All language subtitles for The Rifleman - 2x23 - The Grasshopper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,097 --> 00:00:11,698 D�kuju. 2 00:00:11,699 --> 00:00:15,699 D�kuju. 3 00:00:15,970 --> 00:00:18,906 Hm, a� do Kearney, co, synu? 4 00:00:18,907 --> 00:00:21,542 Ano, pane, jedeme nav�t�vit mou tetu a str�ce. 5 00:00:21,543 --> 00:00:24,409 - Maj� v�ro�� svatby. - �, ch�pu. 6 00:00:24,546 --> 00:00:26,413 V kolik hodin tam budeme? 7 00:00:26,414 --> 00:00:28,749 No, �ekl bych, �e kolem poledne. 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,051 Z�tra v poledne? 9 00:00:31,052 --> 00:00:35,250 Z�tra, po rovn� pr�rii jedeme i 41 mil za hodinu, synu. 10 00:00:35,323 --> 00:00:37,925 Ani Lucifer by n�s nechytil. 11 00:00:37,926 --> 00:00:39,560 41 mil za hodinu? 12 00:00:41,963 --> 00:00:43,864 To je stra�n� rychl�. 13 00:00:43,865 --> 00:00:46,967 To jist� je. 14 00:00:46,968 --> 00:00:50,968 Pus�te n�s, pros�m. 15 00:00:53,942 --> 00:00:56,643 Sv�t je mal�, �e, McCaine? 16 00:00:56,644 --> 00:01:01,172 �etl jsem, �e t� zase chytili, gratuluji. 17 00:01:01,249 --> 00:01:03,250 M�te n�co mezi sebou? 18 00:01:03,251 --> 00:01:08,553 No, pokud ano, mar��le, bylo to vy�e�eno u� p�ed lety. 19 00:01:08,623 --> 00:01:12,459 Dob�e, poj�. 20 00:01:12,460 --> 00:01:14,127 Kdo je to? 21 00:01:14,128 --> 00:01:19,225 Jmenuje se Walt Ryerson, p�ed 15 lety, omylem, 22 00:01:19,300 --> 00:01:21,568 zast�elil m�ho kamar�da. 23 00:01:21,569 --> 00:01:23,604 Omylem? 24 00:01:23,605 --> 00:01:27,605 Myslel si, �e st��l� po mn�. 25 00:01:38,629 --> 00:01:42,129 ST�ELEC 26 00:01:51,453 --> 00:01:54,953 KOBYLKY 27 00:01:58,840 --> 00:02:01,942 Sed�me t�mhle, synu. 28 00:02:01,943 --> 00:02:03,110 Zdrav�m, pane. 29 00:02:03,111 --> 00:02:06,647 Poj�te a posa�te se, jsem r�d, �e budu m�t spole�nost. 30 00:02:06,648 --> 00:02:08,482 Dlouh� cesta. 31 00:02:08,483 --> 00:02:12,483 Ano, d�ky. 32 00:02:18,359 --> 00:02:21,528 M�te p�knou pu�ku, pane. 33 00:02:21,529 --> 00:02:25,529 To je Bessie, bez Bessie bych nikam ne�el. 34 00:02:28,269 --> 00:02:30,270 Nesund�te mi pouta, mar��le? 35 00:02:30,271 --> 00:02:32,773 A� vyjedeme, mus�te po�kat. 36 00:02:32,774 --> 00:02:37,336 Co se d�je, mar��le, boj�te se, �e v�s kousnu? 37 00:02:37,412 --> 00:02:39,746 �ekn�me, �e jsem opatrn�. 38 00:02:39,747 --> 00:02:43,747 Jo, �ekn�me. 39 00:02:45,853 --> 00:02:47,587 V�, kdo to je? 40 00:02:47,588 --> 00:02:52,754 To je Walt Ryerson, p��t� t�den ho ob�s� v Omaze. 41 00:02:52,827 --> 00:02:56,296 Je �t�st�, �e jedeme ve stejn�m voze. 42 00:02:56,297 --> 00:02:58,799 No, m�te divn� vkus, pane. 43 00:02:58,800 --> 00:03:01,635 Jet v jednom voze s vrahem nen� moje p�edstava �t�st�. 44 00:03:01,636 --> 00:03:03,870 No, nech�pejte m� �patn�, pane... 45 00:03:03,871 --> 00:03:06,373 Jmenuji se McCain. 46 00:03:06,374 --> 00:03:12,374 Pane McCaine, dovolte mi, abych se p�edstavil, jsem Nathaniel Cameron. 