All language subtitles for Sex Orgy (English Language) (Nadine Scant) #Alpha-France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:19,080 . 2 00:00:45,040 --> 00:00:46,040 Why? 3 00:00:59,380 --> 00:01:00,380 Sponge. 4 00:01:03,320 --> 00:01:04,320 Oh. 5 00:01:08,220 --> 00:01:09,220 Hmm. 6 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Oh. 7 00:01:12,580 --> 00:01:12,740 Oh. 8 00:01:13,580 --> 00:01:14,420 Oh. 9 00:01:14,421 --> 00:01:15,421 Ah. 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,700 Huh. 11 00:01:17,300 --> 00:01:17,660 Huh. 12 00:01:17,740 --> 00:01:17,760 Hmm. 13 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 Hmm. 14 00:01:22,040 --> 00:01:22,460 Hmm. 15 00:01:22,480 --> 00:01:23,480 Hmm? 16 00:02:41,080 --> 00:02:43,880 Thank you. 17 00:03:30,150 --> 00:03:32,030 Roaching the village of Ben Pecker. 18 00:03:47,630 --> 00:03:50,770 Oh, Robert, was that a group of tourists? 19 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 Yes, madam. 20 00:03:52,450 --> 00:03:53,450 It's incredible. 21 00:03:53,730 --> 00:03:56,190 The tourists come to visit this little place. 22 00:03:56,870 --> 00:04:01,710 can't believe it they're getting up to date madam ever since the mayor got 23 00:04:01,711 --> 00:04:08,170 elected as deputy why the village is going to have a pharmacist oh a young man from 24 00:04:08,171 --> 00:04:14,830 chabur i've been told that anyway chabur do they have pharmacies in chabur i was 25 00:04:14,831 --> 00:04:19,810 under the impression that chabur only sold umbrellas i'd like to stop you can find 26 00:04:19,811 --> 00:04:28,630 one of those parts times change madam it's evolution Alas, alas. 27 00:04:29,310 --> 00:04:31,350 Oh, Robin, I'm tired of driving around. 28 00:04:31,575 --> 00:04:32,695 Take me back to the shelter. 29 00:04:33,390 --> 00:04:34,390 Yes, Martin. 30 00:04:52,815 --> 00:04:53,990 Well, that's out of the way. 31 00:04:54,490 --> 00:04:56,570 If it should rain, at least we're in a dry place. 32 00:04:57,545 --> 00:04:58,545 But really? 33 00:04:59,390 --> 00:05:02,470 I wonder, what made us come to this one horse town? 34 00:05:02,645 --> 00:05:04,530 Oh, Claudette wanted to come here. 35 00:05:04,790 --> 00:05:05,790 She insisted. 36 00:05:06,705 --> 00:05:09,330 Apparently the village of Benpecker has many interests. 37 00:05:10,370 --> 00:05:11,666 My nurse talked about it all the time. 38 00:05:11,690 --> 00:05:13,490 That's before my godfather took me to England. 39 00:05:14,410 --> 00:05:16,530 Ah, I hope we can meet some men. 40 00:05:16,830 --> 00:05:18,470 I don't find country like that appealing. 41 00:05:18,805 --> 00:05:20,190 It's really dead around here. 42 00:05:20,770 --> 00:05:20,890 Hmm. 43 00:05:21,185 --> 00:05:25,270 There's no point in going on vacation if you can't find some new acquaintances. 44 00:05:26,890 --> 00:05:29,050 Especially when the new acquaintances are men. 45 00:05:29,870 --> 00:05:31,570 I'm afraid you're an infomaniac. 46 00:05:32,030 --> 00:05:33,030 You're right. 47 00:05:34,065 --> 00:05:35,730 I am an infomaniac. 48 00:05:35,890 --> 00:05:36,890 And I love it. 49 00:05:37,345 --> 00:05:40,610 How is a woman like me supposed to enjoy yourself if there are no men about? 50 00:05:40,715 --> 00:05:44,030 Well, I hope there are other men around here besides the local yokels we've seen. 51 00:05:44,650 --> 00:05:46,150 All you think about is sex. 52 00:05:47,210 --> 00:05:47,210 Absolutely. 53 00:05:47,679 --> 00:05:51,030 And that's what life is all about. 54 00:05:51,410 --> 00:05:52,430 Getting your jollies. 55 00:05:53,250 --> 00:05:57,090 And so far, no one's found anything better than sex for passing the time. 56 00:05:57,640 --> 00:05:58,650 Oh, yes, Mr. Territ. 57 00:05:58,810 --> 00:06:01,650 This drugstore has been without a pharmacist for 20 years. 58 00:06:02,035 --> 00:06:05,110 The people in the town have done their best to supply and stock medicine, 59 00:06:05,250 --> 00:06:08,710 but so many, many complications, the applications, the trips we made, 60 00:06:08,765 --> 00:06:10,910 and the disappointments, oh, God, disappointments. 61 00:06:10,919 --> 00:06:12,910 And finally, we were lucky enough to discover you. 62 00:06:13,100 --> 00:06:16,330 And we were able to convince you to leave Paris and set up here in Bent Peckert. 63 00:06:16,410 --> 00:06:17,210 No, Mr. Colwyn. 64 00:06:17,219 --> 00:06:17,830 No, breakwind. 65 00:06:18,210 --> 00:06:18,590 Breakwind? 66 00:06:18,730 --> 00:06:19,130 Breakwind? 67 00:06:19,290 --> 00:06:20,390 That's right, breakwind. 68 00:06:20,610 --> 00:06:20,910 Ah. 69 00:06:21,110 --> 00:06:21,510 Good day. 70 00:06:21,840 --> 00:06:23,050 And I'm not from Paris. 71 00:06:23,240 --> 00:06:24,270 I'm from Cherbourg. 72 00:06:24,271 --> 00:06:29,290 Ah, Cherbourg, the port city of romance, a place of adventure. 73 00:06:29,910 --> 00:06:32,510 Anyway, I hope you take the task of curing our villages seriously. 74 00:06:33,110 --> 00:06:35,110 The job you have chosen is not an easy one. 75 00:06:35,325 --> 00:06:36,890 Permit me to embrace you, sir. 76 00:06:40,835 --> 00:06:42,690 But how many are here in Benpecker? 77 00:06:43,190 --> 00:06:44,990 789, that's without the ones in the chateau. 78 00:06:45,540 --> 00:06:48,390 There are three, the chauffeur, the servant, and... 79 00:06:48,391 --> 00:06:51,231 Madame de Giffhead, a woman of great talent, the poor thing, is a widow. 80 00:06:52,290 --> 00:06:53,230 I must leave you now. 81 00:06:53,290 --> 00:06:53,850 I have work to do. 82 00:06:54,270 --> 00:06:55,350 will be arriving here soon. 83 00:06:55,665 --> 00:06:56,970 I'm on my way, Mr. Carrot. 84 00:07:43,010 --> 00:07:44,570 Hey, where are you running to, Mariette? 85 00:07:45,700 --> 00:07:46,700 To the chateau? 86 00:07:47,065 --> 00:07:48,065 I'm in a hurry. 87 00:07:48,520 --> 00:07:50,086 Are you trying to give me the brush off? 88 00:07:50,110 --> 00:07:53,760 Oh, now, Mr. Flambelch, all you ever want is for me to play dirty with you. 89 00:07:53,840 --> 00:07:55,060 But you excite me so much. 90 00:07:55,520 --> 00:07:56,560 Oh, I can't today. 91 00:07:56,740 --> 00:07:57,740 I have no time. 92 00:07:59,290 --> 00:08:01,090 It's when she has a nervous reaction resulting 93 00:08:01,091 --> 00:08:03,341 from stress that the itching bothers the lady. 94 00:08:04,060 --> 00:08:07,560 So I was wondering if you might prepare a softening oil for her skin that would put 95 00:08:07,561 --> 00:08:10,760 an end to her suffering, or at least ease her suffering. 96 00:08:11,330 --> 00:08:12,840 It just happens to be my specialty. 97 00:08:13,320 --> 00:08:14,880 Come back in two hours, it'll be ready. 98 00:08:15,460 --> 00:08:16,460 Good. 99 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 See you later, then. 100 00:08:21,530 --> 00:08:22,530 Hmm. 101 00:08:22,950 --> 00:08:26,190 If I can satisfy her in the chateau, I'll make a fortune here. 102 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Now to work. 103 00:08:28,770 --> 00:08:29,770 Oh! 104 00:08:30,990 --> 00:08:31,430 Damn! 105 00:08:31,990 --> 00:08:33,530 How can I tell which one is which? 106 00:08:34,169 --> 00:08:35,169 Ah. 107 00:08:37,259 --> 00:08:39,650 We don't see soon enough. 108 00:09:03,810 --> 00:09:06,220 So Claudette, we finally see what your boy looks like. 109 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 She's not so bad, is she? 110 00:09:07,480 --> 00:09:07,680 Uh-huh. 111 00:09:08,240 --> 00:09:13,280 I must admit I'm not used to going around nude, but I also admit I find it a grip. 112 00:09:13,720 --> 00:09:15,600 Personally, the grass gets me feeling horny. 113 00:09:16,000 --> 00:09:16,580 Me too. 114 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 I love the sunshine. 115 00:09:21,855 --> 00:09:23,120 Want some oil? 116 00:09:25,760 --> 00:09:26,760 Mmm. 117 00:09:27,660 --> 00:09:27,980 Mmm. 118 00:09:28,580 --> 00:09:29,100 Mmm. 119 00:09:29,101 --> 00:09:30,101 Mmm. 120 00:09:30,140 --> 00:09:31,140 Mmm. 121 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Mmm. 122 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Mmm. 123 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 Mmm. 124 00:10:06,560 --> 00:10:07,560 What's wrong? 125 00:10:08,900 --> 00:10:09,900 Oh, nothing. 126 00:10:10,115 --> 00:10:11,220 I mean, it's the sun. 127 00:10:11,995 --> 00:10:13,840 I've got a sunburn and we're out of oil. 128 00:10:13,960 --> 00:10:15,240 Can you get some in the village? 129 00:10:15,460 --> 00:10:16,460 Huh? 130 00:10:16,640 --> 00:10:17,520 Would you get some, Cadet? 