Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:19,080
.
2
00:00:45,040 --> 00:00:46,040
Why?
3
00:00:59,380 --> 00:01:00,380
Sponge.
4
00:01:03,320 --> 00:01:04,320
Oh.
5
00:01:08,220 --> 00:01:09,220
Hmm.
6
00:01:09,360 --> 00:01:10,360
Oh.
7
00:01:12,580 --> 00:01:12,740
Oh.
8
00:01:13,580 --> 00:01:14,420
Oh.
9
00:01:14,421 --> 00:01:15,421
Ah.
10
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Huh.
11
00:01:17,300 --> 00:01:17,660
Huh.
12
00:01:17,740 --> 00:01:17,760
Hmm.
13
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
Hmm.
14
00:01:22,040 --> 00:01:22,460
Hmm.
15
00:01:22,480 --> 00:01:23,480
Hmm?
16
00:02:41,080 --> 00:02:43,880
Thank you.
17
00:03:30,150 --> 00:03:32,030
Roaching the village of Ben Pecker.
18
00:03:47,630 --> 00:03:50,770
Oh, Robert, was that a group of tourists?
19
00:03:51,150 --> 00:03:52,150
Yes, madam.
20
00:03:52,450 --> 00:03:53,450
It's incredible.
21
00:03:53,730 --> 00:03:56,190
The tourists come to visit this little
place.
22
00:03:56,870 --> 00:04:01,710
can't believe it they're getting up to
date madam ever since the mayor got
23
00:04:01,711 --> 00:04:08,170
elected as deputy why the village is going
to have a pharmacist oh a young man from
24
00:04:08,171 --> 00:04:14,830
chabur i've been told that anyway chabur
do they have pharmacies in chabur i was
25
00:04:14,831 --> 00:04:19,810
under the impression that chabur only sold
umbrellas i'd like to stop you can find
26
00:04:19,811 --> 00:04:28,630
one of those parts times change
madam it's evolution Alas, alas.
27
00:04:29,310 --> 00:04:31,350
Oh, Robin, I'm tired of driving around.
28
00:04:31,575 --> 00:04:32,695
Take me back to the shelter.
29
00:04:33,390 --> 00:04:34,390
Yes, Martin.
30
00:04:52,815 --> 00:04:53,990
Well, that's out of the way.
31
00:04:54,490 --> 00:04:56,570
If it should rain, at least we're in a dry
place.
32
00:04:57,545 --> 00:04:58,545
But really?
33
00:04:59,390 --> 00:05:02,470
I wonder, what made us come to this one
horse town?
34
00:05:02,645 --> 00:05:04,530
Oh, Claudette wanted to come here.
35
00:05:04,790 --> 00:05:05,790
She insisted.
36
00:05:06,705 --> 00:05:09,330
Apparently the village of Benpecker has
many interests.
37
00:05:10,370 --> 00:05:11,666
My nurse talked about it all the time.
38
00:05:11,690 --> 00:05:13,490
That's before my godfather took me to
England.
39
00:05:14,410 --> 00:05:16,530
Ah, I hope we can meet some men.
40
00:05:16,830 --> 00:05:18,470
I don't find country like that appealing.
41
00:05:18,805 --> 00:05:20,190
It's really dead around here.
42
00:05:20,770 --> 00:05:20,890
Hmm.
43
00:05:21,185 --> 00:05:25,270
There's no point in going on vacation if
you can't find some new acquaintances.
44
00:05:26,890 --> 00:05:29,050
Especially when the new acquaintances are
men.
45
00:05:29,870 --> 00:05:31,570
I'm afraid you're an infomaniac.
46
00:05:32,030 --> 00:05:33,030
You're right.
47
00:05:34,065 --> 00:05:35,730
I am an infomaniac.
48
00:05:35,890 --> 00:05:36,890
And I love it.
49
00:05:37,345 --> 00:05:40,610
How is a woman like me supposed to enjoy
yourself if there are no men about?
50
00:05:40,715 --> 00:05:44,030
Well, I hope there are other men around
here besides the local yokels we've seen.
51
00:05:44,650 --> 00:05:46,150
All you think about is sex.
52
00:05:47,210 --> 00:05:47,210
Absolutely.
53
00:05:47,679 --> 00:05:51,030
And that's what life is all about.
54
00:05:51,410 --> 00:05:52,430
Getting your jollies.
55
00:05:53,250 --> 00:05:57,090
And so far, no one's found anything better
than sex for passing the time.
56
00:05:57,640 --> 00:05:58,650
Oh, yes, Mr. Territ.
57
00:05:58,810 --> 00:06:01,650
This drugstore has been without a
pharmacist for 20 years.
58
00:06:02,035 --> 00:06:05,110
The people in the town have done their
best to supply and stock medicine,
59
00:06:05,250 --> 00:06:08,710
but so many, many complications,
the applications, the trips we made,
60
00:06:08,765 --> 00:06:10,910
and the disappointments, oh, God,
disappointments.
61
00:06:10,919 --> 00:06:12,910
And finally, we were lucky enough to
discover you.
62
00:06:13,100 --> 00:06:16,330
And we were able to convince you to leave
Paris and set up here in Bent Peckert.
63
00:06:16,410 --> 00:06:17,210
No, Mr. Colwyn.
64
00:06:17,219 --> 00:06:17,830
No, breakwind.
65
00:06:18,210 --> 00:06:18,590
Breakwind?
66
00:06:18,730 --> 00:06:19,130
Breakwind?
67
00:06:19,290 --> 00:06:20,390
That's right, breakwind.
68
00:06:20,610 --> 00:06:20,910
Ah.
69
00:06:21,110 --> 00:06:21,510
Good day.
70
00:06:21,840 --> 00:06:23,050
And I'm not from Paris.
71
00:06:23,240 --> 00:06:24,270
I'm from Cherbourg.
72
00:06:24,271 --> 00:06:29,290
Ah, Cherbourg, the port city of romance,
a place of adventure.
73
00:06:29,910 --> 00:06:32,510
Anyway, I hope you take the task of curing
our villages seriously.
74
00:06:33,110 --> 00:06:35,110
The job you have chosen is not an easy
one.
75
00:06:35,325 --> 00:06:36,890
Permit me to embrace you, sir.
76
00:06:40,835 --> 00:06:42,690
But how many are here in Benpecker?
77
00:06:43,190 --> 00:06:44,990
789, that's without the ones in the
chateau.
78
00:06:45,540 --> 00:06:48,390
There are three, the chauffeur,
the servant, and...
79
00:06:48,391 --> 00:06:51,231
Madame de Giffhead, a woman of great
talent, the poor thing, is a widow.
80
00:06:52,290 --> 00:06:53,230
I must leave you now.
81
00:06:53,290 --> 00:06:53,850
I have work to do.
82
00:06:54,270 --> 00:06:55,350
will be arriving here soon.
83
00:06:55,665 --> 00:06:56,970
I'm on my way, Mr. Carrot.
84
00:07:43,010 --> 00:07:44,570
Hey, where are you running to,
Mariette?
85
00:07:45,700 --> 00:07:46,700
To the chateau?
86
00:07:47,065 --> 00:07:48,065
I'm in a hurry.
87
00:07:48,520 --> 00:07:50,086
Are you trying to give me the brush off?
88
00:07:50,110 --> 00:07:53,760
Oh, now, Mr. Flambelch, all you ever want
is for me to play dirty with you.
89
00:07:53,840 --> 00:07:55,060
But you excite me so much.
90
00:07:55,520 --> 00:07:56,560
Oh, I can't today.
91
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
I have no time.
92
00:07:59,290 --> 00:08:01,090
It's when she has a
nervous reaction resulting
93
00:08:01,091 --> 00:08:03,341
from stress that the
itching bothers the lady.
94
00:08:04,060 --> 00:08:07,560
So I was wondering if you might prepare a
softening oil for her skin that would put
95
00:08:07,561 --> 00:08:10,760
an end to her suffering, or at least ease
her suffering.
96
00:08:11,330 --> 00:08:12,840
It just happens to be my specialty.
97
00:08:13,320 --> 00:08:14,880
Come back in two hours, it'll be ready.
98
00:08:15,460 --> 00:08:16,460
Good.
99
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
See you later, then.
100
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
Hmm.
101
00:08:22,950 --> 00:08:26,190
If I can satisfy her in the chateau,
I'll make a fortune here.
102
00:08:26,520 --> 00:08:27,520
Now to work.
103
00:08:28,770 --> 00:08:29,770
Oh!
104
00:08:30,990 --> 00:08:31,430
Damn!
105
00:08:31,990 --> 00:08:33,530
How can I tell which one is which?
106
00:08:34,169 --> 00:08:35,169
Ah.
107
00:08:37,259 --> 00:08:39,650
We don't see soon enough.
108
00:09:03,810 --> 00:09:06,220
So Claudette, we finally see what your boy
looks like.
109
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
She's not so bad, is she?
110
00:09:07,480 --> 00:09:07,680
Uh-huh.
111
00:09:08,240 --> 00:09:13,280
I must admit I'm not used to going around
nude, but I also admit I find it a grip.
112
00:09:13,720 --> 00:09:15,600
Personally, the grass gets me feeling
horny.
113
00:09:16,000 --> 00:09:16,580
Me too.
114
00:09:17,000 --> 00:09:18,280
I love the sunshine.
115
00:09:21,855 --> 00:09:23,120
Want some oil?
116
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Mmm.
117
00:09:27,660 --> 00:09:27,980
Mmm.
118
00:09:28,580 --> 00:09:29,100
Mmm.
119
00:09:29,101 --> 00:09:30,101
Mmm.
120
00:09:30,140 --> 00:09:31,140
Mmm.
121
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
Mmm.
122
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Mmm.
123
00:09:50,640 --> 00:09:51,640
Mmm.
124
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
What's wrong?
125
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
Oh, nothing.
126
00:10:10,115 --> 00:10:11,220
I mean, it's the sun.
127
00:10:11,995 --> 00:10:13,840
I've got a sunburn and we're out of oil.
128
00:10:13,960 --> 00:10:15,240
Can you get some in the village?
129
00:10:15,460 --> 00:10:16,460
Huh?
130
00:10:16,640 --> 00:10:17,520
Would you get some, Cadet?
131
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Why, of course.
132
00:10:29,850 --> 00:10:31,250
I'll be right back.
133
00:10:31,905 --> 00:10:32,970
Take your time.
134
00:10:37,835 --> 00:10:39,670
Ah, last we're alone, darling.
135
00:10:54,290 --> 00:10:55,770
You should invite her.
136
00:10:56,219 --> 00:10:57,299
It would be fun with three.
137
00:10:57,895 --> 00:10:58,830
Ah, just wait and see.
138
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
I can be like two.
139
00:11:08,079 --> 00:11:40,210
boy Mm-hmm.
140
00:12:14,570 --> 00:12:16,230
A new invention.
141
00:12:21,279 --> 00:12:22,279
What can I do for you?
142
00:12:22,370 --> 00:12:23,370
I'd like some sun oil.
