All language subtitles for Pengene eller livet . 1982 online
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,520 --> 00:01:25,520
Det er mig i midten.
2
00:01:26,820 --> 00:01:28,880
På min ene side, Poul.
3
00:01:29,860 --> 00:01:31,360
Min ven, Poul.
4
00:01:32,120 --> 00:01:34,120
På den anden side, Ruth.
5
00:01:36,240 --> 00:01:42,120
De er mine venner.
6
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Jeg sidder i midten.
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,340
Jeg er på ingen måde i vejen.
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,140
Han generer sig ikke.
9
00:01:49,860 --> 00:01:52,280
Han er ikke det mindste hemmet af min
tilstedeværelse.
10
00:01:53,180 --> 00:01:56,730
Tilstedeværelse. Det er mine venner.
11
00:01:57,930 --> 00:01:58,930
Poul.
12
00:02:02,950 --> 00:02:03,950
Hvad er det?
13
00:02:19,110 --> 00:02:20,250
Den er død til med danker.
14
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
Det var da pussy.
15
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
Falder vi nu ned?
16
00:02:24,440 --> 00:02:25,440
Hvorfor spørger du om det?
17
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Du er måske bange?
18
00:02:29,180 --> 00:02:30,180
For at dø?
19
00:02:31,220 --> 00:02:32,220
Eller for at blive våd?
20
00:02:38,660 --> 00:02:41,640
Hvor? Hvor? Det kan ikke slet være på
den måde. Hør de?
21
00:02:42,420 --> 00:02:44,380
Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor?
Hvor?
22
00:02:45,020 --> 00:02:46,080
Hvor? Hvor? Hvor? Hvor?
23
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
Hvor?
24
00:02:55,180 --> 00:02:58,840
Stop med det pjant -saus! Det hjælper
dig ikke! Du kan ikke slippe! Uippe!
25
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Uippe! Uippe!
26
00:04:10,269 --> 00:04:11,269
Skal du allerede op?
27
00:04:12,010 --> 00:04:13,250
Klokken er kun halv syv.
28
00:04:14,710 --> 00:04:15,770
Jeg skal bare ud og tisse.
29
00:04:16,310 --> 00:04:17,709
Stå roligt videre, min skat.
30
00:06:29,660 --> 00:06:32,180
Jeg har kørt lægevagt. Jeg kom lige ind
ad døren. Hvad er der los? Den er gal,
31
00:06:32,240 --> 00:06:35,020
du. Jeg... Jeg er bange, Morten.
32
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Jeg får lige ved at dø.
33
00:06:36,800 --> 00:06:38,520
Hvornår? Jeg får et øjeblik siden.
34
00:06:38,820 --> 00:06:40,480
Da vågnet er ved at hjerte, det var gået
i stå.
35
00:06:41,100 --> 00:06:44,200
Og jeg sad op i seng og snappede efter
vejret. Claus, du er et unikum.
36
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Hvad?
37
00:06:46,140 --> 00:06:47,140
Jeg siger, du er et unikum.
38
00:06:47,480 --> 00:06:50,140
Du er det første menneske sin skabelsen,
der er vågnet ved at hjerte holde op
39
00:06:50,140 --> 00:06:51,680
med at slå. Og nu kæft, Morten.
40
00:06:52,380 --> 00:06:54,060
Normale mennesker vågner ikke ved
hjertestop.
41
00:06:54,320 --> 00:06:56,820
Tværtimod, de sover videre i det
uendelige, uden at opdage, at der er
42
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
noget. Og nu kæft.
43
00:06:57,980 --> 00:06:59,640
Du ved jo udmærket godt, hvad det drejer
sig om.
44
00:07:00,920 --> 00:07:02,080
Ja, sådan så er jeg ryster endnu.
45
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
Det er helvede til.
46
00:07:04,960 --> 00:07:06,060
Jeg er bange for satan.
47
00:07:07,560 --> 00:07:08,680
Mor, nu kan du ikke gøre et eller andet.
48
00:07:09,560 --> 00:07:10,359
Kan du ikke?
49
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
Slap nu af, du gamle.
50
00:07:11,440 --> 00:07:13,340
Jeg skal bare lige have fanget, at jeg
har slået en streg, så kommer jeg op.
51
00:07:13,700 --> 00:07:16,020
Hvis man ikke dør en far ud til trappen,
så ligger der ikke andet til med ro.
52
00:07:16,220 --> 00:07:17,220
Jeg er hos dig om to minutter.
53
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
Okay.
54
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
Hvad fanden er det? Gå i seng igen.
55
00:08:13,060 --> 00:08:14,060
Ind i soveværelset med dig.
56
00:08:14,180 --> 00:08:15,420
Der er noget galt med lyset derinde.
57
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Kan vi ikke gå herind?
58
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
Ræk mig din arm.
59
00:08:53,800 --> 00:08:55,160
Tror du, der kan være tale om en
blodbrød?
60
00:08:57,380 --> 00:08:58,500
Det er lige særligt godt.
61
00:09:03,200 --> 00:09:05,500
Ja, det trænger lige hver type, det
giver mig noget.
62
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
Den sidste gang, ja.
63
00:09:34,390 --> 00:09:36,290
Ja, jeg ser det mærkeligt igen.
64
00:09:38,750 --> 00:09:39,750
Ja, ved du hvad?
65
00:09:40,490 --> 00:09:42,310
Der står en aura af sex omkring dig.
66
00:09:43,430 --> 00:09:44,510
En aura af hvad?
67
00:09:44,830 --> 00:09:46,830
En møf af fisse, hvis du vil have det på
dansk.
68
00:09:47,250 --> 00:09:50,530
Jeg vil ligge og bolle hele natten, din
kærlig gris. Du kan sige det smukt nok.
69
00:09:52,830 --> 00:09:53,950
Du drikker en del for tiden?
70
00:09:54,410 --> 00:09:55,550
Nej, ikke mindre end jeg plejer.
71
00:09:55,930 --> 00:09:57,050
Du er forvarmelig.
72
00:09:57,350 --> 00:09:58,350
Hvor meget ryger du?
73
00:09:59,720 --> 00:10:02,980
Du har smerter i brystkassen?
74
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Lidt.
75
00:10:06,160 --> 00:10:08,160
Trænger du skuldrene ned i venstre
hamret, har du?
76
00:10:08,520 --> 00:10:09,520
Nej, det er ikke så galt.
77
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Nakken? Hvad med nakken?
78
00:10:12,800 --> 00:10:14,980
Er du stiv i nakken, eller har du
smerter i den?
79
00:10:15,540 --> 00:10:16,540
Nej.
80
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
Hvordan er det med hovedpine?
81
00:10:18,200 --> 00:10:18,979
Fint, tak.
82
00:10:18,980 --> 00:10:20,340
Jeg vågner med en ny hver morgen.
83
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
Problemer?
84
00:10:25,260 --> 00:10:29,300
Bortset fra min økonomi af helvede til,
at jeg ikke har noget arbejde i gang, at
85
00:10:29,300 --> 00:10:32,180
jeg har røg med min bank, og ikke ved,
hvor jeg skal skaffe penge fra de næste
86
00:10:32,180 --> 00:10:36,600
husleje eller lønninger. Jeg får ikke at
tale om din kære søsters hustrubidrag.
87
00:10:37,060 --> 00:10:40,660
Jeg sover af helvede til om natten, og
når jeg endelig falder i søvn, så vågner
88
00:10:40,660 --> 00:10:43,280
jeg med hjertekvapappelse. Det bortset
fra det, så er jeg ingen problemer.
89
00:10:43,740 --> 00:10:46,200
Har du haft flere af de der
hjertekvapappelser?
90
00:10:46,580 --> 00:10:49,380
Nå, men de har ikke været så slimme som
den her gang.
91
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
Hvorfor helvede har du så ikke
bankliggålet noget før?
92
00:10:53,660 --> 00:10:55,060
De blodtrykler er for højt gang i as.
93
00:10:55,760 --> 00:10:57,380
Men det er sikkert, fordi du er enormt
stresset.
94
00:10:58,160 --> 00:10:59,900
Men der kan også være andet knas med dit
kredsløb.
95
00:11:01,260 --> 00:11:04,080
Så før jeg begynder at proppe dig med en
masse medicamenter, så vil jeg godt
96
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
vide lidt mere om dit hjerte.
97
00:11:05,680 --> 00:11:08,060
Derfor synes jeg, at du skal få taget et
elektrokardiogram så hurtigt som
98
00:11:08,060 --> 00:11:10,100
muligt. Og hellere i dag end i morgen.
99
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Hester det for meget?
100
00:11:12,920 --> 00:11:13,920
Jeg ved ikke.
101
00:11:14,160 --> 00:11:15,900
Men derfor er der ikke nogen grund til
at udskyde det.
102
00:11:17,300 --> 00:11:21,000
Jeg kender en fyr på kommunhospitalet og
en på Gentofte. Jeg skal se, hvem af
103
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
dem, der kan tage dig først.
104
00:11:22,190 --> 00:11:24,110
Så lægger jeg beskid ud til din
kontormøde.
105
00:11:26,850 --> 00:11:28,630
Der er ikke noget om det her til Ellen,
vel?
106
00:11:29,870 --> 00:11:32,790
Som om tagsidsblikken ikke også skal
altså komme ud hjem. Du kan bare lide
107
00:11:38,010 --> 00:11:39,910
Glem nu ikke at få repareret lyset i dit
soveværelse.
108
00:11:40,150 --> 00:11:42,910
Lyset? Nå, det er nok bare en sikring,
der er røget.
109
00:11:43,410 --> 00:11:44,750
Ja, eller spejret.
110
00:12:23,760 --> 00:12:25,180
Jeg drømte om din far og mor i nat.
111
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
Det gjorde jeg også.
112
00:12:28,340 --> 00:12:32,200
Jeg drømte... Jeg drømte, at det var
mig, der forsvandt fra dem.
113
00:12:33,320 --> 00:12:34,740
Og ikke dem, der blev væk fra mig.
114
00:12:38,060 --> 00:12:39,460
Tror du nogensinde, de bliver fundet?
