All language subtitles for The.Emerald.Forest.(1985).1080p.BluRay.10-bit.x265.AAC.2.0 Qman[UTR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,991 --> 00:02:03,966 Be careful. 2 00:02:04,344 --> 00:02:06,965 Tommy! 3 00:02:09,449 --> 00:02:12,737 Don't do that. 4 00:02:17,531 --> 00:02:20,382 Look, there's daddy. 5 00:02:20,533 --> 00:02:22,405 Where? 6 00:02:22,490 --> 00:02:25,757 I see him! 7 00:02:41,825 --> 00:02:43,961 Where, daddy? 8 00:02:44,073 --> 00:02:46,608 This thing is getting heavy. 9 00:02:46,698 --> 00:02:48,736 My office, right there. 10 00:02:48,825 --> 00:02:51,591 There. 11 00:02:55,824 --> 00:02:58,395 I can watch you from here when you work. 12 00:02:58,491 --> 00:03:03,781 Yeah, but most of the time I'll be way out there. 13 00:03:30,365 --> 00:03:34,422 - Daddy when do we get there? - She said it again mom. 14 00:03:35,241 --> 00:03:37,030 What? 15 00:03:37,116 --> 00:03:41,773 I told you, if you said that one more time, I was gonna strangle you. 16 00:03:41,866 --> 00:03:45,739 I spy with my little eye. 17 00:03:48,990 --> 00:03:51,757 Hallelujah! 18 00:03:51,907 --> 00:03:56,381 Are all these guys working for you, daddy? 19 00:04:02,116 --> 00:04:06,612 - How's it going? - Its going pretty well. 20 00:04:06,699 --> 00:04:10,823 By the way, I would like you to take a look at some plan-drawings 21 00:04:10,907 --> 00:04:15,113 - This is my wife Jean. - Hi, how are you? 22 00:04:16,950 --> 00:04:19,925 Tommy! 23 00:04:21,949 --> 00:04:26,108 We have to clear ten square kilometres and level the ground right now 24 00:04:26,198 --> 00:04:31,469 It will be some time before your husband can start pouring concrete 25 00:04:33,615 --> 00:04:38,902 The roots of the trees aren't very deep so the bulldozer just push them down. 26 00:04:38,991 --> 00:04:42,709 - I'm scared. - I'm not. 27 00:04:46,116 --> 00:04:49,730 When you get a little bigger, I'll show you how to drive one of those. 28 00:04:49,824 --> 00:04:53,091 Great! 29 00:05:01,907 --> 00:05:05,355 Come on, let's get something to eat. 30 00:05:50,616 --> 00:05:53,022 Where is everything going to be? 31 00:05:53,117 --> 00:05:58,482 Well, there's a lot more work to be done. We got to clear all these trees. 32 00:05:59,573 --> 00:06:04,675 All this, down to the river. Before we even can start construction of the dam. 33 00:06:07,948 --> 00:06:12,211 Over here, we'll put the town and the airstrip. 34 00:06:13,490 --> 00:06:17,191 It's really gonna be something, isn't it? 35 00:06:18,157 --> 00:06:21,273 Mommy is Tommy allowed? 36 00:06:23,533 --> 00:06:26,333 It's okay daddy, isn't it? 37 00:06:26,699 --> 00:06:28,737 Is it safe? 38 00:06:28,823 --> 00:06:32,792 You just stay where I can see you, okay? 39 00:06:37,031 --> 00:06:40,488 Are there any snakes here daddy? 40 00:06:44,157 --> 00:06:47,132 No. 41 00:07:27,657 --> 00:07:29,775 Daddy! 42 00:07:30,200 --> 00:07:34,978 - There is people in there. - People, what kind of people? 43 00:07:35,074 --> 00:07:37,447 Smiling people. 44 00:07:37,698 --> 00:07:41,235 He just wants you to play with him. 45 00:07:42,198 --> 00:07:45,068 Okay big boy, let's go and have a look. 46 00:07:45,323 --> 00:07:48,520 - All right, come on. - There, I'll show you! 47 00:07:49,574 --> 00:07:52,028 Where are they? 48 00:07:52,198 --> 00:07:55,277 Smiling people, huh? 49 00:07:56,073 --> 00:07:59,257 Come on! 50 00:08:06,448 --> 00:08:08,485 I don't see anybody. 