131 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Why, of course. 132 00:10:29,850 --> 00:10:31,250 I'll be right back. 133 00:10:31,905 --> 00:10:32,970 Take your time. 134 00:10:37,835 --> 00:10:39,670 Ah, last we're alone, darling. 135 00:10:54,290 --> 00:10:55,770 You should invite her. 136 00:10:56,219 --> 00:10:57,299 It would be fun with three. 137 00:10:57,895 --> 00:10:58,830 Ah, just wait and see. 138 00:10:58,890 --> 00:10:59,890 I can be like two. 139 00:11:08,079 --> 00:11:40,210 boy Mm-hmm. 140 00:12:14,570 --> 00:12:16,230 A new invention. 141 00:12:21,279 --> 00:12:22,279 What can I do for you? 142 00:12:22,370 --> 00:12:23,370 I'd like some sun oil. 143 00:12:29,020 --> 00:12:29,240 There. 144 00:12:29,735 --> 00:12:30,800 That'll be 12 francs. 145 00:12:35,090 --> 00:12:35,760 Thank you. 146 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 Goodbye, miss. 147 00:12:42,200 --> 00:12:43,520 Is anyone there? 148 00:12:48,584 --> 00:12:50,104 It looks like we're in luck, shall we? 149 00:12:50,449 --> 00:12:51,140 I dare you. 150 00:12:51,230 --> 00:12:53,500 I accept that they're... You-who, we're here! 151 00:12:53,740 --> 00:12:54,780 Over this way! 152 00:12:55,605 --> 00:12:56,605 Woo-hoo! 153 00:12:56,789 --> 00:12:57,980 Near the bushes! 154 00:13:02,180 --> 00:13:03,180 Oh! 155 00:13:11,099 --> 00:13:12,099 My respects, ladies. 156 00:13:12,180 --> 00:13:13,180 I am Robert. 157 00:13:13,240 --> 00:13:14,680 Can you keep a secret to yourselves? 158 00:13:18,159 --> 00:13:19,996 If you can, I'd like to make you a proposition. 159 00:13:20,020 --> 00:13:22,000 Oh, we love propositions. 160 00:13:22,300 --> 00:13:22,980 What is it? 161 00:13:23,170 --> 00:13:25,496 Of course, you'll receive compensation for what I'm asking you to do. 162 00:13:25,520 --> 00:13:27,940 They won't be necessary if you can bowl the two of us. 163 00:13:29,740 --> 00:13:31,860 But I... He's cute. 164 00:13:31,980 --> 00:13:33,700 I wonder what he's like without the uniform. 165 00:13:34,080 --> 00:13:35,500 There's only one way to find out. 166 00:13:36,055 --> 00:13:37,080 But you must listen. 167 00:13:37,260 --> 00:13:38,500 Let me... I'll explain. 168 00:13:39,000 --> 00:13:39,560 There's one thing. 169 00:13:39,580 --> 00:13:40,620 It's hard to explain. 170 00:13:41,640 --> 00:13:42,660 This is really stiff. 171 00:13:43,040 --> 00:13:43,600 Why not? 172 00:13:43,980 --> 00:13:44,980 Yes, sir. 173 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 Why not? 174 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 Help! 175 00:14:28,080 --> 00:14:29,280 Right now. 176 00:14:58,080 --> 00:15:47,560 Oh All right. 177 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 . 178 00:16:29,899 --> 00:16:31,160 Good morning, sir. 179 00:16:31,615 --> 00:16:33,520 I am Miss Love, the school teacher here. 180 00:16:35,250 --> 00:16:36,300 I'd say hello. 181 00:16:36,849 --> 00:16:38,180 Oh, that's very nice of you. 182 00:16:40,550 --> 00:16:42,920 As you and I are intellectuals, we surely have affinities. 183 00:16:43,660 --> 00:16:47,460 And a bent pecker is far from being what you'd call a cultured village. 184 00:16:48,235 --> 00:16:50,995 I thought it would be a good idea if we met each other's acquaintance. 185 00:16:53,859 --> 00:16:55,100 Well, now we know each other. 186 00:16:55,770 --> 00:16:56,540 Good morning, sir. 187 00:16:56,620 --> 00:16:57,940 My name's Territ, Ms. Lump. 188 00:16:59,180 --> 00:17:00,540 I'll see you then, Mr. Territ. 189 00:17:02,325 --> 00:17:03,325 Goodbye, Miss Lump. 190 00:17:03,465 --> 00:17:05,000 I hope to see you again soon. 191 00:17:05,180 --> 00:17:05,980 You're so very charming. 192 00:17:06,140 --> 00:17:07,300 Oh, Mr. Tarrant. 193 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 Permit me. 194 00:17:34,889 --> 00:17:37,049 Where in the world is that for all that it's been ages? 195 00:17:37,080 --> 00:17:38,160 What's that imbecile doing? 196 00:17:41,839 --> 00:17:44,820 If you see other scratching, then it could very well become infectious. 197 00:17:45,480 --> 00:17:47,080 Madam, I should control your scratching. 198 00:17:47,170 --> 00:17:49,000 It could end up being an itchy matter for you. 199 00:17:49,219 --> 00:17:50,800 Don't be such an idiot, Mariette. 200 00:17:51,189 --> 00:17:53,269 If I'm scratching, it's because I happen to be itchy. 201 00:17:53,789 --> 00:17:55,280 I just thought I'd mention it. 202 00:17:55,510 --> 00:17:57,500 Oh, my legs itch me. 203 00:17:57,860 --> 00:18:00,660 Mariette, scratch my legs for me. 204 00:18:01,400 --> 00:18:02,400 Oh. 205 00:18:09,309 --> 00:18:10,310 Is anyone in the store? 206 00:18:10,950 --> 00:18:11,950 Is that you, Robert? 207 00:18:12,304 --> 00:18:13,670 The solution is on the table. 208 00:18:13,810 --> 00:18:14,810 Take it. 209 00:18:14,979 --> 00:18:16,030 You can pay me later. 210 00:18:16,130 --> 00:18:17,130 I'm busy now. 211 00:18:27,179 --> 00:18:28,590 That burns something awful. 212 00:18:35,164 --> 00:18:36,260 I'll try this. 213 00:18:46,989 --> 00:18:48,189 You must trust the pharmacist. 214 00:19:12,209 --> 00:19:14,530 No one feels so exciting. 215 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 Oh, yeah. 216 00:19:20,879 --> 00:19:21,880 It's as stiff as a poker. 217 00:19:27,100 --> 00:19:28,880 Mariette, turn down the radio. 218 00:19:29,564 --> 00:19:31,040 But it's not on, madam. 219 00:19:32,969 --> 00:19:34,400 But I can hear music. 220 00:19:35,705 --> 00:19:36,620 I'm sure of it. 221 00:19:36,675 --> 00:19:38,020 I know I can hear it. 222 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 She's right. 223 00:19:44,420 --> 00:19:45,420 Where's it coming from? 224 00:19:47,640 --> 00:19:48,960 Hey, it stopped. 225 00:19:52,614 --> 00:19:53,980 That made me shrink up. 226 00:20:09,504 --> 00:20:12,080 Robert, did you hear any music when you came by? 227 00:20:12,729 --> 00:20:16,200 Yes, madam, but I don't know where it came from. 228 00:20:17,020 --> 00:20:17,760 Strange happenings. 229 00:20:17,929 --> 00:20:18,940 Did you get my oil? 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 Here it is, madam. 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,360 Ah, thank you. 232 00:20:23,799 --> 00:20:25,679 Circus music in the air and from out of nowhere. 233 00:20:26,660 --> 00:20:27,660 It's incredible. 234 00:20:28,720 --> 00:20:29,840 Oh, I'm itchy. 235 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Music. 236 00:20:51,104 --> 00:20:52,360 A cockpit's musical. 237 00:20:53,500 --> 00:20:55,320 I've had enough music today. 238 00:20:56,100 --> 00:20:57,440 Oh, the servants nowadays. 239 00:20:58,220 --> 00:20:59,220 No. 240 00:21:00,140 --> 00:21:01,140 It's an illusion. 241 00:21:01,360 --> 00:21:02,360 I'll find out. 242 00:21:07,070 --> 00:21:08,130 I'm sure it's me. 243 00:21:09,610 --> 00:21:11,090 Yes, my old act had the same intro. 244 00:21:12,154 --> 00:21:14,030 It's the clowns. 245 00:21:23,220 --> 00:21:24,220 Hello. 246 00:21:24,409 --> 00:21:25,409 You the new pharmacist? 247 00:21:25,820 --> 00:21:25,940 Yes. 248 00:21:26,539 --> 00:21:28,020 Flambels, I'm the local policeman. 249 00:21:29,404 --> 00:21:33,460 I came here to ask you if you had some kind of oil to revive my virility. 250 00:21:33,959 --> 00:21:35,380 Ah, sort of aphrodisiac. 251 00:21:35,520 --> 00:21:36,180 An aphro-what? 252 00:21:36,479 --> 00:21:37,600 An aphrodisiac. 253 00:21:37,960 --> 00:21:39,120 It excites sexuality. 254 00:21:39,320 --> 00:21:42,240 It gives you a faton, like when you were 20. 255 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Yes, that's it. 256 00:21:43,635 --> 00:21:44,840 Like when I was a legionaire. 257 00:21:45,264 --> 00:21:46,340 Had CD-Bell shake it. 258 00:21:46,740 --> 00:21:47,740 What a time I had. 259 00:21:48,909 --> 00:21:50,040 I'll go see what I have. 260 00:21:54,020 --> 00:21:55,020 Ooh. 261 00:21:55,609 --> 00:21:56,860 Oh, I can't find anything. 262 00:21:57,124 --> 00:21:58,420 It should be on this table. 263 00:21:58,639 --> 00:22:00,500 I can't see very well without my glasses. 264 00:22:03,850 --> 00:22:04,850 Thanks. 265 00:22:05,110 --> 00:22:05,870 Thank you very much. 266 00:22:05,939 --> 00:22:07,179 I'll let you know how it works. 267 00:22:08,130 --> 00:22:09,510 It's too much. 268 00:22:21,009 --> 00:22:22,590 Oh, damn it, I made a mistake. 269 00:22:22,810 --> 00:22:24,530 I gave him the softening oil. 270 00:22:27,264 --> 00:22:28,570 Oh, oh, oh. 271 00:22:29,230 --> 00:22:30,230 He'll be disappointed. 272 00:22:42,230 --> 00:22:43,650 This is exciting. 