
579
00:46:30,990 --> 00:46:35,110
Jeg troede bare, at du tog at garantere
mig, at mit liv ville komme til at føles
580
00:46:35,110 --> 00:46:36,110
længere.
581
00:46:36,170 --> 00:46:37,170
Selvom det ikke bliver det.
582
00:46:37,490 --> 00:46:40,130
Hvis du får nogle pludselige smerter i
hjerteregionen, så tag en af dem her
583
00:46:40,130 --> 00:46:41,130
liggende under tungen.
584
00:46:41,210 --> 00:46:42,210
Så går du hurtigt over.
585
00:46:44,970 --> 00:46:45,970
Nitroglycerin.
586
00:46:46,640 --> 00:46:47,840
Eksploderer de, hvis man tager dem på
gulvet?
587
00:46:48,720 --> 00:46:51,200
Jeg giver dig også en recept på nogle
blodtryksnedsættende piller.
588
00:46:52,400 --> 00:46:53,520
Centyle med kaliumklorid.
589
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
Der er ingen bivirkninger.
590
00:46:55,760 --> 00:46:59,220
Bortset fra, at du skal tisse en masse,
så... Lad være med at tage dem senere
591
00:46:59,220 --> 00:47:00,220
end forresten.
592
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Må jeg knippe?
593
00:47:02,760 --> 00:47:03,760
Du kan jo ikke lade være.
594
00:47:04,660 --> 00:47:06,580
Men lad være at gøre det, som om det var
sidste gang hver gang.
595
00:47:11,720 --> 00:47:14,080
Er det sikkert, at de er helt rask,
arkitekt Vorm?
596
00:47:14,890 --> 00:47:16,970
På os virker det, som om de har mistet
deres dømmekraft.
597
00:47:17,390 --> 00:47:21,370
Et begreb som tilpasning til de givende
omstændigheder, synes jeg, ligger
598
00:47:21,370 --> 00:47:22,370
fjernet af nogensinde.
599
00:47:23,350 --> 00:47:26,570
Jeg beder dem komme, hvor de må meddele,
men banken finder det nødvendigt at
600
00:47:26,570 --> 00:47:30,270
skaffe sig en nærmere indsigt i deres
daglige dispositioner.
601
00:47:31,130 --> 00:47:35,810
Derfor har vi bedt deres egen advokat,
landsretsaffør Bak, om at indtræde som
602
00:47:35,810 --> 00:47:36,850
administrator for dem.
603
00:47:38,510 --> 00:47:43,550
Deres accept heraf er en absolut
betingelse for, at banken ikke opsiger
604
00:47:43,550 --> 00:47:46,030
kassekredit. til omgående indfrielse.
605
00:47:46,710 --> 00:47:48,690
Men der er følgende konkurs for dem.
606
00:47:58,890 --> 00:48:00,030
Hej. Hej.
607
00:48:00,350 --> 00:48:01,370
Vil fruen have noget at drikke?
608
00:48:02,210 --> 00:48:05,450
Glacier, tak. Tør. Jeg tror, fruen vil
have et glas champagne.
609
00:48:06,650 --> 00:48:07,650
Nej, tak, Claus.
610
00:48:08,010 --> 00:48:09,010
Jo, det vil jeg gerne.
611
00:48:09,530 --> 00:48:11,870
Så er det et glas champagne, tak. Men
den skal også være tør.
612
00:48:12,670 --> 00:48:13,670
Ultrabryt, måske?
613
00:48:15,530 --> 00:48:16,590
Ja, og det bliver alt for dyrt.
614
00:48:17,290 --> 00:48:19,910
Tror du, det vælter budgettet, hvis du
drikker champagne i stedet for chai?
615
00:48:20,090 --> 00:48:22,870
Jamen, jeg vil have det hele. Hvorfor
skulle det absolut være for byens
616
00:48:22,870 --> 00:48:24,310
restaurant? Skal jeg betro dig noget?
617
00:48:26,770 --> 00:48:28,190
Jeg har ikke kredit på dit bil.
618
00:48:33,570 --> 00:48:34,970
Nej, nej, nej. Jeg vil have det ryende,
min ejer.
619
00:48:36,670 --> 00:48:38,810
Ellers vil jeg holde op med at ryge. Ja,
det ser man tydeligt.
620
00:48:39,290 --> 00:48:40,290
Jeg har kun hvidt.
621
00:48:41,030 --> 00:48:43,610
Men når den her pakke er slut, så er det
slut for ever.
622
00:48:45,550 --> 00:48:46,910
Så skulle jeg alligevel have taget en af
dine.
623
00:48:49,830 --> 00:48:52,230
Kan du ikke unde en mand hans sidste
otte cigaretter?
624
00:48:53,990 --> 00:48:54,990
Tror du selv på det?
625
00:48:55,670 --> 00:48:56,670
Nej.
626
00:48:59,410 --> 00:49:00,410
Undskyld, Claus.
627
00:49:01,250 --> 00:49:02,250
Undskyld hvad? Revet.
628
00:49:06,170 --> 00:49:07,610
Telegrammen er ældre.
629
00:49:08,610 --> 00:49:09,870
Tror du, vi kan undgå at blive uvenner?
630
00:49:10,850 --> 00:49:12,050
Vi kan godt komme an på en prøve.