143
00:12:29,020 --> 00:12:29,240
There.
144
00:12:29,735 --> 00:12:30,800
That'll be 12 francs.
145
00:12:35,090 --> 00:12:35,760
Thank you.
146
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
Goodbye, miss.
147
00:12:42,200 --> 00:12:43,520
Is anyone there?
148
00:12:48,584 --> 00:12:50,104
It looks like we're in luck, shall we?
149
00:12:50,449 --> 00:12:51,140
I dare you.
150
00:12:51,230 --> 00:12:53,500
I accept that they're...
You-who, we're here!
151
00:12:53,740 --> 00:12:54,780
Over this way!
152
00:12:55,605 --> 00:12:56,605
Woo-hoo!
153
00:12:56,789 --> 00:12:57,980
Near the bushes!
154
00:13:02,180 --> 00:13:03,180
Oh!
155
00:13:11,099 --> 00:13:12,099
My respects, ladies.
156
00:13:12,180 --> 00:13:13,180
I am Robert.
157
00:13:13,240 --> 00:13:14,680
Can you keep a secret to yourselves?
158
00:13:18,159 --> 00:13:19,996
If you can, I'd like to make you a
proposition.
159
00:13:20,020 --> 00:13:22,000
Oh, we love propositions.
160
00:13:22,300 --> 00:13:22,980
What is it?
161
00:13:23,170 --> 00:13:25,496
Of course, you'll receive compensation for
what I'm asking you to do.
162
00:13:25,520 --> 00:13:27,940
They won't be necessary if you can bowl
the two of us.
163
00:13:29,740 --> 00:13:31,860
But I... He's cute.
164
00:13:31,980 --> 00:13:33,700
I wonder what he's like without the
uniform.
165
00:13:34,080 --> 00:13:35,500
There's only one way to find out.
166
00:13:36,055 --> 00:13:37,080
But you must listen.
167
00:13:37,260 --> 00:13:38,500
Let me... I'll explain.
168
00:13:39,000 --> 00:13:39,560
There's one thing.
169
00:13:39,580 --> 00:13:40,620
It's hard to explain.
170
00:13:41,640 --> 00:13:42,660
This is really stiff.
171
00:13:43,040 --> 00:13:43,600
Why not?
172
00:13:43,980 --> 00:13:44,980
Yes, sir.
173
00:13:46,160 --> 00:13:47,160
Why not?
174
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
Help!
175
00:14:28,080 --> 00:14:29,280
Right now.
176
00:14:58,080 --> 00:15:47,560
Oh All right.
177
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
.
178
00:16:29,899 --> 00:16:31,160
Good morning, sir.
179
00:16:31,615 --> 00:16:33,520
I am Miss Love, the school teacher here.
180
00:16:35,250 --> 00:16:36,300
I'd say hello.
181
00:16:36,849 --> 00:16:38,180
Oh, that's very nice of you.
182
00:16:40,550 --> 00:16:42,920
As you and I are intellectuals,
we surely have affinities.
183
00:16:43,660 --> 00:16:47,460
And a bent pecker is far from being what
you'd call a cultured village.
184
00:16:48,235 --> 00:16:50,995
I thought it would be a good idea if we
met each other's acquaintance.
185
00:16:53,859 --> 00:16:55,100
Well, now we know each other.
186
00:16:55,770 --> 00:16:56,540
Good morning, sir.
187
00:16:56,620 --> 00:16:57,940
My name's Territ, Ms. Lump.
188
00:16:59,180 --> 00:17:00,540
I'll see you then, Mr. Territ.
189
00:17:02,325 --> 00:17:03,325
Goodbye, Miss Lump.
190
00:17:03,465 --> 00:17:05,000
I hope to see you again soon.
191
00:17:05,180 --> 00:17:05,980
You're so very charming.
192
00:17:06,140 --> 00:17:07,300
Oh, Mr. Tarrant.
193
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
Permit me.
194
00:17:34,889 --> 00:17:37,049
Where in the world is that for all that
it's been ages?
195
00:17:37,080 --> 00:17:38,160
What's that imbecile doing?
196
00:17:41,839 --> 00:17:44,820
If you see other scratching, then it could
very well become infectious.
197
00:17:45,480 --> 00:17:47,080
Madam, I should control your scratching.
198
00:17:47,170 --> 00:17:49,000
It could end up being an itchy matter for
you.
199
00:17:49,219 --> 00:17:50,800
Don't be such an idiot, Mariette.
200
00:17:51,189 --> 00:17:53,269
If I'm scratching, it's because I happen
to be itchy.
201
00:17:53,789 --> 00:17:55,280
I just thought I'd mention it.
202
00:17:55,510 --> 00:17:57,500
Oh, my legs itch me.
203
00:17:57,860 --> 00:18:00,660
Mariette, scratch my legs for me.
204
00:18:01,400 --> 00:18:02,400
Oh.
205
00:18:09,309 --> 00:18:10,310
Is anyone in the store?
206
00:18:10,950 --> 00:18:11,950
Is that you, Robert?
207
00:18:12,304 --> 00:18:13,670
The solution is on the table.
208
00:18:13,810 --> 00:18:14,810
Take it.
209
00:18:14,979 --> 00:18:16,030
You can pay me later.
210
00:18:16,130 --> 00:18:17,130
I'm busy now.
211
00:18:27,179 --> 00:18:28,590
That burns something awful.
212
00:18:35,164 --> 00:18:36,260
I'll try this.
213
00:18:46,989 --> 00:18:48,189
You must trust the pharmacist.
214
00:19:12,209 --> 00:19:14,530
No one feels so exciting.
215
00:19:18,680 --> 00:19:19,680
Oh, yeah.
216
00:19:20,879 --> 00:19:21,880
It's as stiff as a poker.
217
00:19:27,100 --> 00:19:28,880
Mariette, turn down the radio.
218
00:19:29,564 --> 00:19:31,040
But it's not on, madam.
219
00:19:32,969 --> 00:19:34,400
But I can hear music.
220
00:19:35,705 --> 00:19:36,620
I'm sure of it.
221
00:19:36,675 --> 00:19:38,020
I know I can hear it.
222
00:19:42,960 --> 00:19:43,960
She's right.
223
00:19:44,420 --> 00:19:45,420
Where's it coming from?
224
00:19:47,640 --> 00:19:48,960
Hey, it stopped.
225
00:19:52,614 --> 00:19:53,980
That made me shrink up.
226
00:20:09,504 --> 00:20:12,080
Robert, did you hear any music when you
came by?
227
00:20:12,729 --> 00:20:16,200
Yes, madam, but I don't know where it came
from.
228
00:20:17,020 --> 00:20:17,760
Strange happenings.
229
00:20:17,929 --> 00:20:18,940
Did you get my oil?
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,040
Here it is, madam.
231
00:20:21,160 --> 00:20:22,360
Ah, thank you.
232
00:20:23,799 --> 00:20:25,679
Circus music in the air and from out of
nowhere.
233
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
It's incredible.
234
00:20:28,720 --> 00:20:29,840
Oh, I'm itchy.
235
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Music.
236
00:20:51,104 --> 00:20:52,360
A cockpit's musical.
237
00:20:53,500 --> 00:20:55,320
I've had enough music today.
238
00:20:56,100 --> 00:20:57,440
Oh, the servants nowadays.
239
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
No.
240
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
It's an illusion.
241
00:21:01,360 --> 00:21:02,360
I'll find out.
242
00:21:07,070 --> 00:21:08,130
I'm sure it's me.
243
00:21:09,610 --> 00:21:11,090
Yes, my old act had the same intro.
244
00:21:12,154 --> 00:21:14,030
It's the clowns.
245
00:21:23,220 --> 00:21:24,220
Hello.
246
00:21:24,409 --> 00:21:25,409
You the new pharmacist?
247
00:21:25,820 --> 00:21:25,940
Yes.
248
00:21:26,539 --> 00:21:28,020
Flambels, I'm the local policeman.
249
00:21:29,404 --> 00:21:33,460
I came here to ask you if you had some
kind of oil to revive my virility.
250
00:21:33,959 --> 00:21:35,380
Ah, sort of aphrodisiac.
251
00:21:35,520 --> 00:21:36,180
An aphro-what?
252
00:21:36,479 --> 00:21:37,600
An aphrodisiac.
253
00:21:37,960 --> 00:21:39,120
It excites sexuality.
254
00:21:39,320 --> 00:21:42,240
It gives you a faton, like when you were
20.
255
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
Yes, that's it.
256
00:21:43,635 --> 00:21:44,840
Like when I was a legionaire.
257
00:21:45,264 --> 00:21:46,340
Had CD-Bell shake it.
258
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
What a time I had.
259
00:21:48,909 --> 00:21:50,040
I'll go see what I have.
260
00:21:54,020 --> 00:21:55,020
Ooh.
261
00:21:55,609 --> 00:21:56,860
Oh, I can't find anything.
262
00:21:57,124 --> 00:21:58,420
It should be on this table.
263
00:21:58,639 --> 00:22:00,500
I can't see very well without my glasses.
264
00:22:03,850 --> 00:22:04,850
Thanks.
265
00:22:05,110 --> 00:22:05,870
Thank you very much.
266
00:22:05,939 --> 00:22:07,179
I'll let you know how it works.
267
00:22:08,130 --> 00:22:09,510
It's too much.
268
00:22:21,009 --> 00:22:22,590
Oh, damn it, I made a mistake.
269
00:22:22,810 --> 00:22:24,530
I gave him the softening oil.
270
00:22:27,264 --> 00:22:28,570
Oh, oh, oh.
271
00:22:29,230 --> 00:22:30,230
He'll be disappointed.
272
00:22:42,230 --> 00:22:43,650
This is exciting.
273
00:22:44,695 --> 00:22:46,390
As soon as they're hot, I'll plow in.
274
00:22:47,599 --> 00:22:51,630
Boy, you babies are gonna get it,
I'm a legionaire.
275
00:22:52,690 --> 00:22:54,950
Lock and load, and boom!
276
00:23:03,970 --> 00:23:04,970
Ready.
277
00:23:24,570 --> 00:23:26,370
What's happening to me?
278
00:23:27,990 --> 00:23:29,230
Damn, I'm finished.
279
00:23:31,510 --> 00:23:32,510
Oh.
280
00:23:33,090 --> 00:23:34,090
Oh.
281
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
Oh.
282
00:23:38,990 --> 00:23:39,990
Oh.
283
00:23:45,190 --> 00:23:46,190
Oh.
284
00:23:46,350 --> 00:23:47,350
Oh.
285
00:23:47,494 --> 00:23:54,370
Oh boy.
286
00:23:58,890 --> 00:24:01,550
Who would have thought that my cock could
play music?
287
00:24:03,804 --> 00:24:05,430
Your bath is ready, madame.
288
00:24:07,839 --> 00:24:09,030
Yes, I'm coming, dear.
289
00:24:11,770 --> 00:24:12,770
Come now, Robert.
290
00:24:12,864 --> 00:24:13,944
It's time to be courageous.