51 00:08:08,574 --> 00:08:12,069 They were here. 52 00:08:16,824 --> 00:08:20,215 Come on, let's go. 53 00:08:25,991 --> 00:08:31,322 Tell you what I like to do? Let's go down to the river and have a swim. 54 00:08:33,240 --> 00:08:36,483 Quit fooling around, let's go! 55 00:08:42,407 --> 00:08:45,820 Tommy! Get yourself down here. 56 00:08:45,907 --> 00:08:50,154 Come on, Tommy, I'm not playing around now. 57 00:08:54,115 --> 00:08:58,337 I'm gonna bust your behind when I get you, son. 58 00:09:12,739 --> 00:09:15,194 Jean! 59 00:09:17,073 --> 00:09:20,652 Get some help! They've taken Tommy! 60 00:09:20,739 --> 00:09:25,278 They've taken Tommy! Just get some help! 61 00:09:25,365 --> 00:09:28,339 Help! 62 00:09:29,074 --> 00:09:32,675 Somebody help me please! 63 00:09:48,736 --> 00:09:51,694 Come here baby. 64 00:09:51,990 --> 00:09:54,965 It's okay. 65 00:10:17,698 --> 00:10:20,882 Baby answer me. 66 00:10:21,323 --> 00:10:24,300 Bill! 67 00:12:13,533 --> 00:12:17,818 It's a big problem here, yes, These abandoned children. 68 00:12:23,073 --> 00:12:27,540 More than two millons roaming the streets etc, etc. 69 00:12:28,073 --> 00:12:30,904 I will cover it, but it's been done so many times. 70 00:12:30,989 --> 00:12:34,355 Jean searched all these places for Tommy. 71 00:12:34,448 --> 00:12:38,583 When she saw what's going on, she kind of, got involved. 72 00:12:39,699 --> 00:12:42,567 I see, she looks after lost children, 73 00:12:42,657 --> 00:12:47,901 and maybe someone, somewhere looks after her lost boy. 74 00:12:53,489 --> 00:12:56,820 So we gradually built up this map of Amazonian tribes... 75 00:12:56,906 --> 00:13:03,115 their hunting grounds, numbers, cosmologies and so on. 76 00:13:03,866 --> 00:13:08,274 Your editor was so helpful early on, by publishing our problem. 77 00:13:08,365 --> 00:13:11,399 A lot of people came forward with information. 78 00:13:11,491 --> 00:13:14,713 Yeah, he is very sentimental. 79 00:13:15,324 --> 00:13:19,068 He likes, human stories. 80 00:13:19,324 --> 00:13:21,445 It makes him feel noble. 81 00:13:21,531 --> 00:13:24,234 This area that... 82 00:13:24,323 --> 00:13:28,061 you and Bill are going to be going to... 83 00:13:28,407 --> 00:13:32,363 We know for a fact there are at least... 84 00:13:33,241 --> 00:13:38,238 two tribes, that have had no contact with the outside world. 85 00:13:38,490 --> 00:13:41,937 - Are you taking fireworks this time? - Sure. 86 00:13:42,031 --> 00:13:45,151 Somewhere in this region here. 87 00:13:45,740 --> 00:13:48,898 And you think, 88 00:13:49,615 --> 00:13:52,694 the poor little boy... 89 00:13:52,906 --> 00:13:56,522 No, it's not knowing that is so hard, you know. 90 00:13:56,616 --> 00:14:01,736 - There are times when I... - You almost wish he were dead? 91 00:14:02,030 --> 00:14:06,688 So you can stop all the searching, and at least get some peace of mind. 92 00:14:06,781 --> 00:14:11,734 - I can understand that. - You don't understand, at all. 93 00:14:18,573 --> 00:14:22,156 Can you smell it? The oxygen. 94 00:14:22,531 --> 00:14:27,235 40 percent of the worlds oxygen is produced here, in the Amazon. 95 00:14:27,324 --> 00:14:30,606 Come on, Uwe, you know oxygen doesn't smell, 96 00:14:30,699 --> 00:14:34,903 it's the rot, the decay. 97 00:14:35,948 --> 00:14:39,965 Also the blossoms. 98 00:15:14,031 --> 00:15:17,215 Look! 99 00:15:27,114 --> 00:15:32,374 You would miss these trips if you found your boy, huh? 100 00:15:34,740 --> 00:15:40,341 Listen Uwe, I'm letting you tag along because I owe your magazine a favor. 