115
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
Jeg ved det ikke.
116
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
Hvad drømte du?
117
00:12:59,150 --> 00:13:00,150
Ikke noget særligt.
118
00:13:01,470 --> 00:13:04,510
Jeg drømte bare, at jeg var ude på en
flyvetur med din far og mor.
119
00:13:05,910 --> 00:13:09,850
Og så midt i det hele, så dukkede
forskellige folk op ud af den blå luft
120
00:13:09,850 --> 00:13:13,890
bankede på maskinens vinduer udefra for
at snakke med mig.
121
00:13:14,490 --> 00:13:15,490
Og hvad med far og mor?
122
00:13:16,110 --> 00:13:20,390
Nå, de var kun optaget af hinanden.
123
00:13:20,770 --> 00:13:25,530
De så hverken Ellen, min sagfører, eller
jeg tror, det var en bankdirektør, som
124
00:13:25,530 --> 00:13:26,550
vimsede rundt udenfor.
125
00:13:26,940 --> 00:13:27,940
I tusind meters højde.
126
00:13:30,020 --> 00:13:31,600
Du var fantastisk den aften.
127
00:13:32,440 --> 00:13:35,080
Du er ude hos mig fem minutter efter, at
de har sagt det i tv -avisen.
128
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
Åh ja.
129
00:13:37,300 --> 00:13:39,700
Jeg havde jo også hørt det i radioen en
halv time tidligere.
130
00:13:41,240 --> 00:13:44,560
Hvis nogen dengang havde sagt til mig,
at du kunne gå sådan, så havde jeg sagt,
131
00:13:44,640 --> 00:13:46,060
hold da kæft, mand.
132
00:13:46,920 --> 00:13:49,460
Hvordan? At I skulle komme til at bolle
med hinanden.
133
00:13:50,620 --> 00:13:53,920
For tre måneder siden ville jeg nok have
følt det som en slags blodskam.
134
00:13:55,400 --> 00:13:57,980
Det kan også godt låne dig, at hvis din
far havde levet, så havde han inviteret
135
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
mig på en kasse øre til.
136
00:14:00,280 --> 00:14:02,820
Det er selvfølgelig ikke første gang i
verdenshistorien, at en mand går i seng
137
00:14:02,820 --> 00:14:03,820
med sin bedste venster her.
138
00:14:06,920 --> 00:14:08,560
Derfor kan det jo godt være en ny
fornemmelse for mig.
139
00:14:10,440 --> 00:14:11,680
Og en god fornemmelse for mig.
140
00:14:44,140 --> 00:14:45,140
Hej, Susanne.
141
00:14:54,440 --> 00:14:56,540
Nå, hvordan går det så?
142
00:14:57,260 --> 00:14:58,540
Det går. Og du selv?
143
00:14:58,760 --> 00:15:00,180
Det skal jo gå.
144
00:15:01,540 --> 00:15:05,740
Du ved, hvis der er et eller andet, jeg
kan hjælpe dig med, så skal du bare sige
145
00:15:05,740 --> 00:15:06,740
til.
146
00:15:06,980 --> 00:15:08,800
For øvrigt... Ja?
147
00:15:09,420 --> 00:15:11,860
Der er faktisk noget, du kan hjælpe mig
med.
148
00:15:13,170 --> 00:15:14,170
Er der noget specielt?
149
00:15:14,330 --> 00:15:15,730
Kan du ikke lige sætte dig ind?
150
00:15:25,550 --> 00:15:27,430
Hvorfor helvede skal vi komme regnende
her på kommando?
151
00:15:27,670 --> 00:15:28,910
Hvad fanden har fået sutterne på?
152
00:15:29,170 --> 00:15:30,730
De er allerede mistet, tålmodigt.
153
00:15:35,350 --> 00:15:36,430
Hvorfor det her tilgiver mig?
154
00:15:36,950 --> 00:15:38,890
Men der er jo et og andet at se til.
155
00:15:39,250 --> 00:15:42,350
I sådan en blandet landhandel, som det
at drive en bank efterhånden har.
156
00:15:43,069 --> 00:15:44,069
udvikle sig til.
157
00:15:45,070 --> 00:15:46,970
Nå, der har ikke været nogen afsætning
på cigarene.
158
00:15:47,630 --> 00:15:49,730
Det er måske også lidt hedvigt på dagen.
159
00:15:53,570 --> 00:15:57,710
Ja, arkitektvorm, det kan jo ikke være
tvivl om, hvorfor I har bedt dem og
160
00:15:57,710 --> 00:15:59,130
advokat, Knud Bakker, om at komme i dag.
161
00:15:59,570 --> 00:16:00,570
Ikke tvivl, nej.
162
00:16:01,790 --> 00:16:03,110
Jeg er komplet desorienteret.
163
00:16:03,990 --> 00:16:04,990
Nå.
164
00:16:05,290 --> 00:16:07,210
Ja, men et sted skal vi jo begynde.
165
00:16:07,690 --> 00:16:11,290
Kunne de for eksempel tænke dem at betro
mig, kære Vorm? Hvorfor de den ene gang
166
00:16:11,290 --> 00:16:15,530
efter den anden har afvist et for dem
selv, så deles får de lagt et tilbud om
167
00:16:15,530 --> 00:16:18,830
træde i samarbejde med
entreprenørfirmaet Blikker og
168
00:16:20,030 --> 00:16:21,030
Hvor er de det fra?
169
00:16:21,250 --> 00:16:25,530
Den gode bank følger sine kunder skøren
og laden med positiv opmærksomhed.
170
00:16:27,170 --> 00:16:28,610
Hvad er de så tænkt dem at bruge det
til?
171
00:16:29,050 --> 00:16:30,130
Det skal jeg som sige dem.
172
00:16:30,750 --> 00:16:34,450
På baggrund af de mange penge, de
skylder os, så har jeg tænkt mig på det
173
00:16:34,450 --> 00:16:37,750
kraftigste at opfordre dem til at tage
imod tilbuddet for dem. Blikker og
174
00:16:37,750 --> 00:16:39,510
Sjøndermand? Ikke tale om.
175
00:16:39,770 --> 00:16:40,549
Hvorfor ikke?
176
00:16:40,550 --> 00:16:44,030
Drejer sig dog om et af de få firmaer,
der virkelig har meget at lave, til
177
00:16:44,030 --> 00:16:46,130
for de dårlige tider. De kender til
foretagene.
178
00:16:47,810 --> 00:16:50,470
Naturligvis. Blikker og Sjøndermand
hører til bankens største kunder. Så er
179
00:16:50,470 --> 00:16:52,190
vel også bekendt med det lort, de
bygger?
180
00:16:53,090 --> 00:16:56,470
Arkitekt Vorm, jeg synes måske ikke
lige, det er det rette øjeblik at lufte
181
00:16:56,470 --> 00:16:59,290
fine fornemmelser. Der er ikke tale om
fine fornemmelser.
182
00:16:59,830 --> 00:17:02,310
Der er tale om en smule faglig
anstændighed. Ikke andet.
183
00:17:03,880 --> 00:17:07,180
I deres situation vil jeg nok skubbe
anstændigheden lidt i baggrunden.
184
00:17:07,480 --> 00:17:09,599
De sidder jo og fordrer mig til regulær
prostitution.
185
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
Sæt dig ned, Claus.
186
00:17:22,579 --> 00:17:26,140
Deres situation er da slet ikke morsom,
Vorm. Det kan jeg da udmærket se.
187
00:17:26,619 --> 00:17:29,120
Men det bliver også nødt til at vise
forståelse for mine problemer.
188
00:17:30,020 --> 00:17:33,180
Og hvis de ikke har fattet den rette
sammenhæng.
189
00:17:34,350 --> 00:17:35,990
Så hør vist på, deres advokat har.
190
00:17:37,010 --> 00:17:38,250
For at sige det enkelt, Claus.
191
00:17:39,810 --> 00:17:44,290
Direktør Markusen sætter bindestreg
mellem bankens låneforretninger med dig
192
00:17:44,290 --> 00:17:46,710
din accept af tilbuddet fra Blikøjs
kønnemand.
193
00:17:48,110 --> 00:17:51,170
Bliver du ved med at sige nej til det
foreslåede samarbejde, så må du se i
194
00:17:51,170 --> 00:17:56,470
øjnene, at banken benytter sin ret til
at opsige dine krediter til øjeblikkelig
195
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
indfrielse.
196
00:17:58,430 --> 00:18:01,910
Og det er jo ens betydende med en
konkurs.
197
00:18:03,110 --> 00:18:04,530
Hvor lang betænkningstid får I?
198
00:18:05,930 --> 00:18:08,430
Betænkningstid? De har jo allerede tænkt
dem om i flere måneder.
199
00:18:08,890 --> 00:18:10,430
Og jamen, det er jo en ny situation.
200
00:18:11,250 --> 00:18:12,950
Et ultimatum, kunne man vel kalde det.
201
00:18:14,410 --> 00:18:17,470
All right, skal vi så sige, at I gør
deres bedste for at få tal ud med
202
00:18:17,470 --> 00:18:18,930
Schønnemann inden i morgen aften.
203
00:19:15,880 --> 00:19:19,020
Vi ved sgu da alle sammen, at Blikker og
Sjøndemann har haft et fortrindeligt
204
00:19:19,020 --> 00:19:24,140
samarbejde med arkitektparet
Christiansen, indtil de droppede ved med
205
00:19:24,140 --> 00:19:26,140
åndssvage flymaskine stadig ude i
Caligat.
206
00:19:28,280 --> 00:19:32,480
Nu søger de altså et erstatning, og så
har de kastet deres kærlighed på dig.
207
00:19:33,900 --> 00:19:36,480
Hvis de kendte dig lige så godt, som jeg
gør, var de nok lidt mindre ivrige.
208
00:19:37,080 --> 00:19:41,840
Men de har brug for dit gode navn, og
når jeg dit rygte, ved jeg sgu ikke,
209
00:19:41,840 --> 00:19:43,060
de vil stille op med. Ved du.
210
00:19:43,680 --> 00:19:46,120
at Ruth og Bård Christiansen var nogle
af mine måske allerbedste venner.
