All language subtitles for The Guardian - 03x04 - The Father Daughter Dance.DVD-Rip .English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,132 --> 00:00:13,766 Morning, Burton. 2 00:00:13,899 --> 00:00:15,033 Hey, Peanut. 3 00:00:15,165 --> 00:00:16,699 What? 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,834 l said good morning. 5 00:00:18,966 --> 00:00:21,301 You called me Peanut. 6 00:00:21,432 --> 00:00:23,100 Term of endearment, honey. 7 00:00:23,232 --> 00:00:24,633 No, it's not. 8 00:00:26,632 --> 00:00:28,467 lf l can't, you can't. 9 00:00:29,699 --> 00:00:32,501 Oh. l know, l know. 10 00:00:32,632 --> 00:00:34,533 l left my book upstairs. 11 00:01:06,199 --> 00:01:08,200 - Good morning, Lulu. - Yeah. 12 00:01:08,332 --> 00:01:12,369 Do you, uh-- Is that case for, uh, me? 13 00:01:12,499 --> 00:01:13,900 Like it? 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,333 What? 15 00:01:15,466 --> 00:01:16,834 New omice. 16 00:01:16,966 --> 00:01:18,033 No. 17 00:01:18,165 --> 00:01:20,000 Oh. 18 00:01:20,132 --> 00:01:22,234 Samantha Gray, 12 years old. 19 00:01:22,366 --> 00:01:23,934 We're trying to establish a standby guardian for her. 20 00:01:24,065 --> 00:01:25,032 Trying? 21 00:01:25,165 --> 00:01:26,766 Yeah--Social Services, someone, 22 00:01:26,899 --> 00:01:28,333 maybe the mom, kind of dropped the ball. 23 00:01:28,466 --> 00:01:30,100 Why do you need a standby guardian? 24 00:01:30,232 --> 00:01:32,901 Her mother's sick. She contracted AIDS through a needle, 25 00:01:33,032 --> 00:01:35,534 so we're trying to transition Samantha to the mother's best friend. 26 00:01:35,666 --> 00:01:38,101 Her name's Angela Evers. It's all in the file. 27 00:01:38,232 --> 00:01:40,400 So, you'll need the mom to fill out the papeM/ork, 28 00:01:40,532 --> 00:01:42,166 and you'll need Mrs. Evers' signature also. 29 00:01:42,299 --> 00:01:43,533 Where will l find the mother? 30 00:01:43,666 --> 00:01:46,335 - Valleyside Hospice. - Hospice? No. 31 00:01:46,466 --> 00:01:47,633 You've got to get a signature. 32 00:01:47,766 --> 00:01:49,033 - No. - Why not? 33 00:01:49,165 --> 00:01:50,399 l just-- 34 00:01:50,532 --> 00:01:53,268 Nick, come on. It's my first day. 35 00:01:54,666 --> 00:01:56,601 That case--do you need to-- 36 00:01:56,733 --> 00:01:57,967 No, no, Nick's got it. 37 00:01:58,099 --> 00:01:59,633 So... 38 00:01:59,766 --> 00:02:00,766 Yeah. 39 00:02:00,899 --> 00:02:02,600 How do you want to do this? 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,101 l don't know. l just want to try to figure it out, l guess. 41 00:02:05,232 --> 00:02:07,067 l'll just go through the old cases, 42 00:02:07,199 --> 00:02:09,167 weed out the filing cabinets. 43 00:02:24,199 --> 00:02:26,200 Excuse me. l'm looking for Agnes Gray. 44 00:02:26,332 --> 00:02:27,700 Uh, sorry. 45 00:02:29,099 --> 00:02:31,501 Uh, that's her room over there. 46 00:02:34,199 --> 00:02:36,167 Mrs. Gray? 47 00:02:42,532 --> 00:02:44,400 Hi. My name is Nick Fallin. 48 00:02:44,532 --> 00:02:46,834 l have a form here for you to sign. 49 00:02:52,165 --> 00:02:55,034 All right, l'll put the form here, 50 00:02:55,165 --> 00:02:57,100 and l'll tell the nurse. 51 00:02:58,432 --> 00:03:01,835 My business card is on the top of the form. 52 00:03:04,966 --> 00:03:06,534 The hot water. 53 00:03:07,699 --> 00:03:09,767 Mrs. Gray? 54 00:03:15,866 --> 00:03:18,501 Uh, OK. The form's here, and my-- 55 00:03:25,232 --> 00:03:27,100 Oh, God. 56 00:03:27,232 --> 00:03:28,800 Are you the nurse? 57 00:03:40,032 --> 00:03:42,067 ♪ Well, there is trouble ♪ 58 00:03:42,199 --> 00:03:44,301 ♪ In my mind ♪ 59 00:03:45,466 --> 00:03:47,467 ♪ There is dark ♪ 60 00:03:47,599 --> 00:03:50,702 ♪ There is dark and there is light ♪ 61 00:04:02,566 --> 00:04:04,501 ♪ There is no order ♪ 62 00:04:04,632 --> 00:04:06,333 ♪ There is chaos ♪ 63 00:04:06,466 --> 00:04:07,667 ♪ And there is crime ♪ 64 00:04:07,799 --> 00:04:09,967 ♪ There is no one ♪ 65 00:04:10,099 --> 00:04:12,701 ♪ Home tonight ♪ 66 00:04:12,833 --> 00:04:15,535 ♪ In the empire of my mind ♪ 67 00:04:15,666 --> 00:04:18,769 ♪ There is trouble in my mind ♪ 68 00:04:30,332 --> 00:04:32,100 [Alvin] Another whiskey for my friend Danny, 69 00:04:32,232 --> 00:04:34,567 and some more comee for me, please. 70 00:04:34,699 --> 00:04:37,935 l don't know that the sum of the thing is bigger than its parts, 71 00:04:38,065 --> 00:04:39,833 but it adds up. 72 00:04:39,966 --> 00:04:42,101 l mean, a kid dies. 73 00:04:42,232 --> 00:04:45,001 Some people would say my actions were responsible, right? 74 00:04:45,132 --> 00:04:47,801 But that decision could never have taken into account 75 00:04:47,933 --> 00:04:49,334 the events that followed. 76 00:04:49,466 --> 00:04:52,202 Right? So-- 77 00:04:52,332 --> 00:04:54,600 And then, so, other things happen. 78 00:04:54,733 --> 00:04:57,168 Like deaths that are random and violent. 79 00:04:57,299 --> 00:04:59,167 And me hitting some guy. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,668 And, again, l wonder... 81 00:05:02,733 --> 00:05:05,001 about my part in these things. 82 00:05:06,432 --> 00:05:09,134 And another thing-- with Lulu-- 83 00:05:09,265 --> 00:05:11,133 the fact that she is how she is. 84 00:05:11,265 --> 00:05:12,766 And now she's my boss? 85 00:05:12,899 --> 00:05:14,533 And l'm supposed to, after all these years, 86 00:05:14,666 --> 00:05:16,401 report to someone like her? 87 00:05:16,532 --> 00:05:20,369 But, then again, l am a lawyer who wants to advocate for children. 88 00:05:20,499 --> 00:05:22,968 And, uh, l still have the opportunity. 89 00:05:23,099 --> 00:05:26,435 But every time l walk into that place-- 90 00:05:26,566 --> 00:05:28,167 which, by the way, l created-- 91 00:05:28,299 --> 00:05:30,701 and l'm told to take over another woman's omice. 92 00:05:30,833 --> 00:05:33,302 l think l must-- 93 00:05:33,432 --> 00:05:35,667 l must say no to this. 94 00:05:35,799 --> 00:05:37,367 Don't you think? 95 00:05:37,499 --> 00:05:39,701 Or am l wrong again? 96 00:05:39,833 --> 00:05:41,201 Or not. 97 00:05:46,165 --> 00:05:48,166 You would like another drink. 98 00:05:51,232 --> 00:05:53,067 You've been very, very quiet. 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,434 My solution? 100 00:05:56,566 --> 00:05:59,902 Heh. l think l know your solution. 101 00:06:01,132 --> 00:06:03,033 Go to the track. 102 00:06:18,833 --> 00:06:21,068 Mrs. Aaronson, Mr. Aaronson. 