47 00:03:12,880 --> 00:03:14,347 Zdrav�m. 48 00:03:14,348 --> 00:03:16,249 Sly�el jste o mn�? 49 00:03:16,250 --> 00:03:18,251 Ob�v�m se, �e ne. 50 00:03:18,252 --> 00:03:20,253 S�m jsem d��ve pracoval jako str�ce z�kona. 51 00:03:20,254 --> 00:03:22,889 U� nepracujete? 52 00:03:22,890 --> 00:03:26,918 Ehm, ne, ne tak docela, u� jsem v d�chodu. 53 00:03:26,994 --> 00:03:30,330 Je mi 72 let, pane McCaine, u� m�m sv� dny za sebou. 54 00:03:30,331 --> 00:03:34,331 Ale kdybyste se zeptali Billyho, Colea nebo dal��ch, 55 00:03:34,368 --> 00:03:35,635 znali by m� jm�no. 56 00:03:35,636 --> 00:03:37,571 V�te, v�dy se t��sli, 57 00:03:37,572 --> 00:03:41,274 kdykoli jsem se jim pod�val do o��. 58 00:03:41,275 --> 00:03:45,678 Billy Kid a Cole Younger, opravdu jste je znal? 59 00:03:45,747 --> 00:03:51,481 Jasn�, synu, tahle ruka b�vala pevn� jako ocas kokr�pan�la. 60 00:03:51,586 --> 00:03:56,456 Ale te� u� to nen�, co b�valo. 61 00:03:58,359 --> 00:04:01,294 Ned� si vejce natvrdo, synu? 62 00:04:01,295 --> 00:04:02,763 D�ky. 63 00:04:02,764 --> 00:04:04,431 M�me vlastn� ve�e�i, Marku. 64 00:04:04,432 --> 00:04:07,367 Ale nem�me vejce natvrdo. 65 00:04:07,368 --> 00:04:09,336 No, r�d se pod�l�m. 66 00:04:09,337 --> 00:04:14,332 Dob�e, pane Camerone, velmi v�m d�kuji. Vem si ho. 67 00:04:14,408 --> 00:04:17,010 Nastupovat! 68 00:04:17,011 --> 00:04:18,245 Hal�, pane? 69 00:04:18,246 --> 00:04:19,379 Ano, pane? 70 00:04:19,380 --> 00:04:20,781 Je tohle vlak do Kearney? 71 00:04:20,782 --> 00:04:23,016 Ano, pane, rad�ji nastupte, nebo ho zme�k�te. 72 00:04:23,017 --> 00:04:27,017 Tak jdeme. 73 00:04:49,410 --> 00:04:52,746 Ach, pane pr�vod��, zastavuje ve White Wateru? 74 00:04:52,747 --> 00:04:54,314 M�m tam p�r dobr�ch p��tel. 75 00:04:54,315 --> 00:04:56,383 No, zastaven� se tomu ani tak ��kat ned�, 76 00:04:56,384 --> 00:05:00,086 2 minuty a 27 sekund, vte�ina plus m�nus. 77 00:05:00,087 --> 00:05:02,689 Tohle je expres, p�nov�. 78 00:05:02,690 --> 00:05:06,690 To je v po��dku, naprosto v po��dku. D�kuji. 79 00:05:08,362 --> 00:05:11,231 D�te si, pane McCaine? 80 00:05:11,232 --> 00:05:14,334 Co�e? Ne, d�kuji, pane Camerone. 81 00:05:14,335 --> 00:05:17,370 Hej, chlap�e, pov�m ti o t�ch dvou zlod�j�ch krav, kter� jsem zast�elil 82 00:05:17,371 --> 00:05:23,371 v Santa Fe v... roce 1945, ne, mo�n� v roce 1946. 83 00:05:23,778 --> 00:05:27,778 Proboha, to bylo v roce 1946, ano tehdy to bylo. 84 00:05:42,263 --> 00:05:46,263 Jsme u� dost daleko, mar��le? 85 00:05:49,203 --> 00:05:51,304 Boj�te se m�, mar��le? 86 00:05:51,305 --> 00:05:53,673 Ni�eho se neboj�m, otravn� Walte. 87 00:05:53,674 --> 00:05:57,043 Te� se jen op�i a trochu se vyspi. 88 00:05:57,044 --> 00:05:59,379 Je to dlouh� cesta. 89 00:05:59,380 --> 00:06:03,681 P�esn� tak, mar��le, abych byl mil� a sv�� 90 00:06:03,751 --> 00:06:07,751 na sv� vlastn� v�en�, �e? 91 00:06:13,394 --> 00:06:16,263 Synu, je �as trochu se schrupnout. 