211
00:19:46,480 --> 00:19:47,700
Ja, for helvede.
212
00:19:48,140 --> 00:19:51,100
Der kan du selv se, at dine bedste
venner kunne samarbejde med Sjøndemand.
213
00:19:51,240 --> 00:19:52,440
Hvorfor fanden kan du så ikke?
214
00:19:52,700 --> 00:19:54,240
Lugten, du. Jeg kan ikke lide lugten.
215
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
Hvad for en lugt?
216
00:19:56,400 --> 00:19:57,880
Lugten er lort i hans lavklæde.
217
00:20:02,740 --> 00:20:08,020
Og så skriver vi til den skide bank i
Aarhus.
218
00:20:09,080 --> 00:20:13,900
Kære bank, det jeg takker for deres
venlige, ja, nærmest kærlige, brev af
219
00:20:13,900 --> 00:20:18,640
syvende Dennis, i hvilken de på en
elskværdig og hensynsfuld måde henleder
220
00:20:18,640 --> 00:20:24,220
opmærksomhed på, at jeg, tankestreg,
muligvis på grund af travlhed, komma,
221
00:20:24,220 --> 00:20:28,900
blot ved en ren forglemmelse,
tankestreg, har undlagt at indbetale de
222
00:20:28,900 --> 00:20:33,540
omsætningen af en væksel forbundet med
omkostninger, er det mig en glæde hermed
223
00:20:33,540 --> 00:20:40,500
at fremsende en tjek stor kroner 2040
,20, i det jeg håber at have
224
00:20:40,500 --> 00:20:42,280
bidraget til lettelse af den.
225
00:20:43,179 --> 00:20:47,160
Likviditetskrisen, som man er tunge i
deres brev, må formode, deres bank
226
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
befinder sig i.
227
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Nyt afsnit.
228
00:20:51,560 --> 00:20:55,340
I øvrigt er jeg fuldstændig enig med dem
i, at det er en skam, at hjul og
229
00:20:55,340 --> 00:20:56,340
stejler er afskaffet.
230
00:20:57,540 --> 00:21:00,320
Ja, de kærligste hilsner, deres
indgivende, Claus Morgen.
231
00:21:01,520 --> 00:21:03,320
Så ringede landsrettsangfører Rold.
232
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Hvorfor sagde de ikke det straks?
233
00:21:06,220 --> 00:21:09,800
Hans kontor har anmodet om at få en
sidste projekt gennemgang, og de vil
234
00:21:09,800 --> 00:21:11,060
have det foregået i selve Frihavn.
235
00:21:11,320 --> 00:21:13,590
Hvornår? I morgen formiddag 10 .30.
236
00:21:14,330 --> 00:21:15,810
Hvad sagde jeg? Nu går der hul på
bylden.
237
00:21:16,950 --> 00:21:20,250
Har I hørt det, drenge? Nu skal vi have
hele makkedullen ud i pakkes fire igen.
238
00:21:21,050 --> 00:21:22,590
Ja, I kan lige så godt gå i gang med det
samme.
239
00:21:24,010 --> 00:21:25,110
Og vi klarer det hele i dag.
240
00:21:26,550 --> 00:21:28,090
Vi ringer og får fat i vognmanden.
241
00:21:28,510 --> 00:21:31,670
Jo, og skaffer mig 12 gode kikkerter til
i morgen tidlig.
242
00:21:32,310 --> 00:21:34,190
De skal sgu ikke komme og sige, at de
ikke kan se, hvad jeg mener.
243
00:21:34,650 --> 00:21:35,710
Så er der den øvrige pot.
244
00:21:36,030 --> 00:21:37,030
Er der noget spændende?
245
00:21:37,410 --> 00:21:38,670
Det her er fra deres eks.
246
00:21:40,290 --> 00:21:41,290
Det her er fra deres mor.
247
00:21:41,939 --> 00:21:42,939
Resten er bare ryggeret.
248
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Så.
249
00:21:45,100 --> 00:21:48,600
Hvor der kunne spare sig papirer
tidligere bortset, hvis kreditorene tog
250
00:21:48,600 --> 00:21:49,579
lidt med ro.
251
00:21:49,580 --> 00:21:50,940
Det meste er jo på EDB.
252
00:21:51,860 --> 00:21:53,400
EDB? Skulle det nu være en undskyldning?
253
00:21:54,660 --> 00:21:58,780
Det er lige... ...elindt i hendes
daglige bekræftelse.
254
00:22:05,220 --> 00:22:06,220
Øhm... Ja?
255
00:22:06,780 --> 00:22:09,920
Skulle jeg ikke tage med ud og hjælpe
dig med at sætte tegningerne op, hva'?
256
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
behøver du ikke.
257
00:22:10,980 --> 00:22:12,240
Jeg ved ikke præcis, hvornår jeg kommer.
258
00:22:13,300 --> 00:22:15,740
Vil du have, at jeg kommer derude i
morgen, når konsortiet kommer?
259
00:22:16,920 --> 00:22:18,240
Jeg tror, det er bedst, at jeg er alene
med dem.
260
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Ellers tak.
261
00:22:22,360 --> 00:22:25,340
Kære Claus, det er med beklagelse, at
jeg sender dig dette brev.
262
00:22:25,580 --> 00:22:29,020
Men jeg synes trods alt, det er bedst...
Nej, du kan da ikke sætte den ud i
263
00:22:29,020 --> 00:22:30,620
entréen. Ellers så glemmer jeg den bare.
264
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
Nå ja, all right.
265
00:22:38,080 --> 00:22:40,700
Kære Claus, det er min beklagelse, at
jeg sender dig dette brev, men jeg
266
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
at det er bedst, at du i hvert fald i
første omgang hører dette fra mig, ikke
267
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
fra min sagfører.
268
00:22:44,680 --> 00:22:49,280
Jeg har nu ikke modtaget hustrubidrag
fra dig i fire måneder, og du har
269
00:22:49,280 --> 00:22:52,740
betalt afdrag eller renter på din gæld
til mig siden en gang sidste år.
270
00:22:53,500 --> 00:22:56,580
Jeg er klar over, at du har problemer,
men du skal vide, at det har jeg også.
271
00:22:56,860 --> 00:22:59,580
Og det er ganske uden hentydning til min
mentale tilstand.
272
00:23:00,610 --> 00:23:04,210
Folk er så venlige at fortælle mig, at
du ustandsligt ses på Københavns dyreste
273
00:23:04,210 --> 00:23:07,950
restauranter med unge damer, så man
næppe kan forestille sig, at du lader
274
00:23:07,950 --> 00:23:11,830
regningerne. Der er måske noget endnu,
Claus, ellers svarer jeg ikke for
275
00:23:11,830 --> 00:23:13,690
følgerne. De bedste hisner, Ellen.
276
00:23:21,290 --> 00:23:23,530
Og det skal være på festplanket til 14
kroner.
277
00:23:23,770 --> 00:23:28,830
Javel, jeg gentager. Det er til fru
Ellen Vorm, Skovsvinget 8, 2920,
278
00:23:29,070 --> 00:23:33,630
Charlottenlund. Og der skal stå. Kære
Ellen, styr dit begær. Stop.
279
00:23:33,930 --> 00:23:35,430
Begær med konkurs. Stop.
280
00:23:35,670 --> 00:23:37,610
Vi går så ned med flaget sammen. Stop.
281
00:23:37,970 --> 00:23:39,410
Gift dig, hvis du kan. Stop.
282
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Kære Klaus.
283
00:23:41,170 --> 00:23:45,210
Og det skulle være på festblanket til 14
kroner. Ja, tak. Det skal vi sørge for.
284
00:23:45,430 --> 00:23:46,890
Tak. Farvel. Farvel.
285
00:23:55,470 --> 00:23:58,050
Kære Klaus, du kan tro har pragtfuldt.
286
00:23:58,330 --> 00:23:59,870
Det havde lige været noget for din far.
287
00:24:00,510 --> 00:24:02,250
Jeg håber, du har det godt, min dreng.
288
00:24:02,510 --> 00:24:04,950
Jeg glæder mig hver dag over den succes,
du har.
289
00:24:05,650 --> 00:24:10,030
Bare du nu også kunne få lidt orden på
dit privatliv, det kærlige, det hilsende
290
00:24:10,030 --> 00:24:11,030
mor.
291
00:24:11,990 --> 00:24:12,990
P .S.
292
00:24:13,290 --> 00:24:17,570
Jeg er lige ved at blive forlovet med en
engelsk oberst, men han lugter af urin,
293
00:24:17,650 --> 00:24:19,290
så det bliver nok ikke til noget.
294
00:24:29,710 --> 00:24:30,710
Hej, Sanne.
295
00:24:30,790 --> 00:24:31,790
Hej, Niels.
296
00:24:31,810 --> 00:24:33,550
Det var ellers længe siden. Hvordan går
det?
297
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Det skal jo gå.
298
00:24:37,690 --> 00:24:41,030
Det gør mig altid skide ondt, det der
med... med Paula Ruth.
299
00:24:43,150 --> 00:24:46,350
Jeg har flere gange været lige ved at
smutte ud til dig, men du ved, man...
300
00:24:46,350 --> 00:24:47,350
vil heller ikke meste sig på.
301
00:24:49,010 --> 00:24:50,110
Så lad os da se sådan en dag.
302
00:24:52,610 --> 00:24:53,610
Stadig arkæologi?
303
00:24:53,790 --> 00:24:54,790
Ja, ja.
304
00:24:55,350 --> 00:24:58,310
Jeg kan huske, da du var lille der, der
kaldte du engang et skelet for en
305
00:24:58,310 --> 00:24:59,310
kødbenmand.
306
00:25:01,790 --> 00:25:02,870
Har du grædet nogle kødbiner?
307
00:25:03,390 --> 00:25:04,770
Nej, jeg gør noget mis i potteskåret.
308
00:25:05,350 --> 00:25:06,350
Hvad med dig og din jura?
309
00:25:07,070 --> 00:25:08,490
Det går på skævebing derudad.
310
00:25:10,430 --> 00:25:11,430
Sæt noget til Klaut.