291
00:24:14,234 --> 00:24:16,314
Go invite those young girls for lunch at
the chateau.
292
00:24:17,869 --> 00:24:19,190
Madame could send Mariette.
293
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
Hmm.
294
00:24:23,319 --> 00:24:24,450
You're such an idiot.
295
00:24:25,184 --> 00:24:27,310
Oh, I'll go myself.
296
00:24:37,480 --> 00:24:38,960
Robert, what happened last night?
297
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
What were we doing?
298
00:24:40,279 --> 00:24:42,166
Why didn't you come around and waited for
you, Robert?
299
00:24:42,190 --> 00:24:43,060
Don't you love me?
300
00:24:43,194 --> 00:24:44,520
Oh, yes, Mariette, of course.
301
00:24:45,089 --> 00:24:47,623
I wanted to come, but if we'd
made love, we would have made
302
00:24:47,624 --> 00:24:50,780
a lot of noise and disturbed
the lady, and everyone else.
303
00:24:51,019 --> 00:24:55,220
Oh, but Robert, when I get hot and do a
lot of screaming, but I'm not so loud.
304
00:24:55,939 --> 00:24:57,899
Oh, I didn't mean your yells of pleasure,
darling.
305
00:24:57,940 --> 00:25:00,820
You see, what worries me of the other
sounds.
306
00:25:01,980 --> 00:25:02,300
I know.
307
00:25:02,649 --> 00:25:04,660
You do grunt, but it's not so bad.
308
00:25:05,899 --> 00:25:06,980
I've never understood why.
309
00:25:08,789 --> 00:25:10,720
I'm under a curse or some kind of spell.
310
00:25:12,624 --> 00:25:14,160
Now stop that stupid talk.
311
00:25:14,664 --> 00:25:15,880
Come on, hold me tight.
312
00:25:16,254 --> 00:25:17,820
You know how much I love it.
313
00:25:18,599 --> 00:25:20,240
If I do, you'll get quite a surprise.
314
00:25:21,420 --> 00:25:22,420
Come on, Robert.
315
00:25:22,755 --> 00:25:23,755
Surprise me.
316
00:25:36,350 --> 00:25:38,370
You turn on the radio.
317
00:25:39,320 --> 00:25:40,450
It's not the radio.
318
00:25:41,004 --> 00:25:41,670
Why, Robert?
319
00:25:41,810 --> 00:25:42,810
That's funny.
320
00:25:42,954 --> 00:25:44,410
A cock in concert.
321
00:25:44,855 --> 00:25:45,855
Something new.
322
00:25:46,620 --> 00:25:49,170
Oh, that's his play louder.
323
00:25:49,510 --> 00:25:51,390
Yes, play it louder, Robert.
324
00:25:53,405 --> 00:25:55,190
Who's playing that music?
325
00:25:56,409 --> 00:25:57,770
Turn off the transistor, will you?
326
00:25:59,670 --> 00:26:00,670
Clodette?
327
00:26:01,490 --> 00:26:02,490
Clodette?
328
00:26:03,190 --> 00:26:03,830
It's not her.
329
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
She left already.
330
00:26:05,675 --> 00:26:07,150
That sounds like circus music.
331
00:26:07,805 --> 00:26:09,310
There must be a parade somewhere.
332
00:26:10,870 --> 00:26:11,870
Ah!
333
00:26:13,410 --> 00:26:14,410
Ah!
334
00:26:15,670 --> 00:26:16,670
Ah!
335
00:26:19,030 --> 00:26:20,030
Ah!
336
00:26:21,150 --> 00:26:22,150
Oh!
337
00:26:22,210 --> 00:26:22,310
Oh!
338
00:26:22,670 --> 00:26:22,710
Oh!
339
00:26:22,711 --> 00:26:23,090
Oh!
340
00:26:23,091 --> 00:26:23,490
Oh!
341
00:26:24,010 --> 00:26:24,070
Oh!
342
00:26:24,210 --> 00:26:24,970
Oh!
343
00:26:24,971 --> 00:26:25,971
Oh!
344
00:26:26,270 --> 00:26:26,450
Oh!
345
00:26:27,130 --> 00:26:28,130
Oh!
346
00:26:30,710 --> 00:26:31,710
Let's stop here.
347
00:26:32,010 --> 00:26:33,530
My bicycle seat makes me hot.
348
00:26:34,050 --> 00:26:34,630
Mine too.
349
00:26:34,794 --> 00:26:35,870
Wait, I've got an idea.
350
00:26:36,774 --> 00:26:37,830
What is it?
351
00:26:41,459 --> 00:26:43,180
Oh, it's great.
352
00:26:45,900 --> 00:26:47,660
Ah, I love it.
353
00:26:57,110 --> 00:27:00,420
Yesterday I asked you if
you had... Oh, yes, I have it.
354
00:27:00,560 --> 00:27:01,596
Ah, yes, thank you so much.
355
00:27:01,620 --> 00:27:02,620
I'm very grateful.
356
00:27:02,770 --> 00:27:03,770
I was a bit worried.
357
00:27:05,639 --> 00:27:08,400
Tell me, is this the first time you've had
this irritation?
358
00:27:09,260 --> 00:27:11,240
It happened quite often when I was a young
man.
359
00:27:11,360 --> 00:27:11,460
Ah.
360
00:27:11,864 --> 00:27:13,320
Now I try to be more selective.
361
00:27:13,460 --> 00:27:14,920
However, you can't be too careful.
362
00:27:15,749 --> 00:27:18,040
Tell me, what does this preparation cost?
363
00:27:18,349 --> 00:27:20,440
Well, it comes to the sum of 20 francs.
364
00:27:21,220 --> 00:27:22,220
Hmm.
365
00:27:22,245 --> 00:27:24,460
I hope this solution will put me in form.
366
00:27:25,780 --> 00:27:26,780
Goodbye.
367
00:27:30,119 --> 00:27:31,320
What made me do that?
368
00:27:31,740 --> 00:27:33,100
He makes me so nervous.
369
00:27:33,599 --> 00:27:34,980
He has a severe face.
370
00:27:36,325 --> 00:27:37,160
Good day, Miss.
371
00:27:37,250 --> 00:27:38,960
I didn't come to say hello sooner.
372
00:27:39,220 --> 00:27:40,440
You know it's that breakwind.
373
00:27:40,594 --> 00:27:41,880
I can't bear him.
374
00:27:42,954 --> 00:27:44,060
Did he tell you anything?
375
00:27:44,595 --> 00:27:45,220
Not really.
376
00:27:45,550 --> 00:27:46,550
Oh, I'm surprised.
377
00:27:46,774 --> 00:27:48,100
He gossips to everyone.
378
00:27:48,439 --> 00:27:49,820
His tongue really wags.
379
00:27:50,034 --> 00:27:51,600
I've never seen a man talk so much.
380
00:27:52,289 --> 00:27:53,660
He thinks he's romantic.
381
00:27:54,209 --> 00:27:55,640
He must be a lonely man.
382
00:27:55,730 --> 00:27:56,730
He's just a bore.
383
00:27:57,759 --> 00:27:59,740
And I'm bored with this school vacation.
384
00:27:59,910 --> 00:28:00,910
This is such a hick.
385
00:28:00,960 --> 00:28:02,100
Oh, where were you before?
386
00:28:02,500 --> 00:28:03,200
In Betun.
387
00:28:03,380 --> 00:28:04,620
Yes, my father beat heads.
388
00:28:04,690 --> 00:28:05,690
Was he a murderer?
389
00:28:05,780 --> 00:28:06,780
Oh, no.
390
00:28:06,959 --> 00:28:08,519
He was a foreman in the slaughterhouse.
391
00:28:11,199 --> 00:28:12,240
The air is nice here.
392
00:28:12,680 --> 00:28:14,220
Ah, yes, it's beautiful country.
393
00:28:15,609 --> 00:28:16,860
Uh, if I dared.
394
00:28:17,824 --> 00:28:20,600
Tomorrow I'd close the pharmacy,
and we could go picnicking.
395
00:28:20,900 --> 00:28:22,160
Oh, if you're nice.
396
00:28:22,620 --> 00:28:23,620
Oh, don't worry.
397
00:28:23,999 --> 00:28:25,140
I've always been a good boy.
398
00:28:25,260 --> 00:28:26,260
Promise?
399
00:28:26,444 --> 00:28:27,580
It's a date, then.
400
00:28:27,780 --> 00:28:29,580
I'll meet you at the other end of the
village.
401
00:28:50,630 --> 00:28:51,070
.
402
00:28:51,071 --> 00:28:52,071
.
403
00:28:52,495 --> 00:28:53,495
.
404
00:28:57,150 --> 00:28:58,150
.
405
00:29:03,310 --> 00:29:04,710
Oh, you little devils.
406
00:29:05,930 --> 00:29:06,930
That beautiful fruit.
407
00:29:07,419 --> 00:29:08,430
Oh, you're so boring.
408
00:29:08,610 --> 00:29:09,430
Why don't you go away?
409
00:29:09,550 --> 00:29:09,790
Ah.
410
00:29:10,185 --> 00:29:11,890
I want you to satisfy my fantasy.
411
00:29:12,010 --> 00:29:13,530
You're not king, you know, for me.
412
00:29:14,589 --> 00:29:17,390
If you're a nice girl, I have a little
surprise for you.
413
00:29:17,530 --> 00:29:17,930
Mm-hmm.
414
00:29:18,150 --> 00:29:19,150
Is it a gift?
415
00:29:19,770 --> 00:29:20,770
In a way.
416
00:29:21,539 --> 00:29:25,150
Well, I'm sure your coat can't be like my
friends' is.
417
00:29:25,939 --> 00:29:27,210
But I've got a great organ.
418
00:29:27,870 --> 00:29:28,390
Ah.
419
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
Here, I'll show you.
420
00:29:30,010 --> 00:29:31,010
All right.
421
00:29:31,359 --> 00:29:32,370
It's even explosive.
422
00:29:32,794 --> 00:29:35,370
Oh, when you see one, you've seen them
more.
423
00:29:35,870 --> 00:29:36,870
I'm not so sure.
424
00:29:37,210 --> 00:29:38,210
Listen.
425
00:29:39,230 --> 00:29:40,230
Yours too?
426
00:29:40,579 --> 00:29:41,590
But it's an epidemic.
427
00:29:42,730 --> 00:29:43,170
Come on.
428
00:29:43,250 --> 00:29:45,010
The two of us will make music together.
429
00:29:47,270 --> 00:29:47,890
Mm.
430
00:29:47,891 --> 00:29:48,891
Mm.
431
00:29:50,850 --> 00:29:51,370
Mm.
432
00:29:51,870 --> 00:29:52,390
Mm.
433
00:29:52,391 --> 00:29:53,391
Mm.
434
00:29:53,470 --> 00:29:54,470
Mm.
435
00:29:55,630 --> 00:29:56,030
Mm.
436
00:29:56,031 --> 00:29:56,050
Mm.
437
00:29:56,051 --> 00:29:56,090
Mm.
438
00:29:56,450 --> 00:29:57,450
Mm.