273 00:22:44,695 --> 00:22:46,390 As soon as they're hot, I'll plow in. 274 00:22:47,599 --> 00:22:51,630 Boy, you babies are gonna get it, I'm a legionaire. 275 00:22:52,690 --> 00:22:54,950 Lock and load, and boom! 276 00:23:03,970 --> 00:23:04,970 Ready. 277 00:23:24,570 --> 00:23:26,370 What's happening to me? 278 00:23:27,990 --> 00:23:29,230 Damn, I'm finished. 279 00:23:31,510 --> 00:23:32,510 Oh. 280 00:23:33,090 --> 00:23:34,090 Oh. 281 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 Oh. 282 00:23:38,990 --> 00:23:39,990 Oh. 283 00:23:45,190 --> 00:23:46,190 Oh. 284 00:23:46,350 --> 00:23:47,350 Oh. 285 00:23:47,494 --> 00:23:54,370 Oh boy. 286 00:23:58,890 --> 00:24:01,550 Who would have thought that my cock could play music? 287 00:24:03,804 --> 00:24:05,430 Your bath is ready, madame. 288 00:24:07,839 --> 00:24:09,030 Yes, I'm coming, dear. 289 00:24:11,770 --> 00:24:12,770 Come now, Robert. 290 00:24:12,864 --> 00:24:13,944 It's time to be courageous. 291 00:24:14,234 --> 00:24:16,314 Go invite those young girls for lunch at the chateau. 292 00:24:17,869 --> 00:24:19,190 Madame could send Mariette. 293 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 Hmm. 294 00:24:23,319 --> 00:24:24,450 You're such an idiot. 295 00:24:25,184 --> 00:24:27,310 Oh, I'll go myself. 296 00:24:37,480 --> 00:24:38,960 Robert, what happened last night? 297 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 What were we doing? 298 00:24:40,279 --> 00:24:42,166 Why didn't you come around and waited for you, Robert? 299 00:24:42,190 --> 00:24:43,060 Don't you love me? 300 00:24:43,194 --> 00:24:44,520 Oh, yes, Mariette, of course. 301 00:24:45,089 --> 00:24:47,623 I wanted to come, but if we'd made love, we would have made 302 00:24:47,624 --> 00:24:50,780 a lot of noise and disturbed the lady, and everyone else. 303 00:24:51,019 --> 00:24:55,220 Oh, but Robert, when I get hot and do a lot of screaming, but I'm not so loud. 304 00:24:55,939 --> 00:24:57,899 Oh, I didn't mean your yells of pleasure, darling. 305 00:24:57,940 --> 00:25:00,820 You see, what worries me of the other sounds. 306 00:25:01,980 --> 00:25:02,300 I know. 307 00:25:02,649 --> 00:25:04,660 You do grunt, but it's not so bad. 308 00:25:05,899 --> 00:25:06,980 I've never understood why. 309 00:25:08,789 --> 00:25:10,720 I'm under a curse or some kind of spell. 310 00:25:12,624 --> 00:25:14,160 Now stop that stupid talk. 311 00:25:14,664 --> 00:25:15,880 Come on, hold me tight. 312 00:25:16,254 --> 00:25:17,820 You know how much I love it. 313 00:25:18,599 --> 00:25:20,240 If I do, you'll get quite a surprise. 314 00:25:21,420 --> 00:25:22,420 Come on, Robert. 315 00:25:22,755 --> 00:25:23,755 Surprise me. 316 00:25:36,350 --> 00:25:38,370 You turn on the radio. 317 00:25:39,320 --> 00:25:40,450 It's not the radio. 318 00:25:41,004 --> 00:25:41,670 Why, Robert? 319 00:25:41,810 --> 00:25:42,810 That's funny. 320 00:25:42,954 --> 00:25:44,410 A cock in concert. 321 00:25:44,855 --> 00:25:45,855 Something new. 322 00:25:46,620 --> 00:25:49,170 Oh, that's his play louder. 323 00:25:49,510 --> 00:25:51,390 Yes, play it louder, Robert. 324 00:25:53,405 --> 00:25:55,190 Who's playing that music? 325 00:25:56,409 --> 00:25:57,770 Turn off the transistor, will you? 326 00:25:59,670 --> 00:26:00,670 Clodette? 327 00:26:01,490 --> 00:26:02,490 Clodette? 328 00:26:03,190 --> 00:26:03,830 It's not her. 329 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 She left already. 330 00:26:05,675 --> 00:26:07,150 That sounds like circus music. 331 00:26:07,805 --> 00:26:09,310 There must be a parade somewhere. 332 00:26:10,870 --> 00:26:11,870 Ah! 333 00:26:13,410 --> 00:26:14,410 Ah! 334 00:26:15,670 --> 00:26:16,670 Ah! 335 00:26:19,030 --> 00:26:20,030 Ah! 336 00:26:21,150 --> 00:26:22,150 Oh! 337 00:26:22,210 --> 00:26:22,310 Oh! 338 00:26:22,670 --> 00:26:22,710 Oh! 339 00:26:22,711 --> 00:26:23,090 Oh! 340 00:26:23,091 --> 00:26:23,490 Oh! 341 00:26:24,010 --> 00:26:24,070 Oh! 342 00:26:24,210 --> 00:26:24,970 Oh! 343 00:26:24,971 --> 00:26:25,971 Oh! 344 00:26:26,270 --> 00:26:26,450 Oh! 345 00:26:27,130 --> 00:26:28,130 Oh! 346 00:26:30,710 --> 00:26:31,710 Let's stop here. 347 00:26:32,010 --> 00:26:33,530 My bicycle seat makes me hot. 348 00:26:34,050 --> 00:26:34,630 Mine too. 349 00:26:34,794 --> 00:26:35,870 Wait, I've got an idea. 350 00:26:36,774 --> 00:26:37,830 What is it? 351 00:26:41,459 --> 00:26:43,180 Oh, it's great. 352 00:26:45,900 --> 00:26:47,660 Ah, I love it. 353 00:26:57,110 --> 00:27:00,420 Yesterday I asked you if you had... Oh, yes, I have it. 354 00:27:00,560 --> 00:27:01,596 Ah, yes, thank you so much. 355 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 I'm very grateful. 356 00:27:02,770 --> 00:27:03,770 I was a bit worried. 357 00:27:05,639 --> 00:27:08,400 Tell me, is this the first time you've had this irritation? 358 00:27:09,260 --> 00:27:11,240 It happened quite often when I was a young man. 359 00:27:11,360 --> 00:27:11,460 Ah. 360 00:27:11,864 --> 00:27:13,320 Now I try to be more selective. 361 00:27:13,460 --> 00:27:14,920 However, you can't be too careful. 362 00:27:15,749 --> 00:27:18,040 Tell me, what does this preparation cost? 363 00:27:18,349 --> 00:27:20,440 Well, it comes to the sum of 20 francs. 364 00:27:21,220 --> 00:27:22,220 Hmm. 365 00:27:22,245 --> 00:27:24,460 I hope this solution will put me in form. 366 00:27:25,780 --> 00:27:26,780 Goodbye. 367 00:27:30,119 --> 00:27:31,320 What made me do that? 368 00:27:31,740 --> 00:27:33,100 He makes me so nervous. 369 00:27:33,599 --> 00:27:34,980 He has a severe face. 370 00:27:36,325 --> 00:27:37,160 Good day, Miss. 371 00:27:37,250 --> 00:27:38,960 I didn't come to say hello sooner. 372 00:27:39,220 --> 00:27:40,440 You know it's that breakwind. 373 00:27:40,594 --> 00:27:41,880 I can't bear him. 374 00:27:42,954 --> 00:27:44,060 Did he tell you anything? 375 00:27:44,595 --> 00:27:45,220 Not really. 376 00:27:45,550 --> 00:27:46,550 Oh, I'm surprised. 377 00:27:46,774 --> 00:27:48,100 He gossips to everyone. 378 00:27:48,439 --> 00:27:49,820 His tongue really wags. 379 00:27:50,034 --> 00:27:51,600 I've never seen a man talk so much. 380 00:27:52,289 --> 00:27:53,660 He thinks he's romantic. 381 00:27:54,209 --> 00:27:55,640 He must be a lonely man. 382 00:27:55,730 --> 00:27:56,730 He's just a bore. 383 00:27:57,759 --> 00:27:59,740 And I'm bored with this school vacation. 384 00:27:59,910 --> 00:28:00,910 This is such a hick. 385 00:28:00,960 --> 00:28:02,100 Oh, where were you before? 386 00:28:02,500 --> 00:28:03,200 In Betun. 387 00:28:03,380 --> 00:28:04,620 Yes, my father beat heads. 388 00:28:04,690 --> 00:28:05,690 Was he a murderer? 389 00:28:05,780 --> 00:28:06,780 Oh, no. 390 00:28:06,959 --> 00:28:08,519 He was a foreman in the slaughterhouse. 391 00:28:11,199 --> 00:28:12,240 The air is nice here. 392 00:28:12,680 --> 00:28:14,220 Ah, yes, it's beautiful country. 393 00:28:15,609 --> 00:28:16,860 Uh, if I dared. 394 00:28:17,824 --> 00:28:20,600 Tomorrow I'd close the pharmacy, and we could go picnicking. 395 00:28:20,900 --> 00:28:22,160 Oh, if you're nice. 396 00:28:22,620 --> 00:28:23,620 Oh, don't worry. 397 00:28:23,999 --> 00:28:25,140 I've always been a good boy. 398 00:28:25,260 --> 00:28:26,260 Promise? 399 00:28:26,444 --> 00:28:27,580 It's a date, then. 400 00:28:27,780 --> 00:28:29,580 I'll meet you at the other end of the village. 401 00:28:50,630 --> 00:28:51,070 . 402 00:28:51,071 --> 00:28:52,071 . 403 00:28:52,495 --> 00:28:53,495 . 404 00:28:57,150 --> 00:28:58,150 . 405 00:29:03,310 --> 00:29:04,710 Oh, you little devils. 406 00:29:05,930 --> 00:29:06,930 That beautiful fruit. 407 00:29:07,419 --> 00:29:08,430 Oh, you're so boring. 408 00:29:08,610 --> 00:29:09,430 Why don't you go away? 409 00:29:09,550 --> 00:29:09,790 Ah. 410 00:29:10,185 --> 00:29:11,890 I want you to satisfy my fantasy. 411 00:29:12,010 --> 00:29:13,530 You're not king, you know, for me. 412 00:29:14,589 --> 00:29:17,390 If you're a nice girl, I have a little surprise for you. 413 00:29:17,530 --> 00:29:17,930 Mm-hmm. 414 00:29:18,150 --> 00:29:19,150 Is it a gift? 415 00:29:19,770 --> 00:29:20,770 In a way. 416 00:29:21,539 --> 00:29:25,150 Well, I'm sure your coat can't be like my friends' is. 417 00:29:25,939 --> 00:29:27,210 But I've got a great organ. 418 00:29:27,870 --> 00:29:28,390 Ah. 419 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Here, I'll show you. 420 00:29:30,010 --> 00:29:31,010 All right. 421 00:29:31,359 --> 00:29:32,370 It's even explosive. 