631
00:49:12,830 --> 00:49:14,870
Vi kan jo se, om vi kan blive enige om,
hvad vi skal have at spise.
632
00:49:21,330 --> 00:49:22,330
Jeg tror,
633
00:49:25,450 --> 00:49:26,450
det går så galt.
634
00:49:27,330 --> 00:49:29,390
Ja, hvis friaven gik, så tror jeg, det
hele regner.
635
00:49:30,170 --> 00:49:31,270
Hvad vil du så, jeg skal stille op?
636
00:49:32,030 --> 00:49:33,650
Hvad skal jeg gøre, hvis du ikke længere
kan betale til mig?
637
00:49:34,470 --> 00:49:35,470
Det vil jeg ikke.
638
00:49:37,070 --> 00:49:39,570
Fejlen er jo nok, at du har baseret din
eksistens for meget på min.
639
00:49:40,270 --> 00:49:41,570
I dag er det en fejl, ja.
640
00:49:42,050 --> 00:49:43,390
Men det var det ikke for 23 år siden.
641
00:49:44,620 --> 00:49:45,980
Vi har jo en skidsmissekontrakt.
642
00:49:47,220 --> 00:49:48,220
Ja.
643
00:49:48,700 --> 00:49:52,280
Og selv i den, der skal jeg så vidt
muligt sikre dig en uændret led den dag.
644
00:49:53,140 --> 00:49:54,140
Så vidt muligt.
645
00:49:56,080 --> 00:50:01,480
Men selv i skidsmissen, vi er bundet så
meget til hinanden, at hvis jeg går og
646
00:50:01,480 --> 00:50:02,480
er bundet, så går du da også.
647
00:50:03,180 --> 00:50:04,720
I hvert fald så længe du ikke gifter dig
igen.
648
00:50:05,880 --> 00:50:07,140
Jeg gifter mig aldrig igen.
649
00:50:09,080 --> 00:50:10,720
Skal jeg fortælle dig, hvorfor jeg
aldrig gifter mig igen?
650
00:50:11,440 --> 00:50:13,140
Prinsen på den hvide heste vil ikke
drukke op endnu.
651
00:50:13,640 --> 00:50:14,640
Jo.
652
00:50:15,309 --> 00:50:18,290
Claus, jeg har ikke skåret et prins af
hverken på sort eller hvide heste. Jeg
653
00:50:18,290 --> 00:50:19,350
har trods alt ikke gået i kloster.
654
00:50:21,390 --> 00:50:25,090
Men hvis jeg gifter mig, så kan jeg
rejsegere og skulle skille sig igen, og
655
00:50:25,090 --> 00:50:26,190
tror jeg ikke, at jeg må deltage engang
til.
656
00:50:27,550 --> 00:50:28,550
Ja,
657
00:50:28,630 --> 00:50:29,630
smid du bare.
658
00:50:30,610 --> 00:50:32,230
Du har aldrig fattet, hvad der egentlig
er foregået.
659
00:50:33,170 --> 00:50:35,210
Du ved ikke, hvad det vil sige at være
knyttet til et andet menneske.
660
00:50:36,230 --> 00:50:37,790
Du har aldrig været knyttet til andre
end dig selv.
661
00:50:39,510 --> 00:50:42,670
Du har aldrig prøvet at miste nogen, du
virkelig har holdt af.
662
00:50:43,960 --> 00:50:45,060
Bortset fra din far, måske.
663
00:50:46,440 --> 00:50:47,800
Men en ting har du lært mig, Claus.
664
00:50:48,740 --> 00:50:51,840
Du har lært mig aldrig at vinde mig med
alle mine følelser til et andet
665
00:50:51,840 --> 00:50:52,840
menneske.
666
00:50:53,620 --> 00:50:55,880
Du har amputeret en dimension i min
tilværelse.
667
00:50:57,000 --> 00:51:01,220
Alt min kontakt med andre mennesker, med
andre mænd, foregår på overfladen.
668
00:51:03,320 --> 00:51:04,320
Inderligt, Claus.
669
00:51:06,300 --> 00:51:07,300
Inderlighed er blevet et tabu.
670
00:51:08,800 --> 00:51:09,800
Det er for farligt.
671
00:51:16,810 --> 00:51:18,630
Alt det der har vi været igennem, nu
tager det i gang.
672
00:51:19,570 --> 00:51:20,750
Det bringer os ingen vegne.
673
00:51:21,030 --> 00:51:22,030
Undskyld.
674
00:51:22,190 --> 00:51:23,630
Jeg var vist lige ved at blive uvenner.
675
00:51:25,370 --> 00:51:31,330
Det var som satan.
676
00:51:32,850 --> 00:51:33,850
Hvad er der klart?
677
00:51:36,830 --> 00:51:38,890
Venter forsigtigt og se hen i den anden,
jeg vil gøre.
678
00:51:46,540 --> 00:51:47,620
Det er Knud og Søndermann.
679
00:51:47,980 --> 00:51:48,980
Ja.
680
00:51:49,420 --> 00:51:50,920
Hvad er så det, som er som satan?
681
00:52:02,740 --> 00:52:04,900
Noget enigt svar på, hvad jeg skulle
gøre, det gav du mig ikke.