103 00:06:21,199 --> 00:06:22,567 Hi. 104 00:06:25,599 --> 00:06:27,567 Your father told me 105 00:06:27,699 --> 00:06:30,001 that you knew your way around these kind of things. 106 00:06:30,132 --> 00:06:32,133 l am familiar with custody issues. 107 00:06:32,265 --> 00:06:34,066 We want to sue. 108 00:06:34,199 --> 00:06:35,633 Oh. OK. 109 00:06:35,766 --> 00:06:37,734 We spent thousands of dollars at that clinic, 110 00:06:37,866 --> 00:06:39,367 undeM/ent painful procedures, 111 00:06:39,499 --> 00:06:41,934 and they fertilized my wife's egg with the wrong sperm. 112 00:06:42,065 --> 00:06:45,034 Or...my sperm with the wrong egg. Or both. 113 00:06:45,165 --> 00:06:47,901 We've done the research. There have been other cases. 114 00:06:48,032 --> 00:06:50,434 My father said that you wanted to keep the child. 115 00:06:51,699 --> 00:06:53,067 Of course. 116 00:06:53,199 --> 00:06:55,634 But they should pay for their mistake. 117 00:06:55,766 --> 00:06:57,968 Has the clinic contacted you about this? 118 00:06:58,099 --> 00:06:59,533 They denied they did anything wrong. 119 00:06:59,666 --> 00:07:01,734 My wife is up nights, 120 00:07:01,799 --> 00:07:03,867 afraid that someone is going to take her baby away. 121 00:07:04,000 --> 00:07:07,436 Well, by law, if she carried the child 122 00:07:07,566 --> 00:07:09,134 the child is yours. 123 00:07:09,265 --> 00:07:12,501 We can go after the clinic with medical malpractice, 124 00:07:12,632 --> 00:07:14,066 pain and sumering. 125 00:07:14,199 --> 00:07:16,601 But you will have to do some basic tests 126 00:07:16,733 --> 00:07:18,701 to determine paternity or maternity. 127 00:07:18,833 --> 00:07:21,235 See, honey? l told you they can't just do this to us. 128 00:07:21,366 --> 00:07:24,235 l can get my paralegal to get you the forms for the blood work, 129 00:07:24,366 --> 00:07:26,534 and l will work on putting together your complaint. 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,667 lt's really nice to see you. 131 00:07:28,799 --> 00:07:30,500 Thanks. 132 00:07:42,132 --> 00:07:43,600 Samantha. 133 00:07:44,833 --> 00:07:46,234 Um... 134 00:07:47,966 --> 00:07:49,667 My name is Nick. 135 00:07:49,799 --> 00:07:50,933 l remember. 136 00:07:51,065 --> 00:07:52,733 When my mom died, you were in the room. 137 00:07:57,466 --> 00:07:59,267 l missed it. 138 00:07:59,399 --> 00:08:01,768 l was supposed to. 139 00:08:01,833 --> 00:08:03,401 l promised her that l'd hold her hand 140 00:08:03,532 --> 00:08:04,933 so she wouldn't be scared. 141 00:08:08,799 --> 00:08:12,169 You didn't hold her hand, did you? 142 00:08:12,299 --> 00:08:13,867 Uh, no, no. 143 00:08:14,000 --> 00:08:16,635 Right, of course. Why would you? 144 00:08:16,766 --> 00:08:18,167 Right. 145 00:08:19,532 --> 00:08:21,033 Did she seem scared? 146 00:08:23,599 --> 00:08:26,802 Samantha, in court... 147 00:08:26,933 --> 00:08:29,302 we need to find you a place to live. 148 00:08:29,432 --> 00:08:31,667 l thought l was going to stay with Angie. 149 00:08:31,799 --> 00:08:34,134 No. Uh... 150 00:08:34,265 --> 00:08:37,267 she was not aware of that plan. 151 00:08:39,099 --> 00:08:40,633 She changed her mind? 152 00:08:40,766 --> 00:08:43,268 No, your mother never asked her. 153 00:08:45,032 --> 00:08:47,534 Oh. Well... 154 00:08:49,632 --> 00:08:52,067 Do you have any other family that could take you? 155 00:08:53,332 --> 00:08:55,267 l don't know. 156 00:08:55,399 --> 00:08:57,601 What about your father? 157 00:08:57,733 --> 00:08:59,534 l don't know him. 158 00:09:01,833 --> 00:09:03,367 Do you know his name? 159 00:09:03,499 --> 00:09:06,101 l don't know him. 160 00:09:06,232 --> 00:09:07,933 [Woman] l'm due in court now. Could you please handle this 161 00:09:08,065 --> 00:09:10,267 and call me at my omice later? 162 00:09:10,399 --> 00:09:11,967 Just wait here a minute. 163 00:09:13,532 --> 00:09:15,166 - Laurie. - Nick. 164 00:09:15,299 --> 00:09:16,733 - What's going on with her father? - What? 165 00:09:16,866 --> 00:09:17,967 Samantha Gray, the blind girl. 166 00:09:18,099 --> 00:09:19,467 l can't find anything out about the father. 167 00:09:19,599 --> 00:09:21,033 That's because his parental rights were terminated. 168 00:09:21,165 --> 00:09:22,366 What happened? 169 00:09:22,499 --> 00:09:24,334 He was a heroin addict. He got high, 170 00:09:24,466 --> 00:09:26,167 there was a car accident about eight years ago-- 171 00:09:26,299 --> 00:09:27,333 a head-on collision. 172 00:09:27,466 --> 00:09:30,869 He killed the other driver and caused his daughter's blindness. 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,601 So, his rights were terminated. 174 00:09:32,733 --> 00:09:34,534 Where do you want to send her? 175 00:09:34,666 --> 00:09:37,635 The Special Needs Wing of Metropolitan Hospital. 176 00:09:37,766 --> 00:09:40,201 Your Honor, Samantha Gray isn't mentally ill. 177 00:09:40,332 --> 00:09:42,300 There is simply nothing else available 178 00:09:42,432 --> 00:09:45,234 for a 14-year-old girl with Samantha's disability. 179 00:09:45,366 --> 00:09:47,201 - What about the school for the blind? - There are no openings. 180 00:09:47,332 --> 00:09:48,466 What, because it's private? 181 00:09:48,599 --> 00:09:49,633 This is not about money. 182 00:09:49,766 --> 00:09:51,968 l would just like to know that you have exhausted all other options. 183 00:09:52,099 --> 00:09:55,168 We are trying to locate an appropriate foster family 184 00:09:55,299 --> 00:09:56,500 or a special needs group home. 185 00:09:56,632 --> 00:09:59,401 Your Honor Metropolitan Psychiatiic Hospital 186 00:09:59,532 --> 00:10:02,034 is not an appropriate placement for Samantha Gray. 187 00:10:02,165 --> 00:10:05,167 Miss Solt, you are confident there are no alternatives? 188 00:10:05,299 --> 00:10:06,900 Yes, l am, for now. 189 00:10:07,032 --> 00:10:09,300 l'll adjudicate Samantha dependant 190 00:10:09,432 --> 00:10:12,268 and place her in Metropolitan for 30 days. 191 00:10:12,399 --> 00:10:14,434 We'll revisit her placement ne_ month. 192 00:10:14,566 --> 00:10:16,100 [bangs gavel] 193 00:10:20,733 --> 00:10:22,334 What does that mean, ''dependant''? 194 00:10:22,466 --> 00:10:24,134 lt means that you're a ward of the state. 195 00:10:24,265 --> 00:10:26,333 Ward of the state? 196 00:10:26,466 --> 00:10:29,402 Mr. Evans is here from Metropolitan to take Samantha. 197 00:10:29,532 --> 00:10:32,501 Uh, Laurie's going to take care of you now. 