422 00:29:32,794 --> 00:29:35,370 Oh, when you see one, you've seen them more. 423 00:29:35,870 --> 00:29:36,870 I'm not so sure. 424 00:29:37,210 --> 00:29:38,210 Listen. 425 00:29:39,230 --> 00:29:40,230 Yours too? 426 00:29:40,579 --> 00:29:41,590 But it's an epidemic. 427 00:29:42,730 --> 00:29:43,170 Come on. 428 00:29:43,250 --> 00:29:45,010 The two of us will make music together. 429 00:29:47,270 --> 00:29:47,890 Mm. 430 00:29:47,891 --> 00:29:48,891 Mm. 431 00:29:50,850 --> 00:29:51,370 Mm. 432 00:29:51,870 --> 00:29:52,390 Mm. 433 00:29:52,391 --> 00:29:53,391 Mm. 434 00:29:53,470 --> 00:29:54,470 Mm. 435 00:29:55,630 --> 00:29:56,030 Mm. 436 00:29:56,031 --> 00:29:56,050 Mm. 437 00:29:56,051 --> 00:29:56,090 Mm. 438 00:29:56,450 --> 00:29:57,450 Mm. 439 00:30:00,290 --> 00:30:01,690 Ah! 440 00:31:02,100 --> 00:31:03,200 Hello. 441 00:31:05,424 --> 00:31:06,800 Hello there ladies. 442 00:31:07,380 --> 00:31:08,380 Hello, my name is Melo. 443 00:31:09,020 --> 00:31:10,020 Hello. 444 00:31:10,745 --> 00:31:13,480 I'm Madame Givhead of the Chateau de Bentepecker. 445 00:31:14,830 --> 00:31:15,830 Yes, we know that. 446 00:31:16,049 --> 00:31:17,560 The village cop told us. 447 00:31:18,440 --> 00:31:19,060 Flour Belch? 448 00:31:19,300 --> 00:31:20,300 How does he know? 449 00:31:21,309 --> 00:31:22,540 What else did he tell you? 450 00:31:22,760 --> 00:31:23,880 That we're on your property. 451 00:31:24,154 --> 00:31:25,840 Oh, that's all right. 452 00:31:26,000 --> 00:31:26,220 Really? 453 00:31:26,240 --> 00:31:27,240 Of course. 454 00:31:27,899 --> 00:31:32,660 I'm fond of tourists, campers, the exoticism of large cities. 455 00:31:33,179 --> 00:31:35,740 We miss the excitement here that you have in city life. 456 00:31:36,374 --> 00:31:39,720 And so I came to invite you to lunch to the Chateau. 457 00:31:39,740 --> 00:31:40,320 Today? 458 00:31:40,640 --> 00:31:41,640 Yes, of course. 459 00:31:41,919 --> 00:31:43,380 Oh, we accept then. 460 00:31:43,700 --> 00:31:44,180 Wonderful. 461 00:31:44,540 --> 00:31:45,180 One o'clock. 462 00:31:45,460 --> 00:31:46,460 All right. 463 00:31:46,640 --> 00:31:47,640 That's a break. 464 00:31:47,960 --> 00:31:48,680 You said it. 465 00:31:48,900 --> 00:31:49,360 Wow. 466 00:31:49,520 --> 00:31:50,520 It's too good to be true. 467 00:31:50,874 --> 00:31:52,460 She surely has something on her mind. 468 00:31:52,480 --> 00:31:53,920 Oh, you have too much imagination. 469 00:31:54,540 --> 00:31:55,000 Oh, no. 470 00:31:55,100 --> 00:31:56,360 My instinct is never wrong. 471 00:32:00,820 --> 00:32:01,820 Oh. 472 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 Oh. 473 00:32:11,405 --> 00:32:12,405 Oh. 474 00:32:19,365 --> 00:32:20,365 Oh. 475 00:32:23,510 --> 00:32:24,910 oh 476 00:33:20,369 --> 00:33:25,270 ah rabbit Beautiful day. 477 00:33:26,330 --> 00:33:27,330 Yes, madam. 478 00:33:29,069 --> 00:33:30,069 Very nice, madam. 479 00:33:31,569 --> 00:33:33,590 Tell me, is there a circus in the village? 480 00:33:34,295 --> 00:33:35,295 A circus? 481 00:33:35,350 --> 00:33:36,350 A circus? 482 00:33:36,895 --> 00:33:38,610 No, not that I know of. 483 00:33:39,050 --> 00:33:40,610 I'd better go get those tourists. 484 00:33:41,070 --> 00:33:42,070 Goodbye, madam. 485 00:33:43,190 --> 00:33:45,650 My goodness, he seems to have lost his hand. 486 00:33:46,939 --> 00:33:48,790 There must be a circus near here. 487 00:33:48,955 --> 00:33:49,955 I know it. 488 00:33:50,529 --> 00:33:52,290 I'm sure there's a circus in the village. 489 00:34:06,990 --> 00:34:07,990 Oh, 490 00:34:14,030 --> 00:34:14,770 the old people are here. 491 00:34:14,870 --> 00:34:15,870 It's dead. 492 00:34:16,510 --> 00:34:16,989 Never mind. 493 00:34:17,129 --> 00:34:18,129 Let's keep looking. 494 00:34:18,630 --> 00:34:20,405 If there's a man to be found here, we'll find him. 495 00:34:20,429 --> 00:34:21,429 You said it. 496 00:34:49,670 --> 00:34:50,670 Good day, miss. 497 00:34:52,164 --> 00:34:53,764 May I ask you where the fruit came from? 498 00:34:54,190 --> 00:34:55,429 I found it here on the grass. 499 00:34:55,510 --> 00:34:56,010 And on the tree? 500 00:34:56,205 --> 00:34:57,430 One or two on the tree, yes. 501 00:34:58,940 --> 00:34:59,890 But you're not allowed here. 502 00:34:59,930 --> 00:35:01,050 This belongs to the chateau. 503 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 You're disobeying the law. 504 00:35:03,210 --> 00:35:04,210 It's called trespassing. 505 00:35:05,044 --> 00:35:06,044 Pardon me. 506 00:35:06,690 --> 00:35:08,010 I didn't know it was trespassing. 507 00:35:08,190 --> 00:35:08,430 Of course. 508 00:35:09,060 --> 00:35:11,590 I had the impression that I had been here before. 509 00:35:12,490 --> 00:35:12,730 Really? 510 00:35:13,370 --> 00:35:14,650 I felt like if I was at home. 511 00:35:15,115 --> 00:35:16,530 Have you ever visited the Countess? 512 00:35:16,985 --> 00:35:18,465 I'm very friendly with you, you know. 513 00:35:19,510 --> 00:35:21,796 And of course, being a village deputy, I could always 514 00:35:21,797 --> 00:35:24,130 arrange to have your trespassing overlooked, understand. 515 00:35:24,555 --> 00:35:26,410 Now, it all depends on how you behave. 516 00:35:26,550 --> 00:35:26,950 You know what I mean? 517 00:35:27,230 --> 00:35:28,230 What do you mean? 518 00:35:28,720 --> 00:35:30,490 You're a big girl with modern ideas. 519 00:35:31,970 --> 00:35:33,670 understand what I'm getting at. 520 00:35:34,150 --> 00:35:35,150 You live in Paris? 521 00:35:35,740 --> 00:35:36,850 No, I live in London. 522 00:35:37,444 --> 00:35:39,510 Well, that's all the more reason. 523 00:35:43,570 --> 00:35:44,570 Stop. 524 00:35:46,090 --> 00:35:46,610 That's it. 525 00:35:46,730 --> 00:35:47,270 Defend yourself. 526 00:35:47,590 --> 00:35:48,590 It excites me. 527 00:35:48,770 --> 00:35:49,770 Come here. 528 00:35:50,800 --> 00:35:51,800 That's curious. 529 00:35:53,400 --> 00:35:55,010 The Countess has the same birthmark. 530 00:36:09,125 --> 00:36:10,405 But just the same, it's curious. 531 00:36:10,850 --> 00:36:13,320 They both have the same birth mark. 532 00:36:16,394 --> 00:36:17,394 Yoo-hoo! 533 00:36:17,440 --> 00:36:18,240 Anyone there? 534 00:36:18,380 --> 00:36:19,380 Coming. 535 00:36:23,670 --> 00:36:25,710 Well, that long-lasting man. 536 00:36:25,790 --> 00:36:27,470 Oh, we've seen our old folks at home here. 537 00:36:27,530 --> 00:36:28,530 That's right. 538 00:36:28,765 --> 00:36:30,550 The children have all gone on vacation. 539 00:36:30,970 --> 00:36:32,210 And that's what Miss Lump said. 540 00:36:32,814 --> 00:36:34,530 Miss Lump is the school teacher here. 541 00:36:34,630 --> 00:36:35,630 So that's it. 542 00:36:35,920 --> 00:36:37,770 So you're the only young man available? 543 00:36:38,130 --> 00:36:38,530 Yes. 544 00:36:38,730 --> 00:36:39,730 So I'm told. 545 00:36:39,974 --> 00:36:41,490 Now, may I help you? 546 00:36:41,889 --> 00:36:43,490 Well, we sure hope so. 547 00:36:43,770 --> 00:36:45,090 I'll close up the store. 548 00:36:48,790 --> 00:36:50,430 What are you going to do to me? 549 00:36:54,170 --> 00:36:56,010 If it's a hold-up, it's not worth it. 550 00:36:56,490 --> 00:36:57,826 I just came from Sherbrooke yesterday. 551 00:36:57,850 --> 00:36:58,970 There's nothing in the till. 552 00:36:59,430 --> 00:37:01,110 All I have is the clothes I'm wearing. 553 00:37:01,270 --> 00:37:02,750 We're going to take off the clothes. 554 00:37:02,770 --> 00:37:03,846 Now please get dressed, Miss. 555 00:37:03,870 --> 00:37:04,550 I'm not a doctor. 556 00:37:04,670 --> 00:37:05,830 I can't perform examinations. 557 00:37:07,614 --> 00:37:11,810 But, but... But, hey, oh, you're a cannibal. 558 00:37:11,930 --> 00:37:12,930 It's shocking. 559 00:37:13,350 --> 00:37:15,831 I... I... I... Oh. 560 00:37:17,190 --> 00:37:18,190 Oh! 561 00:37:25,105 --> 00:37:27,430 Tell me how I'm supposed to kiss and breathe. 562 00:37:27,650 --> 00:37:29,270 Breathe through your nose, stupid. 563 00:37:32,650 --> 00:37:34,590 For a virgin, he's not so bad. 564 00:37:36,790 --> 00:37:38,410 No, no, no. 565 00:37:38,710 --> 00:37:39,710 Yes, yes, yes. 566 00:37:39,930 --> 00:37:40,930 Ah! 567 00:37:48,270 --> 00:37:51,390 Oh, oh, no. 568 00:37:54,830 --> 00:37:56,150 No, mama. 569 00:37:59,950 --> 00:38:03,050 No, I'm suffering. 570 00:38:03,350 --> 00:38:04,350 I'll explode. 571 00:38:07,010 --> 00:38:08,830 He really got the heart. 572 00:38:09,010 --> 00:38:10,690 Ow, ow, you bit me. 573 00:38:11,390 --> 00:38:12,390 Oh, ow. 574 00:38:26,390 --> 00:38:28,110 I hate men. 575 00:38:28,410 --> 00:38:29,410 Oh, 576 00:38:44,300 --> 00:38:45,300 so there you are. 577 00:38:45,394 --> 00:38:46,394 Don't touch. 