682
00:52:05,920 --> 00:52:09,500
Ja, hvis der går galt sig selv vildere
end for fanden, så vil det jo
683
00:52:09,500 --> 00:52:12,420
åndssvagt, at du sidder ude i den kæmpe
kasse og knækker med flyttet hjemmefra.
684
00:52:12,600 --> 00:52:13,600
Det er nemlig ikke engang til at betale.
685
00:52:14,240 --> 00:52:15,460
Vær nu lidt optimistisk.
686
00:52:16,049 --> 00:52:17,970
Hvad fanden er en 50 -billioner ikke
født endnu?
687
00:52:18,690 --> 00:52:19,690
Nej.
688
00:52:21,730 --> 00:52:22,730
Tak for i aften.
689
00:52:31,910 --> 00:52:32,910
Skriv mig en smøg.
690
00:53:36,270 --> 00:53:38,870
for at fortælle dem, at vores firma fra
i dag har overtaget hele
691
00:53:38,870 --> 00:53:43,670
Frihavnsprojektet. Både som entreprenør
og som medfinansier.
692
00:53:44,050 --> 00:53:47,830
Det giver os naturligvis en særlig
kontrol over affæren.
693
00:53:48,130 --> 00:53:49,570
Også et særligt ansvar.
694
00:53:50,310 --> 00:53:54,590
Derfor kan vi nu ikke udsætte en
afgørelse på det foreslåede samarbejde
695
00:53:54,590 --> 00:53:55,590
ret meget længere.
696
00:53:55,790 --> 00:53:59,930
Men vi må nu forlange at høre fra dem
med det endelige svar på vores tilbud
697
00:53:59,930 --> 00:54:01,170
inden førstkommende mandag.
698
00:54:01,830 --> 00:54:03,650
Men de skal også vide, at...
699
00:54:04,080 --> 00:54:09,440
Stiller de den fortsat afvisende, agter
vi ganske enkelt at gennemføre arbejdet
700
00:54:09,440 --> 00:54:10,440
med andre arkitekter.
701
00:54:10,920 --> 00:54:14,700
Her i weekenden kan de træffe mig på mit
landsted, hvis de vil.
702
00:56:02,540 --> 00:56:03,540
Sande?
703
00:56:04,460 --> 00:56:05,740
Sande vi?
704
00:56:57,550 --> 00:56:58,550
Det er Susanne.
705
00:56:58,890 --> 00:56:59,890
Vikkede jeg?
706
00:57:00,530 --> 00:57:01,530
Ja, du gjorde.
707
00:57:02,550 --> 00:57:03,550
Det må du undskylde.
708
00:57:04,550 --> 00:57:05,550
Jeg kan ikke sove.
709
00:57:05,590 --> 00:57:06,590
Det kan jeg godt.
710
00:57:08,230 --> 00:57:09,230
Er du alene?
711
00:57:09,570 --> 00:57:10,870
Ja, selvfølgelig.
712
00:57:11,190 --> 00:57:12,450
Det er da ikke så selvfølgeligt.
713
00:57:14,510 --> 00:57:16,470
Det er jeg altså.
714
00:57:17,150 --> 00:57:18,230
Jeg kan godt komme ud til dig.
715
00:57:19,050 --> 00:57:20,050
Er du fuld?
716
00:57:20,650 --> 00:57:22,150
Jeg er ædru som en eget tolle.
717
00:57:22,630 --> 00:57:24,950
Men jeg drikker mig stangperose, hvis du
siger nej.
718
00:57:25,230 --> 00:57:28,310
Kom ud og syng, og sjofle siger nede
nedenfor dit vindue hele natten.
719
00:57:30,290 --> 00:57:32,210
Så må du her komme sammen.
720
00:57:32,570 --> 00:57:33,830
Okay. Hej, Celine.
721
00:57:34,070 --> 00:57:35,070
Hej.
722
00:57:38,730 --> 00:57:41,090
Jeg har faktisk et bedre pornofilm end
det der.
723
00:57:41,930 --> 00:57:43,330
Det er ikke en pornofilm.
724
00:57:43,710 --> 00:57:45,170
Det er en kærlighedsfilm.
725
00:57:48,750 --> 00:57:49,750
Hvad skal den hedde?
726
00:57:50,290 --> 00:57:51,290
Ridd i nat?
727
00:57:52,570 --> 00:57:53,570
Nej.
728
00:57:54,090 --> 00:57:57,110
Den skal hedde Så som en spegel.
729
00:57:59,330 --> 00:58:01,330
Filmer fryggen altid sine samlerer?
730
00:58:02,730 --> 00:58:04,630
Kun de samlerer, der er ved at filme.
731
00:58:05,730 --> 00:58:07,330
Og de er rent ikke ved at filme.
732
00:58:09,030 --> 00:58:11,830
Og det der, det er smukt.
733
00:58:16,210 --> 00:58:17,950
Det ser ud, som om det går drygende.
734
00:58:20,270 --> 00:58:21,530
Det er da for smukt.
735
00:58:32,080 --> 00:58:34,040
Det er noget rod at filme, mens man
boller.
736
00:58:34,980 --> 00:58:36,380
Det kan være rod nok i sig selv.
737
00:58:36,740 --> 00:58:37,740
Giver du en?
738
00:58:42,020 --> 00:58:43,020
Hvorfor kom du egentlig?
739
00:58:43,560 --> 00:58:44,880
Jeg sagde jo, at jeg ikke kunne sove.