311
00:25:11,910 --> 00:25:12,910
Hvad?
312
00:25:13,670 --> 00:25:14,670
Nej, ikke meget.
313
00:25:15,370 --> 00:25:16,970
Han er vist lidt udflippet på tiden.
314
00:25:17,970 --> 00:25:19,370
Ja, mor mener, han er ved at gå på
røven.
315
00:26:11,530 --> 00:26:12,530
Jeg vil se den ud.
316
00:26:12,890 --> 00:26:14,530
Du har bare bedt mig om at hente den for
længe siden.
317
00:26:15,370 --> 00:26:17,750
Men jeg kom først i tanke om den, da jeg
faldt over mors nøgler.
318
00:26:21,910 --> 00:26:23,350
Jeg venter på dig derovre.
319
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Jamen dog.
320
00:27:07,180 --> 00:27:10,360
Er det ikke selveste, herr Arkitekt
Vorm?
321
00:27:43,310 --> 00:27:45,770
Det er i grunden pudsigt, at vi to
skulle løbe på hinanden her.
322
00:27:47,330 --> 00:27:50,850
Men som jeg forstår det, så skal jeg
høre nyt fra dem i dag eller i morgen.
323
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
Hvor har de det fra?
324
00:27:54,030 --> 00:27:58,870
Kære mor, det er vel gået op for dem, at
vi har fælles bank, ikke?
325
00:27:59,350 --> 00:28:01,050
Jo vist, kære direktør Sjøneman.
326
00:28:02,050 --> 00:28:04,150
Men regn med, at det er det eneste, de
og jeg har fået til fælles.
327
00:28:04,770 --> 00:28:05,770
Tak for hjælpen.
328
00:28:46,760 --> 00:28:48,660
Hvad må en skønemand lave på flypladen?
329
00:28:49,380 --> 00:28:52,500
Han har nok fået sig en ny sæsner til
erstatning. Til erstatning for hvad?
330
00:28:52,920 --> 00:28:54,520
For den, hvis din farmor fløj ind.
331
00:28:55,000 --> 00:28:57,060
Hvorfor skal han have erstatning på Ruts
og Pouls fly?
332
00:28:57,640 --> 00:28:58,640
Det var også hans.
333
00:28:58,960 --> 00:29:00,160
De ejede den i fællesskab.
334
00:29:01,920 --> 00:29:02,920
Det var hans.
335
00:29:04,020 --> 00:29:05,020
Det vidste jeg ikke.
336
00:29:07,560 --> 00:29:09,060
Der er noget ved den større, jeg ikke
kan lide.
337
00:29:09,740 --> 00:29:11,340
Åh, hvad er du skattelig.
338
00:29:12,160 --> 00:29:13,840
Tykke dumme unkel skøn.
339
00:29:29,450 --> 00:29:31,530
Hvad med parkhuset? Har du tænkt dig at
ryge det ned?
340
00:29:32,050 --> 00:29:33,050
Okay.
341
00:29:33,250 --> 00:29:34,810
Det skal være centret på det hele.
342
00:29:35,810 --> 00:29:37,130
Det er folkens hus.
343
00:29:40,910 --> 00:29:41,910
Ja, det er.
344
00:29:50,250 --> 00:29:57,210
Det er helvedes vigtigt for dig, det
her, ikke?
345
00:29:57,570 --> 00:29:58,570
Jo.
346
00:29:58,700 --> 00:29:59,820
Det er knald eller fald.
347
00:30:02,400 --> 00:30:03,400
Claus?
348
00:30:03,880 --> 00:30:05,300
Så lad det være knald.
349
00:30:06,280 --> 00:30:08,240
Jeg skal give dig knald.
350
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
Mor ringer.
351
00:30:22,160 --> 00:30:24,100
Hun ringer sgu aldrig til mig.
352
00:30:24,520 --> 00:30:27,000
Jeg tror da fanden med den automatiske
telefonsvar.
353
00:30:29,770 --> 00:30:30,770
Hun var helt ude af det.
354
00:30:32,310 --> 00:30:35,150
Hun snakkede noget om et brev, hun
fortrød, hun havde sendt.
355
00:30:35,750 --> 00:30:37,130
Hun vidste ikke, det stod så stemt til.
356
00:30:38,190 --> 00:30:38,849
Med hvad?
357
00:30:38,850 --> 00:30:40,470
Med økonomien, formoder jeg. Hvad
ellers?
358
00:30:42,670 --> 00:30:43,670
Ja, selvfølgelig.
359
00:30:43,950 --> 00:30:44,950
Hvad ellers?
360
00:30:46,590 --> 00:30:49,250
Hun er sikkert bange for, at hendes fede
bidrag skal ryge sig en tid. Hun har jo
361
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
ikke andet at leve af.
362
00:30:50,790 --> 00:30:51,970
Ja, nu hvis hun tog sig et job.
363
00:30:52,950 --> 00:30:55,470
Hun ville have godt af at blive
beskæftiget med et eller andet og komme
364
00:30:55,470 --> 00:30:56,349
blandt folk.
365
00:30:56,350 --> 00:30:58,790
I stedet for at sidde i den skidevilde
og ruge over sin bitterhed.
366
00:30:59,790 --> 00:31:01,210
Du ved godt, det er lettere sagt end
gjort.
367
00:31:02,290 --> 00:31:06,070
Efter 18 år som hjemmekund og husmor, og
receptionsdagen for dig, der er det sgu
368
00:31:06,070 --> 00:31:09,190
da ret begrænset, at tilbyde det frie
arbejdsmarked.
369
00:31:10,250 --> 00:31:13,770
Fortæl mig lige om nogen, der står på
spring for at ansætte en 43 -årig,
370
00:31:13,830 --> 00:31:15,890
uforvulert, fraske kone fra
Charlottenlund.
371
00:31:17,630 --> 00:31:19,450
Hvorfor finder hun så ikke en fyr, der
kan forsørge hende?
372
00:31:20,570 --> 00:31:21,710
Hun ser jo stadigvæk godt ud.
373
00:31:23,430 --> 00:31:25,930
Vi kan også foreslå hende at blive
luder.
374
00:31:40,140 --> 00:31:41,460
Hvad fanden vil du have, at jeg skal
gøre, Knigte?
375
00:31:43,360 --> 00:31:45,540
Vil du have, at jeg skal gifte mig med
din mor igen? Er det det, du vil have?
376
00:31:46,540 --> 00:31:49,260
Så kom jeg et andet forslag. Jeg synes,
det er dig, der skal foreslå et eller
377
00:31:49,260 --> 00:31:50,260
andet.
378
00:31:50,780 --> 00:31:53,600
Hvorfor forklarer du en eksplosion, som
den er, og siger til hende, at hun skal
379
00:31:53,600 --> 00:31:54,600
gøre?
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,720
Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal råde
hende til.
381
00:31:57,980 --> 00:31:59,200
Hvad fanden du vil at gå konkurs?
382
00:32:00,720 --> 00:32:01,720
Jeg ved det ikke.
383
00:32:04,260 --> 00:32:05,260
Måske, måske ikke.
384
00:32:27,820 --> 00:32:29,600
Hvem gider tænke længere frem?
385
00:32:35,540 --> 00:32:37,740
Jeg har forresten begyndt at drømme igen
om natten.
386
00:32:39,120 --> 00:32:42,320
I mange ord, der var min søvn bare som
et stort sort hul.
387
00:32:43,840 --> 00:32:45,080
Eller som en narkose.
388
00:32:45,620 --> 00:32:46,620
Eller som at være død.
389
00:32:48,680 --> 00:32:52,600
Men så for nylig, så begyndte jeg... Så
begyndte jeg altså at drømme igen,
390
00:32:52,680 --> 00:32:53,680
ligesom da jeg var barn.
391
00:32:55,620 --> 00:33:00,220
Forleden nat, der... Der drømte jeg, at
farfar slet ikke var død.
392
00:33:01,420 --> 00:33:03,660
Der var bare sket en misforståelse ude
på hospitalet.
393
00:33:03,940 --> 00:33:07,000
Ja, ja, det var flere år siden, vi havde
puttet ham i jorden.
394
00:33:07,380 --> 00:33:08,380
Troede vi.
395
00:33:08,960 --> 00:33:13,040
Men så blev han altså ved et tilfælde
fundet på et afsidesbeliggende
396
00:33:13,040 --> 00:33:15,920
sygeværelse, hvor han imellemtiden var
kommet sig.
397
00:33:17,000 --> 00:33:20,960
Og det var en stor rejsel, da sendte de
ham hjem til os med det samme.
398
00:33:21,300 --> 00:33:25,920
Ved at forlænge skederens tøjvægt til
frejelsens ære, solgte de fleste af hans
399
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
ting.
400
00:33:28,200 --> 00:33:34,460
Men der står han altså den gamle, i sin
stumpede hospitalskjorte, og forlangte
401
00:33:34,460 --> 00:33:36,640
sin plads tilbage for inden af bordet.
402
00:33:38,670 --> 00:33:44,450
Det mærkelige var, jeg drømte drømmen,
som om jeg var ham.
403
00:33:44,850 --> 00:33:45,850
Min egen far.
404
00:33:48,090 --> 00:33:51,270
Derefter ændrede drømmen sig til, at det
var mig.
405
00:33:52,070 --> 00:33:56,670
Altså mig, Klaus, der stod i den bare
skjorte ude og stege ved mor.
406
00:33:58,390 --> 00:34:00,470
Og ville flytte tilbage ind i
skovsvingen.
407
00:34:02,030 --> 00:34:06,750
Men så kom det tredje spring i drømmen.
Jeg drømte...
408
00:34:07,980 --> 00:34:09,300
Jeg drømte, at jeg var dig.
409
00:34:10,420 --> 00:34:14,159
Og at jeg sagde til mig, at jeg var
Claus.
410
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Hvad fanden ved du her?
411
00:34:20,699 --> 00:34:21,699
Hvor blev I indskilt?
412
00:34:22,659 --> 00:34:23,699
Jeg havde haft en affære.
413
00:34:25,219 --> 00:34:27,179
Nå ja, dem havde jeg sgu også så mange
af.