578 00:38:46,440 --> 00:38:49,520 It's impossible for us to meet for the time needed to cause a lot of problems. 579 00:38:49,560 --> 00:38:50,576 I must talk to you, my love. 580 00:38:50,600 --> 00:38:54,720 No, someone could surprise us and see us committing an act of the flesh in the open. 581 00:38:54,960 --> 00:38:55,620 Must listen to me. 582 00:38:55,740 --> 00:38:56,340 Impossible, no. 583 00:38:56,745 --> 00:38:58,380 Mr. Plumfruit might come at any moment. 584 00:38:58,440 --> 00:38:58,960 It's dangerous. 585 00:38:59,009 --> 00:39:00,920 I want him to believe that I'm pure. 586 00:39:01,230 --> 00:39:02,400 That inheritance was passed. 587 00:39:02,420 --> 00:39:03,420 be by if I'm not careful. 588 00:39:03,860 --> 00:39:05,801 I understand, but I have something important to tell you. 589 00:39:05,825 --> 00:39:07,176 Are you still looking for your daughter? 590 00:39:07,200 --> 00:39:08,100 More than ever, why'd you ask? 591 00:39:08,101 --> 00:39:09,236 It's because I saw her today. 592 00:39:09,260 --> 00:39:10,260 Oh, what? 593 00:39:10,520 --> 00:39:11,920 She's camping near here. 594 00:39:12,700 --> 00:39:13,700 Oh, oh, Lord. 595 00:39:13,900 --> 00:39:15,340 Oh, my dear, get a hold of yourself. 596 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 My baby. 597 00:39:23,920 --> 00:39:24,320 Oh. 598 00:39:24,321 --> 00:39:26,240 Bernice, put yourself together. 599 00:39:27,180 --> 00:39:28,180 Bernice. 600 00:39:28,340 --> 00:39:29,340 Darling. 601 00:39:29,820 --> 00:39:30,620 Horrible brute. 602 00:39:30,634 --> 00:39:31,800 Oh, this is no time for love. 603 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Show me your birthmark. 604 00:39:33,540 --> 00:39:34,820 I must see it, my dear. 605 00:39:36,220 --> 00:39:39,220 Now, we don't have time for frolics. 606 00:39:39,280 --> 00:39:42,520 What I want to say is, I saw the very same spot on the neck of the little camper. 607 00:39:43,340 --> 00:39:43,700 What? 608 00:39:43,920 --> 00:39:45,260 I'm convinced she's the one. 609 00:39:46,410 --> 00:39:49,280 It was surely the other two campers I invited to lunch. 610 00:39:50,260 --> 00:39:52,380 I was stupid not to know my daughter. 611 00:39:52,800 --> 00:39:54,360 But she was seven when she disappeared. 612 00:39:55,475 --> 00:40:00,061 And I'm the one who wanted to pay her to play a role and pretend she was my daughter. 613 00:40:01,260 --> 00:40:02,040 You recognized her. 614 00:40:02,169 --> 00:40:06,060 Oh, she has a great pair of eyes. 615 00:40:06,380 --> 00:40:07,500 Eyes just like yours. 616 00:40:08,320 --> 00:40:09,080 Exactly like your eyes. 617 00:40:09,179 --> 00:40:10,860 Oh, Bernice, I want you. 618 00:40:11,230 --> 00:40:12,020 But not now. 619 00:40:12,189 --> 00:40:13,189 Debbie, here in a second. 620 00:40:13,260 --> 00:40:13,600 Oh, yes. 621 00:40:13,765 --> 00:40:16,140 Right away with Sabbath's passion, like the beasts. 622 00:40:16,460 --> 00:40:16,720 No. 623 00:40:17,040 --> 00:40:18,840 Yes, let's go. 624 00:40:31,690 --> 00:40:32,690 Mount up. 625 00:40:33,254 --> 00:40:34,254 It's a horse. 626 00:40:39,569 --> 00:40:40,590 What's that? 627 00:40:40,850 --> 00:40:41,910 You little imbecile. 628 00:40:42,530 --> 00:40:45,550 Where did you get that gadget in the sex shop in Paris? 629 00:40:45,810 --> 00:40:46,810 But this is impossible. 630 00:40:47,169 --> 00:40:48,410 I must have a virus. 631 00:40:48,690 --> 00:40:51,910 A virus that oozes Chopin in your little dink. 632 00:40:52,130 --> 00:40:53,050 Oh, please stop joking. 633 00:40:53,130 --> 00:40:53,690 It feels horrible. 634 00:40:53,830 --> 00:40:54,830 Oh, no, it's charming. 635 00:40:54,990 --> 00:40:56,590 Stay in that position so I can hear it again. 636 00:40:56,591 --> 00:40:58,430 But I really don't feel very well. 637 00:40:58,650 --> 00:40:59,650 Oh, I'm excited. 638 00:41:00,990 --> 00:41:02,270 Make love to me, Chopin. 639 00:41:02,370 --> 00:41:03,610 You aren't feeling bad. 640 00:41:03,830 --> 00:41:04,830 Oh. 641 00:41:05,564 --> 00:41:07,850 Darling, darling, make an effort. 642 00:41:08,674 --> 00:41:10,850 Oh, if he dies, then I'm lost. 643 00:41:11,960 --> 00:41:14,770 The world would lose an exceptional master of music. 644 00:41:16,690 --> 00:41:18,910 No, he lives. 645 00:41:20,010 --> 00:41:24,010 His heart beats and the rest is doing harmoniously. 646 00:41:25,370 --> 00:41:27,950 Just think today I will see my Claudette. 647 00:41:28,590 --> 00:41:30,410 And my dear, you're so musical. 648 00:41:32,370 --> 00:41:34,910 I'm a leecher there. 649 00:41:38,070 --> 00:41:39,730 I'm with it today. 650 00:41:40,570 --> 00:41:42,750 I'm a leecher there. 651 00:41:51,060 --> 00:41:52,100 You're back already? 652 00:41:52,480 --> 00:41:53,080 Yes, I've had enough. 653 00:41:53,180 --> 00:41:54,180 I'm leaving this place. 654 00:41:54,270 --> 00:41:55,310 You're leaving this place? 655 00:41:55,774 --> 00:41:57,060 I've had enough here. 656 00:41:57,160 --> 00:41:58,680 I'm taking all my things and leaving. 657 00:41:59,019 --> 00:42:00,019 All men are disgusting. 658 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 Every last one of them. 659 00:42:01,440 --> 00:42:02,440 Oh. 660 00:42:02,745 --> 00:42:04,905 Well, I'm happy that some are more vicious than others. 661 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 I didn't want to go without leaving you some money. 662 00:42:22,200 --> 00:42:22,540 Thanks. 663 00:42:22,964 --> 00:42:24,560 But why don't you stay one last night? 664 00:42:24,720 --> 00:42:26,680 I have a feeling my mother's in this area. 665 00:42:27,460 --> 00:42:28,940 I'm going to explore there alone. 666 00:42:30,560 --> 00:42:31,940 It's something I have to do. 667 00:42:32,024 --> 00:42:33,544 Goodbye, girls, and please forgive me. 668 00:42:38,740 --> 00:42:39,880 She'll end up in a nunnery. 669 00:42:39,999 --> 00:42:41,640 If not, she'll be an old maid. 670 00:42:57,960 --> 00:42:59,370 Madame has sent me to fetch you. 671 00:42:59,475 --> 00:43:00,475 The maid's cute. 672 00:43:01,234 --> 00:43:02,250 You can have her. 673 00:43:02,310 --> 00:43:03,310 I'm taking the chauffeur. 674 00:43:03,430 --> 00:43:04,370 Wait till we come back. 675 00:43:04,439 --> 00:43:05,666 The Countess might not like it. 676 00:43:05,690 --> 00:43:06,170 You're right. 677 00:43:06,530 --> 00:43:07,790 Well, let's go, my good man. 678 00:43:28,980 --> 00:43:30,140 Dits are too large. 679 00:43:30,360 --> 00:43:31,360 There'll never be models. 680 00:43:41,420 --> 00:43:42,420 Just 681 00:43:56,705 --> 00:43:57,890 look, they're fucking again. 682 00:43:58,015 --> 00:43:59,855 What a place, that's all they think about here. 683 00:44:00,309 --> 00:44:01,630 Wyatt, don't be insolent. 684 00:44:02,100 --> 00:44:03,490 You have no right to judge. 685 00:44:04,240 --> 00:44:07,050 Oh, you have no right to judge either with your music books. 686 00:44:07,110 --> 00:44:08,510 My tragedy, alas. 687 00:44:09,030 --> 00:44:11,310 You could earn yourself a fortune in a circus. 688 00:44:28,940 --> 00:44:29,940 Which one is it? 689 00:44:30,280 --> 00:44:31,360 Give me a chance to verify. 690 00:44:31,854 --> 00:44:32,590 May I, Miss? 691 00:44:32,874 --> 00:44:33,874 Excuse me. 692 00:44:36,430 --> 00:44:36,950 Neither one is. 693 00:44:37,050 --> 00:44:38,050 I'm sorry. 694 00:44:38,785 --> 00:44:41,150 Oh, you politicians are always promising. 695 00:44:41,269 --> 00:44:44,990 Well, anyway, there must be other campers around here. 696 00:44:45,704 --> 00:44:46,704 Now, wait. 697 00:44:47,365 --> 00:44:48,730 Yesterday, there were three. 698 00:44:48,990 --> 00:44:49,210 Oh. 699 00:44:49,590 --> 00:44:51,650 Tell me, were there three of you yesterday? 700 00:44:52,070 --> 00:44:53,070 That's right. 701 00:44:53,180 --> 00:44:54,450 Yeah, Claudette was here, too. 702 00:44:55,345 --> 00:44:58,290 Claudette, tell me, what does she look like? 703 00:44:58,410 --> 00:44:59,570 Yes, what does she look like? 704 00:44:59,650 --> 00:45:01,930 She's blonde, tall, her eyes are blue. 705 00:45:03,090 --> 00:45:05,010 Oh, where is she? 706 00:45:05,349 --> 00:45:06,890 Quick, tell me where. 707 00:45:07,020 --> 00:45:08,020 Looking for her mother. 708 00:45:08,384 --> 00:45:09,544 She's looking for her mother. 709 00:45:09,865 --> 00:45:11,430 But I'm looking for Clodette. 710 00:45:11,644 --> 00:45:12,644 Where is she off to? 711 00:45:12,939 --> 00:45:13,939 Over there. 