101 00:15:43,865 --> 00:15:47,028 But I am running out of gratitude real fast. 102 00:15:47,115 --> 00:15:51,065 No hombre, please, just making fun. 103 00:16:20,324 --> 00:16:22,196 - Father Leduc. - Hello. 104 00:16:22,282 --> 00:16:25,898 Good to see you. This is Uwe Werner. 105 00:16:26,366 --> 00:16:31,404 - Confirmed atheist, I'm afraid. - Ahh, they confirm atheists now. 106 00:16:31,489 --> 00:16:35,029 It's hard to keep up with new ideas out here. 107 00:16:35,699 --> 00:16:38,592 Here you go. 108 00:16:39,948 --> 00:16:42,483 - You got my message? - I did indeed. 109 00:16:42,573 --> 00:16:45,771 Would this craft be suitable? 110 00:16:46,364 --> 00:16:50,068 Just the ticket. 111 00:16:50,907 --> 00:16:56,008 You talk with the indians before you go? 112 00:17:21,907 --> 00:17:25,154 He is saying something about, being not seen. 113 00:17:25,241 --> 00:17:29,439 Yes, they say it's an arrow of... 114 00:17:29,990 --> 00:17:34,111 The Invisible People 115 00:17:44,907 --> 00:17:49,297 Did he say, they hunt on this side of the river? 116 00:17:49,490 --> 00:17:52,239 Yes. 117 00:17:52,323 --> 00:17:55,107 You ever had contact with this tribe? 118 00:17:55,199 --> 00:17:57,106 Nobody has. 119 00:17:57,198 --> 00:18:02,509 Even these people here, have only heard about them from others. 120 00:19:41,407 --> 00:19:43,481 Killed him! One dart. 121 00:20:08,655 --> 00:20:09,900 No. 122 00:20:09,991 --> 00:20:12,230 He's old and slow like me. 123 00:20:28,489 --> 00:20:33,737 Beware, it's a very hungry jaguar that hunts fish. 124 00:21:01,114 --> 00:21:05,400 Allow for the water bending the arrow. 125 00:21:36,698 --> 00:21:39,606 One more day and we are home. 126 00:21:46,615 --> 00:21:50,821 When you hear the toucan, danger is near. 127 00:22:01,948 --> 00:22:05,130 The Fierce People. 128 00:23:13,282 --> 00:23:15,024 I killed a monkey. 129 00:23:15,114 --> 00:23:16,939 By yourself? 130 00:23:17,031 --> 00:23:19,649 My father let me. 131 00:23:21,072 --> 00:23:23,774 We saw The Fierce People. 132 00:23:28,407 --> 00:23:33,360 A war party of The Fierce People is very close. 133 00:23:35,698 --> 00:23:38,875 We must be prepared. 134 00:23:45,447 --> 00:23:47,485 I will watch. 135 00:23:51,531 --> 00:23:54,564 Mother, it is for you. 136 00:23:55,739 --> 00:23:57,777 Honey. 137 00:24:09,115 --> 00:24:12,895 My new son! 138 00:24:57,739 --> 00:25:00,901 Girls from Paranita. 139 00:25:06,365 --> 00:25:08,320 Who's she? 140 00:25:08,407 --> 00:25:10,611 That's Kachiri. 141 00:25:10,699 --> 00:25:13,104 Little Kachiri? 142 00:25:13,198 --> 00:25:15,235 You like her? 143 00:25:39,114 --> 00:25:41,567 You will scare the fish. 144 00:25:41,656 --> 00:25:44,323 You won't spear a fish. 145 00:25:44,406 --> 00:25:46,563 But a fish is going to spear you. 146 00:26:01,281 --> 00:26:04,149 Tomme, you think you are a man 147 00:26:04,239 --> 00:26:07,521 but I only see a stupid boy. 148 00:26:10,781 --> 00:26:13,484 Your time has come to die. 149 00:26:16,448 --> 00:26:18,735 Must he die? 150 00:26:18,822 --> 00:26:20,896 Yes. 151 00:26:20,988 --> 00:26:25,362 I will never see my boy again. 152 00:28:08,780 --> 00:28:10,901 The boy is dead... 153 00:28:14,405 --> 00:28:16,811 and the man is born. 154 00:33:09,115 --> 00:33:11,320 I saw green stones in a waterfall. 155 00:33:11,405 --> 00:33:13,729 You have seen the Sacred Stones. 