740
00:58:45,600 --> 00:58:46,600
Hvorfor kunne du ikke sove?
741
00:58:47,660 --> 00:58:50,320
Øh... Jeg ved som ikke.
742
00:58:52,700 --> 00:58:54,200
Jeg har sikkert drukket så meget kaffe.
743
00:58:55,820 --> 00:58:56,820
Gik det?
744
00:58:57,720 --> 00:58:59,180
Hvad gik ikke?
745
00:59:00,060 --> 00:59:01,060
Frihavnen.
746
00:59:04,080 --> 00:59:05,080
Hvorfor ikke?
747
00:59:06,700 --> 00:59:08,880
Søndemand. Hvad med søndemand?
748
00:59:10,700 --> 00:59:12,280
Han har overtaget helt lortet.
749
00:59:20,020 --> 00:59:21,960
Far var en stor påundret søndemand.
750
00:59:22,860 --> 00:59:25,240
Han sagde, at han var Danmarks dygtigste
forretningsmand.
751
00:59:26,380 --> 00:59:27,620
Mor kunne vist ikke lide ham.
752
00:59:28,140 --> 00:59:31,760
Hun kaldte ham deres sønde, og sagde, at
han lignede en gavlejter.
753
00:59:33,770 --> 00:59:35,330
Han var nu altid sød over for mig.
754
00:59:35,690 --> 00:59:37,370
Han havde altid en eller anden
overraskelse med.
755
00:59:39,050 --> 00:59:40,810
Han er sgu en overraskelsernes mand.
756
00:59:42,330 --> 00:59:44,090
Hvorfor kan du ikke bare lave frihavnen
for ham?
757
00:59:44,970 --> 00:59:46,310
Det snakker vi om en anden dag.
758
00:59:46,830 --> 00:59:47,830
Skal du gå nu?
759
00:59:48,510 --> 00:59:51,310
Jeg troede, du kom for at sove hos mig.
760
00:59:52,010 --> 00:59:53,570
Jamen, du sagde, du skulle så heldigst
tidlig op.
761
00:59:54,230 --> 00:59:55,450
Du kan da bare blive liggende.
762
00:59:55,750 --> 00:59:57,630
Jeg skal give dig til på sengen, inden
jeg går.
763
01:00:00,010 --> 01:00:02,390
Man kan ikke vække en dame midt om
natten.
764
01:00:02,890 --> 01:00:04,810
Og så bare brænde hende af på den her
måde.
765
01:00:23,150 --> 01:00:24,150
Tror du, du slår endnu?
766
01:00:25,250 --> 01:00:26,410
Jeg ligger og spekulerer.
767
01:00:27,950 --> 01:00:29,550
Pas på med det på den her tid af dagen.
768
01:00:30,930 --> 01:00:34,310
Jeg ligger og tænker på, at din far og
mor var temmelig forandret de sidste
769
01:00:34,310 --> 01:00:35,310
måneder, de levede.
770
01:00:36,610 --> 01:00:37,610
Hvorfor er du inde med det?
771
01:00:38,910 --> 01:00:40,010
De var blevet så stille.
772
01:00:40,810 --> 01:00:41,870
Holdt sig helt for sig selv.
773
01:00:43,110 --> 01:00:44,110
Har du ikke mærket det?
774
01:00:46,250 --> 01:00:48,150
For mig var det, som de hele tiden havde
været.
775
01:00:48,770 --> 01:00:51,090
Hvis der havde været et problem, så
havde de vel også holdt det skjult for
776
01:00:53,510 --> 01:00:54,510
Hvad kunne det have været?
777
01:00:54,970 --> 01:00:57,190
Ved Gud ikke. Kan du ikke bare lade dem
være i fred?
778
01:00:58,550 --> 01:00:59,550
Sorry.
779
01:01:07,859 --> 01:01:08,880
Kan du ikke forstå?
780
01:01:10,260 --> 01:01:12,240
De har været forsvundet i over tre
måneder nu.
781
01:01:12,660 --> 01:01:16,460
Hele tiden kan jeg vente en opregning,
eller en politibetjent, der står udenfor
782
01:01:16,460 --> 01:01:19,260
og fortæller mig, at man måske har
fundet rejserne af far eller mor.
783
01:01:19,940 --> 01:01:21,040
Jeg gruer for den dag.
784
01:01:21,840 --> 01:01:23,420
Måske er de for langt, at jeg skal komme
og se dem.
785
01:01:29,700 --> 01:01:34,280
Jeg har den første halvsnit -film,
ruller liggende, med far og mor, der er
786
01:01:34,280 --> 01:01:35,280
venner.
787
01:01:35,470 --> 01:01:36,470
Som jeg ikke har set.
788
01:01:37,870 --> 01:01:42,410
De kom fra fremkaldelse nogle dage efter
ulykken. Og de ligger der og skriger på
789
01:01:42,410 --> 01:01:43,410
at blive set.
790
01:01:44,170 --> 01:01:45,170
Jeg tør ikke.
791
01:01:46,670 --> 01:01:47,670
Så lad være.
792
01:01:49,090 --> 01:01:52,910
Det er jo også en underlig ligegyldig
person.
793
01:01:56,170 --> 01:01:57,330
Vil du have, at jeg siger på dem?