414
00:34:27,780 --> 00:34:29,699
Men så var der en pige, der skrev et
brev til mig.
415
00:34:30,560 --> 00:34:31,860
Det brev lukkede din mor op.
416
00:34:40,679 --> 00:34:42,580
Man skal ikke stikke sin næse i andre
folks brev.
417
00:34:47,520 --> 00:34:52,440
Og på planterne kan de se, hvordan
boliger og rekreative områder,
418
00:34:52,440 --> 00:34:57,180
plus andre sportsfaciliteter, udnytter
de to givende fundamentale elementer,
419
00:34:57,180 --> 00:34:58,900
nemlig vandet og landet.
420
00:34:59,360 --> 00:35:04,360
Men prøv nu igen at betragte området, og
forsøg så at følge den linje, der kan
421
00:35:04,360 --> 00:35:06,000
trækkes fra den gamle skudehavn.
422
00:35:06,360 --> 00:35:11,540
hen forbi det tidligere industrisyndikat
og videre i en bue uden om det første
423
00:35:11,540 --> 00:35:16,720
af de faldefærdige pakhuse, inden om det
næste og endelig i en slynge hernede
424
00:35:16,720 --> 00:35:22,040
imod. Så vil de måske kunne forestille
dem virkningen af den allé, som jeg har
425
00:35:22,040 --> 00:35:25,680
planlagt. Tja, det skulle vi da dele.
426
00:35:41,869 --> 00:35:43,950
Ja, vi kan jo ikke holde dem hen
længere, det ved jeg.
427
00:35:44,630 --> 00:35:48,110
Så jeg skal love dem, at vi fremskynder
den endelige afgørelse af alt, hvad vi
428
00:35:48,110 --> 00:35:49,110
kan.
429
00:35:49,210 --> 00:35:51,310
Tak. Det skal en forløb i os, der
takker.
430
00:35:51,990 --> 00:35:53,910
Men jeg må skynde mig, ellers så bliver
jeg bare sejlagt ud.
431
00:35:54,150 --> 00:35:55,350
Tak for i dag. Ja, selv tak.
432
00:36:43,760 --> 00:36:45,920
Hvad med også at gennemgå projektet for
mig?
433
00:36:48,560 --> 00:36:50,900
Jeg tror, jeg kan forestille mig bedre
måder at bruge min tid på.
434
00:36:54,260 --> 00:36:56,200
Eller hvis det ikke er tid, de mangler.
435
00:36:58,380 --> 00:37:03,880
Gervo, skulle vi to ikke prøve at nå til
en forståelse, hva'? De og jeg, vi
436
00:37:03,880 --> 00:37:05,940
kunne få fantastisk glæde af hende.
437
00:37:10,870 --> 00:37:14,050
Kunne de i det mindste ikke forklare
mig, hvorfor de ikke vil samarbejde med
438
00:37:16,110 --> 00:37:19,350
Ingen entreprenør i dette land står på
pinden for at samarbejde med arkitekter.
439
00:37:19,550 --> 00:37:22,430
Så vil de godt fortælle mig, hvorfor de
er så helvedes for hippet på et
440
00:37:22,430 --> 00:37:23,450
samarbejde med netop mig?
441
00:37:26,030 --> 00:37:27,030
Elementært, kære vogn.
442
00:37:27,250 --> 00:37:30,270
For det første hører vort firma netop
til den undtagelse, der bekræfter
443
00:37:30,270 --> 00:37:34,970
reglingen. De ved jo godt, at vi normalt
samarbejder med et par arkitekter, som
444
00:37:34,970 --> 00:37:36,970
endda hører til deres personlige
venskabskreds.
445
00:37:38,339 --> 00:37:41,440
Ulykkelige omstændigheder afbryder det
samarbejde, det må vi nu finde en
446
00:37:41,440 --> 00:37:42,279
erstatning for.
447
00:37:42,280 --> 00:37:47,220
For det andet, jo vanskeligere tiderne
bliver, jo mere erkender vi, at vi har
448
00:37:47,220 --> 00:37:50,220
brug for en arkitekt med netop deres
præstis og deres goodwill.
449
00:37:51,060 --> 00:37:55,260
Og med de vilkår, der er indbygget i
vores tilbud, kan jeg vist ikke udtrykke
450
00:37:55,260 --> 00:37:57,300
tydeligere, hvor meget dette ligger os
på sinde.
451
00:37:58,260 --> 00:38:02,060
Ved de, der findes 1800 arkitekter uden
beskæftigelse?
452
00:38:02,260 --> 00:38:03,560
De må da kunne bruge en af dem.
453
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
Hvorfor netop mig?
454
00:38:06,250 --> 00:38:09,830
Måske fordi vi er ambitiøse. De kan godt
stoppe enhver form for rødslikkeri.
455
00:38:11,490 --> 00:38:14,810
Jeg kan ikke se nogen fordel for mig i
et samarbejde med dem.
456
00:38:15,210 --> 00:38:17,170
Heller ikke den økonomiske. Nej.
457
00:38:18,170 --> 00:38:21,050
Så vil de alle have dem at fortælle. Ja,
men det skal de ikke tro på. Vores
458
00:38:21,050 --> 00:38:21,948
fælles bank.
459
00:38:21,950 --> 00:38:23,530
De kan stoppe den bank op, hvor den
hører hjemme.
460
00:38:24,870 --> 00:38:26,410
Jeg bryder mig ikke om at blive
manipuleret med.
461
00:38:26,810 --> 00:38:28,890
Hverken af banker eller murermestre.
462
00:38:31,170 --> 00:38:33,230
Og hvis de virkelig ser så dårligt, så
kan de låne den i her.
463
00:38:33,690 --> 00:38:36,310
Det kunne være, at de kunne se et eller
andet derude, der kunne engagere mig de
464
00:38:36,310 --> 00:38:37,310
næste to -tre år.
465
00:38:43,250 --> 00:38:44,250
All right.
466
00:38:44,770 --> 00:38:45,770
De har selv bedt om det.
467
00:38:46,690 --> 00:38:49,770
Jeg er ved at brække mig over de
metoder, de og deres kompaner anvender.
468
00:38:50,830 --> 00:38:52,930
Jeg er ikke en kæft interesseret i at
blive medlem af deres mafie.
469
00:38:53,450 --> 00:38:54,950
Det gør mig ondt for dem, Warren.
470
00:38:56,250 --> 00:38:59,210
Men de vil meget snart opdage, at der er
ikke nogen vej udenom.
471
00:40:02,090 --> 00:40:03,410
Ej, hvad fanden er du her?
472
00:40:03,970 --> 00:40:05,370
Godt at se dig. Godt at se dig. Hej,
Knig.
473
00:40:05,570 --> 00:40:08,070
Hej. Hvordan kan det være, at døren er
låst? Du plejer den, ikke, eller hvad?
474
00:40:08,890 --> 00:40:10,710
Der er så meget andet her, at drikke af,
som du plejer.
475
00:40:14,210 --> 00:40:15,430
Se, hvor de pukler.
476
00:40:18,610 --> 00:40:19,610
Hej. Hej.
477
00:40:20,110 --> 00:40:21,110
Det er Palle.
478
00:40:21,410 --> 00:40:23,190
Claus. Det er Jens. Det er Jens.
479
00:40:24,210 --> 00:40:25,750
Danmarks nye håb i toår med styrmanden.
480
00:40:26,490 --> 00:40:27,990
Ja, det er jo os, der har håbet.
481
00:40:28,470 --> 00:40:29,470
Niels er bare styrmand.
482
00:40:53,230 --> 00:40:54,230
Du siger selv det op, ikke?
483
00:40:54,750 --> 00:40:55,750
Hvad siger du?
484
00:40:56,910 --> 00:40:57,910
Jeg tror, at jeg tog gang.
485
00:40:58,700 --> 00:41:00,160
Livet skal skulle leve, så længe man har
det.
486
00:41:01,060 --> 00:41:02,440
Senere hen, så bliver det en død
fornemmelse.
487
00:41:03,460 --> 00:41:04,920
Tror du, du kan lære Claus noget om det?
488
00:41:10,880 --> 00:41:12,900
Skal vi lige gå ned i lånet?
489
00:41:13,260 --> 00:41:14,238
Ja.
490
00:41:14,240 --> 00:41:15,240
Hej.
491
00:41:16,620 --> 00:41:17,620
Hej.
492
00:41:19,020 --> 00:41:23,060
Hun gik dit møde.
493
00:41:23,480 --> 00:41:24,480
Bliver det til noget?
494
00:41:24,940 --> 00:41:27,160
Det ved jeg ikke endnu. Men jeg tror,
det gik fint.
495
00:41:32,270 --> 00:41:33,270
Jeg stavnede dig i nat.
496
00:41:38,290 --> 00:41:39,470
Jeg satte den ind i garagen.
497
00:41:40,790 --> 00:41:41,790
Det skulle være jule.
498
00:41:42,970 --> 00:41:43,970
Du er skidesød.
499
00:41:44,670 --> 00:41:45,690
Skal jeg køre dig ind til byen?
500
00:41:45,910 --> 00:41:46,910
Nej, nej.
501
00:41:47,030 --> 00:41:47,988
Jeg tager en morgen.
502
00:41:47,990 --> 00:41:48,990
Okay.
503
00:42:18,760 --> 00:42:19,760
Bygningsinspektør.
504
00:42:20,980 --> 00:42:21,980
Ministersekretær.
505
00:42:22,380 --> 00:42:23,380
Rådmand.
506
00:42:36,880 --> 00:42:37,880
Ja?
507
00:42:38,980 --> 00:42:40,880
Har jeg forstyrret dig? Ja, ja.
508
00:42:45,740 --> 00:42:46,740
Ja, slå dig ned.
509
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
Tak skal du have.
510
00:42:51,640 --> 00:42:52,640
Vil du have noget at drikke?
511
00:42:52,940 --> 00:42:54,640
Øh, nej tak, nej tak.
512
00:42:55,660 --> 00:42:56,660
Jeg troede, det var den gamle.
513
00:42:57,100 --> 00:42:58,760
Hun kan ikke lide, når jeg drikker for
tidligt på dagen.