156 00:33:13,823 --> 00:33:19,938 It was the place we lived in before The Fierce People came. 157 00:33:20,032 --> 00:33:28,024 From these stones comes the paint that makes us The Invisible People. 158 00:33:28,905 --> 00:33:30,943 Just these are left. 159 00:33:31,781 --> 00:33:35,194 I will go to that place and find more stones. 160 00:34:09,489 --> 00:34:11,813 I need you and you need me. 161 00:34:13,073 --> 00:34:16,568 Now you are a man you say what other men say to me. 162 00:34:16,655 --> 00:34:18,646 I will find the Sacred Stones 163 00:34:18,740 --> 00:34:20,861 which is more than other men can do. 164 00:34:20,949 --> 00:34:23,401 The Fierce People will catch you. 165 00:34:23,489 --> 00:34:25,610 I will be invisible. 166 00:34:31,073 --> 00:34:33,608 They will cook you and eat you... 167 00:34:33,698 --> 00:34:37,028 even the grandfathers without teeth. 168 00:34:38,073 --> 00:34:41,438 I am invisible. 169 00:35:43,322 --> 00:35:47,353 Astonishing! 170 00:36:12,823 --> 00:36:15,027 This is what you came for, isn't it? 171 00:36:15,114 --> 00:36:18,624 You think they are a lost tribe? 172 00:36:18,823 --> 00:36:24,048 If anybody is lost, it is us. 173 00:37:47,406 --> 00:37:50,439 - What did he say? - The arrow is from The Invisible People 174 00:37:50,532 --> 00:37:53,135 who are good meat. 175 00:37:53,238 --> 00:37:56,918 Maybe you and I are even sweeter. 176 00:39:16,198 --> 00:39:19,481 What is going on? What did he say? 177 00:39:19,573 --> 00:39:25,964 He says, that I have the heart of a hungry jaguar, like him. 178 00:39:34,947 --> 00:39:39,938 He is giving me a chance. I go now... 179 00:39:39,957 --> 00:39:43,629 at dawn they'll hunt me. 180 00:39:43,948 --> 00:39:46,960 What about me? 181 00:48:35,654 --> 00:48:37,692 My name is Tomme. 182 00:48:48,947 --> 00:48:50,819 We go to my father. 183 00:48:50,906 --> 00:48:52,896 He will help you. 184 00:48:52,988 --> 00:48:55,145 I am your father. 185 00:48:56,197 --> 00:48:58,767 No, you are Daddee. 186 00:48:58,864 --> 00:49:02,480 You live in there, when I dream. 187 00:49:02,571 --> 00:49:04,608 Now you are here. 188 00:49:06,531 --> 00:49:08,568 Come. 189 00:49:26,614 --> 00:49:28,901 Listen. 190 00:49:28,987 --> 00:49:31,275 The frogs. 191 00:49:31,364 --> 00:49:33,687 A big rain comes. 192 00:49:39,738 --> 00:49:44,858 Your mother, Jean. Can you remember her? 193 00:50:31,822 --> 00:50:33,860 The Stones. 194 00:50:37,905 --> 00:50:40,026 The Sacred Stones. 195 00:50:48,281 --> 00:50:50,354 I killed five Fierce warriors. 196 00:50:50,447 --> 00:50:51,987 Five! 197 00:50:52,072 --> 00:50:55,687 He is Daddee. I told you about him... 198 00:50:55,781 --> 00:50:58,400 the one in my dreams. 199 00:51:00,113 --> 00:51:03,029 Hey, Daddee. Yes, we know you. 200 00:51:21,321 --> 00:51:24,651 When a dream becomes flesh 201 00:51:24,739 --> 00:51:27,025 trouble is not far behind. 202 00:51:39,072 --> 00:51:41,109 He has a fever. 203 00:51:47,529 --> 00:51:48,714 He is near death. 204 00:51:48,715 --> 00:51:50,942 Father, surely you can cure him. 205 00:51:54,946 --> 00:51:57,861 Even a great storm 206 00:51:57,948 --> 00:52:01,230 cannot always quench a forest fire. 207 00:52:02,113 --> 00:52:04,436 Wanadi, do it. 208 00:52:05,988 --> 00:52:07,505 If it can be done 209 00:52:07,506 --> 00:52:08,026 I will do it. 210 00:52:15,572 --> 00:52:18,238 Daddee, can you hear me? 211 00:52:24,114 --> 00:52:26,235 He will hear you. 212 00:52:29,571 --> 00:52:35,569 I will suck out the evil fire. 213 00:53:09,030 --> 00:53:15,311 The evil fire is gone. 214 00:53:16,571 --> 00:53:18,692 You see, 215 00:53:18,781 --> 00:53:20,818 he is a great healer. 