92 00:06:16,264 --> 00:06:19,332 Pan Cameron m� pravdu, Marku, taky se trochu vysp�me. 93 00:06:19,333 --> 00:06:22,535 Pro tyhle p��pady m�m p�esn� tohle. 94 00:06:22,536 --> 00:06:27,167 Dal mi to s�m Daniel Boone. 95 00:06:27,241 --> 00:06:28,475 Daniel Boone? 96 00:06:28,476 --> 00:06:30,844 Ano, pane, �ekl, Nate, 97 00:06:30,845 --> 00:06:33,980 tady to m� ode m�, 98 00:06:33,981 --> 00:06:37,050 aby t� ve v�nici neotravovaly muchy, 99 00:06:37,051 --> 00:06:41,051 tak��kaj�c. 100 00:07:25,599 --> 00:07:27,267 Pr�vod��? 101 00:07:27,268 --> 00:07:28,368 Ano, pane. 102 00:07:28,369 --> 00:07:31,771 Ti dva mu�i na konci vozu, kam jedou? 103 00:07:31,772 --> 00:07:33,673 - Kam jedou? - Ano, kam? 104 00:07:33,674 --> 00:07:37,043 L�stky maj� a� do Kearney, pane McCaine, 105 00:07:37,044 --> 00:07:39,412 stejn� jako vy. Je n�co v nepo��dku? 106 00:07:39,413 --> 00:07:43,413 Asi ne, jen jsem m�l pocit, �e je zn�m. 107 00:07:52,093 --> 00:07:53,159 Bum! Bum! 108 00:07:53,160 --> 00:07:58,599 �ekl jsem jim, kojoti, ruce nahoru, sly��te m�? 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,700 Vyho�te zbran� z oken 110 00:08:00,701 --> 00:08:04,304 nebo v�s v�echny vyhod�m do pov�t��. 111 00:08:04,305 --> 00:08:05,472 A co se stalo potom? 112 00:08:05,473 --> 00:08:08,508 Ehm, kdy? 113 00:08:08,509 --> 00:08:10,443 No, s t�mi bandity? 114 00:08:10,444 --> 00:08:16,444 Ach, ti bandit�, j�... v�echny jsem je p�emohl s�m. 115 00:08:19,420 --> 00:08:21,921 White Water, za 20 minut, p�nov�. 116 00:08:21,922 --> 00:08:23,723 Pr�vod��, my tady zastavujeme? 117 00:08:23,724 --> 00:08:26,426 Ne, jen kv�li vod�. 118 00:08:26,427 --> 00:08:32,423 Hej, McCaine, vid�m, �e tu pu�ku po��d nos� u sebe. 119 00:08:32,500 --> 00:08:34,267 P�esn� tak. 120 00:08:34,268 --> 00:08:36,403 Mysl�, �e ji bude� pot�ebovat? 121 00:08:36,404 --> 00:08:38,772 Pane McCaine, mus�te Waltovi odpustit. 122 00:08:38,773 --> 00:08:40,373 U� tu s n�mi dlouho nebude, 123 00:08:40,374 --> 00:08:42,642 tak si che je�t� ��ci svoje. 124 00:08:42,643 --> 00:08:43,710 P�esn� tak, mar��le, 125 00:08:43,711 --> 00:08:48,114 v�te, mo�n� se pro v�s vr�t�m z hrobu, 126 00:08:48,182 --> 00:08:51,584 mo�n� mi daj� je�t� jednu �anci. 127 00:08:51,585 --> 00:08:53,253 Na to bych nespol�hal, Walte. 128 00:08:53,254 --> 00:08:57,987 �lov�k nikdy nev�. Ne, �lov�k nikdy nev�. 129 00:09:01,228 --> 00:09:04,397 17 minut. 130 00:09:04,398 --> 00:09:06,332 - Tati? - Jo? 131 00:09:06,333 --> 00:09:09,302 Pan Cameron ��k�, �e m���me na severov�chod. 132 00:09:09,303 --> 00:09:10,503 Co�e? 133 00:09:10,504 --> 00:09:13,373 Jo, pod�vej se na ty divn� mraky t�mhle. 134 00:09:13,374 --> 00:09:17,374 To nejsou bou�kov� mraky! 135 00:09:17,378 --> 00:09:20,613 Kv�li �emu zastavujeme? 136 00:09:20,614 --> 00:09:22,681 - Je�t� tam nejsme! - Ned�lej si starosti. 137 00:09:22,716 --> 00:09:24,484 ��k�m ti, je to past. 138 00:09:24,485 --> 00:09:28,485 �ekl jsem, bu� zticha! 