514
00:43:03,940 --> 00:43:04,940
Hvad kan jeg så hjælpe dig med?
515
00:43:06,100 --> 00:43:07,280
Hvad siger du?
516
00:43:09,500 --> 00:43:10,540
Det er sgu ikke så let.
517
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
Jeg ved ikke rigtigt.
518
00:43:12,360 --> 00:43:13,360
Kom nu med sprogene.
519
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
Du er ikke blevet gravid, vel?
520
00:43:17,000 --> 00:43:18,900
Nej. Nej, ikke det, jeg ved af.
521
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Hvad er det så, der trykker?
522
00:43:23,260 --> 00:43:25,840
Ja, jeg har altså faktisk fået et
tilbud.
523
00:43:26,480 --> 00:43:27,840
Nå. Fra hvem?
524
00:43:28,120 --> 00:43:29,120
Blikker og Søndermand.
525
00:43:29,960 --> 00:43:31,740
Ja, Søndermand, han har ringet flere
gange.
526
00:43:32,920 --> 00:43:34,440
Han vil jo gerne have mig over til sig.
527
00:43:35,400 --> 00:43:36,440
Som tegnestueleder.
528
00:43:38,380 --> 00:43:42,320
Nå. Og hvad så? Jeg tænkte, du måske
ville følge det som en lettelse.
529
00:43:43,360 --> 00:43:44,640
Vi har jo ikke for meget at rive i.
530
00:43:45,020 --> 00:43:46,020
Fra hvornår skulle det være?
531
00:43:46,400 --> 00:43:47,440
Så hurtigt som muligt.
532
00:43:48,880 --> 00:43:52,060
Jeg er altså inden for
funktionærlånsrammer, naturligvis.
533
00:43:53,100 --> 00:43:56,360
Men jeg har jo slet ikke besluttet mig
endnu.
534
00:43:57,240 --> 00:43:58,680
Jeg vil jo også gerne høre din mening.
535
00:43:58,940 --> 00:43:59,940
Jo, jo, jo.
536
00:44:00,640 --> 00:44:03,060
Det afhænger også lidt af, hvordan det
gik i Frihavn i dag.
537
00:44:04,360 --> 00:44:05,360
Min mening?
538
00:44:08,840 --> 00:44:11,440
Ved du hvad, Gert? Hvis du er i tvivl,
så synes jeg, du skulle tage imod
539
00:44:11,440 --> 00:44:12,440
Sjølemands tilbud.
540
00:44:12,840 --> 00:44:13,880
Så hurtigt som muligt.
541
00:44:14,330 --> 00:44:15,850
Er vi skide på at funktionere lige nu?
542
00:44:17,870 --> 00:44:19,670
Nå, ja, ja.
543
00:44:21,330 --> 00:44:26,330
Når du ser sådan på det, så... Jamen, så
vil jeg gå ud og ringe med det samme.
544
00:44:27,170 --> 00:44:28,270
Det synes jeg, du skulle gøre.
545
00:44:31,830 --> 00:44:33,510
Rotterne kommer sgu altid til at skue i
det land.
546
00:44:34,090 --> 00:44:35,090
Hvorfor?
547
00:44:35,390 --> 00:44:36,390
Sagde du noget til mig?
548
00:44:36,750 --> 00:44:38,470
Nej, der var ingenting.
549
00:44:53,680 --> 00:44:54,680
Er der nogen?
550
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Hej.
551
00:45:00,820 --> 00:45:01,820
Vil du have en bajer?
552
00:45:01,920 --> 00:45:03,000
Ja, så skal I være med.
553
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
Jeg har set...
554
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
Resultatet af din undersøgelse.
555
00:45:25,000 --> 00:45:27,180
Du bliver nok nødt til at indstille dig
på et par kedelige nyheder.
556
00:45:29,060 --> 00:45:30,540
Men endnu mere tager det som et dødsdom,
ikke?
557
00:45:32,680 --> 00:45:36,400
Du har en tendens til overforkaldning,
kombineret med dit høje blodtryk eller
558
00:45:36,400 --> 00:45:37,740
chancer for kredslystforstyrrelser.
559
00:45:38,600 --> 00:45:41,120
Der er allerede tegn på det i
hjerteregionen under kraftudfoldelsen.
560
00:45:42,660 --> 00:45:44,620
Dit blodtryk er ikke noget problem, det
skal vi nok få sat ned.
561
00:45:45,940 --> 00:45:47,940
Dermed er det nok et problem med, at du
skal lægge dit liv op.
562
00:45:48,900 --> 00:45:49,900
Skru ned for tempoet.
563
00:45:50,820 --> 00:45:51,820
Hold op med at ryge.
564
00:45:52,040 --> 00:45:53,800
Ikke bare sætte forbuddet ned. Holde op.
565
00:45:55,080 --> 00:45:56,080
Drikke noget mindre.
566
00:45:56,880 --> 00:45:58,740
Hvis du kan klare det på anden måde, så
må du på anden til pus.
567
00:45:58,960 --> 00:46:00,040
Hold da kæft.
568
00:46:00,640 --> 00:46:01,680
Det er faktisk alvor, Claus.
569
00:46:03,360 --> 00:46:04,600
Der er tre ting, du skal undgå.
570
00:46:05,080 --> 00:46:08,740
Store temperaturudsving, store
kraftudfoldelser og frem for alt, store
571
00:46:08,740 --> 00:46:09,740
sindsoprivelser.
572
00:46:10,460 --> 00:46:14,860
Hvis jeg så holder op med at ryge og
drikke og holder mig indendørs om
573
00:46:14,860 --> 00:46:17,180
og lader være med at løfte noget, der er
tungere end en blyant.
574
00:46:17,930 --> 00:46:22,310
Og holder mig for store sindsoprøvelser
ved kun at se dansk tv og kun læse
575
00:46:22,310 --> 00:46:23,310
weekendavisen.
576
00:46:24,210 --> 00:46:25,770
Vil du så garantere mig, at jeg lever
længere?
577
00:46:26,070 --> 00:46:27,070
Hvad vil du med en garanti?
578
00:46:27,770 --> 00:46:30,270
Har pengene udbetalt, hvis du dør før
garantien udløber?
579
00:46:30,990 --> 00:46:35,110
Jeg troede bare, at du tog at garantere
mig, at mit liv ville komme til at føles
580
00:46:35,110 --> 00:46:36,110
længere.
581
00:46:36,170 --> 00:46:37,170
Selvom det ikke bliver det.
582
00:46:37,490 --> 00:46:40,130
Hvis du får nogle pludselige smerter i
hjerteregionen, så tag en af dem her
583
00:46:40,130 --> 00:46:41,130
liggende under tungen.
584
00:46:41,210 --> 00:46:42,210
Så går du hurtigt over.
585
00:46:44,970 --> 00:46:45,970
Nitroglycerin.
586
00:46:46,640 --> 00:46:47,840
Eksploderer de, hvis man tager dem på
gulvet?
587
00:46:48,720 --> 00:46:51,200
Jeg giver dig også en recept på nogle
blodtryksnedsættende piller.
588
00:46:52,400 --> 00:46:53,520
Centyle med kaliumklorid.
589
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
Der er ingen bivirkninger.
590
00:46:55,760 --> 00:46:59,220
Bortset fra, at du skal tisse en masse,
så... Lad være med at tage dem senere
591
00:46:59,220 --> 00:47:00,220
end forresten.
592
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Må jeg knippe?
593
00:47:02,760 --> 00:47:03,760
Du kan jo ikke lade være.
594
00:47:04,660 --> 00:47:06,580
Men lad være at gøre det, som om det var
sidste gang hver gang.
595
00:47:11,720 --> 00:47:14,080
Er det sikkert, at de er helt rask,
arkitekt Vorm?
596
00:47:14,890 --> 00:47:16,970
På os virker det, som om de har mistet
deres dømmekraft.
597
00:47:17,390 --> 00:47:21,370
Et begreb som tilpasning til de givende
omstændigheder, synes jeg, ligger
598
00:47:21,370 --> 00:47:22,370
fjernet af nogensinde.
599
00:47:23,350 --> 00:47:26,570
Jeg beder dem komme, hvor de må meddele,
men banken finder det nødvendigt at
600
00:47:26,570 --> 00:47:30,270
skaffe sig en nærmere indsigt i deres
daglige dispositioner.
601
00:47:31,130 --> 00:47:35,810
Derfor har vi bedt deres egen advokat,
landsretsaffør Bak, om at indtræde som
602
00:47:35,810 --> 00:47:36,850
administrator for dem.
603
00:47:38,510 --> 00:47:43,550
Deres accept heraf er en absolut
betingelse for, at banken ikke opsiger
604
00:47:43,550 --> 00:47:46,030
kassekredit. til omgående indfrielse.
605
00:47:46,710 --> 00:47:48,690
Men der er følgende konkurs for dem.
606
00:47:58,890 --> 00:48:00,030
Hej. Hej.
607
00:48:00,350 --> 00:48:01,370
Vil fruen have noget at drikke?
608
00:48:02,210 --> 00:48:05,450
Glacier, tak. Tør. Jeg tror, fruen vil
have et glas champagne.
609
00:48:06,650 --> 00:48:07,650
Nej, tak, Claus.
610
00:48:08,010 --> 00:48:09,010
Jo, det vil jeg gerne.
611
00:48:09,530 --> 00:48:11,870
Så er det et glas champagne, tak. Men
den skal også være tør.
612
00:48:12,670 --> 00:48:13,670
Ultrabryt, måske?
613
00:48:15,530 --> 00:48:16,590
Ja, og det bliver alt for dyrt.
614
00:48:17,290 --> 00:48:19,910
Tror du, det vælter budgettet, hvis du
drikker champagne i stedet for chai?
615
00:48:20,090 --> 00:48:22,870
Jamen, jeg vil have det hele. Hvorfor
skulle det absolut være for byens
616
00:48:22,870 --> 00:48:24,310
restaurant? Skal jeg betro dig noget?
617
00:48:26,770 --> 00:48:28,190
Jeg har ikke kredit på dit bil.