439
00:30:00,290 --> 00:30:01,690
Ah!
440
00:31:02,100 --> 00:31:03,200
Hello.
441
00:31:05,424 --> 00:31:06,800
Hello there ladies.
442
00:31:07,380 --> 00:31:08,380
Hello, my name is Melo.
443
00:31:09,020 --> 00:31:10,020
Hello.
444
00:31:10,745 --> 00:31:13,480
I'm Madame Givhead of the Chateau de
Bentepecker.
445
00:31:14,830 --> 00:31:15,830
Yes, we know that.
446
00:31:16,049 --> 00:31:17,560
The village cop told us.
447
00:31:18,440 --> 00:31:19,060
Flour Belch?
448
00:31:19,300 --> 00:31:20,300
How does he know?
449
00:31:21,309 --> 00:31:22,540
What else did he tell you?
450
00:31:22,760 --> 00:31:23,880
That we're on your property.
451
00:31:24,154 --> 00:31:25,840
Oh, that's all right.
452
00:31:26,000 --> 00:31:26,220
Really?
453
00:31:26,240 --> 00:31:27,240
Of course.
454
00:31:27,899 --> 00:31:32,660
I'm fond of tourists, campers,
the exoticism of large cities.
455
00:31:33,179 --> 00:31:35,740
We miss the excitement here that you have
in city life.
456
00:31:36,374 --> 00:31:39,720
And so I came to invite you to lunch to
the Chateau.
457
00:31:39,740 --> 00:31:40,320
Today?
458
00:31:40,640 --> 00:31:41,640
Yes, of course.
459
00:31:41,919 --> 00:31:43,380
Oh, we accept then.
460
00:31:43,700 --> 00:31:44,180
Wonderful.
461
00:31:44,540 --> 00:31:45,180
One o'clock.
462
00:31:45,460 --> 00:31:46,460
All right.
463
00:31:46,640 --> 00:31:47,640
That's a break.
464
00:31:47,960 --> 00:31:48,680
You said it.
465
00:31:48,900 --> 00:31:49,360
Wow.
466
00:31:49,520 --> 00:31:50,520
It's too good to be true.
467
00:31:50,874 --> 00:31:52,460
She surely has something on her mind.
468
00:31:52,480 --> 00:31:53,920
Oh, you have too much imagination.
469
00:31:54,540 --> 00:31:55,000
Oh, no.
470
00:31:55,100 --> 00:31:56,360
My instinct is never wrong.
471
00:32:00,820 --> 00:32:01,820
Oh.
472
00:32:02,920 --> 00:32:03,920
Oh.
473
00:32:11,405 --> 00:32:12,405
Oh.
474
00:32:19,365 --> 00:32:20,365
Oh.
475
00:32:23,510 --> 00:32:24,910
oh
476
00:33:20,369 --> 00:33:25,270
ah rabbit Beautiful day.
477
00:33:26,330 --> 00:33:27,330
Yes, madam.
478
00:33:29,069 --> 00:33:30,069
Very nice, madam.
479
00:33:31,569 --> 00:33:33,590
Tell me, is there a circus in the village?
480
00:33:34,295 --> 00:33:35,295
A circus?
481
00:33:35,350 --> 00:33:36,350
A circus?
482
00:33:36,895 --> 00:33:38,610
No, not that I know of.
483
00:33:39,050 --> 00:33:40,610
I'd better go get those tourists.
484
00:33:41,070 --> 00:33:42,070
Goodbye, madam.
485
00:33:43,190 --> 00:33:45,650
My goodness, he seems to have lost his
hand.
486
00:33:46,939 --> 00:33:48,790
There must be a circus near here.
487
00:33:48,955 --> 00:33:49,955
I know it.
488
00:33:50,529 --> 00:33:52,290
I'm sure there's a circus in the village.
489
00:34:06,990 --> 00:34:07,990
Oh,
490
00:34:14,030 --> 00:34:14,770
the old people are here.
491
00:34:14,870 --> 00:34:15,870
It's dead.
492
00:34:16,510 --> 00:34:16,989
Never mind.
493
00:34:17,129 --> 00:34:18,129
Let's keep looking.
494
00:34:18,630 --> 00:34:20,405
If there's a man to be found here,
we'll find him.
495
00:34:20,429 --> 00:34:21,429
You said it.
496
00:34:49,670 --> 00:34:50,670
Good day, miss.
497
00:34:52,164 --> 00:34:53,764
May I ask you where the fruit came from?
498
00:34:54,190 --> 00:34:55,429
I found it here on the grass.
499
00:34:55,510 --> 00:34:56,010
And on the tree?
500
00:34:56,205 --> 00:34:57,430
One or two on the tree, yes.
501
00:34:58,940 --> 00:34:59,890
But you're not allowed here.
502
00:34:59,930 --> 00:35:01,050
This belongs to the chateau.
503
00:35:02,120 --> 00:35:03,160
You're disobeying the law.
504
00:35:03,210 --> 00:35:04,210
It's called trespassing.
505
00:35:05,044 --> 00:35:06,044
Pardon me.
506
00:35:06,690 --> 00:35:08,010
I didn't know it was trespassing.
507
00:35:08,190 --> 00:35:08,430
Of course.
508
00:35:09,060 --> 00:35:11,590
I had the impression that I had been here
before.
509
00:35:12,490 --> 00:35:12,730
Really?
510
00:35:13,370 --> 00:35:14,650
I felt like if I was at home.
511
00:35:15,115 --> 00:35:16,530
Have you ever visited the Countess?
512
00:35:16,985 --> 00:35:18,465
I'm very friendly with you, you know.
513
00:35:19,510 --> 00:35:21,796
And of course, being a
village deputy, I could always
514
00:35:21,797 --> 00:35:24,130
arrange to have your trespassing
overlooked, understand.
515
00:35:24,555 --> 00:35:26,410
Now, it all depends on how you behave.
516
00:35:26,550 --> 00:35:26,950
You know what I mean?
517
00:35:27,230 --> 00:35:28,230
What do you mean?
518
00:35:28,720 --> 00:35:30,490
You're a big girl with modern ideas.
519
00:35:31,970 --> 00:35:33,670
understand what I'm getting at.
520
00:35:34,150 --> 00:35:35,150
You live in Paris?
521
00:35:35,740 --> 00:35:36,850
No, I live in London.
522
00:35:37,444 --> 00:35:39,510
Well, that's all the more reason.
523
00:35:43,570 --> 00:35:44,570
Stop.
524
00:35:46,090 --> 00:35:46,610
That's it.
525
00:35:46,730 --> 00:35:47,270
Defend yourself.
526
00:35:47,590 --> 00:35:48,590
It excites me.
527
00:35:48,770 --> 00:35:49,770
Come here.
528
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
That's curious.
529
00:35:53,400 --> 00:35:55,010
The Countess has the same birthmark.
530
00:36:09,125 --> 00:36:10,405
But just the same, it's curious.
531
00:36:10,850 --> 00:36:13,320
They both have the same birth mark.
532
00:36:16,394 --> 00:36:17,394
Yoo-hoo!
533
00:36:17,440 --> 00:36:18,240
Anyone there?
534
00:36:18,380 --> 00:36:19,380
Coming.
535
00:36:23,670 --> 00:36:25,710
Well, that long-lasting man.
536
00:36:25,790 --> 00:36:27,470
Oh, we've seen our old folks at home here.
537
00:36:27,530 --> 00:36:28,530
That's right.
538
00:36:28,765 --> 00:36:30,550
The children have all gone on vacation.
539
00:36:30,970 --> 00:36:32,210
And that's what Miss Lump said.
540
00:36:32,814 --> 00:36:34,530
Miss Lump is the school teacher here.
541
00:36:34,630 --> 00:36:35,630
So that's it.
542
00:36:35,920 --> 00:36:37,770
So you're the only young man available?
543
00:36:38,130 --> 00:36:38,530
Yes.
544
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
So I'm told.
545
00:36:39,974 --> 00:36:41,490
Now, may I help you?
546
00:36:41,889 --> 00:36:43,490
Well, we sure hope so.
547
00:36:43,770 --> 00:36:45,090
I'll close up the store.
548
00:36:48,790 --> 00:36:50,430
What are you going to do to me?
549
00:36:54,170 --> 00:36:56,010
If it's a hold-up, it's not worth it.
550
00:36:56,490 --> 00:36:57,826
I just came from Sherbrooke yesterday.
551
00:36:57,850 --> 00:36:58,970
There's nothing in the till.
552
00:36:59,430 --> 00:37:01,110
All I have is the clothes I'm wearing.
553
00:37:01,270 --> 00:37:02,750
We're going to take off the clothes.
554
00:37:02,770 --> 00:37:03,846
Now please get dressed, Miss.
555
00:37:03,870 --> 00:37:04,550
I'm not a doctor.
556
00:37:04,670 --> 00:37:05,830
I can't perform examinations.
557
00:37:07,614 --> 00:37:11,810
But, but... But, hey,
oh, you're a cannibal.
558
00:37:11,930 --> 00:37:12,930
It's shocking.
559
00:37:13,350 --> 00:37:15,831
I... I... I... Oh.
560
00:37:17,190 --> 00:37:18,190
Oh!
561
00:37:25,105 --> 00:37:27,430
Tell me how I'm supposed to kiss and
breathe.
562
00:37:27,650 --> 00:37:29,270
Breathe through your nose, stupid.
563
00:37:32,650 --> 00:37:34,590
For a virgin, he's not so bad.
564
00:37:36,790 --> 00:37:38,410
No, no, no.
565
00:37:38,710 --> 00:37:39,710
Yes, yes, yes.
566
00:37:39,930 --> 00:37:40,930
Ah!
567
00:37:48,270 --> 00:37:51,390
Oh, oh, no.
568
00:37:54,830 --> 00:37:56,150
No, mama.
569
00:37:59,950 --> 00:38:03,050
No, I'm suffering.
570
00:38:03,350 --> 00:38:04,350
I'll explode.
571
00:38:07,010 --> 00:38:08,830
He really got the heart.
572
00:38:09,010 --> 00:38:10,690
Ow, ow, you bit me.
573
00:38:11,390 --> 00:38:12,390
Oh, ow.
574
00:38:26,390 --> 00:38:28,110
I hate men.
575
00:38:28,410 --> 00:38:29,410
Oh,
576
00:38:44,300 --> 00:38:45,300
so there you are.
577
00:38:45,394 --> 00:38:46,394
Don't touch.
578
00:38:46,440 --> 00:38:49,520
It's impossible for us to meet for the
time needed to cause a lot of problems.
579
00:38:49,560 --> 00:38:50,576
I must talk to you, my love.
580
00:38:50,600 --> 00:38:54,720
No, someone could surprise us and see us
committing an act of the flesh in the open.
581
00:38:54,960 --> 00:38:55,620
Must listen to me.
582
00:38:55,740 --> 00:38:56,340
Impossible, no.
583
00:38:56,745 --> 00:38:58,380
Mr. Plumfruit might come at any moment.