139 00:09:29,891 --> 00:09:32,658 Dob�e, lidi, v�echno je v po��dku, nemus�te se znepokojovat. 140 00:09:32,726 --> 00:09:35,628 Vypad� to, �e je na trati trochu oleje nebo tak n�co. 141 00:09:35,629 --> 00:09:37,697 Zastav�me se jen na chv�li. 142 00:09:37,698 --> 00:09:39,566 Co t�m mysl�, olej na trati? 143 00:09:39,567 --> 00:09:43,470 Nev�m, poj�me to zjistit. 144 00:09:43,471 --> 00:09:47,471 Marku, ty z�sta� s panem Cameronem, j� se na to pod�v�m. 145 00:09:54,448 --> 00:09:58,612 Zaj�malo by m�, jak se olej dostal na tra�? 146 00:09:58,686 --> 00:10:03,419 Rychle, mus�me zav��t ty dve�e. 147 00:10:03,491 --> 00:10:05,325 Co se d�je? 148 00:10:05,326 --> 00:10:06,493 Kobylky. 149 00:10:06,494 --> 00:10:08,528 - Kobylky? - Kde? 150 00:10:08,529 --> 00:10:10,964 Cel� roj, jsou v�ude, i na kolej�ch. 151 00:10:10,965 --> 00:10:12,665 Nikdy jsem nic takov�ho nevid�l! 152 00:10:12,666 --> 00:10:14,400 J� jsem to u� vid�l. 153 00:10:14,401 --> 00:10:16,868 Tenkr�t sn�dli v�echno, co jim p�i�lo do cesty. 154 00:10:16,904 --> 00:10:20,807 �rodu, pastviny, dokonce i k�ru ze strom�. 155 00:10:20,808 --> 00:10:23,275 - Kde je zbytek pos�dky, pane pr�vod��? - Vp�edu. 156 00:10:23,310 --> 00:10:24,611 Nem��u tomu uv��it! 157 00:10:24,612 --> 00:10:26,412 Jak dlouho tu asi uv�zneme? 158 00:10:26,413 --> 00:10:28,114 No, dokud se kobylky nepohnou. 159 00:10:28,115 --> 00:10:29,983 Pak nabereme p�sek a posypeme koleje, 160 00:10:29,984 --> 00:10:31,284 abychom z�skali trochu trakce. 161 00:10:31,285 --> 00:10:32,585 Vr�t�m se do vozu a 162 00:10:32,586 --> 00:10:36,586 �eknu to ostatn�m cestuj�c�m. 163 00:10:41,762 --> 00:10:47,201 Marku! Marku! Otev�i n�m! 164 00:10:47,268 --> 00:10:48,935 Co se stalo? 165 00:10:48,936 --> 00:10:52,338 Marku! Sly�� m�? 166 00:10:52,339 --> 00:10:56,339 Dob�e, star�e. 167 00:10:56,377 --> 00:10:57,977 Otev�ete ty dve�e! 168 00:10:57,978 --> 00:11:00,380 Jdi pry� od t�ch dve��, nebo ti ust�el�m hlavu. 169 00:11:00,381 --> 00:11:01,915 Jsi t�ce zran�n�, Walte. 170 00:11:01,916 --> 00:11:05,916 To nech b�t, jen mi sundej ty pouta. 171 00:11:07,021 --> 00:11:11,322 Marku, sly�� m�? Marku! 172 00:11:11,392 --> 00:11:15,852 Otev�i ty dve�e! 173 00:11:15,930 --> 00:11:19,599 Tv�j kluk je se mnou, McCaine, rad�i se dr� d�l od t�ch dve��! 174 00:11:19,600 --> 00:11:23,901 Mar��le Dixone, co se stalo? Odpov�zte mi, mar��le! 175 00:11:23,971 --> 00:11:28,569 Nesly�� t�, mar��l mi pr�v� ud�lil milost, 176 00:11:28,993 --> 00:11:31,993 ale bohu�el s�m zem�el. 177 00:11:42,289 --> 00:11:43,489 Ryersone? 178 00:11:43,490 --> 00:11:45,525 ��kal jsem ti, aby ses od t�ch dve�� dr�el d�l. 179 00:11:45,526 --> 00:11:47,560 Ryersone, pus� m�ho kluka, 180 00:11:47,561 --> 00:11:48,828 nebo ty dve�e vyraz�m. 181 00:11:48,829 --> 00:11:52,398 Varuji t�. 