216 00:53:25,322 --> 00:53:27,608 Now, he must sleep. 217 00:53:40,781 --> 00:53:43,186 I will show you a great secret. 218 00:53:48,156 --> 00:53:50,193 Watch the fire. 219 00:54:21,738 --> 00:54:23,812 Why did you take my son? 220 00:54:23,905 --> 00:54:28,811 One day, I was hunting at the Edge of The World 221 00:54:28,905 --> 00:54:31,903 when Tomme appeared 222 00:54:33,031 --> 00:54:35,235 and he smiled 223 00:54:36,405 --> 00:54:39,687 and even though you were a Termite Child, 224 00:54:41,738 --> 00:54:44,985 I had not the heart 225 00:54:46,654 --> 00:54:50,399 to send you back to The Dead World. 226 00:54:53,821 --> 00:54:56,523 Why are they called The Termite People? 227 00:54:57,405 --> 00:54:59,526 They come into The World 228 00:54:59,613 --> 00:55:02,776 and chew down all the grandfather trees. 229 00:55:02,864 --> 00:55:06,147 Just like termites. 230 00:56:21,281 --> 00:56:24,480 I want your daughter 231 00:56:24,572 --> 00:56:27,357 but I give you the Sacred Stones. 232 00:56:40,404 --> 00:56:44,695 - Kachiri, you will tend the fire. - No! I tend to my father's fire. 233 00:56:47,698 --> 00:56:49,735 Do it right. 234 00:59:38,196 --> 00:59:40,234 You like it? 235 00:59:41,281 --> 00:59:43,354 I made it for you. 236 00:59:56,654 --> 00:59:59,735 Tomme needs Kachiri 237 00:59:59,821 --> 01:00:02,226 and Kachiri needs Tomme. 238 01:00:03,780 --> 01:00:05,901 You need me? 239 01:00:15,364 --> 01:00:17,933 You are well? 240 01:00:18,030 --> 01:00:20,354 She is yours if you have need. 241 01:00:21,488 --> 01:00:24,154 Need? Yes. 242 01:00:33,155 --> 01:00:34,944 Eat and be strong, 243 01:00:35,030 --> 01:00:37,104 then you will have need. 244 01:00:38,904 --> 01:00:41,475 Shall we got to the river and bathe? 245 01:01:13,989 --> 01:01:16,559 We have crushed the Sacred Stones. 246 01:01:17,781 --> 01:01:20,898 And once again they 247 01:01:20,989 --> 01:01:23,358 shine in our war paint. 248 01:01:23,447 --> 01:01:25,485 You are well. 249 01:01:29,447 --> 01:01:31,936 I want you to come with me. 250 01:01:33,156 --> 01:01:34,980 Momma wants you to come home. 251 01:01:35,071 --> 01:01:39,893 He is finished with mothers. I am his woman now. 252 01:01:42,446 --> 01:01:44,484 You stole my son. 253 01:01:46,697 --> 01:01:49,481 He took you from me, from Momma. 254 01:01:54,321 --> 01:01:56,725 That was long ago. 255 01:02:00,364 --> 01:02:03,894 I just want you to see the home that you came from. 256 01:02:04,697 --> 01:02:06,734 This is my home. 257 01:02:08,614 --> 01:02:10,936 It will be the home of my children. 258 01:02:17,822 --> 01:02:20,570 Daddee, you must rest here 259 01:02:20,654 --> 01:02:23,403 and we must hunt. 260 01:02:23,489 --> 01:02:27,696 For tonight is the feast of Tomme and Kachiri. 261 01:02:29,614 --> 01:02:31,853 Stop. 262 01:02:31,947 --> 01:02:33,689 You are the chief. 263 01:02:33,780 --> 01:02:35,818 Tell him to come and visit. 264 01:02:35,905 --> 01:02:37,778 He can choose. 265 01:02:37,863 --> 01:02:39,854 If I tell a man 266 01:02:39,947 --> 01:02:42,186 to do what he does not want to do 267 01:02:42,280 --> 01:02:44,318 I am no longer chief. 268 01:03:28,488 --> 01:03:30,773 Why are you so sad? 269 01:03:41,280 --> 01:03:43,520 Ten years, Tomme, 270 01:03:45,738 --> 01:03:47,942 looking for you, 271 01:03:49,364 --> 01:03:51,520 all over. 272 01:03:53,697 --> 01:03:56,778 Yes. It is good to hunt, 273 01:03:57,905 --> 01:03:59,942 to track an animal. 