794
01:02:12,620 --> 01:02:13,620
Hun snegger efter dig.
795
01:02:40,720 --> 01:02:41,720
Godmorgen, venner.
796
01:02:43,419 --> 01:02:44,419
Godmorgen. Godmorgen, Claus.
797
01:02:45,460 --> 01:02:46,460
Godmorgen.
798
01:02:47,320 --> 01:02:48,960
Må jeg tale med dig over fire øjne et
øjeblik?
799
01:02:56,860 --> 01:02:59,580
Nå, du var nok kommet i fint selskab i
går, hva'? Det er endnu ikke det, jeg er
800
01:02:59,580 --> 01:03:02,600
kommet for at snakke om nu. Ej, I var
vel ude og fejre... Jeg var privat, min
801
01:03:02,600 --> 01:03:03,600
ven.
802
01:03:04,860 --> 01:03:07,240
Jeg kunne ellers godt lide at vide,
hvilken sagfører du egentlig er.
803
01:03:07,620 --> 01:03:11,120
Nu har jeg så udbredt din sagfører. Jeg
må bede dig at udlevere firmaet cirka
804
01:03:11,120 --> 01:03:12,120
efter.
805
01:03:12,279 --> 01:03:13,238
Du må hvad?
806
01:03:13,240 --> 01:03:15,520
Har du glemt, at banken indsat mig som
din administrator?
807
01:03:18,580 --> 01:03:19,920
Hvordan føles det at være sådan en lort?
808
01:03:20,300 --> 01:03:23,780
Må jeg i al beskidenhed minde dig om, at
du ikke har betalt så lært til mig i
809
01:03:23,780 --> 01:03:24,780
godt to år?
810
01:03:25,120 --> 01:03:28,660
Må jeg have lov at informere dig om, at
når banken ikke lukkede din forretning i
811
01:03:28,660 --> 01:03:33,480
går, så skyldes det kun, at jeg lovede
ikke at gøre mine krav på dig gældende,
812
01:03:33,480 --> 01:03:34,840
før den har fået sine penge?
813
01:03:36,800 --> 01:03:38,680
Og må jeg så bede om det cirkhæfte?
814
01:03:45,839 --> 01:03:48,580
Tjekkæftet. Tjekkæftet? Hvad mener de?
Tjekkæftet på salen, forstår de ikke
815
01:03:48,580 --> 01:03:50,040
dansk? Kom med tjekkæftet.
816
01:03:58,820 --> 01:03:59,820
Også dit private.
817
01:04:07,340 --> 01:04:08,840
Og dine credit cards.
818
01:04:09,400 --> 01:04:11,200
Hvad i helvede har I tænkt jer skal leve
af?
819
01:04:11,960 --> 01:04:13,200
Selvfølgelig skal du have noget at leve
af.
820
01:04:14,380 --> 01:04:15,960
Men du kommer til at lægge dine vaner
lidt om.
821
01:04:17,960 --> 01:04:19,400
Så vidt I husker, at du er en glimrende
kok.
822
01:04:20,960 --> 01:04:22,840
Og det er jo et fortrædeligt køkken, du
har derude.
823
01:04:25,900 --> 01:04:27,220
Du skal høre fra din sagfør.
824
01:05:24,430 --> 01:05:25,430
Kom ind.
825
01:05:30,050 --> 01:05:36,790
Når jeg hørte, at advokat Bakke gik, så
tænkte jeg... Er der noget
826
01:05:36,790 --> 01:05:39,010
kaldt? Nej, nej, det er ikke noget.
827
01:05:39,490 --> 01:05:40,550
Nej, det er bare lidt skidt.
828
01:05:41,290 --> 01:05:42,610
Det er nok bare en forændelse.
829
01:05:43,310 --> 01:05:46,150
Nå ja, der roterer masser af distans fra
tiden.
830
01:05:47,630 --> 01:05:51,490
Jeg kan gætte, at det er det forsker, du
kommer for.
831
01:05:51,930 --> 01:05:52,930
Rigtig gættet.
832
01:05:53,069 --> 01:05:54,330
Hvis det ikke er for ubelejligt.
833
01:05:54,550 --> 01:05:55,550
Åh, nej.
834
01:05:57,250 --> 01:05:59,050
Det er jo nødden, man skal kende sine
venner.
835
01:05:59,790 --> 01:06:00,790
Tak.
836
01:07:57,480 --> 01:07:58,480
Klaus, for helvede.
837
01:07:58,800 --> 01:07:59,800
Hvad er det?
838
01:08:00,120 --> 01:08:01,140
Cigaretten. Hvad når?
839
01:08:02,080 --> 01:08:04,660
Det er ikke alt, der er så heldigt, som
bare at få en advarsel.
840
01:08:04,920 --> 01:08:06,320
Det er sgu ikke så meget, jeg ryger.
841
01:08:06,720 --> 01:08:08,060
Der er træksel nok i din blodkar.
842
01:08:08,820 --> 01:08:11,360
Nikotin får arterien til at trække sig
yderligere sammen, og så stiger dit
843
01:08:11,360 --> 01:08:12,360
blodtryk.
844
01:08:13,020 --> 01:08:15,340
Alkohol? Det udvider årene, gør det
ikke?
845
01:08:15,600 --> 01:08:17,660
Ja, men af de to ånder, så må du sgu
også hellere vælge at drikke.