182 00:11:52,399 --> 00:11:53,499 Jsi v po��dku, tati? 183 00:11:53,500 --> 00:11:55,768 Jsem v po��dku, synu, ud�lej, co ti �ekne. 184 00:11:55,769 --> 00:11:58,104 Je t�ce zran�n�, tati, na noze. 185 00:11:58,105 --> 00:12:00,473 Dr� hubu! A ty! Vra� se zp�tky. 186 00:12:00,474 --> 00:12:02,408 Johnny, st�hni ty �aluzie, 187 00:12:02,409 --> 00:12:06,409 jsme tu na r�n�, jak divok� kachny. 188 00:12:14,221 --> 00:12:17,423 Te� m� poslouchej, McCaine, a poslouchej dob�e, 189 00:12:17,424 --> 00:12:19,659 �ekni pr�vod��mu a pos�dce, �e maj� 15 minut 190 00:12:19,660 --> 00:12:21,794 aby se ten vlak znovu rozjel. 191 00:12:21,795 --> 00:12:24,364 Za 15 minut a� jedeme sm�r White Water, 192 00:12:24,365 --> 00:12:26,432 nebo tady n�kdo zem�e. 193 00:12:26,433 --> 00:12:27,533 Ryersone! 194 00:12:27,534 --> 00:12:33,534 N�kdo um�e, pokud se kola nerozto��. 195 00:12:34,174 --> 00:12:38,174 Jak ��kal tv�j syn, jsem zran�n�, pot�ebuji doktora. 196 00:12:43,150 --> 00:12:46,419 Ne�ekne� mu, kdo jsi? 197 00:12:46,420 --> 00:12:51,290 Je�t� ne, Marku, te� by to nebylo k ni�emu. 198 00:12:51,358 --> 00:12:53,559 Nemysl�te si snad, �e je zabije, �e ne? 199 00:12:53,560 --> 00:12:55,662 Nem� co ztratit. 200 00:12:55,663 --> 00:12:57,163 Kde je pr�vod��? 201 00:12:57,164 --> 00:13:00,864 Asi vedle ve voze. 202 00:13:06,207 --> 00:13:07,841 Jak se osvobodil od mar��la? 203 00:13:07,842 --> 00:13:10,143 Ti dva, co sed�li za mnou, na kter� jsem se v�s ptal. 204 00:13:10,144 --> 00:13:11,277 Kdo to je? 205 00:13:11,278 --> 00:13:14,413 Jeden z nich je Ryerson�v bratr, hned jsem ho nepoznal. 206 00:13:14,482 --> 00:13:16,883 D�v� v�m 15 minut. 207 00:13:16,884 --> 00:13:18,952 Za tu dobu ten vlak nestihneme rozjet! 208 00:13:18,953 --> 00:13:22,953 Zapl�uj� celou oblohu! 209 00:13:27,662 --> 00:13:31,662 No, d�lejte, co se d�! 210 00:13:40,040 --> 00:13:43,676 Kola nemaj� ��dnou trakci, Ryersone, m��e to trvat hodiny. 211 00:13:43,677 --> 00:13:45,044 Nem��eme s t�m nic d�lat. 212 00:13:45,045 --> 00:13:49,045 Tak se rad�i sna�te. M�te 15 minut. 213 00:14:00,694 --> 00:14:02,729 Poslouchej, Walte, poslouchej m� dob�e, 214 00:14:02,730 --> 00:14:04,764 v Junction m�me kon�, 215 00:14:04,765 --> 00:14:06,799 pravd�podobn� tam bude i n�jak� doktor. 216 00:14:06,800 --> 00:14:08,568 Mo�n� to zvl�dneme p�ky. 217 00:14:08,569 --> 00:14:12,171 Jak m�m s tou nohou chodit? Nebu� hloup�. 218 00:14:12,172 --> 00:14:15,208 Jsem siln�, Walte, unesu t�. 219 00:14:15,209 --> 00:14:18,544 Vlak se nem��e hnout! 220 00:14:18,545 --> 00:14:22,215 Mus� ho rozjet, Johnny, mus�me se odsud dostat, 221 00:14:22,216 --> 00:14:24,450 a my se odsud dostaneme. 222 00:14:24,451 --> 00:14:28,451 Te� b� na druh� konec, jo? 223 00:14:32,059 --> 00:14:34,627 Hej, Marku, ��kal jsem ti, 224 00:14:34,628 --> 00:14:37,797 jak jsem se potkal s Billym Bonneym? 225 00:14:37,798 --> 00:14:40,032 Ne, pane, ne��kal. 226 00:14:40,033 --> 00:14:41,634 ��dn� �e�i, d�dku. 227 00:14:41,635 --> 00:14:44,436 No... pod�vej, jen jsem cht�l ��ct tomu klukovi, �e j�... 