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,067 - Where am l going? - l'm here, sweetie. 199 00:10:35,199 --> 00:10:37,067 You'll go with Laurie and Mr. Evans. 200 00:10:37,199 --> 00:10:39,067 - This is Mr. Evans. - Who's Mr. Evans? 201 00:10:39,199 --> 00:10:40,533 He's here from Metropolitan. 202 00:10:40,666 --> 00:10:42,434 l'm supposed to go with Angie. 203 00:10:42,566 --> 00:10:44,334 Where are you taking me? l want to go with Angie! 204 00:10:44,466 --> 00:10:45,733 [Laurie] Sweetheart, you can't go with Angie. 205 00:10:45,866 --> 00:10:48,768 Let go of me! No, l want to go with Angie! 206 00:10:52,366 --> 00:10:54,935 Sir? Sir? Excuse me, sir? 207 00:10:56,366 --> 00:10:58,501 That girl--Samantha Gray-- where are they sending her? 208 00:10:58,632 --> 00:10:59,833 What? 209 00:10:59,966 --> 00:11:02,435 l met you yesterday at the hospice. l showed you where Agnes' room was. 210 00:11:02,499 --> 00:11:03,800 Oh, right. Yeah, thank you. 211 00:11:03,933 --> 00:11:05,234 Where are they sending Samantha. 212 00:11:05,366 --> 00:11:06,767 How do you know Samantha Gray? 213 00:11:06,899 --> 00:11:08,533 - l'm just interested. - Who are you? 214 00:11:08,666 --> 00:11:10,367 l'm her dad. 215 00:11:10,499 --> 00:11:11,933 Jim Gray. 216 00:11:13,232 --> 00:11:15,500 She's, uh-- 217 00:11:15,632 --> 00:11:17,200 l mean, she's all alone in the world-- 218 00:11:17,332 --> 00:11:19,767 Well, l'm sorry, Mr. Gray, but your parental rights have been terminated. 219 00:11:19,899 --> 00:11:21,300 Yes, l know that. 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,168 lt's just... l started making preparations when l heard about Agnes-- 221 00:11:24,299 --> 00:11:25,933 As long as you understand there's nothing l can do. 222 00:11:26,065 --> 00:11:28,367 Your parental rights have been terminated. l'm sorry. 223 00:11:28,499 --> 00:11:29,633 Just talk to me for a second-- 224 00:11:29,766 --> 00:11:31,000 There's nothing l can do. 225 00:11:31,132 --> 00:11:32,867 l've got a nice apartment now, you know? 226 00:11:33,000 --> 00:11:35,135 And l got a good job. l'm working hard. 227 00:11:35,265 --> 00:11:37,233 Can't you just talk to me? 228 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 She's my little girl. 229 00:11:42,165 --> 00:11:45,735 Well, l hope you at least send her to someplace nice. 230 00:11:55,432 --> 00:11:57,534 [knock on door] 231 00:11:59,265 --> 00:12:01,634 [knocking] 232 00:12:08,099 --> 00:12:09,133 - Hi. - Hi. 233 00:12:09,265 --> 00:12:10,432 l'm here to see Shannon. 234 00:12:10,566 --> 00:12:12,668 Oh, are you a friend of hers? 235 00:12:12,799 --> 00:12:15,501 Yes, sir. l'm Hank. l'm supposed to help her with some geometry. 236 00:12:15,632 --> 00:12:17,500 Oh. 237 00:12:17,632 --> 00:12:19,133 She didn't say anything about that. 238 00:12:19,265 --> 00:12:22,701 Oh, we just talked about it today. She was at soccer practice. 239 00:12:22,833 --> 00:12:25,168 She's, uh-- She's not feeling well right now. 240 00:12:25,299 --> 00:12:27,100 Oh. 241 00:12:27,232 --> 00:12:28,399 What? 242 00:12:28,532 --> 00:12:31,268 She's got a little problem that makes her feel, uh... 243 00:12:31,399 --> 00:12:32,633 not well. 244 00:12:32,766 --> 00:12:34,534 OK. 245 00:12:34,666 --> 00:12:36,868 - l'll tell her you came by. - Cool. 246 00:12:37,000 --> 00:12:38,401 - Hank, right? - Yeah. 247 00:12:38,532 --> 00:12:40,300 OK. 248 00:12:52,399 --> 00:12:53,700 You're working late? 249 00:12:53,833 --> 00:12:55,568 Yeah. 250 00:13:01,799 --> 00:13:03,834 So, my first day was, uh-- 251 00:13:03,966 --> 00:13:05,834 Oh, right. How was it? 252 00:13:05,966 --> 00:13:07,367 Heh. 253 00:13:08,733 --> 00:13:11,602 Heh. l think l'm in over my head. 254 00:13:11,733 --> 00:13:13,968 [Alvin] l'm back from the track. 255 00:13:14,099 --> 00:13:15,767 OK. 256 00:13:15,899 --> 00:13:18,167 l'm going to stay late, go over some of this stum. 257 00:13:18,299 --> 00:13:21,101 You know, it's amazing-- some of these kids. You forget. 258 00:13:27,566 --> 00:13:29,200 You going to work late, too? 259 00:13:29,332 --> 00:13:30,666 No. 260 00:13:30,799 --> 00:13:34,869 Well, maybe we could, um... 261 00:13:36,866 --> 00:13:38,467 go get something to eat? 262 00:13:38,599 --> 00:13:40,534 l'm kind of hungry. 263 00:13:40,666 --> 00:13:42,934 [elevator dings] 264 00:13:45,466 --> 00:13:47,234 That's mine. 265 00:13:51,432 --> 00:13:53,100 [Nick] How did you get out? 266 00:13:54,299 --> 00:13:55,933 They weren't watching me. 267 00:13:56,065 --> 00:13:57,699 Because l'm blind. 268 00:13:59,632 --> 00:14:02,167 They didn't think l'd just walk out. 269 00:14:03,432 --> 00:14:05,534 lt's very loud at Metropolitan. 270 00:14:07,599 --> 00:14:09,300 l could hear the kids... 271 00:14:09,432 --> 00:14:11,667 and other people, screaming. 272 00:14:11,799 --> 00:14:14,201 lt was worse than at the hospice. 273 00:14:14,332 --> 00:14:15,499 lt was worse. 274 00:14:15,632 --> 00:14:17,800 So... 275 00:14:17,933 --> 00:14:19,868 l walked till it was quiet. 276 00:14:20,000 --> 00:14:22,769 Well, the judge isn't going to be very happy to know 277 00:14:22,899 --> 00:14:24,467 that you ran away from Metropolitan. 278 00:14:24,599 --> 00:14:26,867 l'm not crazy. 279 00:14:28,065 --> 00:14:29,466 l know. 280 00:14:29,599 --> 00:14:31,267 l don't want to go back. 281 00:14:31,399 --> 00:14:33,000 l'm not crazy. 282 00:14:50,366 --> 00:14:52,935 Appreciate you coming in so promptly, Mr. Fallin. 283 00:14:53,065 --> 00:14:55,500 We're hoping to put this to rest today. 284 00:14:56,966 --> 00:15:00,102 l received a copy of the test results, along with your complaint. 285 00:15:00,232 --> 00:15:01,266 We're-- 286 00:15:01,332 --> 00:15:03,167 The tests indicate that my client gave birth to a baby that-- 287 00:15:03,299 --> 00:15:05,801 That is genetically related to the woman, the mother 288 00:15:05,933 --> 00:15:07,067 but not to the father. 289 00:15:07,199 --> 00:15:09,968 She undeM/ent in vitro fertilization in your clinic 290 00:15:10,099 --> 00:15:12,668 and gave birth to a child that is half-African-American. 291 00:15:14,432 --> 00:15:16,167 She didn't get pregnant from that procedure. 292 00:15:16,299 --> 00:15:17,833 She got pregnant after. 293 00:15:18,899 --> 00:15:20,033 After? 294 00:15:20,165 --> 00:15:23,167 That's what you'll find when we produce Dr. Bra_on's records. 295 00:15:23,299 --> 00:15:26,101 There haven't been any African-American men in this clinic. 