712 00:45:13,980 --> 00:45:14,980 Hurry now. 713 00:45:15,220 --> 00:45:16,570 Breakwind, you'll recognise it. 714 00:45:16,750 --> 00:45:17,170 Come quickly. 715 00:45:17,714 --> 00:45:19,314 But it's impossible to leave my affairs. 716 00:45:19,805 --> 00:45:21,010 I have to see the pharmacist. 717 00:45:21,050 --> 00:45:23,850 He promised me a cure for my embarrassing condition. 718 00:45:24,290 --> 00:45:25,450 Oh, forget that. 719 00:45:25,745 --> 00:45:27,450 You're much better in this condition. 720 00:45:27,550 --> 00:45:30,710 And the way you play your Chopin, you never played so good with your fingers. 721 00:45:30,770 --> 00:45:32,930 But can you honestly see me giving a concert for the public? 722 00:45:32,950 --> 00:45:33,870 police department. 723 00:45:33,969 --> 00:45:36,930 I remember back in my father's day they farted music. 724 00:45:37,190 --> 00:45:38,190 Let's go. 725 00:45:38,390 --> 00:45:40,550 Hurry come on now. 726 00:45:49,490 --> 00:45:51,370 Incredible I'm completely in the dark. 727 00:45:52,104 --> 00:45:53,104 I am too. 728 00:45:53,270 --> 00:45:54,270 I'm also hungry. 729 00:45:54,344 --> 00:45:55,470 Come on let's go now. 730 00:45:56,110 --> 00:45:56,110 Okay. 731 00:45:56,624 --> 00:46:00,130 Well they might be built well but their manners are awful. 732 00:46:00,330 --> 00:46:01,330 What nerve? 733 00:46:01,550 --> 00:46:02,770 They expect to be models. 734 00:46:05,610 --> 00:46:05,610 Mmm. 735 00:46:06,210 --> 00:46:07,210 Mmm. 736 00:46:07,410 --> 00:46:08,570 Pupor salami. 737 00:46:09,630 --> 00:46:10,770 You have quite an appetite. 738 00:46:11,090 --> 00:46:12,150 I want to eat like Romeo. 739 00:46:12,290 --> 00:46:13,330 No, why Romeo? 740 00:46:13,619 --> 00:46:15,650 Because Romeo ate Juliet. 741 00:46:17,784 --> 00:46:19,070 Oh, I'm choking. 742 00:46:23,750 --> 00:46:25,350 I'm sure they stuffed that guy. 743 00:46:25,730 --> 00:46:26,050 No. 744 00:46:26,610 --> 00:46:27,150 No, no. 745 00:46:27,404 --> 00:46:28,590 He was dipped in starch. 746 00:46:30,584 --> 00:46:31,690 You try him. 747 00:46:31,779 --> 00:46:33,270 I want a piece of mariette. 748 00:46:45,580 --> 00:46:46,930 You have great tits, huh? 749 00:46:47,160 --> 00:46:50,070 It's hard to carry them around, especially when you want to be a model. 750 00:46:50,630 --> 00:46:51,090 In Paris. 751 00:46:51,214 --> 00:46:52,990 Oh, I have friends modeling in Paris. 752 00:46:53,749 --> 00:46:55,250 I mean, they pose for nudes. 753 00:46:56,794 --> 00:46:58,030 Well, I want to be a model. 754 00:46:58,475 --> 00:46:59,110 In Paris. 755 00:46:59,350 --> 00:47:00,350 For high fashion. 756 00:47:00,830 --> 00:47:01,830 You're gutsy. 757 00:47:02,070 --> 00:47:03,650 Why ask me all these questions? 758 00:47:03,980 --> 00:47:05,390 Because I find you attractive. 759 00:47:06,385 --> 00:47:07,450 You're teasing me. 760 00:47:11,884 --> 00:47:13,800 No, your tits are beautiful. 761 00:47:13,899 --> 00:47:14,939 Better than mine, oh look. 762 00:47:17,205 --> 00:47:18,220 They stand out. 763 00:47:18,424 --> 00:47:19,424 I like them. 764 00:47:19,834 --> 00:47:20,834 They're too big. 765 00:47:21,040 --> 00:47:22,040 Look. 766 00:47:22,835 --> 00:47:24,160 What are you doing to me now? 767 00:47:24,549 --> 00:47:26,020 Let's make it. 768 00:47:26,800 --> 00:47:27,800 I'm ready. 769 00:47:28,004 --> 00:47:29,004 We'll have some fun. 770 00:47:29,549 --> 00:47:30,880 That's not bad, huh? 771 00:47:35,260 --> 00:47:37,340 Your friend is in for a surprise. 772 00:47:37,760 --> 00:47:38,180 Oh, really? 773 00:47:38,540 --> 00:47:39,200 Yes, it's him. 774 00:47:39,240 --> 00:47:40,280 His pecker's not in shape. 775 00:47:41,820 --> 00:47:42,820 No. 776 00:47:42,960 --> 00:47:45,080 No, his prick, his music. 777 00:47:45,460 --> 00:47:45,680 Oh. 778 00:47:46,480 --> 00:47:46,980 Oh. 779 00:47:46,981 --> 00:47:47,981 Oh. 780 00:47:48,760 --> 00:47:50,180 Hey, Julie, come over here. 781 00:47:51,120 --> 00:47:51,720 Oh, boy. 782 00:47:52,055 --> 00:47:53,320 His dick is up and playing. 783 00:47:54,014 --> 00:47:56,340 I apologize for all this unwanted music. 784 00:47:57,280 --> 00:47:58,280 It's uncontrollable. 785 00:47:59,260 --> 00:48:00,140 But it's fine. 786 00:48:00,240 --> 00:48:01,240 Play some more. 787 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 I'll help you out. 788 00:48:02,580 --> 00:48:03,580 I'll join in, too. 789 00:48:05,360 --> 00:48:06,620 Yeah, come join the ports. 790 00:48:07,720 --> 00:48:08,860 Well, there's room for two. 791 00:48:08,900 --> 00:48:09,900 There's room for three. 792 00:48:11,880 --> 00:48:12,420 What is this? 793 00:48:12,540 --> 00:48:13,540 Where are you taking me? 794 00:48:45,280 --> 00:48:47,440 Oh, oh, 795 00:48:58,790 --> 00:49:01,150 oh. 796 00:49:36,035 --> 00:49:40,500 You there, from Belch, have you seen anything of those young campers? 797 00:49:41,220 --> 00:49:42,220 Countess Giffhead? 798 00:49:42,500 --> 00:49:45,280 Mr. Deputy, the only thing I've seen around here is cows. 799 00:49:46,610 --> 00:49:48,800 I'd much rather see a pretty camper. 800 00:49:48,974 --> 00:49:49,974 What do you now? 801 00:49:50,120 --> 00:49:51,300 Just thinking about it. 802 00:49:51,640 --> 00:49:52,640 Turn off your transistor. 803 00:49:52,924 --> 00:49:54,080 I can't hear you, man. 804 00:49:55,500 --> 00:49:56,120 What shall I say? 805 00:49:56,260 --> 00:49:57,741 Well, I... Come now, Braykwinder. 806 00:49:57,780 --> 00:49:59,820 Tell her to come to the chateau on an urgent matter. 807 00:49:59,950 --> 00:50:00,950 Yes, Mr. Deputy. 808 00:50:01,200 --> 00:50:02,200 Countess Giffhead. 809 00:50:11,250 --> 00:50:12,250 Madam hasn't returned. 810 00:50:13,640 --> 00:50:16,160 We are catching cold in the open, and I can't get the door open. 811 00:50:17,310 --> 00:50:18,310 I don't have the keys. 812 00:50:18,710 --> 00:50:19,970 I don't have a key, either. 813 00:50:20,535 --> 00:50:22,150 It's crazy, but that's the way it is. 814 00:50:22,490 --> 00:50:23,610 What's going on here anyway? 815 00:50:23,790 --> 00:50:24,890 We've been locked out. 816 00:50:25,490 --> 00:50:26,570 How can we find our tent? 817 00:50:28,250 --> 00:50:28,630 Flambelge. 818 00:50:28,830 --> 00:50:29,170 Yeah. 819 00:50:29,370 --> 00:50:30,410 Can you put us up tonight? 820 00:50:31,830 --> 00:50:32,670 Sure, why not? 821 00:50:32,750 --> 00:50:33,290 I like women. 822 00:50:33,439 --> 00:50:35,770 Why, you perverted swine, don't be that way now. 823 00:50:35,850 --> 00:50:38,030 Yes, but it's so small in my cabin. 824 00:50:41,090 --> 00:50:42,491 But... But I'm very generous. 825 00:50:43,330 --> 00:50:44,330 I'm all right, come on. 826 00:50:44,450 --> 00:50:45,450 Thank you, Farage. 827 00:50:59,840 --> 00:51:01,220 Wish it were tomorrow. 828 00:51:03,720 --> 00:51:04,720 Oh. 829 00:51:06,260 --> 00:51:07,260 Oh. 830 00:51:10,600 --> 00:51:11,000 Oh. 831 00:51:11,359 --> 00:51:13,160 There's no way of telling where we are. 832 00:51:13,280 --> 00:51:14,660 Oh, this itching is just off. 833 00:51:16,754 --> 00:51:17,380 Breakwind. 834 00:51:17,529 --> 00:51:19,036 Do you have an idea of where we might be? 835 00:51:19,060 --> 00:51:19,900 I want to tell you the truth. 836 00:51:20,080 --> 00:51:20,660 There's no way of telling. 837 00:51:20,661 --> 00:51:20,840 All right, ask with it. 838 00:51:20,960 --> 00:51:22,016 It's made you don't know this place. 839 00:51:22,040 --> 00:51:22,860 I don't know this place. 840 00:51:23,060 --> 00:51:24,060 It's not surprising. 841 00:51:26,940 --> 00:51:29,060 You're the most incapable of incapables. 842 00:51:29,380 --> 00:51:29,640 Oh. 843 00:51:29,920 --> 00:51:30,360 All right. 844 00:51:30,700 --> 00:51:31,835 There's no point in staying here. 845 00:51:31,859 --> 00:51:32,900 Abandon the car. 846 00:51:33,780 --> 00:51:34,780 Let's move on. 847 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Now listen. 848 00:51:36,400 --> 00:51:37,400 Berenice. 849 00:51:37,720 --> 00:51:38,120 Oh. 850 00:51:38,660 --> 00:51:39,660 Oh. 851 00:51:50,540 --> 00:51:55,600 That man, Flambelch, is a real bull. 852 00:51:58,700 --> 00:51:59,840 What's the difference? 853 00:52:00,100 --> 00:52:06,120 I'm... Well, there's a... 854 00:52:08,854 --> 00:52:09,980 Oh, it is disturbing. 855 00:52:16,820 --> 00:52:17,820 Here comes destiny. 856 00:52:19,260 --> 00:52:21,560 When one has to go, one has to go. 857 00:52:27,860 --> 00:52:28,860 Oh. 858 00:52:31,000 --> 00:52:32,120 Pardon me, Miss. 859 00:52:32,709 --> 00:52:34,340 I'm trying to find Ben Pecker. 860 00:52:34,620 --> 00:52:35,240 Is it a long way? 861 00:52:35,580 --> 00:52:37,200 No, but you've already passed it. 862 00:52:37,520 --> 00:52:38,576 You'll have to turn around. 