228 00:14:44,437 --> 00:14:47,407 �ekl jsem, ��dn� �e�i! Nebo chce� b�t prvn�? 229 00:14:47,408 --> 00:14:51,144 Nebo mo�n� to d�t� tady. Nebo ty? 230 00:14:51,145 --> 00:14:55,043 A co ty, co? Kter� z v�s to bude? 231 00:14:55,116 --> 00:14:58,785 Jestli bude� takhle k�i�et d�l, ur�it� vtrhnou dovnit�. 232 00:14:58,786 --> 00:15:00,487 Jo, mo�n� to ud�laj�. 233 00:15:00,488 --> 00:15:02,856 Kdy� budu trochu k�i�et. 234 00:15:02,857 --> 00:15:06,759 Mo�n� se mi poda�� dostat McCaina, co? 235 00:15:06,760 --> 00:15:09,295 No tak, vy v�ichni, jd�te na konec vozu. 236 00:15:09,296 --> 00:15:13,893 Vy taky, pan�. Hn�te se! 237 00:15:15,236 --> 00:15:17,769 - Johnny? - Jo? 238 00:15:17,838 --> 00:15:19,939 N�co ti �eknu... 239 00:15:19,940 --> 00:15:25,208 p�em��lel jsem... p�em��lel jsem o smrti... 240 00:15:26,280 --> 00:15:31,775 Str�vil jsem rok ve �pinav�m v�zen� a hodn� jsem o tom p�em��lel. 241 00:15:31,852 --> 00:15:37,791 Je to osam�l� v�c, um�r�n�, nechci b�t s�m. 242 00:15:47,501 --> 00:15:52,063 Co se d�je? Chce� ven? 243 00:15:52,139 --> 00:15:56,139 Mysl�, �e se v tomhle m�l�m? 244 00:16:02,416 --> 00:16:04,317 Asi ne. 245 00:16:04,318 --> 00:16:06,786 Marku! Marku, jsi v po��dku? 246 00:16:06,787 --> 00:16:08,688 Odpov�z mi, synu! 247 00:16:08,689 --> 00:16:10,523 Jsem v po��dku, tati. 248 00:16:10,524 --> 00:16:13,192 Zat�m je v po��dku, McCaine. 249 00:16:13,193 --> 00:16:15,795 Ale nepo��tej s t�m, �e tu n�kdo p�e�ije, pokud se tenhle vlak 250 00:16:15,796 --> 00:16:17,463 za 12 minut nerozjede. 251 00:16:17,464 --> 00:16:21,133 Mysl�, �e vydr�� je�t� 12 minut bez doktora? 252 00:16:21,134 --> 00:16:25,134 Z�stanu na�ivu, 12 minut vydr��m, sly��? 253 00:16:29,209 --> 00:16:32,745 Jsi zran�n�, Ryersone, pokud ti tu nohu neza�krt�, 254 00:16:32,746 --> 00:16:36,746 vykrv�c� a zem�e�. 255 00:16:40,554 --> 00:16:42,054 Co se tam d�je? 256 00:16:42,055 --> 00:16:44,223 Nev�m. Co pos�dka? 257 00:16:44,224 --> 00:16:45,858 No, sypou p�sek na koleje, 258 00:16:45,859 --> 00:16:47,894 ale nikdo nem��e venku z�stat d�le ne� 5 minut 259 00:16:47,895 --> 00:16:51,063 v tom oblaku poskakuj�c�ch kobylek. Budeme muset po�kat. 260 00:16:51,064 --> 00:16:54,267 Vra�te se a zkou�ejte to d�l. 261 00:16:54,268 --> 00:16:58,268 J� zkus�m vymyslet zp�sob, jak se dostat dovnit�. 262 00:17:23,130 --> 00:17:27,130 Johnny? Johnny, poj� sem. 263 00:17:28,702 --> 00:17:32,702 My... my... mus�me zastavit to krv�cen�. 264 00:17:34,708 --> 00:17:36,008 Co to... 265 00:17:36,009 --> 00:17:37,510 co ��kal McCain o tom �krtidle? 266 00:17:37,511 --> 00:17:39,078 Nev�m. 267 00:17:39,079 --> 00:17:41,747 Myslel t�m, �e byste m�li pou��t �krtidlo. 268 00:17:41,748 --> 00:17:43,115 Co? 269 00:17:43,116 --> 00:17:44,884 �krtidlo je v�c, kterou uv�ete kolem nohy, 270 00:17:44,885 --> 00:17:46,719 abyste zastavil krv�cen�... 