296 00:15:26,232 --> 00:15:28,767 Actually, it's interesting, if you care to think about such things. 297 00:15:28,899 --> 00:15:30,567 She must have undergone the procedure, 298 00:15:30,699 --> 00:15:32,400 had a delayed egg release, and then-- 299 00:15:32,532 --> 00:15:35,601 You can prove you've never had an African-American client? 300 00:15:35,733 --> 00:15:40,304 Dr. Bra_on's clinic doesn't draw sperm from the general public, Mr. Fallin. 301 00:15:46,833 --> 00:15:48,467 Nick, hi. 302 00:15:48,599 --> 00:15:52,469 l had to wait for the nanny to get back, so...sorry. 303 00:15:52,599 --> 00:15:53,666 lt's no problem. 304 00:15:53,799 --> 00:15:54,966 You needed to talk to me? 305 00:15:55,099 --> 00:15:56,600 Yeah. Do you want a drink or something? 306 00:15:56,733 --> 00:15:59,735 Oh, no. l'm not, um-- Not right now. 307 00:16:01,499 --> 00:16:03,234 Jackie, those tests-- 308 00:16:03,366 --> 00:16:05,701 it turns out that you are the biological parent. 309 00:16:05,833 --> 00:16:08,235 Oh. 310 00:16:09,532 --> 00:16:12,201 lt doesn't surprise you that you are the mother of the child, does it? 311 00:16:12,332 --> 00:16:13,599 No. 312 00:16:14,799 --> 00:16:17,001 Uh, could l have a vodka rocks, please? 313 00:16:19,632 --> 00:16:22,401 l met with Dr. Bra_on and his attorney this morning. 314 00:16:22,532 --> 00:16:24,066 Right. 315 00:16:24,199 --> 00:16:27,135 - Regarding your lawsuit. - Right. 316 00:16:27,265 --> 00:16:29,900 - There is no lawsuit. - Right. 317 00:16:30,032 --> 00:16:32,934 Because you got pregnant after the procedure. So... 318 00:16:34,466 --> 00:16:37,969 before l contacted your husband, l thought that we should talk. 319 00:16:38,099 --> 00:16:41,202 We couldn't just keep this between us? 320 00:16:43,866 --> 00:16:45,601 That would be very dimicult. 321 00:16:45,733 --> 00:16:47,301 Right. 322 00:16:48,833 --> 00:16:50,301 OK. 323 00:17:05,699 --> 00:17:07,567 - Mr. Gray, this is-- - Jim. 324 00:17:07,699 --> 00:17:09,033 We met. 325 00:17:09,165 --> 00:17:10,466 This is Laurie Solt. 326 00:17:10,599 --> 00:17:13,101 Mr. Gray, l'm your-- Samantha's social worker. 327 00:17:13,232 --> 00:17:15,067 Good to know. 328 00:17:15,199 --> 00:17:17,734 - So, where is she? - She's in a shelter. 329 00:17:17,866 --> 00:17:19,334 Shelter? 330 00:17:19,466 --> 00:17:22,702 She's at Metropolitan Psychiatric Facility. 331 00:17:22,833 --> 00:17:24,935 Did something happen to her? 332 00:17:25,065 --> 00:17:27,333 No, she's fine. 333 00:17:27,466 --> 00:17:30,035 There's just no other alternatives. 334 00:17:33,566 --> 00:17:36,936 You know, um, l would've seen her lots and lots. 335 00:17:37,065 --> 00:17:39,567 Once l got out of prison and all that, l was going to see her a lot. 336 00:17:39,699 --> 00:17:41,700 Um... 337 00:17:41,833 --> 00:17:44,035 - but me and the city-- - The city? 338 00:17:44,165 --> 00:17:46,734 l don't come to Pittsburgh anymore. l can't. 339 00:17:46,866 --> 00:17:48,734 - You're here right now. - Yeah. 340 00:17:48,866 --> 00:17:51,101 That's right. l am here. 341 00:17:53,799 --> 00:17:56,334 Mr. Gray, about your request-- 342 00:17:56,466 --> 00:17:58,868 why should you be allowed to adopt your daughter? 343 00:18:02,165 --> 00:18:04,467 That's a two-year coin. 344 00:18:04,599 --> 00:18:06,701 l'm clean, you know? 345 00:18:06,833 --> 00:18:09,769 l have been good. l'm clean, you know? 346 00:18:09,899 --> 00:18:12,067 l have a good job, a nice apartment. 347 00:18:12,199 --> 00:18:13,567 l go to church. 348 00:18:13,699 --> 00:18:16,234 l live down in Bedford County, work for the highways, 349 00:18:16,366 --> 00:18:18,034 put in long hours, it tires me out, 350 00:18:18,165 --> 00:18:19,466 l come home, go to bed, that's it. 351 00:18:19,599 --> 00:18:22,568 Church, bible, bed. l have been good. 352 00:18:23,766 --> 00:18:25,868 And when l heard about Agnes-- who l loved very much-- 353 00:18:26,000 --> 00:18:28,402 l started to make plans. 354 00:18:28,532 --> 00:18:29,866 Now... 355 00:18:32,399 --> 00:18:34,267 this is what the Social Services lady wrote 356 00:18:34,399 --> 00:18:35,900 when she came out to see my place. 357 00:18:36,032 --> 00:18:38,200 Look, right here. 358 00:18:38,332 --> 00:18:40,033 ''Acceptable.'' 359 00:18:42,065 --> 00:18:43,399 This is Bedford County. 360 00:18:43,532 --> 00:18:45,100 lt doesn't have anything to do with the potential adoption. 361 00:18:45,232 --> 00:18:47,400 But it's a home study. 362 00:18:47,532 --> 00:18:49,367 l mean, by a professional, just like you. 363 00:18:49,499 --> 00:18:51,968 Mr. Gray, l've been a social worker for 30 years. 364 00:18:52,099 --> 00:18:54,034 ln that time, l've recommended 365 00:18:54,165 --> 00:18:57,234 very few terminations of parental rights. 366 00:18:57,366 --> 00:18:59,868 lt's the legal equivalent of a death sentence. 367 00:19:00,000 --> 00:19:02,435 Do you understand? Termination. 368 00:19:02,499 --> 00:19:05,735 The court clearly thought your daughter would be better om without you. 369 00:19:05,866 --> 00:19:08,268 l understand what you're saying. 370 00:19:08,399 --> 00:19:10,501 Do you understand that l've changed? 371 00:19:17,032 --> 00:19:18,867 Fill out the application. 372 00:19:21,432 --> 00:19:22,866 [sighs] 373 00:19:26,065 --> 00:19:28,901 l was a junkie, you know? Yes, and l was sick. 374 00:19:29,032 --> 00:19:30,266 Yes, but that-- 375 00:19:30,399 --> 00:19:32,534 Right, so, you're going to need to hire a lawyer. 376 00:19:32,666 --> 00:19:34,234 l had problems. 377 00:19:34,366 --> 00:19:36,534 But that does not mean l didn't Iove my wife and or my little girl. 378 00:19:36,666 --> 00:19:39,068 And l lived with that, and l have made most of my amends. 379 00:19:39,199 --> 00:19:41,000 And l am here to get my little girl back. 380 00:19:41,132 --> 00:19:42,766 lf you're going to represent yourself, 381 00:19:42,899 --> 00:19:44,467 then l will help you fill out the forms. 382 00:19:44,599 --> 00:19:47,468 Here's my card. OK? 383 00:19:47,599 --> 00:19:48,866 How's Samantha doing? 384 00:19:49,000 --> 00:19:50,568 Well, she seems fine. 385 00:19:51,933 --> 00:19:54,535 You know, l'd watch her at the hospice. 386 00:19:54,666 --> 00:19:57,068 She doesn't even look like a little girl anymore. 387 00:19:59,799 --> 00:20:02,801 So, are you going to tell her about this? 388 00:20:02,933 --> 00:20:04,367 Yes, she's my client. 