863 00:52:38,600 --> 00:52:38,860 No. 864 00:52:39,080 --> 00:52:40,080 Little sticks. 865 00:52:40,320 --> 00:52:42,320 Perth, do you know where the chateau is? 866 00:52:42,760 --> 00:52:43,760 I can't tell you. 867 00:52:43,800 --> 00:52:44,940 I'm not from around here. 868 00:52:45,160 --> 00:52:47,740 Oh, I'm so annoyed, because I'm Mr. Plumfruit. 869 00:52:48,080 --> 00:52:50,420 And it's very important to me that I get to the chateau. 870 00:52:50,500 --> 00:52:52,700 If I don't, it'll be a disaster to find me. 871 00:53:14,570 --> 00:53:15,890 Good morning, sir. 872 00:53:31,120 --> 00:53:33,360 The chateau, do you know where I can find it? 873 00:53:33,770 --> 00:53:35,290 It's on the other side of the village. 874 00:53:35,360 --> 00:53:37,020 The village, much obliged, sir. 875 00:53:37,220 --> 00:53:38,220 You're welcome. 876 00:53:38,980 --> 00:53:40,480 This is very charming. 877 00:53:41,860 --> 00:53:43,600 It is very musical. 878 00:53:44,300 --> 00:53:45,580 Oh, they are so virtuous. 879 00:53:46,140 --> 00:53:47,280 I'm moved by this. 880 00:53:47,540 --> 00:53:49,400 The music that soothes the beast. 881 00:54:18,150 --> 00:54:19,150 oh 882 00:54:40,790 --> 00:54:45,790 Oh, oh, oh, oh, oh. 883 00:55:11,035 --> 00:55:12,690 Mm-hmm. 884 00:55:41,630 --> 00:55:42,630 Ah. 885 00:56:14,390 --> 00:56:15,390 Oh. 886 00:56:53,430 --> 00:56:54,770 Oh, great win. 887 00:56:54,890 --> 00:56:55,890 Yes, coming. 888 00:57:02,510 --> 00:57:04,100 Oh, there's nobody here. 889 00:57:05,044 --> 00:57:05,740 Well, all the same. 890 00:57:05,780 --> 00:57:06,480 We should have a rest. 891 00:57:06,680 --> 00:57:07,040 I'm tired. 892 00:57:07,510 --> 00:57:08,760 For one time, you're right. 893 00:57:10,020 --> 00:57:11,740 I know now the keys. 894 00:57:12,120 --> 00:57:12,280 What? 895 00:57:12,790 --> 00:57:15,420 I had them, but I went and left them in that car of yours. 896 00:57:16,044 --> 00:57:17,280 Oh, what do we do now? 897 00:57:17,300 --> 00:57:18,396 Well, I'll have to break the door. 898 00:57:18,420 --> 00:57:18,840 Oh, no. 899 00:57:19,060 --> 00:57:19,920 Don't break my door. 900 00:57:20,020 --> 00:57:21,260 Well, let's rest up in the car. 901 00:57:22,180 --> 00:57:23,180 Ah. 902 00:57:33,300 --> 00:57:56,854 all right excuse me oh wait for me oh good day mr. 903 00:57:57,590 --> 00:58:03,960 Tarrett oh good day miss I'm sorry I have to meet someone I'm late but it's me who 904 00:58:08,720 --> 00:58:16,180 it's me miss Lump can't you see you of course well good day I've changed, huh? 905 00:58:16,700 --> 00:58:17,700 Yes, yes. 906 00:58:19,760 --> 00:58:20,020 Let's go. 907 00:58:20,120 --> 00:58:21,120 I've prepared everything. 908 00:58:22,120 --> 00:58:22,980 You were right. 909 00:58:23,040 --> 00:58:24,200 I hate people looking at you. 910 00:58:24,340 --> 00:58:25,340 I'm eating. 911 00:58:32,420 --> 00:58:33,420 Do you like it? 912 00:58:33,600 --> 00:58:34,880 It's much too much. 913 00:58:35,064 --> 00:58:36,360 I'll never eat all that. 914 00:58:36,860 --> 00:58:38,080 Come on, Mr. Territ. 915 00:58:38,320 --> 00:58:39,480 Come on, sit down here. 916 00:58:39,640 --> 00:58:40,640 You should relax. 917 00:58:49,055 --> 00:58:51,830 You know, Miss, you're very different. 918 00:58:52,565 --> 00:58:53,630 Well, now I don't have the matter. 919 00:58:53,650 --> 00:58:54,730 I used to teach school. 920 00:58:54,930 --> 00:58:55,930 Of course. 921 00:58:59,605 --> 00:59:01,480 Why not let me see you without your glasses? 922 00:59:02,104 --> 00:59:03,140 Oh, I'm afraid not. 923 00:59:03,740 --> 00:59:04,680 Ah, it doesn't matter. 924 00:59:04,760 --> 00:59:05,760 I want to see. 925 00:59:05,800 --> 00:59:07,900 But, but I won't be able to see you. 926 00:59:08,600 --> 00:59:10,080 Oh, you have pretty eyes, Mr. T. 927 00:59:10,081 --> 00:59:11,980 Miss Lump, I want you to give back my glasses. 928 00:59:13,094 --> 00:59:14,094 Promise. 929 00:59:18,500 --> 00:59:19,500 What's happening? 930 00:59:19,889 --> 00:59:20,620 Someone's here. 931 00:59:20,820 --> 00:59:22,180 Yes, I did hear some music. 932 00:59:22,360 --> 00:59:23,360 Come on. 933 00:59:24,160 --> 00:59:25,560 Let's go somewhere else. 934 00:59:26,430 --> 00:59:27,460 Come on! 935 00:59:35,600 --> 00:59:40,500 I'm sure that at the Chateau someone will help me get reunited with my family. 936 00:59:46,080 --> 00:59:47,420 This is annoying. 937 00:59:49,480 --> 00:59:50,580 I didn't bring any pills. 938 00:59:50,680 --> 00:59:51,740 Why don't you scare me? 939 00:59:52,520 --> 00:59:53,520 Boo! 940 00:59:54,120 --> 00:59:55,680 You'll never scare me that way. 941 00:59:56,000 --> 00:59:57,460 I'll try another thing. 942 00:59:58,740 --> 00:59:59,860 Close your eyes. 943 01:00:04,890 --> 01:00:05,890 Open your eyes. 944 01:00:10,960 --> 01:00:13,740 Ah, you're hiding the best part of you. 945 01:00:14,299 --> 01:00:15,299 Am I really? 946 01:00:15,700 --> 01:00:16,800 Stop playing innocent. 947 01:00:17,444 --> 01:00:19,100 Oh, but I swear I wasn't aware. 948 01:00:19,860 --> 01:00:21,680 Let me take a closer look. 949 01:00:25,100 --> 01:00:26,420 You've got rhythm. 950 01:00:27,395 --> 01:00:28,460 If you say so. 951 01:00:48,920 --> 01:01:05,260 Oh, I don't know. 952 01:01:06,570 --> 01:01:07,660 Oh. 953 01:01:44,880 --> 01:01:46,280 Oh 954 01:02:14,120 --> 01:02:15,120 Ah. 955 01:02:17,200 --> 01:02:17,760 Ah. 956 01:02:18,160 --> 01:02:23,560 There must be someone near here I can hear a radio. 957 01:02:24,220 --> 01:02:25,220 It's jazz. 958 01:02:25,260 --> 01:02:26,920 I remember when I was 20 years old. 959 01:02:27,320 --> 01:02:28,560 The Hot Club. 960 01:02:32,820 --> 01:02:33,820 Oh. 961 01:02:38,200 --> 01:02:40,180 Excuse me if I distract you. 962 01:02:40,844 --> 01:02:42,160 I am Mr. Plumfruit. 963 01:02:42,400 --> 01:02:44,040 I'd like to know where the Chateau is. 964 01:02:44,120 --> 01:02:46,020 No, you may leave the radio on. 965 01:02:46,080 --> 01:02:48,920 I adore music, and especially if it's religious. 966 01:02:49,389 --> 01:02:50,700 It's in that direction. 967 01:02:51,120 --> 01:02:52,260 No, I'm much obliged. 968 01:02:52,620 --> 01:02:53,960 I must go through the village. 969 01:02:53,989 --> 01:02:55,240 Is there a pharmacy there? 970 01:02:55,640 --> 01:02:56,680 Yes, but it's closed. 971 01:02:56,729 --> 01:02:57,900 Oh, that's a pity. 972 01:02:58,200 --> 01:03:02,940 You see, I've been driving this motorbike for two days now, and I need a softening 973 01:03:02,941 --> 01:03:06,300 oil, the kind that you can rub in the seats so hard. 974 01:03:07,520 --> 01:03:09,000 Wait, I think I have some with me. 975 01:03:09,009 --> 01:03:10,009 Oh, is it possible? 976 01:03:10,134 --> 01:03:11,280 I'm the pharmacist. 977 01:03:11,440 --> 01:03:11,760 No. 978 01:03:12,129 --> 01:03:13,580 No, I'm grateful to you. 979 01:03:14,120 --> 01:03:15,120 Do I owe you for this? 980 01:03:15,220 --> 01:03:16,220 Oh, thank you. 981 01:03:29,380 --> 01:03:30,760 Are you going to the chateau? 982 01:03:31,040 --> 01:03:32,040 Yes. 983 01:03:32,615 --> 01:03:34,516 Tell the Countess I'll take care of her daughter. 984 01:03:34,540 --> 01:03:34,780 Right. 985 01:03:35,260 --> 01:03:36,460 The message will be delivered. 986 01:03:37,520 --> 01:03:38,680 I'd like to tell you, Robert. 987 01:03:40,280 --> 01:03:41,280 I'm impressed. 988 01:03:41,720 --> 01:03:41,920 Who? 989 01:03:42,690 --> 01:03:43,880 I'm really impressed. 990 01:03:46,390 --> 01:03:47,140 You have courage. 991 01:03:47,309 --> 01:03:49,280 I mean, for the music. 992 01:03:50,580 --> 01:03:51,120 You also. 993 01:03:51,424 --> 01:03:53,180 A three-hour solo non-stop. 994 01:03:53,600 --> 01:03:54,600 It's unique. 995 01:03:55,080 --> 01:03:56,516 I bet even a rabbit couldn't do that. 996 01:03:56,540 --> 01:03:58,140 Even if I were a rabbit, I'd need music. 997 01:03:59,120 --> 01:04:00,680 You really surprised me. 998 01:04:01,440 --> 01:04:02,440 See you later. 999 01:04:03,530 --> 01:04:04,530 Ladies, to the chateau. 1000 01:04:08,140 --> 01:04:09,140 Goodbye. 1001 01:04:21,200 --> 01:04:22,200 Mm-hmm. 1002 01:04:40,760 --> 01:04:42,600 No, no. 1003 01:04:44,800 --> 01:04:52,800 Thank you, sir. 1004 01:05:01,460 --> 01:05:02,860 Oh. 1005 01:05:58,120 --> 01:05:59,520 Oh. 1006 01:06:39,810 --> 01:06:47,810 Oh, oh, oh, oh, yeah. 1007 01:07:00,750 --> 01:07:03,450 Seems that music is the dominating factor in this place. 