846
01:08:18,100 --> 01:08:19,100
Så gør jeg det.
847
01:08:19,240 --> 01:08:20,240
Hej.
848
01:10:08,750 --> 01:10:10,570
Jeg vil dem ikke noget ondt.
849
01:10:11,610 --> 01:10:14,310
Jeg vil gerne have, at de hjælper mig en
smule.
850
01:10:25,370 --> 01:10:31,690
Undskyld, jeg bor lige herovre.
851
01:10:32,950 --> 01:10:35,730
Jeg vil så gerne have, at de kommer over
og hjælper mig.
852
01:11:52,110 --> 01:11:54,610
Det, der interesserer mig, er, om man
kan gøre et eller andet ved sådan en
853
01:11:54,610 --> 01:11:58,990
maskine, så den drejer sig ned på et
nærmere beregnet tidspunkt efter
854
01:13:10,560 --> 01:13:12,300
Slå dig ud af hovedet, Claus den
Møllemann.
855
01:13:13,120 --> 01:13:14,400
Lyt til en gammel vensråd.
856
01:13:14,740 --> 01:13:18,240
Tag ned til Søndermann i weekenden på
hans landsted og snak dig til rette med
857
01:13:18,240 --> 01:13:19,240
ham.
858
01:13:19,300 --> 01:13:21,160
Se så for lidt gang i butikken her.
859
01:13:22,160 --> 01:13:23,160
Godnat.
860
01:17:04,800 --> 01:17:05,800
Nu skal du se.
861
01:17:06,860 --> 01:17:12,080
I bunden af motoren sidder en prop med
gevind, som holdes fast af en split.
862
01:17:13,760 --> 01:17:18,760
Fjerner man den split, så vil proppen
langsomt arbejde sig ud på grund af
863
01:17:18,760 --> 01:17:19,840
motorens vibrationer.
864
01:17:20,600 --> 01:17:23,980
Olien vil løbe ud, og motoren brænder
sammen.
865
01:17:24,780 --> 01:17:25,900
Det var sådan, sagde han.
866
01:17:28,160 --> 01:17:33,040
Det var sådan, Sjønemand slog din far og
mor ihjel. Claus, søste Claus, kan du
867
01:17:33,040 --> 01:17:34,040
ikke holde op?
868
01:17:34,190 --> 01:17:35,810
Du bliver nødt til at se sandheden i
øjnene.
869
01:17:36,110 --> 01:17:37,450
Det var ikke en ulykke.
870
01:17:38,410 --> 01:17:39,410
Det var mor.
871
01:17:40,090 --> 01:17:41,810
Hvordan skulle Sjønemand kunne arrangere
det?
872
01:17:43,210 --> 01:17:44,310
Så lidt som ingenting.
873
01:17:45,070 --> 01:17:46,070
Nu skal du se.
874
01:17:49,110 --> 01:17:52,110
Din far og mor forsvandt som bekendt den
15. maj.
875
01:17:53,530 --> 01:18:00,050
Den 14. maj fløj Sjønemand i den samme
maskine fra Tune og var væk i 1 time og
876
01:18:00,050 --> 01:18:01,050
35 minutter.
877
01:18:02,920 --> 01:18:05,500
Det gav ham tid nok til at flyve ned til
sit landsted på Lolland.
878
01:18:07,760 --> 01:18:12,440
Skifte bundskruen ud med en længere,
sætte en snor i splitten og flyve
879
01:18:12,440 --> 01:18:13,440
til tunen.
880
01:18:14,100 --> 01:18:18,600
Da han så forlader maskinen, trækker han
i snoren og splitten ryger ud, og ingen
881
01:18:18,600 --> 01:18:20,760
ser ham gå ind under maskinen.
882
01:18:21,860 --> 01:18:22,960
Jeg forstår det ikke.
883
01:18:23,540 --> 01:18:25,160
Hvorfor skulle han skifte den skrue ud?
884
01:18:25,700 --> 01:18:26,940
Hvad skulle det være godt for?
885
01:18:27,580 --> 01:18:30,360
Sjøen, man har beregnet, er med en
længere skrue.
886
01:18:31,430 --> 01:18:33,630
Der vil den først falde ud, når de er ud
over åben vand.
887
01:18:35,010 --> 01:18:39,130
Og før skruen falder ud, til motoren
brænder sammen, så går der 25 sekunder.
888
01:18:40,470 --> 01:18:46,350
Og med en vindstyrke på 14 -16
sekundmeter, der havde de ikke en
889
01:18:46,990 --> 01:18:47,990
Hvorfor?
890
01:18:49,190 --> 01:18:50,210
Hvorfor, Claus?
891
01:18:50,690 --> 01:18:51,690
Hvorfor?
892
01:18:52,450 --> 01:18:58,570
Vil du have en drink?
893
01:18:59,550 --> 01:19:00,550
Jeg vil have en cigaret.
894
01:19:15,690 --> 01:19:16,690
Forstår du ikke?
895
01:19:16,930 --> 01:19:17,930
Hvorfor?
896
01:19:20,410 --> 01:19:21,410
Søndermand havde et motiv.
897
01:19:22,610 --> 01:19:23,610
Motiv?
898
01:19:24,270 --> 01:19:25,690
Til at slå far og mor ihjel?