389 00:20:04,499 --> 00:20:06,434 Well, good luck with that. 390 00:20:23,866 --> 00:20:25,534 You taught English in high school. 391 00:20:25,666 --> 00:20:27,067 Ninth and tenth grades. 392 00:20:27,199 --> 00:20:28,667 You have a son. 393 00:20:28,799 --> 00:20:31,601 Anthony, 19. He attends Colgate. 394 00:20:31,733 --> 00:20:33,801 Oh, excellent. Good. 395 00:20:33,933 --> 00:20:35,934 So, how many, uh-- 396 00:20:36,065 --> 00:20:38,567 how many years have you been a nanny? 397 00:20:38,699 --> 00:20:40,333 Three years. Um... 398 00:20:40,466 --> 00:20:42,467 l was working with twin boys. 399 00:20:42,599 --> 00:20:46,002 The reference letter is in the folder l gave you. 400 00:20:46,132 --> 00:20:47,466 Oh, OK. 401 00:20:47,599 --> 00:20:50,301 Mr. Fallin, l don't mean to be presumptuous, 402 00:20:50,432 --> 00:20:53,434 but l like to know what the parents' expectations are. 403 00:20:53,566 --> 00:20:55,234 Expectations? 404 00:20:55,366 --> 00:20:58,769 Well, Shannon's your foster child. 405 00:20:58,899 --> 00:21:01,001 You don't know how long you're going to have her. 406 00:21:01,065 --> 00:21:04,234 She's in a new home, a new school. 407 00:21:04,366 --> 00:21:06,067 l just-- 408 00:21:06,199 --> 00:21:09,769 l'm just concerned about adding yet another element. 409 00:21:09,899 --> 00:21:11,867 Oh. 410 00:21:12,000 --> 00:21:14,335 Well, l appreciate that, Helena. 411 00:21:14,466 --> 00:21:17,001 But, uh, you're the one l want. 412 00:21:17,132 --> 00:21:20,068 So, just name your price, Iet me know when you can start. 413 00:21:20,199 --> 00:21:22,734 lt's not just about the money. 414 00:21:24,000 --> 00:21:26,001 Well, then come meet Shannon, 415 00:21:26,132 --> 00:21:28,133 and l promise you, you'll love her. 416 00:21:28,265 --> 00:21:31,201 l can promise you that. 417 00:21:33,532 --> 00:21:35,734 Your father is in Pittsburgh. 418 00:21:35,866 --> 00:21:37,767 - My father? - Right. 419 00:21:37,899 --> 00:21:40,301 He came here to see me? 420 00:21:40,432 --> 00:21:43,501 Uh, he wants to try and adopt you. 421 00:21:45,632 --> 00:21:47,200 What's he like? 422 00:21:48,599 --> 00:21:51,535 Well, he seems like he's-- he's trying. 423 00:21:54,399 --> 00:21:55,767 Can l see him? 424 00:21:55,899 --> 00:21:58,968 Samantha, how much do you know about your father. 425 00:22:01,232 --> 00:22:02,933 My mother said that he was a drug addict, 426 00:22:03,065 --> 00:22:04,499 that he made me blind. 427 00:22:05,666 --> 00:22:08,368 Do you understand that his parental rights have been terminated? 428 00:22:08,499 --> 00:22:11,401 No. No one told me that. 429 00:22:11,532 --> 00:22:14,401 That means that legally he isn't your dad anymore. 430 00:22:14,532 --> 00:22:16,533 lt's impossible? 431 00:22:16,666 --> 00:22:18,134 Even if he's changed? 432 00:22:18,265 --> 00:22:21,801 lt's highly unlikely. 433 00:22:24,032 --> 00:22:28,102 Even if l maybe wanted him to be? 434 00:22:28,232 --> 00:22:30,901 You said yourself you don't know him. 435 00:22:32,232 --> 00:22:34,000 Even if you did-- 436 00:22:35,632 --> 00:22:38,067 What l mean to say is, there's no reason to believe-- 437 00:22:38,199 --> 00:22:39,934 Right, but... 438 00:22:40,065 --> 00:22:42,300 do you think that l could just see him? 439 00:22:49,699 --> 00:22:51,600 You're getting her hopes up for no reason. 440 00:22:51,733 --> 00:22:53,568 No judge is going to overturn a termination. 441 00:22:53,699 --> 00:22:54,699 OK. 442 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Why do you even think this guy is worth our time? 443 00:22:57,466 --> 00:22:58,800 Nick. 444 00:22:58,933 --> 00:23:00,367 Laurie. 445 00:23:00,499 --> 00:23:01,933 Hi. 446 00:23:03,132 --> 00:23:04,666 l'm sorry. 447 00:23:06,032 --> 00:23:07,366 Hi. 448 00:23:10,766 --> 00:23:11,900 Alvin. 449 00:23:13,332 --> 00:23:15,734 - Where have you been? - The track. Why? 450 00:23:15,866 --> 00:23:17,367 You got a case for me? 451 00:23:26,666 --> 00:23:29,201 - Hey, Mr. Fallin. - Hey. 452 00:23:29,332 --> 00:23:31,300 These, uh-- 453 00:23:31,432 --> 00:23:33,700 These forms you gave me for the adoption stum are really confusing. 454 00:23:33,833 --> 00:23:35,668 - Mr. Gray, we just met-- - Jim. 455 00:23:35,799 --> 00:23:38,568 Jim. Jim, we just met with Samantha. She's agreed to meet with you. 456 00:23:38,699 --> 00:23:39,933 Really? 457 00:23:40,065 --> 00:23:41,699 - When? - Tomorrow afternoon. 458 00:23:41,833 --> 00:23:43,734 [laughs] That is-- This is great. 459 00:23:43,866 --> 00:23:45,701 Thank you. Thank you. l mean, this means something, right? 460 00:23:45,833 --> 00:23:47,801 Well, it means that she's agreed to meet with you. 461 00:23:47,933 --> 00:23:50,435 This is great. l don't know what to say. 462 00:23:50,566 --> 00:23:52,067 Could you help me with these? 463 00:23:52,199 --> 00:23:55,068 Not yet. Let's just meet with her and see what happens, OK? 464 00:23:55,199 --> 00:23:58,168 OK, yeah. It's just-- one of them is this essay 465 00:23:58,299 --> 00:24:00,567 about why l want to be her dad. And l am her dad, right? 466 00:24:00,699 --> 00:24:03,168 lt's about explaining myself, l guess. 467 00:24:03,299 --> 00:24:05,901 - l'm sure you'll do fine. - You think? 468 00:24:06,032 --> 00:24:08,534 OK, well...thank you. 469 00:24:08,666 --> 00:24:10,134 Do you want to grab a cup of comee? 470 00:24:10,265 --> 00:24:11,966 l have to get back to work. 471 00:24:12,099 --> 00:24:14,734 OK, all right. Thank you. And, Mr. Fallin... 472 00:24:14,866 --> 00:24:17,068 do you know where there's a meeting around here? 473 00:24:17,199 --> 00:24:20,168 You know, ''Hi, my name is Jim. l'm a drug addict.'' 474 00:24:20,299 --> 00:24:22,000 Um... 475 00:24:24,366 --> 00:24:28,036 l think there may be one on 5th, 476 00:24:28,165 --> 00:24:29,633 at the old Calvary Church. 477 00:24:29,766 --> 00:24:31,601 OK, l appreciate it. Thank you. 478 00:24:31,733 --> 00:24:33,734 Thank you, Mr. Fallin, thank you. 479 00:24:47,366 --> 00:24:50,001 Big doings at the country club Friday night. 480 00:24:50,132 --> 00:24:51,800 What? 481 00:24:51,933 --> 00:24:53,968 Annual Father-Daughter Dance. 482 00:24:54,099 --> 00:24:55,967 l made reservations... 483 00:24:56,099 --> 00:24:57,967 if you're game. 484 00:24:58,099 --> 00:24:59,233 Heh. 485 00:24:59,366 --> 00:25:00,867 What did you tell Hank? 486 00:25:00,933 --> 00:25:02,334 Who? 487 00:25:02,466 --> 00:25:04,634 Hank, that boy who came over here. 488 00:25:07,733 --> 00:25:09,734 You told him about my period, didn't you? 489 00:25:09,866 --> 00:25:12,501 You said l wasn't feeling good. l was feeling fine. 490 00:25:17,532 --> 00:25:20,034 You know what, honey? 