271 00:17:46,720 --> 00:17:48,588 V�, jak na to, star�e? 272 00:17:48,589 --> 00:17:51,624 Nev�m... pokud se to neud�l� spr�vn�, 273 00:17:51,625 --> 00:17:54,527 dostanete gangr�nu. 274 00:17:54,528 --> 00:17:58,965 V� tu n�kdo, jak se to d�l�? 275 00:17:59,032 --> 00:18:03,032 No, mysl�m, �e m�j t�ta ano. 276 00:18:05,405 --> 00:18:09,041 McCain? 277 00:18:09,042 --> 00:18:11,410 Poslouch�m t�. 278 00:18:11,411 --> 00:18:14,280 Tv�j kluk ��k�, �e zn� tyhle doktorsk� v�ci. 279 00:18:14,281 --> 00:18:16,649 To je pravda. 280 00:18:16,650 --> 00:18:18,818 ��k�, �e v�, jak se pou��v� to �krtidlo. 281 00:18:18,819 --> 00:18:24,819 o kter�m jsi mluvil. 282 00:18:25,058 --> 00:18:26,359 Uzav�u s tebou dohodu. 283 00:18:26,360 --> 00:18:27,660 Mluv... 284 00:18:27,661 --> 00:18:31,863 Poj� sem a ud�lej to, pak nech�m tv�ho chlapce a ostatn� j�t. 285 00:18:31,898 --> 00:18:34,700 A� vlak doraz� do White Wateru, vyzvedneme si kon� 286 00:18:34,701 --> 00:18:38,204 a budete z toho venku. Je to v�hodn� nab�dka? 287 00:18:38,205 --> 00:18:41,307 Nic neud�l�m, dokud nepust� ostatn� ven. 288 00:18:41,308 --> 00:18:45,308 Ne, nejd��v mi mus� opravit tu nohu. 289 00:18:47,547 --> 00:18:49,749 Dob�e, Ryersone, otev�i. 290 00:18:49,750 --> 00:18:53,686 Pus� ho dovnit�. 291 00:18:53,687 --> 00:18:57,256 Ned�lejte to. 292 00:18:57,257 --> 00:19:01,257 M�j syn je tam uvnit�, pane. 293 00:19:16,777 --> 00:19:20,777 No tak, Camerone, podal byste mi ten kus k��e? 294 00:19:21,982 --> 00:19:23,582 K �emu to je? 295 00:19:23,583 --> 00:19:27,053 K tomu, aby se podv�zala tepna, t�m se zabr�n� ztr�t� krve. 296 00:19:27,054 --> 00:19:32,390 A co je to ta gangr�na, o kter� mluvil? 297 00:19:32,459 --> 00:19:36,527 Je rozpad tk�n�, pokud je p��vod krve p�eru�en p��li� dlouho. 298 00:19:36,697 --> 00:19:39,665 Pokud se �krtidlo �patn� pou�ije, 299 00:19:39,666 --> 00:19:43,235 m��e� dostat otravu krve... 300 00:19:43,236 --> 00:19:46,972 No... a jak m��u v�d�t, �e to pou�ije� spr�vn�? 301 00:19:46,973 --> 00:19:51,035 To je riziko, kterou bude� muset podstoupit. Po��d kou�� d�mku? 302 00:19:51,111 --> 00:19:53,713 Jo. 303 00:19:53,714 --> 00:19:58,584 Pot�ebuji j� na uta�en� �krtidla. 304 00:19:58,652 --> 00:20:02,652 Ve vnit�n� kapse. 305 00:20:05,292 --> 00:20:09,292 Podr� to. 306 00:20:29,416 --> 00:20:31,183 Bol� to? 307 00:20:31,184 --> 00:20:32,618 Ne. 308 00:20:32,619 --> 00:20:36,619 Ne? 309 00:20:37,143 --> 00:20:39,143 Hotovo. 310 00:20:39,626 --> 00:20:40,793 Dob�e, Ryersone, 311 00:20:40,794 --> 00:20:44,794 pus� ostatn� do zavazadlov�ho vagonu. 312 00:20:48,435 --> 00:20:50,469 No, ne�ekal jsem, �e dodr�� slovo, 313 00:20:50,470 --> 00:20:51,904 ale musel jsem to zkusit. 314 00:20:51,905 --> 00:20:55,241 Jsi hlup�k, kamar�de, p�esn� jak jsem si myslel. 315 00:20:55,242 --> 00:20:58,210 Pod�vej, Ryersone, m� m�, to je to, co doopravdy chce�. 