584
00:38:58,440 --> 00:38:58,960
It's dangerous.
585
00:38:59,009 --> 00:39:00,920
I want him to believe that I'm pure.
586
00:39:01,230 --> 00:39:02,400
That inheritance was passed.
587
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
be by if I'm not careful.
588
00:39:03,860 --> 00:39:05,801
I understand, but I have something
important to tell you.
589
00:39:05,825 --> 00:39:07,176
Are you still looking for your daughter?
590
00:39:07,200 --> 00:39:08,100
More than ever, why'd you ask?
591
00:39:08,101 --> 00:39:09,236
It's because I saw her today.
592
00:39:09,260 --> 00:39:10,260
Oh, what?
593
00:39:10,520 --> 00:39:11,920
She's camping near here.
594
00:39:12,700 --> 00:39:13,700
Oh, oh, Lord.
595
00:39:13,900 --> 00:39:15,340
Oh, my dear, get a hold of yourself.
596
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
My baby.
597
00:39:23,920 --> 00:39:24,320
Oh.
598
00:39:24,321 --> 00:39:26,240
Bernice, put yourself together.
599
00:39:27,180 --> 00:39:28,180
Bernice.
600
00:39:28,340 --> 00:39:29,340
Darling.
601
00:39:29,820 --> 00:39:30,620
Horrible brute.
602
00:39:30,634 --> 00:39:31,800
Oh, this is no time for love.
603
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Show me your birthmark.
604
00:39:33,540 --> 00:39:34,820
I must see it, my dear.
605
00:39:36,220 --> 00:39:39,220
Now, we don't have time for frolics.
606
00:39:39,280 --> 00:39:42,520
What I want to say is, I saw the very same
spot on the neck of the little camper.
607
00:39:43,340 --> 00:39:43,700
What?
608
00:39:43,920 --> 00:39:45,260
I'm convinced she's the one.
609
00:39:46,410 --> 00:39:49,280
It was surely the other two campers I
invited to lunch.
610
00:39:50,260 --> 00:39:52,380
I was stupid not to know my daughter.
611
00:39:52,800 --> 00:39:54,360
But she was seven when she disappeared.
612
00:39:55,475 --> 00:40:00,061
And I'm the one who wanted to pay her to
play a role and pretend she was my daughter.
613
00:40:01,260 --> 00:40:02,040
You recognized her.
614
00:40:02,169 --> 00:40:06,060
Oh, she has a great pair of eyes.
615
00:40:06,380 --> 00:40:07,500
Eyes just like yours.
616
00:40:08,320 --> 00:40:09,080
Exactly like your eyes.
617
00:40:09,179 --> 00:40:10,860
Oh, Bernice, I want you.
618
00:40:11,230 --> 00:40:12,020
But not now.
619
00:40:12,189 --> 00:40:13,189
Debbie, here in a second.
620
00:40:13,260 --> 00:40:13,600
Oh, yes.
621
00:40:13,765 --> 00:40:16,140
Right away with Sabbath's passion,
like the beasts.
622
00:40:16,460 --> 00:40:16,720
No.
623
00:40:17,040 --> 00:40:18,840
Yes, let's go.
624
00:40:31,690 --> 00:40:32,690
Mount up.
625
00:40:33,254 --> 00:40:34,254
It's a horse.
626
00:40:39,569 --> 00:40:40,590
What's that?
627
00:40:40,850 --> 00:40:41,910
You little imbecile.
628
00:40:42,530 --> 00:40:45,550
Where did you get that gadget in the sex
shop in Paris?
629
00:40:45,810 --> 00:40:46,810
But this is impossible.
630
00:40:47,169 --> 00:40:48,410
I must have a virus.
631
00:40:48,690 --> 00:40:51,910
A virus that oozes Chopin in your little
dink.
632
00:40:52,130 --> 00:40:53,050
Oh, please stop joking.
633
00:40:53,130 --> 00:40:53,690
It feels horrible.
634
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
Oh, no, it's charming.
635
00:40:54,990 --> 00:40:56,590
Stay in that position so I can hear it
again.
636
00:40:56,591 --> 00:40:58,430
But I really don't feel very well.
637
00:40:58,650 --> 00:40:59,650
Oh, I'm excited.
638
00:41:00,990 --> 00:41:02,270
Make love to me, Chopin.
639
00:41:02,370 --> 00:41:03,610
You aren't feeling bad.
640
00:41:03,830 --> 00:41:04,830
Oh.
641
00:41:05,564 --> 00:41:07,850
Darling, darling, make an effort.
642
00:41:08,674 --> 00:41:10,850
Oh, if he dies, then I'm lost.
643
00:41:11,960 --> 00:41:14,770
The world would lose an exceptional master
of music.
644
00:41:16,690 --> 00:41:18,910
No, he lives.
645
00:41:20,010 --> 00:41:24,010
His heart beats and the rest is doing
harmoniously.
646
00:41:25,370 --> 00:41:27,950
Just think today I will see my Claudette.
647
00:41:28,590 --> 00:41:30,410
And my dear, you're so musical.
648
00:41:32,370 --> 00:41:34,910
I'm a leecher there.
649
00:41:38,070 --> 00:41:39,730
I'm with it today.
650
00:41:40,570 --> 00:41:42,750
I'm a leecher there.
651
00:41:51,060 --> 00:41:52,100
You're back already?
652
00:41:52,480 --> 00:41:53,080
Yes, I've had enough.
653
00:41:53,180 --> 00:41:54,180
I'm leaving this place.
654
00:41:54,270 --> 00:41:55,310
You're leaving this place?
655
00:41:55,774 --> 00:41:57,060
I've had enough here.
656
00:41:57,160 --> 00:41:58,680
I'm taking all my things and leaving.
657
00:41:59,019 --> 00:42:00,019
All men are disgusting.
658
00:42:00,100 --> 00:42:01,100
Every last one of them.
659
00:42:01,440 --> 00:42:02,440
Oh.
660
00:42:02,745 --> 00:42:04,905
Well, I'm happy that some are more vicious
than others.
661
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
I didn't want to go without leaving you
some money.
662
00:42:22,200 --> 00:42:22,540
Thanks.
663
00:42:22,964 --> 00:42:24,560
But why don't you stay one last night?
664
00:42:24,720 --> 00:42:26,680
I have a feeling my mother's in this area.
665
00:42:27,460 --> 00:42:28,940
I'm going to explore there alone.
666
00:42:30,560 --> 00:42:31,940
It's something I have to do.
667
00:42:32,024 --> 00:42:33,544
Goodbye, girls, and please forgive me.
668
00:42:38,740 --> 00:42:39,880
She'll end up in a nunnery.
669
00:42:39,999 --> 00:42:41,640
If not, she'll be an old maid.
670
00:42:57,960 --> 00:42:59,370
Madame has sent me to fetch you.
671
00:42:59,475 --> 00:43:00,475
The maid's cute.
672
00:43:01,234 --> 00:43:02,250
You can have her.
673
00:43:02,310 --> 00:43:03,310
I'm taking the chauffeur.
674
00:43:03,430 --> 00:43:04,370
Wait till we come back.
675
00:43:04,439 --> 00:43:05,666
The Countess might not like it.
676
00:43:05,690 --> 00:43:06,170
You're right.
677
00:43:06,530 --> 00:43:07,790
Well, let's go, my good man.
678
00:43:28,980 --> 00:43:30,140
Dits are too large.
679
00:43:30,360 --> 00:43:31,360
There'll never be models.
680
00:43:41,420 --> 00:43:42,420
Just
681
00:43:56,705 --> 00:43:57,890
look, they're fucking again.
682
00:43:58,015 --> 00:43:59,855
What a place, that's all they think about
here.
683
00:44:00,309 --> 00:44:01,630
Wyatt, don't be insolent.
684
00:44:02,100 --> 00:44:03,490
You have no right to judge.
685
00:44:04,240 --> 00:44:07,050
Oh, you have no right to judge either with
your music books.
686
00:44:07,110 --> 00:44:08,510
My tragedy, alas.
687
00:44:09,030 --> 00:44:11,310
You could earn yourself a fortune in a
circus.
688
00:44:28,940 --> 00:44:29,940
Which one is it?
689
00:44:30,280 --> 00:44:31,360
Give me a chance to verify.
690
00:44:31,854 --> 00:44:32,590
May I, Miss?
691
00:44:32,874 --> 00:44:33,874
Excuse me.
692
00:44:36,430 --> 00:44:36,950
Neither one is.
693
00:44:37,050 --> 00:44:38,050
I'm sorry.
694
00:44:38,785 --> 00:44:41,150
Oh, you politicians are always promising.
695
00:44:41,269 --> 00:44:44,990
Well, anyway, there must be other campers
around here.
696
00:44:45,704 --> 00:44:46,704
Now, wait.
697
00:44:47,365 --> 00:44:48,730
Yesterday, there were three.
698
00:44:48,990 --> 00:44:49,210
Oh.
699
00:44:49,590 --> 00:44:51,650
Tell me, were there three of you
yesterday?
700
00:44:52,070 --> 00:44:53,070
That's right.
701
00:44:53,180 --> 00:44:54,450
Yeah, Claudette was here, too.
702
00:44:55,345 --> 00:44:58,290
Claudette, tell me, what does she look
like?
703
00:44:58,410 --> 00:44:59,570
Yes, what does she look like?
704
00:44:59,650 --> 00:45:01,930
She's blonde, tall, her eyes are blue.
705
00:45:03,090 --> 00:45:05,010
Oh, where is she?
706
00:45:05,349 --> 00:45:06,890
Quick, tell me where.
707
00:45:07,020 --> 00:45:08,020
Looking for her mother.
708
00:45:08,384 --> 00:45:09,544
She's looking for her mother.
709
00:45:09,865 --> 00:45:11,430
But I'm looking for Clodette.
710
00:45:11,644 --> 00:45:12,644
Where is she off to?
711
00:45:12,939 --> 00:45:13,939
Over there.
712
00:45:13,980 --> 00:45:14,980
Hurry now.
713
00:45:15,220 --> 00:45:16,570
Breakwind, you'll recognise it.
714
00:45:16,750 --> 00:45:17,170
Come quickly.
715
00:45:17,714 --> 00:45:19,314
But it's impossible to leave my affairs.
716
00:45:19,805 --> 00:45:21,010
I have to see the pharmacist.
717
00:45:21,050 --> 00:45:23,850
He promised me a cure for my embarrassing
condition.
718
00:45:24,290 --> 00:45:25,450
Oh, forget that.
719
00:45:25,745 --> 00:45:27,450
You're much better in this condition.
720
00:45:27,550 --> 00:45:30,710
And the way you play your Chopin, you
never played so good with your fingers.
721
00:45:30,770 --> 00:45:32,930
But can you honestly see me giving a
concert for the public?
722
00:45:32,950 --> 00:45:33,870
police department.
723
00:45:33,969 --> 00:45:36,930
I remember back in my father's day they
farted music.
724
00:45:37,190 --> 00:45:38,190
Let's go.
725
00:45:38,390 --> 00:45:40,550
Hurry come on now.