618
00:48:33,570 --> 00:48:34,970
Nej, nej, nej. Jeg vil have det ryende,
min ejer.
619
00:48:36,670 --> 00:48:38,810
Ellers vil jeg holde op med at ryge. Ja,
det ser man tydeligt.
620
00:48:39,290 --> 00:48:40,290
Jeg har kun hvidt.
621
00:48:41,030 --> 00:48:43,610
Men når den her pakke er slut, så er det
slut for ever.
622
00:48:45,550 --> 00:48:46,910
Så skulle jeg alligevel have taget en af
dine.
623
00:48:49,830 --> 00:48:52,230
Kan du ikke unde en mand hans sidste
otte cigaretter?
624
00:48:53,990 --> 00:48:54,990
Tror du selv på det?
625
00:48:55,670 --> 00:48:56,670
Nej.
626
00:48:59,410 --> 00:49:00,410
Undskyld, Claus.
627
00:49:01,250 --> 00:49:02,250
Undskyld hvad? Revet.
628
00:49:06,170 --> 00:49:07,610
Telegrammen er ældre.
629
00:49:08,610 --> 00:49:09,870
Tror du, vi kan undgå at blive uvenner?
630
00:49:10,850 --> 00:49:12,050
Vi kan godt komme an på en prøve.
631
00:49:12,830 --> 00:49:14,870
Vi kan jo se, om vi kan blive enige om,
hvad vi skal have at spise.
632
00:49:21,330 --> 00:49:22,330
Jeg tror,
633
00:49:25,450 --> 00:49:26,450
det går så galt.
634
00:49:27,330 --> 00:49:29,390
Ja, hvis friaven gik, så tror jeg, det
hele regner.
635
00:49:30,170 --> 00:49:31,270
Hvad vil du så, jeg skal stille op?
636
00:49:32,030 --> 00:49:33,650
Hvad skal jeg gøre, hvis du ikke længere
kan betale til mig?
637
00:49:34,470 --> 00:49:35,470
Det vil jeg ikke.
638
00:49:37,070 --> 00:49:39,570
Fejlen er jo nok, at du har baseret din
eksistens for meget på min.
639
00:49:40,270 --> 00:49:41,570
I dag er det en fejl, ja.
640
00:49:42,050 --> 00:49:43,390
Men det var det ikke for 23 år siden.
641
00:49:44,620 --> 00:49:45,980
Vi har jo en skidsmissekontrakt.
642
00:49:47,220 --> 00:49:48,220
Ja.
643
00:49:48,700 --> 00:49:52,280
Og selv i den, der skal jeg så vidt
muligt sikre dig en uændret led den dag.
644
00:49:53,140 --> 00:49:54,140
Så vidt muligt.
645
00:49:56,080 --> 00:50:01,480
Men selv i skidsmissen, vi er bundet så
meget til hinanden, at hvis jeg går og
646
00:50:01,480 --> 00:50:02,480
er bundet, så går du da også.
647
00:50:03,180 --> 00:50:04,720
I hvert fald så længe du ikke gifter dig
igen.
648
00:50:05,880 --> 00:50:07,140
Jeg gifter mig aldrig igen.
649
00:50:09,080 --> 00:50:10,720
Skal jeg fortælle dig, hvorfor jeg
aldrig gifter mig igen?
650
00:50:11,440 --> 00:50:13,140
Prinsen på den hvide heste vil ikke
drukke op endnu.
651
00:50:13,640 --> 00:50:14,640
Jo.
652
00:50:15,309 --> 00:50:18,290
Claus, jeg har ikke skåret et prins af
hverken på sort eller hvide heste. Jeg
653
00:50:18,290 --> 00:50:19,350
har trods alt ikke gået i kloster.
654
00:50:21,390 --> 00:50:25,090
Men hvis jeg gifter mig, så kan jeg
rejsegere og skulle skille sig igen, og
655
00:50:25,090 --> 00:50:26,190
tror jeg ikke, at jeg må deltage engang
til.
656
00:50:27,550 --> 00:50:28,550
Ja,
657
00:50:28,630 --> 00:50:29,630
smid du bare.
658
00:50:30,610 --> 00:50:32,230
Du har aldrig fattet, hvad der egentlig
er foregået.
659
00:50:33,170 --> 00:50:35,210
Du ved ikke, hvad det vil sige at være
knyttet til et andet menneske.
660
00:50:36,230 --> 00:50:37,790
Du har aldrig været knyttet til andre
end dig selv.
661
00:50:39,510 --> 00:50:42,670
Du har aldrig prøvet at miste nogen, du
virkelig har holdt af.
662
00:50:43,960 --> 00:50:45,060
Bortset fra din far, måske.
663
00:50:46,440 --> 00:50:47,800
Men en ting har du lært mig, Claus.
664
00:50:48,740 --> 00:50:51,840
Du har lært mig aldrig at vinde mig med
alle mine følelser til et andet
665
00:50:51,840 --> 00:50:52,840
menneske.
666
00:50:53,620 --> 00:50:55,880
Du har amputeret en dimension i min
tilværelse.
667
00:50:57,000 --> 00:51:01,220
Alt min kontakt med andre mennesker, med
andre mænd, foregår på overfladen.
668
00:51:03,320 --> 00:51:04,320
Inderligt, Claus.
669
00:51:06,300 --> 00:51:07,300
Inderlighed er blevet et tabu.
670
00:51:08,800 --> 00:51:09,800
Det er for farligt.
671
00:51:16,810 --> 00:51:18,630
Alt det der har vi været igennem, nu
tager det i gang.
672
00:51:19,570 --> 00:51:20,750
Det bringer os ingen vegne.
673
00:51:21,030 --> 00:51:22,030
Undskyld.
674
00:51:22,190 --> 00:51:23,630
Jeg var vist lige ved at blive uvenner.
675
00:51:25,370 --> 00:51:31,330
Det var som satan.
676
00:51:32,850 --> 00:51:33,850
Hvad er der klart?
677
00:51:36,830 --> 00:51:38,890
Venter forsigtigt og se hen i den anden,
jeg vil gøre.
678
00:51:46,540 --> 00:51:47,620
Det er Knud og Søndermann.
679
00:51:47,980 --> 00:51:48,980
Ja.
680
00:51:49,420 --> 00:51:50,920
Hvad er så det, som er som satan?
681
00:52:02,740 --> 00:52:04,900
Noget enigt svar på, hvad jeg skulle
gøre, det gav du mig ikke.
682
00:52:05,920 --> 00:52:09,500
Ja, hvis der går galt sig selv vildere
end for fanden, så vil det jo
683
00:52:09,500 --> 00:52:12,420
åndssvagt, at du sidder ude i den kæmpe
kasse og knækker med flyttet hjemmefra.
684
00:52:12,600 --> 00:52:13,600
Det er nemlig ikke engang til at betale.
685
00:52:14,240 --> 00:52:15,460
Vær nu lidt optimistisk.
686
00:52:16,049 --> 00:52:17,970
Hvad fanden er en 50 -billioner ikke
født endnu?
687
00:52:18,690 --> 00:52:19,690
Nej.
688
00:52:21,730 --> 00:52:22,730
Tak for i aften.
689
00:52:31,910 --> 00:52:32,910
Skriv mig en smøg.
690
00:53:36,270 --> 00:53:38,870
for at fortælle dem, at vores firma fra
i dag har overtaget hele
691
00:53:38,870 --> 00:53:43,670
Frihavnsprojektet. Både som entreprenør
og som medfinansier.
692
00:53:44,050 --> 00:53:47,830
Det giver os naturligvis en særlig
kontrol over affæren.
693
00:53:48,130 --> 00:53:49,570
Også et særligt ansvar.
694
00:53:50,310 --> 00:53:54,590
Derfor kan vi nu ikke udsætte en
afgørelse på det foreslåede samarbejde
695
00:53:54,590 --> 00:53:55,590
ret meget længere.
696
00:53:55,790 --> 00:53:59,930
Men vi må nu forlange at høre fra dem
med det endelige svar på vores tilbud
697
00:53:59,930 --> 00:54:01,170
inden førstkommende mandag.
698
00:54:01,830 --> 00:54:03,650
Men de skal også vide, at...
699
00:54:04,080 --> 00:54:09,440
Stiller de den fortsat afvisende, agter
vi ganske enkelt at gennemføre arbejdet
700
00:54:09,440 --> 00:54:10,440
med andre arkitekter.
701
00:54:10,920 --> 00:54:14,700
Her i weekenden kan de træffe mig på mit
landsted, hvis de vil.
702
00:56:02,540 --> 00:56:03,540
Sande?
703
00:56:04,460 --> 00:56:05,740
Sande vi?
704
00:56:57,550 --> 00:56:58,550
Det er Susanne.
705
00:56:58,890 --> 00:56:59,890
Vikkede jeg?
706
00:57:00,530 --> 00:57:01,530
Ja, du gjorde.
707
00:57:02,550 --> 00:57:03,550
Det må du undskylde.
708
00:57:04,550 --> 00:57:05,550
Jeg kan ikke sove.
709
00:57:05,590 --> 00:57:06,590
Det kan jeg godt.
710
00:57:08,230 --> 00:57:09,230
Er du alene?
711
00:57:09,570 --> 00:57:10,870
Ja, selvfølgelig.
712
00:57:11,190 --> 00:57:12,450
Det er da ikke så selvfølgeligt.
713
00:57:14,510 --> 00:57:16,470
Det er jeg altså.
714
00:57:17,150 --> 00:57:18,230
Jeg kan godt komme ud til dig.
715
00:57:19,050 --> 00:57:20,050
Er du fuld?
716
00:57:20,650 --> 00:57:22,150
Jeg er ædru som en eget tolle.
717
00:57:22,630 --> 00:57:24,950
Men jeg drikker mig stangperose, hvis du
siger nej.
718
00:57:25,230 --> 00:57:28,310
Kom ud og syng, og sjofle siger nede
nedenfor dit vindue hele natten.
719
00:57:30,290 --> 00:57:32,210
Så må du her komme sammen.
720
00:57:32,570 --> 00:57:33,830
Okay. Hej, Celine.
721
00:57:34,070 --> 00:57:35,070
Hej.