274 01:04:01,655 --> 01:04:05,067 You should be happy. 275 01:04:06,154 --> 01:04:08,607 But no, you feel sad. 276 01:04:14,987 --> 01:04:17,144 It will be a good feast tonight. 277 01:06:43,864 --> 01:06:45,938 I must return. 278 01:06:48,821 --> 01:06:51,735 Why go back to that terrible place? 279 01:06:53,031 --> 01:06:54,902 You can stay 280 01:06:54,988 --> 01:06:57,655 and become a great warrior and hunter. 281 01:07:00,571 --> 01:07:02,775 My family is there. 282 01:07:04,362 --> 01:07:06,399 It is where I belong. 283 01:07:13,281 --> 01:07:15,401 Bring the pipe. 284 01:07:20,530 --> 01:07:22,769 I swore to Tomme's mother 285 01:07:23,695 --> 01:07:25,733 I would bring him back. 286 01:07:29,488 --> 01:07:31,524 Your heart is torn. 287 01:07:33,197 --> 01:07:36,279 If you take him, you'll wish you had not. 288 01:07:39,070 --> 01:07:42,934 If you don't take him, you will wish you had. 289 01:08:05,654 --> 01:08:10,026 You are a man of courage. 290 01:08:10,612 --> 01:08:12,650 You have travelled far 291 01:08:12,738 --> 01:08:15,819 and you have come to the centre of The World. 292 01:08:18,070 --> 01:08:20,560 Now you can go farther and see more. 293 01:08:22,238 --> 01:08:25,734 But you cannot enter that place naked. 294 01:08:28,279 --> 01:08:31,396 It is our way. 295 01:08:58,863 --> 01:09:01,434 Accept out gift, Daddee. 296 01:09:04,405 --> 01:09:08,648 You will meet your spirit animal and he will show you. 297 01:11:03,738 --> 01:11:05,645 When I was a boy, 298 01:11:05,738 --> 01:11:09,149 the Edge of The World was very far, 299 01:11:09,237 --> 01:11:12,270 but every year it comes closer. 300 01:12:31,238 --> 01:12:33,905 The Fierce Ones came before dawn. 301 01:12:47,362 --> 01:12:49,399 Mother! 302 01:12:59,320 --> 01:13:01,891 There was a terrible noise. 303 01:13:04,279 --> 01:13:06,767 They had spears that made lightning. 304 01:13:11,612 --> 01:13:13,439 Did you see Kachiri? 305 01:13:13,529 --> 01:13:15,566 I ran away. 306 01:13:17,945 --> 01:13:21,358 Father, they have killed Uluru. 307 01:13:22,695 --> 01:13:24,521 I cannot find Kachiri. 308 01:14:30,405 --> 01:14:35,062 The fire will set free their souls to the stars. 309 01:14:57,321 --> 01:15:00,688 And what is left of the dead must be crushed. 310 01:15:02,821 --> 01:15:04,859 Crushed into dust. 311 01:15:07,738 --> 01:15:11,684 In here is the dust of those who went before us, 312 01:15:12,530 --> 01:15:15,564 even the First Man and First Woman. 313 01:16:01,197 --> 01:16:04,397 Now drink in the memory of what we have been 314 01:16:05,570 --> 01:16:08,983 and the lives of those who went before us 315 01:16:10,238 --> 01:16:12,312 will live inside us. 316 01:16:26,279 --> 01:16:28,850 Drink, boy. You come too. 317 01:17:41,903 --> 01:17:45,316 They are taking the skin off The World. 318 01:17:45,404 --> 01:17:47,193 How will she breathe? 319 01:17:47,278 --> 01:17:49,649 There was a great river there once. 320 01:17:51,196 --> 01:17:53,518 What is that? 321 01:17:55,322 --> 01:17:58,568 It's like... a log jam. 322 01:17:58,654 --> 01:18:01,568 This was the home of The Fierce People. 323 01:18:01,655 --> 01:18:05,518 Now we know why they came to our part of The World. 324 01:18:09,154 --> 01:18:11,228 Father, there! 325 01:18:16,446 --> 01:18:18,152 Come back. 326 01:18:18,237 --> 01:18:21,106 We are not invisible in The Dead World. 327 01:18:21,196 --> 01:18:22,357 But, Father! 