726
00:45:49,490 --> 00:45:51,370
Incredible I'm completely in the dark.
727
00:45:52,104 --> 00:45:53,104
I am too.
728
00:45:53,270 --> 00:45:54,270
I'm also hungry.
729
00:45:54,344 --> 00:45:55,470
Come on let's go now.
730
00:45:56,110 --> 00:45:56,110
Okay.
731
00:45:56,624 --> 00:46:00,130
Well they might be built well but their
manners are awful.
732
00:46:00,330 --> 00:46:01,330
What nerve?
733
00:46:01,550 --> 00:46:02,770
They expect to be models.
734
00:46:05,610 --> 00:46:05,610
Mmm.
735
00:46:06,210 --> 00:46:07,210
Mmm.
736
00:46:07,410 --> 00:46:08,570
Pupor salami.
737
00:46:09,630 --> 00:46:10,770
You have quite an appetite.
738
00:46:11,090 --> 00:46:12,150
I want to eat like Romeo.
739
00:46:12,290 --> 00:46:13,330
No, why Romeo?
740
00:46:13,619 --> 00:46:15,650
Because Romeo ate Juliet.
741
00:46:17,784 --> 00:46:19,070
Oh, I'm choking.
742
00:46:23,750 --> 00:46:25,350
I'm sure they stuffed that guy.
743
00:46:25,730 --> 00:46:26,050
No.
744
00:46:26,610 --> 00:46:27,150
No, no.
745
00:46:27,404 --> 00:46:28,590
He was dipped in starch.
746
00:46:30,584 --> 00:46:31,690
You try him.
747
00:46:31,779 --> 00:46:33,270
I want a piece of mariette.
748
00:46:45,580 --> 00:46:46,930
You have great tits, huh?
749
00:46:47,160 --> 00:46:50,070
It's hard to carry them around,
especially when you want to be a model.
750
00:46:50,630 --> 00:46:51,090
In Paris.
751
00:46:51,214 --> 00:46:52,990
Oh, I have friends modeling in Paris.
752
00:46:53,749 --> 00:46:55,250
I mean, they pose for nudes.
753
00:46:56,794 --> 00:46:58,030
Well, I want to be a model.
754
00:46:58,475 --> 00:46:59,110
In Paris.
755
00:46:59,350 --> 00:47:00,350
For high fashion.
756
00:47:00,830 --> 00:47:01,830
You're gutsy.
757
00:47:02,070 --> 00:47:03,650
Why ask me all these questions?
758
00:47:03,980 --> 00:47:05,390
Because I find you attractive.
759
00:47:06,385 --> 00:47:07,450
You're teasing me.
760
00:47:11,884 --> 00:47:13,800
No, your tits are beautiful.
761
00:47:13,899 --> 00:47:14,939
Better than mine, oh look.
762
00:47:17,205 --> 00:47:18,220
They stand out.
763
00:47:18,424 --> 00:47:19,424
I like them.
764
00:47:19,834 --> 00:47:20,834
They're too big.
765
00:47:21,040 --> 00:47:22,040
Look.
766
00:47:22,835 --> 00:47:24,160
What are you doing to me now?
767
00:47:24,549 --> 00:47:26,020
Let's make it.
768
00:47:26,800 --> 00:47:27,800
I'm ready.
769
00:47:28,004 --> 00:47:29,004
We'll have some fun.
770
00:47:29,549 --> 00:47:30,880
That's not bad, huh?
771
00:47:35,260 --> 00:47:37,340
Your friend is in for a surprise.
772
00:47:37,760 --> 00:47:38,180
Oh, really?
773
00:47:38,540 --> 00:47:39,200
Yes, it's him.
774
00:47:39,240 --> 00:47:40,280
His pecker's not in shape.
775
00:47:41,820 --> 00:47:42,820
No.
776
00:47:42,960 --> 00:47:45,080
No, his prick, his music.
777
00:47:45,460 --> 00:47:45,680
Oh.
778
00:47:46,480 --> 00:47:46,980
Oh.
779
00:47:46,981 --> 00:47:47,981
Oh.
780
00:47:48,760 --> 00:47:50,180
Hey, Julie, come over here.
781
00:47:51,120 --> 00:47:51,720
Oh, boy.
782
00:47:52,055 --> 00:47:53,320
His dick is up and playing.
783
00:47:54,014 --> 00:47:56,340
I apologize for all this unwanted music.
784
00:47:57,280 --> 00:47:58,280
It's uncontrollable.
785
00:47:59,260 --> 00:48:00,140
But it's fine.
786
00:48:00,240 --> 00:48:01,240
Play some more.
787
00:48:01,300 --> 00:48:02,300
I'll help you out.
788
00:48:02,580 --> 00:48:03,580
I'll join in, too.
789
00:48:05,360 --> 00:48:06,620
Yeah, come join the ports.
790
00:48:07,720 --> 00:48:08,860
Well, there's room for two.
791
00:48:08,900 --> 00:48:09,900
There's room for three.
792
00:48:11,880 --> 00:48:12,420
What is this?
793
00:48:12,540 --> 00:48:13,540
Where are you taking me?
794
00:48:45,280 --> 00:48:47,440
Oh, oh,
795
00:48:58,790 --> 00:49:01,150
oh.
796
00:49:36,035 --> 00:49:40,500
You there, from Belch, have you seen
anything of those young campers?
797
00:49:41,220 --> 00:49:42,220
Countess Giffhead?
798
00:49:42,500 --> 00:49:45,280
Mr. Deputy, the only thing I've seen
around here is cows.
799
00:49:46,610 --> 00:49:48,800
I'd much rather see a pretty camper.
800
00:49:48,974 --> 00:49:49,974
What do you now?
801
00:49:50,120 --> 00:49:51,300
Just thinking about it.
802
00:49:51,640 --> 00:49:52,640
Turn off your transistor.
803
00:49:52,924 --> 00:49:54,080
I can't hear you, man.
804
00:49:55,500 --> 00:49:56,120
What shall I say?
805
00:49:56,260 --> 00:49:57,741
Well, I... Come
now, Braykwinder.
806
00:49:57,780 --> 00:49:59,820
Tell her to come to the chateau on an
urgent matter.
807
00:49:59,950 --> 00:50:00,950
Yes, Mr. Deputy.
808
00:50:01,200 --> 00:50:02,200
Countess Giffhead.
809
00:50:11,250 --> 00:50:12,250
Madam hasn't returned.
810
00:50:13,640 --> 00:50:16,160
We are catching cold in the open,
and I can't get the door open.
811
00:50:17,310 --> 00:50:18,310
I don't have the keys.
812
00:50:18,710 --> 00:50:19,970
I don't have a key, either.
813
00:50:20,535 --> 00:50:22,150
It's crazy, but that's the way it is.
814
00:50:22,490 --> 00:50:23,610
What's going on here anyway?
815
00:50:23,790 --> 00:50:24,890
We've been locked out.
816
00:50:25,490 --> 00:50:26,570
How can we find our tent?
817
00:50:28,250 --> 00:50:28,630
Flambelge.
818
00:50:28,830 --> 00:50:29,170
Yeah.
819
00:50:29,370 --> 00:50:30,410
Can you put us up tonight?
820
00:50:31,830 --> 00:50:32,670
Sure, why not?
821
00:50:32,750 --> 00:50:33,290
I like women.
822
00:50:33,439 --> 00:50:35,770
Why, you perverted swine, don't be that
way now.
823
00:50:35,850 --> 00:50:38,030
Yes, but it's so small in my cabin.
824
00:50:41,090 --> 00:50:42,491
But... But I'm very generous.
825
00:50:43,330 --> 00:50:44,330
I'm all right, come on.
826
00:50:44,450 --> 00:50:45,450
Thank you, Farage.
827
00:50:59,840 --> 00:51:01,220
Wish it were tomorrow.
828
00:51:03,720 --> 00:51:04,720
Oh.
829
00:51:06,260 --> 00:51:07,260
Oh.
830
00:51:10,600 --> 00:51:11,000
Oh.
831
00:51:11,359 --> 00:51:13,160
There's no way of telling where we are.
832
00:51:13,280 --> 00:51:14,660
Oh, this itching is just off.
833
00:51:16,754 --> 00:51:17,380
Breakwind.
834
00:51:17,529 --> 00:51:19,036
Do you have an idea of where we might be?
835
00:51:19,060 --> 00:51:19,900
I want to tell you the truth.
836
00:51:20,080 --> 00:51:20,660
There's no way of telling.
837
00:51:20,661 --> 00:51:20,840
All right, ask with it.
838
00:51:20,960 --> 00:51:22,016
It's made you don't know this place.
839
00:51:22,040 --> 00:51:22,860
I don't know this place.
840
00:51:23,060 --> 00:51:24,060
It's not surprising.
841
00:51:26,940 --> 00:51:29,060
You're the most incapable of incapables.
842
00:51:29,380 --> 00:51:29,640
Oh.
843
00:51:29,920 --> 00:51:30,360
All right.
844
00:51:30,700 --> 00:51:31,835
There's no point in staying here.
845
00:51:31,859 --> 00:51:32,900
Abandon the car.
846
00:51:33,780 --> 00:51:34,780
Let's move on.
847
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Now listen.
848
00:51:36,400 --> 00:51:37,400
Berenice.
849
00:51:37,720 --> 00:51:38,120
Oh.
850
00:51:38,660 --> 00:51:39,660
Oh.
851
00:51:50,540 --> 00:51:55,600
That man, Flambelch, is a real bull.
852
00:51:58,700 --> 00:51:59,840
What's the difference?
853
00:52:00,100 --> 00:52:06,120
I'm... Well, there's a...
854
00:52:08,854 --> 00:52:09,980
Oh, it is disturbing.
855
00:52:16,820 --> 00:52:17,820
Here comes destiny.
856
00:52:19,260 --> 00:52:21,560
When one has to go, one has to go.
857
00:52:27,860 --> 00:52:28,860
Oh.
858
00:52:31,000 --> 00:52:32,120
Pardon me, Miss.
859
00:52:32,709 --> 00:52:34,340
I'm trying to find Ben Pecker.
860
00:52:34,620 --> 00:52:35,240
Is it a long way?
861
00:52:35,580 --> 00:52:37,200
No, but you've already passed it.
862
00:52:37,520 --> 00:52:38,576
You'll have to turn around.
863
00:52:38,600 --> 00:52:38,860
No.
864
00:52:39,080 --> 00:52:40,080
Little sticks.
865
00:52:40,320 --> 00:52:42,320
Perth, do you know where the chateau is?
866
00:52:42,760 --> 00:52:43,760
I can't tell you.
867
00:52:43,800 --> 00:52:44,940
I'm not from around here.
868
00:52:45,160 --> 00:52:47,740
Oh, I'm so annoyed, because I'm Mr.
Plumfruit.
869
00:52:48,080 --> 00:52:50,420
And it's very important to me that I get
to the chateau.
870
00:52:50,500 --> 00:52:52,700
If I don't, it'll be a disaster to find
me.