316 00:20:58,211 --> 00:20:59,311 Nech ostatn� j�t. 317 00:20:59,312 --> 00:21:03,840 Mysl�, �e si m� m��e� koupit tak levn�? Mysl�, �e se t� boj�m? 318 00:21:03,917 --> 00:21:07,853 Kdysi jsem se t� b�l, ale te� u� ne. 319 00:21:07,854 --> 00:21:10,890 V�, chci, aby to vid�l tv�j kluk. 320 00:21:10,891 --> 00:21:14,891 Chci, aby v�d�l, jak� to je, vid�t t� um�rat. 321 00:21:14,928 --> 00:21:18,296 Chci, abys kle�el na v�ech �ty�ech a on vid�l, jak �ebr� o �ivot. 322 00:21:18,365 --> 00:21:19,399 Tati! 323 00:21:19,400 --> 00:21:23,769 Zmlkni! Dob�e, velk� chlape, na kolena. 324 00:21:24,237 --> 00:21:26,472 M��e� m� rovnou zab�t, pokud chce�, 325 00:21:26,473 --> 00:21:29,341 o sv�j �ivot �ebrat nebudu. 326 00:21:29,342 --> 00:21:31,910 Celou dobu t� to �ralo, �e, Ryersone? 327 00:21:31,911 --> 00:21:35,645 V�echny ty m�s�ce ve v�zen�, cos p�em��lel o to, jak t� osud podvedl. 328 00:21:35,715 --> 00:21:38,784 N�co ti pov�m, podv�d� akor�t s�m sebe. 329 00:21:38,785 --> 00:21:41,086 Nejsi nic ne�... chv�stavec a pes... 330 00:21:41,087 --> 00:21:42,588 Dr� hubu! 331 00:21:42,589 --> 00:21:44,957 co �t�k� a nekousne. 332 00:21:44,958 --> 00:21:48,392 Mysl�m, �e ani nem� odvahu m� zab�t. 333 00:21:48,461 --> 00:21:49,729 M�l� se, McCaine. 334 00:21:49,730 --> 00:21:51,597 Pod�vej se na svou ruku, jak se t�ese. 335 00:21:51,598 --> 00:21:52,731 Chci t� vid�t, jak se poti�. 336 00:21:52,732 --> 00:21:54,099 Jsi vyd�en�. 337 00:21:54,100 --> 00:21:56,135 Chci t� vid�t plakat tak, jako jsem plakal j�. 338 00:21:56,136 --> 00:21:58,337 Klekni si na v�echny �ty�i! 339 00:21:58,338 --> 00:22:02,338 Tak dost, v�ichni ustupte! 340 00:22:09,716 --> 00:22:14,517 Ty starej �vanile, o co se sna��? 341 00:22:14,588 --> 00:22:17,289 V�dy� nen� nata�en�. 342 00:22:17,290 --> 00:22:20,826 A te� ji polo�. 343 00:22:20,827 --> 00:22:24,827 �ekl jsem, polo� ji! 344 00:22:49,489 --> 00:22:51,690 Ryersone, m��u t� hned te� dorazit, 345 00:22:51,691 --> 00:22:53,392 ale d�m ti �anci. 346 00:22:53,393 --> 00:22:55,895 To �krtidlo se mus� ka�d�ch 10 minut povolit. 347 00:22:55,896 --> 00:22:58,764 Nebo zem�e� a nebude to lehk�. 348 00:22:58,765 --> 00:23:02,765 Je to tvoje volba. 349 00:23:34,634 --> 00:23:39,868 Hej, synu, m�m tu jeden �itn� chl�b se �unkou nav�c. 350 00:23:39,940 --> 00:23:42,608 D�kuji, pane Camerone. 351 00:23:42,609 --> 00:23:45,711 Hej, chlap�e, nechce� tuhle bizon� k��i, 352 00:23:45,712 --> 00:23:48,781 co mi dal star� Daniel Boone? 353 00:23:48,782 --> 00:23:51,016 U� ji nepot�ebujete? 354 00:23:51,017 --> 00:23:55,318 Ne, u� ne, je to jen vzpom�nka. 355 00:24:02,696 --> 00:24:06,696 No, moc d�kuji. 356 00:24:15,041 --> 00:24:16,041 U�ijte si v�let. 357 00:24:16,042 --> 00:24:17,276 N�podobn�. 358 00:24:17,277 --> 00:24:19,945 Sbohem. 359 00:24:19,946 --> 00:24:24,816 Tati, mysl�, �e pan Cameron byl opravdu takov�, jak ��kal? 360 00:24:27,087 --> 00:24:30,055 Co mysl� ty? 361 00:24:30,056 --> 00:24:32,558 Mysl�m, �e byl. 362 00:24:32,559 --> 00:24:36,559 No... a to je jedin�, na �em z�le��, ne? 27274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.