328 01:18:22,445 --> 01:18:25,148 No. We go along The Edge of The World. 329 01:20:10,612 --> 01:20:13,894 Look. Strange trees and vines. 330 01:20:15,571 --> 01:20:17,112 We can climb up. 331 01:20:17,197 --> 01:20:19,436 Go across the vine and down. 332 01:22:30,487 --> 01:22:33,154 If we attack now we will all die. 333 01:22:33,236 --> 01:22:36,602 But without our women we will be a people no more. 334 01:23:27,612 --> 01:23:29,649 Father. 335 01:24:00,904 --> 01:24:03,855 Put me down. I must die. 336 01:24:12,278 --> 01:24:16,900 Brother, set my soul free with fire. 337 01:24:17,779 --> 01:24:20,018 Add a few grains of my bones 338 01:24:20,653 --> 01:24:23,854 to the dust of those that went before us. 339 01:24:26,904 --> 01:24:28,941 Son, 340 01:24:30,195 --> 01:24:33,228 do what I could not do. 341 01:24:33,320 --> 01:24:35,358 I will, Father. 342 01:24:48,987 --> 01:24:51,061 Do as my father says. 343 01:24:51,153 --> 01:24:53,523 Take his body back 344 01:24:53,612 --> 01:24:55,898 and wait for me there. 345 01:24:58,029 --> 01:25:00,648 What? Where will you go? 346 01:25:03,070 --> 01:25:05,607 I will go beyond The Edge of The World. 347 01:25:05,696 --> 01:25:07,935 To find my other father. 348 01:25:08,028 --> 01:25:11,192 He knows about the Lightning Spears. 349 01:25:11,278 --> 01:25:13,315 I will ask him to help us. 350 01:25:27,988 --> 01:25:30,024 How do you know this is the way? 351 01:25:30,112 --> 01:25:34,188 He told me he lives at the end of The River-Without-Water. 352 01:26:17,361 --> 01:26:20,277 The River-Without-Water ends here. 353 01:26:20,363 --> 01:26:22,401 Daddee lives here? 354 01:26:23,821 --> 01:26:25,895 He said his village 355 01:26:25,986 --> 01:26:28,476 has more people than ants in an ant hill. 356 01:26:29,405 --> 01:26:31,442 Could that be it? 357 01:28:30,403 --> 01:28:32,856 I know you. 358 01:28:32,945 --> 01:28:35,812 You are The Invisible People. 359 01:28:38,237 --> 01:28:40,477 Come. Hurry. 360 01:28:47,904 --> 01:28:50,394 So there are still people like you. 361 01:29:17,655 --> 01:29:19,858 You called us The Bat People. 362 01:29:19,944 --> 01:29:21,603 Because you hunted at night. 363 01:29:21,695 --> 01:29:25,771 My father told me many stories about your tribe. 364 01:29:25,863 --> 01:29:27,604 Why do you come here? 365 01:29:27,696 --> 01:29:30,694 We seek what you call A White Man. 366 01:29:30,779 --> 01:29:32,770 Can you help us? 367 01:29:32,863 --> 01:29:34,236 What's he called? 368 01:29:34,320 --> 01:29:36,940 Bil. He said he was called Bil. 369 01:29:39,237 --> 01:29:41,144 Senor Bil? 370 01:29:41,237 --> 01:29:42,943 It's not enough. 371 01:29:43,028 --> 01:29:47,153 The people here have many names. You must know them all, 372 01:29:47,236 --> 01:29:50,021 and each living place has a number. 373 01:29:50,112 --> 01:29:52,979 Did he tell you any numbers? 374 01:29:53,070 --> 01:29:55,060 No. 375 01:29:57,279 --> 01:29:59,021 We cannot wait. 376 01:29:59,111 --> 01:30:01,149 I must find him. 377 01:30:02,988 --> 01:30:07,277 I will look through the darkness of what-has-been. 378 01:30:39,028 --> 01:30:41,065 I have seen. 379 01:30:41,153 --> 01:30:43,191 I remember. 380 01:35:50,486 --> 01:35:53,105 I have told them to wait for the war cry. 381 01:35:58,363 --> 01:36:01,396 Wait for the war cry. 382 01:37:32,987 --> 01:37:35,025 Go. This way. 383 01:37:37,196 --> 01:37:39,233 Go. Go. 384 01:38:58,279 --> 01:39:01,194 You are not fierce. 