491 00:25:20,165 --> 00:25:22,100 And l should've told you this earlier. 492 00:25:22,232 --> 00:25:24,734 But l think that you need a woman in your life 493 00:25:24,866 --> 00:25:29,036 to talk to, help you with your homework, cook for you, and... 494 00:25:29,165 --> 00:25:30,966 What are you talking about? 495 00:25:31,099 --> 00:25:32,366 l'm talking about a nanny. 496 00:25:32,499 --> 00:25:34,234 - A nanny? - Yes. 497 00:25:34,366 --> 00:25:37,902 And this afternoon l interviewed a young lady, 498 00:25:38,032 --> 00:25:40,701 and l think she's absolutely terrific. 499 00:25:40,833 --> 00:25:42,401 [doorbell rings] 500 00:25:42,532 --> 00:25:45,001 Guess what? l think that's her. 501 00:25:45,132 --> 00:25:46,166 Burton-- 502 00:25:46,299 --> 00:25:48,801 Honey, l just want you to meet her, all right? 503 00:25:48,933 --> 00:25:51,769 See if you like her, OK? 504 00:25:56,733 --> 00:25:58,334 [Burton] Thanks for coming. 505 00:26:00,132 --> 00:26:02,634 So, Shannon, say hi to Helena. 506 00:26:02,699 --> 00:26:04,000 This is Shannon. 507 00:26:04,132 --> 00:26:06,000 lt's a pleasure to meet you, Shannon. 508 00:26:06,132 --> 00:26:07,967 Helena was a teacher. 509 00:26:08,099 --> 00:26:12,136 l thought maybe she could help you with some things, and, uh... 510 00:26:23,499 --> 00:26:25,734 - Nicholas, good morning. - Good morning. 511 00:26:27,466 --> 00:26:29,467 Did, uh, you-- 512 00:26:29,599 --> 00:26:33,235 Did the two of you have a chance to discuss your situation last night? 513 00:26:33,366 --> 00:26:35,034 That's why we're here. 514 00:26:36,866 --> 00:26:38,400 Mrs. Aaronson, did you-- 515 00:26:38,532 --> 00:26:41,835 Not really, just regular talk. 516 00:26:43,466 --> 00:26:45,267 OK, uh-- 517 00:26:45,399 --> 00:26:47,300 Well, uh-- 518 00:26:47,432 --> 00:26:51,502 l don't like to be in the middle of a person matter. 519 00:26:51,632 --> 00:26:53,500 But, Mr. Aaronson, there's been a development-- 520 00:26:53,632 --> 00:26:55,467 We want to keep our baby. 521 00:26:55,599 --> 00:26:58,635 So, this whole suit thing-- it's so stupid. 522 00:26:58,766 --> 00:26:59,833 What's the development? 523 00:26:59,966 --> 00:27:01,701 Honey, come on, let's go home. 524 00:27:01,766 --> 00:27:04,001 This whole thing is so stupid. l don't even know what we're doing here. 525 00:27:04,132 --> 00:27:05,967 No. What's the development? 526 00:27:06,099 --> 00:27:07,733 l think what Mrs. Aaronson is trying to say 527 00:27:07,866 --> 00:27:09,834 is that she doesn't think this suit makes sense anymore. 528 00:27:09,966 --> 00:27:11,434 Why? 529 00:27:15,499 --> 00:27:17,868 - OK. - What, Jackie? 530 00:27:18,000 --> 00:27:20,168 - l got pregnant. - You got pregnant. 531 00:27:20,299 --> 00:27:21,933 After l went to the clinic. 532 00:27:22,065 --> 00:27:23,633 - After. - With another-- 533 00:27:23,766 --> 00:27:26,969 You got pregnant with another man. 534 00:27:29,466 --> 00:27:31,634 - Whose baby is it? - Albert-- 535 00:27:31,766 --> 00:27:33,501 Whose baby is it? 536 00:27:35,332 --> 00:27:39,836 l'm sorry. Uh, we no longer have a claim against the clinic, so... 537 00:27:50,132 --> 00:27:53,168 Elaine. Esther. Bob. 538 00:27:55,065 --> 00:27:57,066 l didn't know there was a board meeting today. 539 00:28:00,532 --> 00:28:02,400 You know, it's funny. 540 00:28:02,532 --> 00:28:05,501 Looking at these old cases makes me wonder-- 541 00:28:05,632 --> 00:28:07,033 did we make a dimerence? 542 00:28:07,165 --> 00:28:09,834 I mean, çan we make a dimerence? 543 00:28:09,966 --> 00:28:13,169 Are we butte_ly wings? Are we the wind? 544 00:28:13,299 --> 00:28:14,867 lt's like the horses. 545 00:28:15,000 --> 00:28:17,302 You try to figure out which one's the best fit for the track, 546 00:28:17,432 --> 00:28:20,168 runs harder, or prettier. 547 00:28:20,299 --> 00:28:22,868 But when you admit that it's chaotic-- 548 00:28:23,000 --> 00:28:24,935 Alvin, thank you. 549 00:28:25,065 --> 00:28:27,367 We can talk after the meeting. l can take it from here. 550 00:28:27,499 --> 00:28:29,167 Yeah, you'll, uh-- 551 00:28:29,299 --> 00:28:31,267 Give you, what, a half hour or so? 552 00:28:31,399 --> 00:28:32,566 Probably. 553 00:28:32,699 --> 00:28:35,001 Right. Uh, l might be gone by then. 554 00:28:35,132 --> 00:28:36,967 But, uh, maybe not. 555 00:28:37,099 --> 00:28:38,834 Let's just see. 556 00:28:38,966 --> 00:28:40,801 Right. Let's just see. 557 00:28:45,632 --> 00:28:49,102 Now, this essay about why l want to be Samantha's dad. 558 00:28:49,232 --> 00:28:51,534 Um, should l read it to you? 559 00:28:51,666 --> 00:28:52,967 [knock on door] 560 00:28:53,099 --> 00:28:54,900 l think l'm going to head out to the track. 561 00:28:55,032 --> 00:28:57,634 - Mind telling Lulu for me? - OK. 562 00:28:57,766 --> 00:28:59,234 Thanks. 563 00:29:01,000 --> 00:29:02,267 Can l read this to you? 564 00:29:02,399 --> 00:29:04,300 Uh, no, that's fine. 565 00:29:04,432 --> 00:29:06,534 There's this part in it about my sponsor, 566 00:29:06,666 --> 00:29:08,234 if you think that's OK. Um... 567 00:29:08,366 --> 00:29:09,667 Your sponsor? 568 00:29:09,799 --> 00:29:12,067 Yeah, how he said it's OK for me to be in a relationship-- 569 00:29:12,199 --> 00:29:14,000 have a relationship, you know? 570 00:29:14,132 --> 00:29:16,467 l mean, you're supposed to wait a little while, 571 00:29:16,599 --> 00:29:18,434 make sure you're ready. 572 00:29:20,532 --> 00:29:23,334 Uh...we should go. 573 00:29:25,699 --> 00:29:28,401 Lulu, Alvin wanted me to tell you he's gone to the track. 574 00:29:28,532 --> 00:29:30,033 Hey, do you have a second? 575 00:29:30,165 --> 00:29:32,834 Yeah. l'll be right there. 576 00:29:32,966 --> 00:29:35,168 l think that Alvin's trying to get me to fire him. 577 00:29:36,366 --> 00:29:37,533 Do it. 578 00:29:37,666 --> 00:29:39,200 [sighs] 579 00:29:39,332 --> 00:29:41,734 - Are you busy with that case? - Yeah. 580 00:29:41,866 --> 00:29:43,867 Well, l heard that woman died when you were there. 581 00:29:44,000 --> 00:29:46,135 l mean, l didn't think about your mother. 582 00:29:46,265 --> 00:29:47,332 That's not important. 583 00:29:47,466 --> 00:29:48,466 - l should've thought about it. - l'm fine. 584 00:29:48,599 --> 00:29:50,567 Well, l'm sorry, Nick, to have to send you there. 