871
00:53:14,570 --> 00:53:15,890
Good morning, sir.
872
00:53:31,120 --> 00:53:33,360
The chateau, do you know where I can find
it?
873
00:53:33,770 --> 00:53:35,290
It's on the other side of the village.
874
00:53:35,360 --> 00:53:37,020
The village, much obliged, sir.
875
00:53:37,220 --> 00:53:38,220
You're welcome.
876
00:53:38,980 --> 00:53:40,480
This is very charming.
877
00:53:41,860 --> 00:53:43,600
It is very musical.
878
00:53:44,300 --> 00:53:45,580
Oh, they are so virtuous.
879
00:53:46,140 --> 00:53:47,280
I'm moved by this.
880
00:53:47,540 --> 00:53:49,400
The music that soothes the beast.
881
00:54:18,150 --> 00:54:19,150
oh
882
00:54:40,790 --> 00:54:45,790
Oh, oh, oh, oh, oh.
883
00:55:11,035 --> 00:55:12,690
Mm-hmm.
884
00:55:41,630 --> 00:55:42,630
Ah.
885
00:56:14,390 --> 00:56:15,390
Oh.
886
00:56:53,430 --> 00:56:54,770
Oh, great win.
887
00:56:54,890 --> 00:56:55,890
Yes, coming.
888
00:57:02,510 --> 00:57:04,100
Oh, there's nobody here.
889
00:57:05,044 --> 00:57:05,740
Well, all the same.
890
00:57:05,780 --> 00:57:06,480
We should have a rest.
891
00:57:06,680 --> 00:57:07,040
I'm tired.
892
00:57:07,510 --> 00:57:08,760
For one time, you're right.
893
00:57:10,020 --> 00:57:11,740
I know now the keys.
894
00:57:12,120 --> 00:57:12,280
What?
895
00:57:12,790 --> 00:57:15,420
I had them, but I went and left them in
that car of yours.
896
00:57:16,044 --> 00:57:17,280
Oh, what do we do now?
897
00:57:17,300 --> 00:57:18,396
Well, I'll have to break the door.
898
00:57:18,420 --> 00:57:18,840
Oh, no.
899
00:57:19,060 --> 00:57:19,920
Don't break my door.
900
00:57:20,020 --> 00:57:21,260
Well, let's rest up in the car.
901
00:57:22,180 --> 00:57:23,180
Ah.
902
00:57:33,300 --> 00:57:56,854
all right excuse me oh
wait for me oh good day mr.
903
00:57:57,590 --> 00:58:03,960
Tarrett oh good day miss I'm sorry I have
to meet someone I'm late but it's me who
904
00:58:08,720 --> 00:58:16,180
it's me miss Lump can't you see you of
course well good day I've changed, huh?
905
00:58:16,700 --> 00:58:17,700
Yes, yes.
906
00:58:19,760 --> 00:58:20,020
Let's go.
907
00:58:20,120 --> 00:58:21,120
I've prepared everything.
908
00:58:22,120 --> 00:58:22,980
You were right.
909
00:58:23,040 --> 00:58:24,200
I hate people looking at you.
910
00:58:24,340 --> 00:58:25,340
I'm eating.
911
00:58:32,420 --> 00:58:33,420
Do you like it?
912
00:58:33,600 --> 00:58:34,880
It's much too much.
913
00:58:35,064 --> 00:58:36,360
I'll never eat all that.
914
00:58:36,860 --> 00:58:38,080
Come on, Mr. Territ.
915
00:58:38,320 --> 00:58:39,480
Come on, sit down here.
916
00:58:39,640 --> 00:58:40,640
You should relax.
917
00:58:49,055 --> 00:58:51,830
You know, Miss, you're very different.
918
00:58:52,565 --> 00:58:53,630
Well, now I don't have the matter.
919
00:58:53,650 --> 00:58:54,730
I used to teach school.
920
00:58:54,930 --> 00:58:55,930
Of course.
921
00:58:59,605 --> 00:59:01,480
Why not let me see you without your
glasses?
922
00:59:02,104 --> 00:59:03,140
Oh, I'm afraid not.
923
00:59:03,740 --> 00:59:04,680
Ah, it doesn't matter.
924
00:59:04,760 --> 00:59:05,760
I want to see.
925
00:59:05,800 --> 00:59:07,900
But, but I won't be able to see you.
926
00:59:08,600 --> 00:59:10,080
Oh, you have pretty eyes, Mr. T.
927
00:59:10,081 --> 00:59:11,980
Miss Lump, I want you to give back my
glasses.
928
00:59:13,094 --> 00:59:14,094
Promise.
929
00:59:18,500 --> 00:59:19,500
What's happening?
930
00:59:19,889 --> 00:59:20,620
Someone's here.
931
00:59:20,820 --> 00:59:22,180
Yes, I did hear some music.
932
00:59:22,360 --> 00:59:23,360
Come on.
933
00:59:24,160 --> 00:59:25,560
Let's go somewhere else.
934
00:59:26,430 --> 00:59:27,460
Come on!
935
00:59:35,600 --> 00:59:40,500
I'm sure that at the Chateau someone will
help me get reunited with my family.
936
00:59:46,080 --> 00:59:47,420
This is annoying.
937
00:59:49,480 --> 00:59:50,580
I didn't bring any pills.
938
00:59:50,680 --> 00:59:51,740
Why don't you scare me?
939
00:59:52,520 --> 00:59:53,520
Boo!
940
00:59:54,120 --> 00:59:55,680
You'll never scare me that way.
941
00:59:56,000 --> 00:59:57,460
I'll try another thing.
942
00:59:58,740 --> 00:59:59,860
Close your eyes.
943
01:00:04,890 --> 01:00:05,890
Open your eyes.
944
01:00:10,960 --> 01:00:13,740
Ah, you're hiding the best part of you.
945
01:00:14,299 --> 01:00:15,299
Am I really?
946
01:00:15,700 --> 01:00:16,800
Stop playing innocent.
947
01:00:17,444 --> 01:00:19,100
Oh, but I swear I wasn't aware.
948
01:00:19,860 --> 01:00:21,680
Let me take a closer look.
949
01:00:25,100 --> 01:00:26,420
You've got rhythm.
950
01:00:27,395 --> 01:00:28,460
If you say so.
951
01:00:48,920 --> 01:01:05,260
Oh, I don't know.
952
01:01:06,570 --> 01:01:07,660
Oh.
953
01:01:44,880 --> 01:01:46,280
Oh
954
01:02:14,120 --> 01:02:15,120
Ah.
955
01:02:17,200 --> 01:02:17,760
Ah.
956
01:02:18,160 --> 01:02:23,560
There must be someone near here I can hear
a radio.
957
01:02:24,220 --> 01:02:25,220
It's jazz.
958
01:02:25,260 --> 01:02:26,920
I remember when I was 20 years old.
959
01:02:27,320 --> 01:02:28,560
The Hot Club.
960
01:02:32,820 --> 01:02:33,820
Oh.
961
01:02:38,200 --> 01:02:40,180
Excuse me if I distract you.
962
01:02:40,844 --> 01:02:42,160
I am Mr. Plumfruit.
963
01:02:42,400 --> 01:02:44,040
I'd like to know where the Chateau is.
964
01:02:44,120 --> 01:02:46,020
No, you may leave the radio on.
965
01:02:46,080 --> 01:02:48,920
I adore music, and especially if it's
religious.
966
01:02:49,389 --> 01:02:50,700
It's in that direction.
967
01:02:51,120 --> 01:02:52,260
No, I'm much obliged.
968
01:02:52,620 --> 01:02:53,960
I must go through the village.
969
01:02:53,989 --> 01:02:55,240
Is there a pharmacy there?
970
01:02:55,640 --> 01:02:56,680
Yes, but it's closed.
971
01:02:56,729 --> 01:02:57,900
Oh, that's a pity.
972
01:02:58,200 --> 01:03:02,940
You see, I've been driving this motorbike
for two days now, and I need a softening
973
01:03:02,941 --> 01:03:06,300
oil, the kind that you can rub in the
seats so hard.
974
01:03:07,520 --> 01:03:09,000
Wait, I think I have some with me.
975
01:03:09,009 --> 01:03:10,009
Oh, is it possible?
976
01:03:10,134 --> 01:03:11,280
I'm the pharmacist.
977
01:03:11,440 --> 01:03:11,760
No.
978
01:03:12,129 --> 01:03:13,580
No, I'm grateful to you.
979
01:03:14,120 --> 01:03:15,120
Do I owe you for this?
980
01:03:15,220 --> 01:03:16,220
Oh, thank you.
981
01:03:29,380 --> 01:03:30,760
Are you going to the chateau?
982
01:03:31,040 --> 01:03:32,040
Yes.
983
01:03:32,615 --> 01:03:34,516
Tell the Countess I'll take care of her
daughter.
984
01:03:34,540 --> 01:03:34,780
Right.
985
01:03:35,260 --> 01:03:36,460
The message will be delivered.
986
01:03:37,520 --> 01:03:38,680
I'd like to tell you, Robert.
987
01:03:40,280 --> 01:03:41,280
I'm impressed.
988
01:03:41,720 --> 01:03:41,920
Who?
989
01:03:42,690 --> 01:03:43,880
I'm really impressed.
990
01:03:46,390 --> 01:03:47,140
You have courage.
991
01:03:47,309 --> 01:03:49,280
I mean, for the music.
992
01:03:50,580 --> 01:03:51,120
You also.
993
01:03:51,424 --> 01:03:53,180
A three-hour solo non-stop.
994
01:03:53,600 --> 01:03:54,600
It's unique.
995
01:03:55,080 --> 01:03:56,516
I bet even a rabbit couldn't do that.
996
01:03:56,540 --> 01:03:58,140
Even if I were a rabbit, I'd need music.
997
01:03:59,120 --> 01:04:00,680
You really surprised me.
998
01:04:01,440 --> 01:04:02,440
See you later.
999
01:04:03,530 --> 01:04:04,530
Ladies, to the chateau.
1000
01:04:08,140 --> 01:04:09,140
Goodbye.
1001
01:04:21,200 --> 01:04:22,200
Mm-hmm.
1002
01:04:40,760 --> 01:04:42,600
No, no.
1003
01:04:44,800 --> 01:04:52,800
Thank you, sir.
1004
01:05:01,460 --> 01:05:02,860
Oh.
1005
01:05:58,120 --> 01:05:59,520
Oh.
1006
01:06:39,810 --> 01:06:47,810
Oh, oh, oh, oh, yeah.
1007
01:07:00,750 --> 01:07:03,450
Seems that music is the dominating factor
in this place.
1008
01:07:05,230 --> 01:07:06,230
Oh.
1009
01:07:06,430 --> 01:07:07,430
Oh, what do you want?
1010
01:07:07,990 --> 01:07:09,710
I am Mr. Plum True.
1011
01:07:09,830 --> 01:07:10,490
I'm caught in the act.
1012
01:07:10,590 --> 01:07:11,550
Get dressed.
1013
01:07:11,590 --> 01:07:12,170
I know.