385 01:39:34,987 --> 01:39:37,025 Father, 386 01:39:39,071 --> 01:39:41,274 we will tell our children 387 01:39:41,362 --> 01:39:43,981 the story of what you did for us. 388 01:39:47,487 --> 01:39:51,102 You will always live in our hearts and in our dreams. 389 01:39:55,194 --> 01:39:57,314 Tomme, my son. 390 01:40:01,154 --> 01:40:02,979 Do you see that? 391 01:40:03,070 --> 01:40:05,025 Do you know what it is? 392 01:40:05,111 --> 01:40:07,813 Wanadi said it is a big log jam. 393 01:40:10,445 --> 01:40:15,352 Yes. Lots of logs and the river... cannot flow. 394 01:40:17,028 --> 01:40:19,434 Because of that log jam, 395 01:40:19,530 --> 01:40:22,977 more white people will come here 396 01:40:23,071 --> 01:40:26,436 and enter The World and cut down more trees 397 01:40:27,319 --> 01:40:29,689 and take what is yours. 398 01:40:31,237 --> 01:40:33,440 They will not find us. 399 01:40:33,528 --> 01:40:35,565 We are The Invisible People. 400 01:40:35,654 --> 01:40:39,316 They will, Tomme. They will see you. 401 01:40:43,321 --> 01:40:45,109 Father, 402 01:40:45,194 --> 01:40:47,399 if that is a log jam, 403 01:40:47,486 --> 01:40:49,524 water can break it. 404 01:40:52,487 --> 01:40:54,810 A great flood of water can break it. 405 01:40:54,904 --> 01:40:56,480 No. 406 01:40:56,570 --> 01:40:58,892 Not this kind of log jam. 407 01:41:01,738 --> 01:41:03,812 You remember, 408 01:41:03,903 --> 01:41:06,308 the frogs sing and it rains. 409 01:41:08,570 --> 01:41:12,526 We will ask the frogs to sing very loudly. 410 01:44:44,819 --> 01:44:48,066 The water level rose ten feet, in the last 40 minutes. 411 01:44:48,152 --> 01:44:52,203 That's within your safety margin. 412 01:44:53,695 --> 01:44:56,336 I don't know. 413 01:44:56,777 --> 01:44:59,651 What? 414 01:45:01,630 --> 01:45:05,758 - I could have made a mistake. - A mistake! 415 01:45:05,863 --> 01:45:09,920 - You! - You got to evacuate the men! 416 01:45:10,194 --> 01:45:13,378 You want the men off? 417 01:46:24,986 --> 01:46:26,694 The rain? 418 01:46:26,778 --> 01:46:30,024 It has been raining for two days. 419 01:46:34,486 --> 01:46:37,021 We have been to the river. 420 01:46:37,110 --> 01:46:39,397 A big flood is coming. 421 01:47:38,153 --> 01:47:42,277 ..and every stream has its spirit snake 422 01:47:42,362 --> 01:47:46,853 and all the spirit snakes meet in the big river 423 01:47:46,944 --> 01:47:50,191 and twist around each other 424 01:47:50,278 --> 01:47:52,316 to become one of the greatest, 425 01:47:52,402 --> 01:47:55,104 the greatest spirit of all spirits, 426 01:47:55,195 --> 01:47:57,979 The Great Anaconda, 427 01:47:58,778 --> 01:48:02,024 and nothing can stop The Great Anaconda, 428 01:48:02,111 --> 01:48:04,481 not even a log jam, 429 01:48:04,569 --> 01:48:10,565 because it is angry, very, very angry. 430 01:49:44,652 --> 01:49:47,604 See. Samanpo and Caya. 431 01:49:51,238 --> 01:49:53,275 And Mapi? 432 01:49:55,319 --> 01:49:57,475 Mapi and Kaba. 433 01:50:02,527 --> 01:50:04,933 It is time to settle these matters. 434 01:50:14,028 --> 01:50:16,397 And Jabuti? 435 01:50:21,319 --> 01:50:23,393 It will be Pucu 436 01:50:23,487 --> 01:50:25,939 but they do not know it yet. 437 01:50:27,654 --> 01:50:30,189 There will be some without men. 438 01:50:30,278 --> 01:50:33,441 You should marry one or two of them. 439 01:50:33,528 --> 01:50:36,191 If you say so. 440 01:50:39,320 --> 01:50:42,691 There is only you, Kachiri. 29969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.