899
01:19:26,930 --> 01:19:27,930
Ja.
900
01:19:28,190 --> 01:19:29,590
Hvad skulle det være for et motiv?
901
01:19:30,490 --> 01:19:31,490
Vil du gerne vide det?
902
01:19:32,770 --> 01:19:34,590
Jeg ved det ikke, Claus.
903
01:19:36,790 --> 01:19:38,130
Hvorfor ruder du op i alt det?
904
01:19:38,370 --> 01:19:39,370
Hvad nytter det?
905
01:19:39,750 --> 01:19:42,070
Er det nødvendigt at læse alt det lort
ned over mig?
906
01:19:43,290 --> 01:19:44,350
Skal vi bare finde os?
907
01:19:44,650 --> 01:19:45,650
I alt omkring os.
908
01:19:46,910 --> 01:19:47,910
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
909
01:19:55,150 --> 01:19:56,150
Hvad vil du have, vi skal gøre?
910
01:19:56,870 --> 01:19:58,010
Skal vi bare holde vores kæft?
911
01:19:58,590 --> 01:19:59,590
Er det det, du vil?
912
01:20:14,060 --> 01:20:15,060
Så sig det da.
913
01:20:27,380 --> 01:20:28,540
Jeg kan ikke bare sige det.
914
01:20:30,440 --> 01:20:31,440
Jeg må også vise det.
915
01:20:31,660 --> 01:20:32,660
Vise hvad?
916
01:20:33,400 --> 01:20:36,360
Vise nogle af de optagelser, du selv har
lavet. Nej, nej, nej.
917
01:20:38,840 --> 01:20:39,840
Så.
918
01:20:40,000 --> 01:20:41,080
Vi bliver med til det.
919
01:20:45,390 --> 01:20:46,690
Det mødte vi siddet.
920
01:21:31,600 --> 01:21:32,600
Tag det roligt.
921
01:21:33,960 --> 01:21:36,460
Lige i begyndelsen, der kan det godt
være et chok at se dem lyse levende ned.
922
01:21:37,840 --> 01:21:38,840
Det går hurtigt over.
923
01:21:43,960 --> 01:21:46,540
Jeg siger de ord, som personerne på
billedet siger.
924
01:21:59,160 --> 01:22:00,680
Det er bare den, der først siger noget.
925
01:22:02,960 --> 01:22:06,080
Nu siger han, kan man nu stole på det,
holder stik?
926
01:22:07,280 --> 01:22:12,160
Og Sjønemann svarer, i dette spil fanger
bordet, du gamle.
927
01:22:12,980 --> 01:22:17,780
Har de først en gang taget imod en
rimelig erkendelighed, så kan du få dem
928
01:22:17,780 --> 01:22:18,780
at spise af hånden.
929
01:22:19,460 --> 01:22:20,620
Det er meget, de hopper på dem.
930
01:22:25,460 --> 01:22:28,900
Og det der, det var den søndag, jeg
droppede ind, da den tidligere
931
01:22:28,900 --> 01:22:30,040
og hans kone var på besøg.
932
01:22:31,020 --> 01:22:32,160
Og nu siger ministeren,
933
01:22:33,590 --> 01:22:37,650
Jeg har allerede gjort alt, hvad jeg
kan, og meget mere end der står i min
934
01:22:38,070 --> 01:22:40,750
Jeg vil naturligvis ikke våge at påstå,
at de ikke skulle tale sandt.
935
01:22:42,170 --> 01:22:44,690
Er de klar over, hvad det kan komme til
at betyde for os alle?
936
01:22:46,130 --> 01:22:48,570
Jeg ved ikke, hvad din far siger, men nu
siger Søndermand.
937
01:22:49,190 --> 01:22:52,930
Er de klar over, hvad det kan komme til
at betyde, hvis vi ikke fra begge sider
938
01:22:52,930 --> 01:22:54,350
overholder den indgåede aftale?
939
01:22:55,270 --> 01:22:59,670
Det er simpelthen nødvendigt, hvis vi
skal undgå den helt store skandale og
940
01:22:59,670 --> 01:23:00,670
totale sammenbrud.
941
01:23:00,970 --> 01:23:01,970
At vi begynder...
942
01:23:02,490 --> 01:23:06,150
At vi fortsætter, hvor vi er begyndt, og
at de holder dem til overenskomsten.
943
01:23:06,770 --> 01:23:08,030
Jeg må da tænke på min position.
944
01:23:08,270 --> 01:23:13,190
Ja. Man kunne også godt forestille sig,
at vi for eksempel ikke taler om...
945
01:23:13,190 --> 01:23:19,430
Vi taler om det frem og tilbage i flere
uger.
946
01:23:19,990 --> 01:23:20,990
Vi vil ikke være meldinger.
947
01:23:21,130 --> 01:23:22,130
Koster, hvad det vil.
948
01:23:22,610 --> 01:23:24,150
I glemmer, at vi er i samme båd.
949
01:23:24,650 --> 01:23:28,590
I kender mig dårligt, hvis I tror, at
jeg vil finde mig i at blive trukket ned
950
01:23:28,590 --> 01:23:29,590
sammen med jer.
951
01:23:30,530 --> 01:23:31,530
Skal det...
952
01:23:31,740 --> 01:23:32,740
Forstået som trussel.
953
01:23:33,680 --> 01:23:34,680
Det var I selv om.