585 00:29:50,699 --> 00:29:52,167 Thank you. 586 00:29:54,466 --> 00:29:55,934 Ready? 587 00:29:56,065 --> 00:29:58,233 One, two, three. 588 00:29:58,366 --> 00:30:00,367 One, two, three. 589 00:30:00,499 --> 00:30:02,934 One, two, three. 590 00:30:03,065 --> 00:30:06,067 One--and make a little turn. 591 00:30:06,199 --> 00:30:07,533 And that turns into a box step. 592 00:30:07,666 --> 00:30:09,134 - Hi. - Hey. 593 00:30:09,265 --> 00:30:12,167 No, don't stop. That was excellent, sweetheart. 594 00:30:12,299 --> 00:30:14,434 She's learning the fo_rot as well. 595 00:30:14,566 --> 00:30:16,034 Oh, great, great. 596 00:30:16,165 --> 00:30:17,933 So, you want to-- 597 00:30:18,065 --> 00:30:19,566 you want to dance? 598 00:30:19,699 --> 00:30:22,168 - Burton. - No? 599 00:30:22,299 --> 00:30:24,968 l've got to-- My homework, OK? 600 00:30:25,099 --> 00:30:26,467 OK. 601 00:30:28,065 --> 00:30:30,634 That was, um-- That was nice of you. 602 00:30:30,766 --> 00:30:32,601 No problem. 603 00:30:34,933 --> 00:30:36,200 She's a good dancer. 604 00:30:36,332 --> 00:30:39,635 Yes, she is. l'm sorry we made a mess. 605 00:30:39,766 --> 00:30:42,235 Oh, no, don't worry about that. 606 00:30:42,366 --> 00:30:44,801 So, what do you think about Shannon? 607 00:30:44,933 --> 00:30:46,601 Well, l-- 608 00:30:46,733 --> 00:30:48,634 l think that she's-- 609 00:30:48,766 --> 00:30:51,435 She has good instincts, but she's, um-- 610 00:30:51,566 --> 00:30:55,336 she's at least a grade behind, and she can-- 611 00:30:55,466 --> 00:30:57,467 she has a way with the truth. 612 00:30:57,599 --> 00:30:58,666 [chuckles] 613 00:30:58,799 --> 00:31:00,400 A way with the truth, right. 614 00:31:00,466 --> 00:31:03,702 Listen, if you're asking me if it's too... 615 00:31:03,833 --> 00:31:05,501 Too late? 616 00:31:05,632 --> 00:31:08,101 lt's never that, Mr. Fallin. 617 00:31:08,232 --> 00:31:09,800 Never. Never that. 618 00:31:09,933 --> 00:31:13,236 So, you want to-- you want to stay? 619 00:31:14,466 --> 00:31:16,601 - Yes. - Good. 620 00:31:16,733 --> 00:31:18,568 Good. 621 00:31:18,699 --> 00:31:20,400 Thank you. 622 00:31:22,032 --> 00:31:23,266 She's, um-- 623 00:31:23,399 --> 00:31:25,968 she's really excited about this dance. 624 00:31:26,099 --> 00:31:28,067 A night out with you, a new dress. 625 00:31:28,199 --> 00:31:30,768 She's really excited. 626 00:31:40,299 --> 00:31:42,434 Do you want to call me Dad or Jim? 627 00:31:44,165 --> 00:31:45,466 Dad. 628 00:31:45,599 --> 00:31:46,967 l think Dad's nice. 629 00:31:47,099 --> 00:31:48,567 Yeah. 630 00:31:48,699 --> 00:31:51,735 And you? Um, are you Samantha or Sam? 631 00:31:51,866 --> 00:31:53,434 Samantha. 632 00:31:53,566 --> 00:31:58,971 You've just--you've just grown up so beautifully, you know? 633 00:31:59,099 --> 00:32:00,633 - l have? - Yeah. 634 00:32:02,199 --> 00:32:05,368 You should see me. l'm kind of goofy-looking? Ha ha! 635 00:32:06,666 --> 00:32:08,401 Lucky for you, you look like your mom. 636 00:32:08,532 --> 00:32:09,799 You think Mom was pretty? 637 00:32:09,933 --> 00:32:12,268 Yes, she was. She was really pretty. 638 00:32:16,065 --> 00:32:18,434 Do you mind if l-- 639 00:32:20,000 --> 00:32:21,101 What? 640 00:32:21,232 --> 00:32:23,701 Can you lean toward me? 641 00:32:24,866 --> 00:32:26,500 ls that allowed? 642 00:32:31,232 --> 00:32:32,933 Here. 643 00:32:48,632 --> 00:32:49,966 You're not that bad. 644 00:32:50,099 --> 00:32:51,567 [laughs] 645 00:32:51,699 --> 00:32:54,835 l got both my eyes, my nose, my mouth. 646 00:32:54,966 --> 00:32:56,667 [clicks] All my teeth. 647 00:32:56,799 --> 00:32:58,133 Me, too. 648 00:32:58,265 --> 00:32:59,933 Yeah. 649 00:33:01,599 --> 00:33:04,368 Samantha, um, about everything-- 650 00:33:04,499 --> 00:33:05,833 You don't have to say anything. 651 00:33:05,966 --> 00:33:07,701 Well, let me--let me-- 652 00:33:07,833 --> 00:33:10,302 l did this to you. 653 00:33:10,432 --> 00:33:13,501 And if nothing else comes of this, 654 00:33:13,632 --> 00:33:16,801 at least you can finally hear me say how sorry l am. 655 00:33:19,132 --> 00:33:22,134 l'm--l'm really sorry, honey. 656 00:33:23,632 --> 00:33:25,266 [crying] l'm sorry. 657 00:33:28,132 --> 00:33:29,867 She doesn't belong there. 658 00:33:30,000 --> 00:33:33,570 l mean, it's for retarded people. She doesn't belong in that place. 659 00:33:33,699 --> 00:33:36,034 Samantha signed a consent form. 660 00:33:36,165 --> 00:33:37,299 - Do you understand? - Yeah. 661 00:33:37,432 --> 00:33:38,733 Are you ready for the hearing? 662 00:33:38,866 --> 00:33:41,001 About that--do you think l could make it home before Thursday night? 663 00:33:41,132 --> 00:33:42,466 Thursday night? 664 00:33:42,599 --> 00:33:44,233 Yeah, there's this meeting l usually speak at 665 00:33:44,366 --> 00:33:45,633 back home in Bedford, 666 00:33:45,766 --> 00:33:47,801 and l just don't want to be in Pittsburgh any longer than l have to be. 667 00:33:47,933 --> 00:33:50,302 l don't think we can get it done that fast. 668 00:33:50,432 --> 00:33:52,534 Man, l just don't know. l don't know what l'm doing. 669 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 What? 670 00:33:53,799 --> 00:33:55,767 l mean, you've seen her, you know? She's beautiful, 671 00:33:55,899 --> 00:33:58,201 and she's grown up, and my life is a joke. 672 00:33:58,332 --> 00:33:59,633 lt's just-- 673 00:33:59,766 --> 00:34:01,267 l don't know. l don't-- 674 00:34:01,332 --> 00:34:03,067 [sighs] 675 00:34:03,199 --> 00:34:05,434 This is how l used to think about myself, l know. 676 00:34:05,566 --> 00:34:08,468 - l can do this, right? - Right. 677 00:34:08,599 --> 00:34:10,834 Because l'm better now, right? 678 00:34:12,699 --> 00:34:15,201 l can do this. l'm her daddy. l can do this. 679 00:34:20,032 --> 00:34:21,433 This is where l'm staying. 680 00:34:24,766 --> 00:34:25,933 Nice place. 681 00:34:26,065 --> 00:34:27,332 [laughs] 682 00:34:27,466 --> 00:34:29,334 Not really, but it's cheap. 683 00:34:29,466 --> 00:34:32,068 l live two hours away from here-- you know, in Bedford. 684 00:34:32,199 --> 00:34:33,600 - Do you know it? - No. 685 00:34:33,733 --> 00:34:35,601 Bedford's really nice. 686 00:34:35,733 --> 00:34:37,835 lt's quiet, it's peaceful. 687 00:34:40,332 --> 00:34:43,802 Do you want to come up for a while, maybe watch a movie? 688 00:34:43,933 --> 00:34:45,968 No, no. 689 00:34:46,099 --> 00:34:48,935 l, uh-- l can buy you dinner. 