1014
01:07:12,414 --> 01:07:13,414
Oh, Mr. Blomford.
1015
01:07:14,310 --> 01:07:15,350
If you'd just let me explain.
1016
01:07:15,351 --> 01:07:16,711
No, madam, you needn't bother her.
1017
01:07:16,830 --> 01:07:19,590
I must say, madam, the passion the local
natives have.
1018
01:07:19,790 --> 01:07:21,570
For music, I've never seen anything like
it.
1019
01:07:21,630 --> 01:07:22,030
Bravo.
1020
01:07:22,610 --> 01:07:23,810
You were listening to Chopin.
1021
01:07:24,210 --> 01:07:24,230
That's right.
1022
01:07:24,270 --> 01:07:25,790
And you didn't hear me when I arrived.
1023
01:07:26,030 --> 01:07:26,070
I know.
1024
01:07:26,330 --> 01:07:26,790
I didn't hear.
1025
01:07:26,930 --> 01:07:27,830
I didn't hear.
1026
01:07:27,831 --> 01:07:29,170
Play that last part again.
1027
01:07:29,270 --> 01:07:31,030
I just love Chopin.
1028
01:07:31,470 --> 01:07:32,470
Oh, yes, you see.
1029
01:07:33,530 --> 01:07:34,330
Yes, Chopin.
1030
01:07:34,480 --> 01:07:35,130
Just wait.
1031
01:07:35,149 --> 01:07:36,149
All right.
1032
01:07:36,434 --> 01:07:37,434
Ah, Deputy.
1033
01:07:38,575 --> 01:07:39,370
Yes, my dear.
1034
01:07:39,390 --> 01:07:40,430
Turn on the radio again.
1035
01:07:41,010 --> 01:07:42,010
The radio?
1036
01:07:42,690 --> 01:07:43,690
Mr. Plumfruit.
1037
01:07:44,110 --> 01:07:46,010
Would like to hear the end of that solo.
1038
01:07:47,364 --> 01:07:50,630
Oh, Mr. Plumfruit, well, let me see if I
can find the same station.
1039
01:07:51,910 --> 01:07:52,910
Oh.
1040
01:07:53,090 --> 01:07:54,090
Oh.
1041
01:07:55,010 --> 01:07:55,070
Oh.
1042
01:07:55,071 --> 01:07:56,071
Oh.
1043
01:07:56,350 --> 01:07:57,350
Overwhelming.
1044
01:07:57,670 --> 01:07:59,750
But what is all the breathing for?
1045
01:07:59,770 --> 01:08:01,510
Must be our deputies.
1046
01:08:01,550 --> 01:08:04,310
Every time he hears, Chopper, it happens.
1047
01:08:04,770 --> 01:08:05,770
He's in a trance.
1048
01:08:06,010 --> 01:08:08,330
Yes, I'm that way when music is religious.
1049
01:08:08,770 --> 01:08:08,910
Ah.
1050
01:08:09,390 --> 01:08:10,390
Ah.
1051
01:08:11,670 --> 01:08:17,250
It seems that the gentleman is enraptured
in his music.
1052
01:08:18,930 --> 01:08:19,930
Ah,
1053
01:08:28,890 --> 01:08:36,770
so here you are.
1054
01:08:41,230 --> 01:08:42,910
Can't we make love in private nowadays?
1055
01:08:43,470 --> 01:08:44,649
Why can't you leave us in peace?
1056
01:08:44,670 --> 01:08:46,066
Oh, you don't have to worry about me.
1057
01:08:46,090 --> 01:08:47,850
I've been drained out all the way.
1058
01:08:48,705 --> 01:08:50,010
I'm here to talk to Mr. Tarrett.
1059
01:08:51,780 --> 01:08:53,130
It's about that Aphrodisiac.
1060
01:08:54,140 --> 01:08:55,140
You gave some to Robert.
1061
01:08:56,315 --> 01:08:58,069
It seems that I made a mistake.
1062
01:08:58,600 --> 01:09:00,080
The little bottle wasn't Aphrodisiac.
1063
01:09:00,149 --> 01:09:01,149
It was a softening oil.
1064
01:09:01,410 --> 01:09:02,690
Robert was given the same thing.
1065
01:09:03,189 --> 01:09:05,770
Well, as I've just heard, you took the
same stuff yourself.
1066
01:09:07,010 --> 01:09:08,010
Can you tell me why?
1067
01:09:08,105 --> 01:09:12,870
Well, because... when ladies are
close by like Roberts and mine.
1068
01:09:14,229 --> 01:09:16,410
Or a pharmacist, you sure have great
inventions.
1069
01:09:16,695 --> 01:09:17,729
So it was that.
1070
01:09:18,680 --> 01:09:20,890
But then, break wind also.
1071
01:09:21,475 --> 01:09:22,550
And that funny lawyer.
1072
01:09:23,490 --> 01:09:25,290
From now on, the nights are going to be
noisy.
1073
01:09:26,179 --> 01:09:27,219
We should tell the others.
1074
01:09:28,150 --> 01:09:29,189
I'll make an antidote.
1075
01:09:29,290 --> 01:09:30,590
No, we don't want an antidote.
1076
01:09:31,190 --> 01:09:32,290
The women love the music.
1077
01:09:33,670 --> 01:09:34,670
That's for sure.
1078
01:09:35,010 --> 01:09:36,010
I'm going now.
1079
01:09:38,715 --> 01:09:40,390
That lawyer, I wonder where you are.
1080
01:09:40,410 --> 01:09:43,830
he is at the chateau yes let's go
1081
01:09:51,480 --> 01:09:56,820
do you recognize the principal clause that
you ought to prove beyond any margin of
1082
01:09:56,821 --> 01:10:01,140
doubt the true identity of your offspring
is a legal heir by showing me that the two
1083
01:10:01,141 --> 01:10:06,160
of you have identical markings on the back
of your neck well then when may I see your
1084
01:10:06,161 --> 01:10:12,300
daughter and well it's a she she she but
there she is that's your daughter oh
1085
01:10:13,650 --> 01:10:17,660
there's that attacker my baby girl I you
at last.
1086
01:10:18,605 --> 01:10:19,605
But I don't understand.
1087
01:10:19,740 --> 01:10:21,340
Do you have a birthmark on your neck?
1088
01:10:21,645 --> 01:10:22,280
Why yes.
1089
01:10:22,460 --> 01:10:23,280
Like this one.
1090
01:10:23,420 --> 01:10:24,420
Mama!
1091
01:10:28,310 --> 01:10:29,900
It's so hard warming.
1092
01:10:30,600 --> 01:10:31,600
Oh yes.
1093
01:10:32,370 --> 01:10:33,760
What a beautiful man.
1094
01:10:47,130 --> 01:10:48,540
Oh, now go on.
1095
01:10:48,950 --> 01:10:49,950
Leave me alone.
1096
01:10:50,060 --> 01:10:51,200
Leave him alone.
1097
01:10:51,510 --> 01:10:52,520
There's no reaction.
1098
01:10:52,945 --> 01:10:54,740
That means he didn't try the softening
oil.
1099
01:10:54,885 --> 01:10:56,340
Wait, I'd better get it.
1100
01:10:57,330 --> 01:10:58,640
Now, that's enough.
1101
01:10:58,900 --> 01:10:59,900
Now leave me alone.
1102
01:11:00,080 --> 01:11:01,080
Oh.
1103
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Excuse me, sir.
1104
01:11:04,260 --> 01:11:05,140
She's making a joke.
1105
01:11:05,220 --> 01:11:06,380
Oh, it really doesn't matter.
1106
01:11:06,620 --> 01:11:07,620
I understand.
1107
01:11:08,309 --> 01:11:09,309
It's your fault.
1108
01:11:10,160 --> 01:11:12,320
We can be thankful Plum Fruit forgot to
use the potion.
1109
01:11:12,810 --> 01:11:14,930
If he applied it, then she wouldn't
inherit the money.
1110
01:11:17,820 --> 01:11:22,420
My dear friends, I would like to make a
declaration, here and now, that I will
1111
01:11:22,421 --> 01:11:25,195
give Madame, the
Countess, to give head, this
1112
01:11:25,196 --> 01:11:27,860
check, I declare her
to be the sole heir.
1113
01:11:28,440 --> 01:11:29,440
Hooray!
1114
01:11:32,990 --> 01:11:33,990
Hooray!
1115
01:11:36,370 --> 01:11:37,370
That's me.
1116
01:11:39,970 --> 01:11:40,970
Bravo.
1117
01:11:42,440 --> 01:11:43,550
My dear voters.
1118
01:11:43,895 --> 01:11:45,810
I mean, my dear friends.
1119
01:11:46,570 --> 01:11:49,050
We have come here after so many days of
impatience.
1120
01:11:49,240 --> 01:11:51,350
to show solidarity and respect for
Countess Givehead.
1121
01:11:51,770 --> 01:11:54,550
We have all suffered long nights of
anguish, I can tell you.
1122
01:11:55,430 --> 01:11:59,210
Now we have, for pleasure, of witnessing a
miracle.
1123
01:11:59,630 --> 01:12:04,910
Every one of us is happy to see this day
Claudette Givehead and her mother reunited.
1124
01:12:05,370 --> 01:12:06,370
Yay!
1125
01:12:06,490 --> 01:12:08,490
It's time to rejoice, citizens of
Benpecker.
1126
01:12:09,005 --> 01:12:11,150
Time to celebrate and let the champagne
flow.
1127
01:12:11,390 --> 01:12:12,390
Yay!
1128
01:12:12,690 --> 01:12:14,770
Extraordinary, I've never heard such a
speech.
1129
01:12:15,270 --> 01:12:16,790
Oh, I must embrace.
1130
01:12:22,225 --> 01:12:23,910
He put some on.
1131
01:12:24,610 --> 01:12:25,610
I should have known.
1132
01:12:28,090 --> 01:12:29,090
.
1133
01:12:31,770 --> 01:12:32,470
.
1134
01:12:32,471 --> 01:12:33,471
.
1135
01:12:35,690 --> 01:12:36,390
.
1136
01:12:36,391 --> 01:12:36,410
.
1137
01:12:36,411 --> 01:12:36,450
.
1138
01:12:36,451 --> 01:12:36,550
.
1139
01:12:36,551 --> 01:12:36,570
.
1140
01:12:36,571 --> 01:12:37,571
.
1141
01:12:39,030 --> 01:12:39,730
.
1142
01:12:39,731 --> 01:12:40,750
.
1143
01:12:41,710 --> 01:12:42,710
.
1144
01:12:49,230 --> 01:13:42,720
Give me your boy, give
me your boy I don't know.
1145
01:13:54,260 --> 01:13:55,460
Oh.
1146
01:14:39,640 --> 01:14:41,040
Ah.
1147
01:15:22,290 --> 01:15:26,180
Now that you're here, daughter,
I found calm and serenity.
1148
01:15:26,440 --> 01:15:27,440
Oh.
1149
01:16:10,280 --> 01:16:13,080
Thank you.
73795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.