954
01:23:55,020 --> 01:23:56,120
Hvordan er du kommet på den idé?
955
01:23:58,620 --> 01:24:00,240
Søndermanden vagte selv min
mistænksomhed.
956
01:24:00,750 --> 01:24:02,910
Han var for ivrig efter at få mig i sit
brød.
957
01:24:03,470 --> 01:24:05,490
Jeg følte det, som om han ville have
kontrol over mig.
958
01:24:06,490 --> 01:24:09,670
Men han er bange for, at Ruth og Paul
har fortalt mig noget, hvad de ikke har.
959
01:24:11,210 --> 01:24:12,450
Og ved du, hvorfor de ikke har det?
960
01:24:14,070 --> 01:24:16,230
Nej. Fordi der ikke var noget at
fortælle.
961
01:24:16,730 --> 01:24:19,110
Det er det rene hjernespind, det du
bærer stykket sammen.
962
01:24:19,450 --> 01:24:20,450
Det er manipulation.
963
01:24:21,370 --> 01:24:23,930
Min far og mor ville aldrig have rådet
sig ind i den slags.
964
01:24:25,010 --> 01:24:28,690
Er du klar over, at det er min far og
min mor, du anklager?
965
01:24:29,370 --> 01:24:32,550
Uden de har... Noget som helst. Jeg har
ikke så for forsvar, altså. Jeg anklager
966
01:24:32,550 --> 01:24:34,490
ikke din far eller din mor for noget som
helst.
967
01:24:34,850 --> 01:24:38,110
Tværtimod. Hvad er det så, du gør? Jeg
anklager Sjønemand for at slå din far og
968
01:24:38,110 --> 01:24:39,610
mor ihjel, da de ville gå deres egne
veje.
969
01:24:40,130 --> 01:24:41,710
Han likviderer det med koldt blod.
970
01:24:42,670 --> 01:24:43,710
Du er slitsyn.
971
01:24:50,850 --> 01:24:51,850
Susanne, du tager fejl.
972
01:24:52,570 --> 01:24:56,370
Du kan ikke i din vilde fantasi
forestille dig de metoder, kapitalen i
973
01:24:56,370 --> 01:24:57,650
virkelige liv er parat til at benytte.
974
01:24:57,930 --> 01:25:01,710
for at bevare og udbygge sin magt. Ikke
en mand som Sjønemand? Jo, netop en mand
975
01:25:01,710 --> 01:25:02,710
som Sjønemand.
976
01:25:02,790 --> 01:25:06,010
Han er den typiske kapitalist med lige
del forbindelse og magt.
977
01:25:06,250 --> 01:25:08,030
En mand, for hvem alt lykkes.
978
01:25:08,430 --> 01:25:12,050
Han kommer igennem, hvor alle andre
bliver stanset. Han har penge som græs,
979
01:25:12,050 --> 01:25:13,850
han er vant til at få nejagtigt, hvad
han drejer på.
980
01:25:14,070 --> 01:25:17,230
Han! Han! Og alle de andre moguler er
hans slags.
981
01:25:17,570 --> 01:25:20,870
De kan slå ihjel, om nødvendigt, for at
beholde magten. Claus!
982
01:25:21,410 --> 01:25:24,270
Du er skrødt rammerne sindssygt! Høj op
med dit bord!
983
01:25:33,580 --> 01:25:34,580
Her. Tag det her.
984
01:25:35,740 --> 01:25:36,740
Det er alligevel dit.
985
01:25:37,500 --> 01:25:39,140
Det lå i handskerummet i din fars vogn.
986
01:25:40,320 --> 01:25:41,820
Jeg glemte at give dig det samme
bilnøgle.
987
01:25:42,720 --> 01:25:45,460
Det er ikke mig, der har reddet det brev
over. Det lå sådan i handskerummet.
988
01:25:46,860 --> 01:25:49,640
Jeg har ikke stukket min næse i det
brev. Det er ikke min affære.
989
01:25:50,660 --> 01:25:51,900
Men det kunne måske være, det var din.
990
01:25:53,820 --> 01:25:55,880
Måske ligger svaret på, hvem af os to,
der har ret.
991
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Inden det kunne være det.
992
01:27:17,950 --> 01:27:18,670
Hvad gør
993
01:27:18,670 --> 01:27:38,130
vi
994
01:27:38,130 --> 01:27:39,130
nu, Niels?
995
01:27:39,150 --> 01:27:40,150
Hvorfor spørger du om det?
996
01:27:42,600 --> 01:27:43,600
Du er måske bange?
997
01:27:43,720 --> 01:27:44,720
For at dø?
998
01:27:45,420 --> 01:27:46,420
Eller for at blive våd?
999
01:27:55,700 --> 01:27:56,700
Claus.
1000
01:27:58,180 --> 01:27:59,180
Se.
1001
01:28:01,140 --> 01:28:02,320
Du er helt våd.
1002
01:28:03,740 --> 01:28:04,740
Se, hvad ser jeg?
1003
01:28:07,580 --> 01:28:08,800
Der er ikke noget at se.
1004
01:28:10,380 --> 01:28:11,880
Der. Der.
1005
01:28:20,270 --> 01:28:21,270
Kom nu.
1006
01:28:21,850 --> 01:28:22,850
Kom.
75859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.