690 00:34:49,065 --> 00:34:51,000 There's a nice diner down the street. 691 00:34:53,366 --> 00:34:55,101 Come on. 692 00:34:55,232 --> 00:34:57,867 There's a meeting l go to... 693 00:34:58,000 --> 00:35:00,302 over at the Calvary Church. 694 00:35:00,366 --> 00:35:02,434 - What? - It starts at 8:OO. 695 00:35:08,799 --> 00:35:10,233 All right. 696 00:35:26,065 --> 00:35:27,199 Hey. 697 00:35:27,332 --> 00:35:28,766 Oh, Burton, you caught me. 698 00:35:28,899 --> 00:35:30,700 Oh, no, that's all right. 699 00:35:30,833 --> 00:35:32,601 Shannon was upstairs, so l snuck a butt. 700 00:35:32,733 --> 00:35:34,167 Oh, OK. 701 00:35:34,299 --> 00:35:35,933 - You got another one? - Yeah, sure. 702 00:35:36,065 --> 00:35:37,499 Hey, Burton. 703 00:35:37,632 --> 00:35:39,367 Oh, honey, listen... 704 00:35:39,499 --> 00:35:42,602 one of my clients has a problem, so tonight might be a little tricky. 705 00:35:42,733 --> 00:35:44,267 l'm going to be there, 706 00:35:44,399 --> 00:35:46,834 - but just maybe a few minutes late. - Oh. 707 00:35:46,966 --> 00:35:49,935 Now, the good news is Nick is going to be able to drive you over there. 708 00:35:50,065 --> 00:35:51,533 - Nick? - Yeah. 709 00:35:51,666 --> 00:35:53,200 He's going to be your escort until l get there. 710 00:35:53,332 --> 00:35:55,500 You're going to have fun all the way around, OK? 711 00:35:55,632 --> 00:35:57,100 - Yeah. - All righty. 712 00:35:57,232 --> 00:35:58,666 See you soon. 713 00:35:58,799 --> 00:36:00,367 Bye. 714 00:36:11,265 --> 00:36:12,466 You wanted to see me? 715 00:36:12,599 --> 00:36:13,900 Yeah. 716 00:36:14,032 --> 00:36:15,767 Some bad news about Aaronson's wife. 717 00:36:15,899 --> 00:36:17,667 - What happened? - There was an accident. 718 00:36:17,799 --> 00:36:20,368 What did he do to her? 719 00:36:20,499 --> 00:36:22,000 lt seems there was an argument. 720 00:36:22,132 --> 00:36:23,566 She fell down the stairs. 721 00:36:23,699 --> 00:36:26,201 Potentially a blow to the head before she fell. 722 00:36:26,332 --> 00:36:27,900 Potentially? 723 00:36:28,032 --> 00:36:30,434 - l don't have all the facts yet. - Is she all right? 724 00:36:30,566 --> 00:36:32,634 No, she's badly hurt. Her brain. 725 00:36:32,766 --> 00:36:34,834 They already arrested Albert. 726 00:36:34,966 --> 00:36:37,702 l sent Clay and Sadie down there. l'll have to go down there myself. 727 00:36:37,833 --> 00:36:39,634 l promised Shannon 728 00:36:39,766 --> 00:36:43,236 l'd take her to the Father-Daughter Dance at the club tonight. 729 00:36:43,366 --> 00:36:45,735 l have no idea how long l'll be with Albert, so-- 730 00:36:45,866 --> 00:36:47,133 Oh, Dad, Dad-- 731 00:36:47,265 --> 00:36:50,101 Just drive her over there, and l'll catch up. 732 00:36:50,232 --> 00:36:52,834 - Just drive her there? - Yeah, right. 733 00:37:17,000 --> 00:37:18,801 Samantha's case is up. 734 00:37:18,933 --> 00:37:20,234 All right. 735 00:37:20,366 --> 00:37:21,934 Where is he? 736 00:37:22,065 --> 00:37:23,599 l don't know. 737 00:37:23,733 --> 00:37:25,768 Well... 738 00:37:25,899 --> 00:37:27,400 she's up. 739 00:37:30,232 --> 00:37:31,633 Um... 740 00:37:33,466 --> 00:37:35,267 will you be OK here? 741 00:37:35,399 --> 00:37:38,769 His hotel room is just a block away. l'll be right back. 742 00:38:12,599 --> 00:38:14,334 l'm late. 743 00:38:30,532 --> 00:38:32,734 Your-- Your dad went home. 744 00:38:34,566 --> 00:38:36,634 So, um... 745 00:38:36,766 --> 00:38:39,235 your ne_ hearing is in 28 days. 746 00:38:40,866 --> 00:38:42,200 OK. 747 00:38:42,332 --> 00:38:44,801 And we will get you moved then. 748 00:38:46,466 --> 00:38:48,234 28 days. 749 00:38:49,566 --> 00:38:51,401 That's when we'll move you. 750 00:38:54,733 --> 00:38:56,734 You said that. 751 00:39:14,199 --> 00:39:15,800 Mr. Aaronson. 752 00:39:15,933 --> 00:39:18,135 Hello, Nicholas. 753 00:39:20,733 --> 00:39:22,734 Did you see your dad outside? 754 00:39:24,399 --> 00:39:25,933 Yes, l did. 755 00:39:28,332 --> 00:39:30,400 Mr. Aaronson, uh... 756 00:39:30,532 --> 00:39:32,667 about Sarah-- 757 00:39:32,799 --> 00:39:34,967 Sarah? 758 00:39:35,099 --> 00:39:36,967 Your child. 759 00:39:41,833 --> 00:39:44,835 ls there anyone that can take care of her? 760 00:39:44,966 --> 00:39:46,801 She's with a nanny. 761 00:39:48,366 --> 00:39:51,769 Well, legally, the biological father has rights. 762 00:39:51,899 --> 00:39:53,200 He does? 763 00:39:53,332 --> 00:39:55,434 Legally. 764 00:39:55,566 --> 00:39:59,803 But l'm prepared to help you if you-- 765 00:39:59,933 --> 00:40:02,135 What? 766 00:40:04,165 --> 00:40:06,033 lf you wish to keep her. 767 00:40:07,966 --> 00:40:09,400 Oh. 768 00:40:10,866 --> 00:40:12,400 No. 769 00:40:12,532 --> 00:40:14,400 Thank you, no. 770 00:40:23,132 --> 00:40:24,800 Have you met the father? 771 00:40:27,499 --> 00:40:30,168 She said they were just friends. 772 00:40:30,299 --> 00:40:33,068 l even gave him a job at one of my stores. 773 00:40:34,499 --> 00:40:36,534 l gave that guy a job. 774 00:40:45,065 --> 00:40:46,166 Oh, Alvin? 775 00:40:46,299 --> 00:40:47,466 l'm on my way to the track. 776 00:40:47,599 --> 00:40:49,968 l'm up _3,OOO so far-- an astonishing run. 777 00:40:50,099 --> 00:40:52,401 Alvin, understand that if you choose not to do your job, 778 00:40:52,532 --> 00:40:53,566 then l will have to-- 779 00:40:53,699 --> 00:40:56,001 - What? Fire me? - Yes. 780 00:40:56,132 --> 00:40:58,367 l've already been fired, Lulu, trust me. 781 00:40:58,499 --> 00:41:01,168 l'm already dead to this place. 782 00:41:01,232 --> 00:41:03,334 Nick. Whose baby? 783 00:41:03,466 --> 00:41:05,367 This is Sarah Aaronson. 784 00:41:05,499 --> 00:41:08,401 The biological father doesn't want her. 785 00:41:08,532 --> 00:41:11,768 Mother's dead. l've got to go. 786 00:41:13,632 --> 00:41:16,301 Hey. Hey. 787 00:41:18,099 --> 00:41:20,167 Hi. 788 00:41:20,299 --> 00:41:22,100 Yeah, it's OK. 789 00:41:25,065 --> 00:41:26,900 - Call Social Services. - OK. 790 00:41:27,032 --> 00:41:28,833 l'll set up a shelter here. 791 00:41:28,966 --> 00:41:30,400 All right. 792 00:41:49,566 --> 00:41:51,467 l think this is the last one. 793 00:41:52,766 --> 00:41:54,267 So, uh... 794 00:42:01,499 --> 00:42:03,734 You know, uh, if you want... 795 00:42:05,165 --> 00:42:07,433 l can dance with you. 796 00:42:09,099 --> 00:42:10,700 lf you want. 797 00:42:23,032 --> 00:42:24,299 Come on. ♪♪♪ Ripped by FabHawk ♪♪♪ 55586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.