1008 01:07:05,230 --> 01:07:06,230 Oh. 1009 01:07:06,430 --> 01:07:07,430 Oh, what do you want? 1010 01:07:07,990 --> 01:07:09,710 I am Mr. Plum True. 1011 01:07:09,830 --> 01:07:10,490 I'm caught in the act. 1012 01:07:10,590 --> 01:07:11,550 Get dressed. 1013 01:07:11,590 --> 01:07:12,170 I know. 1014 01:07:12,414 --> 01:07:13,414 Oh, Mr. Blomford. 1015 01:07:14,310 --> 01:07:15,350 If you'd just let me explain. 1016 01:07:15,351 --> 01:07:16,711 No, madam, you needn't bother her. 1017 01:07:16,830 --> 01:07:19,590 I must say, madam, the passion the local natives have. 1018 01:07:19,790 --> 01:07:21,570 For music, I've never seen anything like it. 1019 01:07:21,630 --> 01:07:22,030 Bravo. 1020 01:07:22,610 --> 01:07:23,810 You were listening to Chopin. 1021 01:07:24,210 --> 01:07:24,230 That's right. 1022 01:07:24,270 --> 01:07:25,790 And you didn't hear me when I arrived. 1023 01:07:26,030 --> 01:07:26,070 I know. 1024 01:07:26,330 --> 01:07:26,790 I didn't hear. 1025 01:07:26,930 --> 01:07:27,830 I didn't hear. 1026 01:07:27,831 --> 01:07:29,170 Play that last part again. 1027 01:07:29,270 --> 01:07:31,030 I just love Chopin. 1028 01:07:31,470 --> 01:07:32,470 Oh, yes, you see. 1029 01:07:33,530 --> 01:07:34,330 Yes, Chopin. 1030 01:07:34,480 --> 01:07:35,130 Just wait. 1031 01:07:35,149 --> 01:07:36,149 All right. 1032 01:07:36,434 --> 01:07:37,434 Ah, Deputy. 1033 01:07:38,575 --> 01:07:39,370 Yes, my dear. 1034 01:07:39,390 --> 01:07:40,430 Turn on the radio again. 1035 01:07:41,010 --> 01:07:42,010 The radio? 1036 01:07:42,690 --> 01:07:43,690 Mr. Plumfruit. 1037 01:07:44,110 --> 01:07:46,010 Would like to hear the end of that solo. 1038 01:07:47,364 --> 01:07:50,630 Oh, Mr. Plumfruit, well, let me see if I can find the same station. 1039 01:07:51,910 --> 01:07:52,910 Oh. 1040 01:07:53,090 --> 01:07:54,090 Oh. 1041 01:07:55,010 --> 01:07:55,070 Oh. 1042 01:07:55,071 --> 01:07:56,071 Oh. 1043 01:07:56,350 --> 01:07:57,350 Overwhelming. 1044 01:07:57,670 --> 01:07:59,750 But what is all the breathing for? 1045 01:07:59,770 --> 01:08:01,510 Must be our deputies. 1046 01:08:01,550 --> 01:08:04,310 Every time he hears, Chopper, it happens. 1047 01:08:04,770 --> 01:08:05,770 He's in a trance. 1048 01:08:06,010 --> 01:08:08,330 Yes, I'm that way when music is religious. 1049 01:08:08,770 --> 01:08:08,910 Ah. 1050 01:08:09,390 --> 01:08:10,390 Ah. 1051 01:08:11,670 --> 01:08:17,250 It seems that the gentleman is enraptured in his music. 1052 01:08:18,930 --> 01:08:19,930 Ah, 1053 01:08:28,890 --> 01:08:36,770 so here you are. 1054 01:08:41,230 --> 01:08:42,910 Can't we make love in private nowadays? 1055 01:08:43,470 --> 01:08:44,649 Why can't you leave us in peace? 1056 01:08:44,670 --> 01:08:46,066 Oh, you don't have to worry about me. 1057 01:08:46,090 --> 01:08:47,850 I've been drained out all the way. 1058 01:08:48,705 --> 01:08:50,010 I'm here to talk to Mr. Tarrett. 1059 01:08:51,780 --> 01:08:53,130 It's about that Aphrodisiac. 1060 01:08:54,140 --> 01:08:55,140 You gave some to Robert. 1061 01:08:56,315 --> 01:08:58,069 It seems that I made a mistake. 1062 01:08:58,600 --> 01:09:00,080 The little bottle wasn't Aphrodisiac. 1063 01:09:00,149 --> 01:09:01,149 It was a softening oil. 1064 01:09:01,410 --> 01:09:02,690 Robert was given the same thing. 1065 01:09:03,189 --> 01:09:05,770 Well, as I've just heard, you took the same stuff yourself. 1066 01:09:07,010 --> 01:09:08,010 Can you tell me why? 1067 01:09:08,105 --> 01:09:12,870 Well, because... when ladies are close by like Roberts and mine. 1068 01:09:14,229 --> 01:09:16,410 Or a pharmacist, you sure have great inventions. 1069 01:09:16,695 --> 01:09:17,729 So it was that. 1070 01:09:18,680 --> 01:09:20,890 But then, break wind also. 1071 01:09:21,475 --> 01:09:22,550 And that funny lawyer. 1072 01:09:23,490 --> 01:09:25,290 From now on, the nights are going to be noisy. 1073 01:09:26,179 --> 01:09:27,219 We should tell the others. 1074 01:09:28,150 --> 01:09:29,189 I'll make an antidote. 1075 01:09:29,290 --> 01:09:30,590 No, we don't want an antidote. 1076 01:09:31,190 --> 01:09:32,290 The women love the music. 1077 01:09:33,670 --> 01:09:34,670 That's for sure. 1078 01:09:35,010 --> 01:09:36,010 I'm going now. 1079 01:09:38,715 --> 01:09:40,390 That lawyer, I wonder where you are. 1080 01:09:40,410 --> 01:09:43,830 he is at the chateau yes let's go 1081 01:09:51,480 --> 01:09:56,820 do you recognize the principal clause that you ought to prove beyond any margin of 1082 01:09:56,821 --> 01:10:01,140 doubt the true identity of your offspring is a legal heir by showing me that the two 1083 01:10:01,141 --> 01:10:06,160 of you have identical markings on the back of your neck well then when may I see your 1084 01:10:06,161 --> 01:10:12,300 daughter and well it's a she she she but there she is that's your daughter oh 1085 01:10:13,650 --> 01:10:17,660 there's that attacker my baby girl I you at last. 1086 01:10:18,605 --> 01:10:19,605 But I don't understand. 1087 01:10:19,740 --> 01:10:21,340 Do you have a birthmark on your neck? 1088 01:10:21,645 --> 01:10:22,280 Why yes. 1089 01:10:22,460 --> 01:10:23,280 Like this one. 1090 01:10:23,420 --> 01:10:24,420 Mama! 1091 01:10:28,310 --> 01:10:29,900 It's so hard warming. 1092 01:10:30,600 --> 01:10:31,600 Oh yes. 1093 01:10:32,370 --> 01:10:33,760 What a beautiful man. 1094 01:10:47,130 --> 01:10:48,540 Oh, now go on. 1095 01:10:48,950 --> 01:10:49,950 Leave me alone. 1096 01:10:50,060 --> 01:10:51,200 Leave him alone. 1097 01:10:51,510 --> 01:10:52,520 There's no reaction. 1098 01:10:52,945 --> 01:10:54,740 That means he didn't try the softening oil. 1099 01:10:54,885 --> 01:10:56,340 Wait, I'd better get it. 1100 01:10:57,330 --> 01:10:58,640 Now, that's enough. 1101 01:10:58,900 --> 01:10:59,900 Now leave me alone. 1102 01:11:00,080 --> 01:11:01,080 Oh. 1103 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Excuse me, sir. 1104 01:11:04,260 --> 01:11:05,140 She's making a joke. 1105 01:11:05,220 --> 01:11:06,380 Oh, it really doesn't matter. 1106 01:11:06,620 --> 01:11:07,620 I understand. 1107 01:11:08,309 --> 01:11:09,309 It's your fault. 1108 01:11:10,160 --> 01:11:12,320 We can be thankful Plum Fruit forgot to use the potion. 1109 01:11:12,810 --> 01:11:14,930 If he applied it, then she wouldn't inherit the money. 1110 01:11:17,820 --> 01:11:22,420 My dear friends, I would like to make a declaration, here and now, that I will 1111 01:11:22,421 --> 01:11:25,195 give Madame, the Countess, to give head, this 1112 01:11:25,196 --> 01:11:27,860 check, I declare her to be the sole heir. 1113 01:11:28,440 --> 01:11:29,440 Hooray! 1114 01:11:32,990 --> 01:11:33,990 Hooray! 1115 01:11:36,370 --> 01:11:37,370 That's me. 1116 01:11:39,970 --> 01:11:40,970 Bravo. 1117 01:11:42,440 --> 01:11:43,550 My dear voters. 1118 01:11:43,895 --> 01:11:45,810 I mean, my dear friends. 1119 01:11:46,570 --> 01:11:49,050 We have come here after so many days of impatience. 1120 01:11:49,240 --> 01:11:51,350 to show solidarity and respect for Countess Givehead. 1121 01:11:51,770 --> 01:11:54,550 We have all suffered long nights of anguish, I can tell you. 1122 01:11:55,430 --> 01:11:59,210 Now we have, for pleasure, of witnessing a miracle. 1123 01:11:59,630 --> 01:12:04,910 Every one of us is happy to see this day Claudette Givehead and her mother reunited. 1124 01:12:05,370 --> 01:12:06,370 Yay! 1125 01:12:06,490 --> 01:12:08,490 It's time to rejoice, citizens of Benpecker. 1126 01:12:09,005 --> 01:12:11,150 Time to celebrate and let the champagne flow. 1127 01:12:11,390 --> 01:12:12,390 Yay! 1128 01:12:12,690 --> 01:12:14,770 Extraordinary, I've never heard such a speech. 1129 01:12:15,270 --> 01:12:16,790 Oh, I must embrace. 1130 01:12:22,225 --> 01:12:23,910 He put some on. 1131 01:12:24,610 --> 01:12:25,610 I should have known. 1132 01:12:28,090 --> 01:12:29,090 . 1133 01:12:31,770 --> 01:12:32,470 . 1134 01:12:32,471 --> 01:12:33,471 . 1135 01:12:35,690 --> 01:12:36,390 . 1136 01:12:36,391 --> 01:12:36,410 . 1137 01:12:36,411 --> 01:12:36,450 . 1138 01:12:36,451 --> 01:12:36,550 . 1139 01:12:36,551 --> 01:12:36,570 . 1140 01:12:36,571 --> 01:12:37,571 . 1141 01:12:39,030 --> 01:12:39,730 . 1142 01:12:39,731 --> 01:12:40,750 . 1143 01:12:41,710 --> 01:12:42,710 . 1144 01:12:49,230 --> 01:13:42,720 Give me your boy, give me your boy I don't know. 1145 01:13:54,260 --> 01:13:55,460 Oh. 1146 01:14:39,640 --> 01:14:41,040 Ah. 1147 01:15:22,290 --> 01:15:26,180 Now that you're here, daughter, I found calm and serenity. 1148 01:15:26,440 --> 01:15:27,440 Oh. 1149 01:16:10,280 --> 01:16:13,080 Thank you. 73795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.