722
00:57:38,730 --> 00:57:41,090
Jeg har faktisk et bedre pornofilm end
det der.
723
00:57:41,930 --> 00:57:43,330
Det er ikke en pornofilm.
724
00:57:43,710 --> 00:57:45,170
Det er en kærlighedsfilm.
725
00:57:48,750 --> 00:57:49,750
Hvad skal den hedde?
726
00:57:50,290 --> 00:57:51,290
Ridd i nat?
727
00:57:52,570 --> 00:57:53,570
Nej.
728
00:57:54,090 --> 00:57:57,110
Den skal hedde Så som en spegel.
729
00:57:59,330 --> 00:58:01,330
Filmer fryggen altid sine samlerer?
730
00:58:02,730 --> 00:58:04,630
Kun de samlerer, der er ved at filme.
731
00:58:05,730 --> 00:58:07,330
Og de er rent ikke ved at filme.
732
00:58:09,030 --> 00:58:11,830
Og det der, det er smukt.
733
00:58:16,210 --> 00:58:17,950
Det ser ud, som om det går drygende.
734
00:58:20,270 --> 00:58:21,530
Det er da for smukt.
735
00:58:32,080 --> 00:58:34,040
Det er noget rod at filme, mens man
boller.
736
00:58:34,980 --> 00:58:36,380
Det kan være rod nok i sig selv.
737
00:58:36,740 --> 00:58:37,740
Giver du en?
738
00:58:42,020 --> 00:58:43,020
Hvorfor kom du egentlig?
739
00:58:43,560 --> 00:58:44,880
Jeg sagde jo, at jeg ikke kunne sove.
740
00:58:45,600 --> 00:58:46,600
Hvorfor kunne du ikke sove?
741
00:58:47,660 --> 00:58:50,320
Øh... Jeg ved som ikke.
742
00:58:52,700 --> 00:58:54,200
Jeg har sikkert drukket så meget kaffe.
743
00:58:55,820 --> 00:58:56,820
Gik det?
744
00:58:57,720 --> 00:58:59,180
Hvad gik ikke?
745
00:59:00,060 --> 00:59:01,060
Frihavnen.
746
00:59:04,080 --> 00:59:05,080
Hvorfor ikke?
747
00:59:06,700 --> 00:59:08,880
Søndemand. Hvad med søndemand?
748
00:59:10,700 --> 00:59:12,280
Han har overtaget helt lortet.
749
00:59:20,020 --> 00:59:21,960
Far var en stor påundret søndemand.
750
00:59:22,860 --> 00:59:25,240
Han sagde, at han var Danmarks dygtigste
forretningsmand.
751
00:59:26,380 --> 00:59:27,620
Mor kunne vist ikke lide ham.
752
00:59:28,140 --> 00:59:31,760
Hun kaldte ham deres sønde, og sagde, at
han lignede en gavlejter.
753
00:59:33,770 --> 00:59:35,330
Han var nu altid sød over for mig.
754
00:59:35,690 --> 00:59:37,370
Han havde altid en eller anden
overraskelse med.
755
00:59:39,050 --> 00:59:40,810
Han er sgu en overraskelsernes mand.
756
00:59:42,330 --> 00:59:44,090
Hvorfor kan du ikke bare lave frihavnen
for ham?
757
00:59:44,970 --> 00:59:46,310
Det snakker vi om en anden dag.
758
00:59:46,830 --> 00:59:47,830
Skal du gå nu?
759
00:59:48,510 --> 00:59:51,310
Jeg troede, du kom for at sove hos mig.
760
00:59:52,010 --> 00:59:53,570
Jamen, du sagde, du skulle så heldigst
tidlig op.
761
00:59:54,230 --> 00:59:55,450
Du kan da bare blive liggende.
762
00:59:55,750 --> 00:59:57,630
Jeg skal give dig til på sengen, inden
jeg går.
763
01:00:00,010 --> 01:00:02,390
Man kan ikke vække en dame midt om
natten.
764
01:00:02,890 --> 01:00:04,810
Og så bare brænde hende af på den her
måde.
765
01:00:23,150 --> 01:00:24,150
Tror du, du slår endnu?
766
01:00:25,250 --> 01:00:26,410
Jeg ligger og spekulerer.
767
01:00:27,950 --> 01:00:29,550
Pas på med det på den her tid af dagen.
768
01:00:30,930 --> 01:00:34,310
Jeg ligger og tænker på, at din far og
mor var temmelig forandret de sidste
769
01:00:34,310 --> 01:00:35,310
måneder, de levede.
770
01:00:36,610 --> 01:00:37,610
Hvorfor er du inde med det?
771
01:00:38,910 --> 01:00:40,010
De var blevet så stille.
772
01:00:40,810 --> 01:00:41,870
Holdt sig helt for sig selv.
773
01:00:43,110 --> 01:00:44,110
Har du ikke mærket det?
774
01:00:46,250 --> 01:00:48,150
For mig var det, som de hele tiden havde
været.
775
01:00:48,770 --> 01:00:51,090
Hvis der havde været et problem, så
havde de vel også holdt det skjult for
776
01:00:53,510 --> 01:00:54,510
Hvad kunne det have været?
777
01:00:54,970 --> 01:00:57,190
Ved Gud ikke. Kan du ikke bare lade dem
være i fred?
778
01:00:58,550 --> 01:00:59,550
Sorry.
779
01:01:07,859 --> 01:01:08,880
Kan du ikke forstå?
780
01:01:10,260 --> 01:01:12,240
De har været forsvundet i over tre
måneder nu.
781
01:01:12,660 --> 01:01:16,460
Hele tiden kan jeg vente en opregning,
eller en politibetjent, der står udenfor
782
01:01:16,460 --> 01:01:19,260
og fortæller mig, at man måske har
fundet rejserne af far eller mor.
783
01:01:19,940 --> 01:01:21,040
Jeg gruer for den dag.
784
01:01:21,840 --> 01:01:23,420
Måske er de for langt, at jeg skal komme
og se dem.
785
01:01:29,700 --> 01:01:34,280
Jeg har den første halvsnit -film,
ruller liggende, med far og mor, der er
786
01:01:34,280 --> 01:01:35,280
venner.
787
01:01:35,470 --> 01:01:36,470
Som jeg ikke har set.
788
01:01:37,870 --> 01:01:42,410
De kom fra fremkaldelse nogle dage efter
ulykken. Og de ligger der og skriger på
789
01:01:42,410 --> 01:01:43,410
at blive set.
790
01:01:44,170 --> 01:01:45,170
Jeg tør ikke.
791
01:01:46,670 --> 01:01:47,670
Så lad være.
792
01:01:49,090 --> 01:01:52,910
Det er jo også en underlig ligegyldig
person.
793
01:01:56,170 --> 01:01:57,330
Vil du have, at jeg siger på dem?
794
01:02:12,620 --> 01:02:13,620
Hun snegger efter dig.
795
01:02:40,720 --> 01:02:41,720
Godmorgen, venner.
796
01:02:43,419 --> 01:02:44,419
Godmorgen. Godmorgen, Claus.
797
01:02:45,460 --> 01:02:46,460
Godmorgen.
798
01:02:47,320 --> 01:02:48,960
Må jeg tale med dig over fire øjne et
øjeblik?
799
01:02:56,860 --> 01:02:59,580
Nå, du var nok kommet i fint selskab i
går, hva'? Det er endnu ikke det, jeg er
800
01:02:59,580 --> 01:03:02,600
kommet for at snakke om nu. Ej, I var
vel ude og fejre... Jeg var privat, min
801
01:03:02,600 --> 01:03:03,600
ven.
802
01:03:04,860 --> 01:03:07,240
Jeg kunne ellers godt lide at vide,
hvilken sagfører du egentlig er.
803
01:03:07,620 --> 01:03:11,120
Nu har jeg så udbredt din sagfører. Jeg
må bede dig at udlevere firmaet cirka
804
01:03:11,120 --> 01:03:12,120
efter.
805
01:03:12,279 --> 01:03:13,238
Du må hvad?
806
01:03:13,240 --> 01:03:15,520
Har du glemt, at banken indsat mig som
din administrator?
807
01:03:18,580 --> 01:03:19,920
Hvordan føles det at være sådan en lort?
808
01:03:20,300 --> 01:03:23,780
Må jeg i al beskidenhed minde dig om, at
du ikke har betalt så lært til mig i
809
01:03:23,780 --> 01:03:24,780
godt to år?
810
01:03:25,120 --> 01:03:28,660
Må jeg have lov at informere dig om, at
når banken ikke lukkede din forretning i
811
01:03:28,660 --> 01:03:33,480
går, så skyldes det kun, at jeg lovede
ikke at gøre mine krav på dig gældende,
812
01:03:33,480 --> 01:03:34,840
før den har fået sine penge?
813
01:03:36,800 --> 01:03:38,680
Og må jeg så bede om det cirkhæfte?
814
01:03:45,839 --> 01:03:48,580
Tjekkæftet. Tjekkæftet? Hvad mener de?
Tjekkæftet på salen, forstår de ikke
815
01:03:48,580 --> 01:03:50,040
dansk? Kom med tjekkæftet.
816
01:03:58,820 --> 01:03:59,820
Også dit private.
817
01:04:07,340 --> 01:04:08,840
Og dine credit cards.
818
01:04:09,400 --> 01:04:11,200
Hvad i helvede har I tænkt jer skal leve
af?
819
01:04:11,960 --> 01:04:13,200
Selvfølgelig skal du have noget at leve
af.
820
01:04:14,380 --> 01:04:15,960
Men du kommer til at lægge dine vaner
lidt om.
821
01:04:17,960 --> 01:04:19,400
Så vidt I husker, at du er en glimrende
kok.
822
01:04:20,960 --> 01:04:22,840
Og det er jo et fortrædeligt køkken, du
har derude.
823
01:04:25,900 --> 01:04:27,220
Du skal høre fra din sagfør.
824
01:05:24,430 --> 01:05:25,430
Kom ind.
825
01:05:30,050 --> 01:05:36,790
Når jeg hørte, at advokat Bakke gik, så
tænkte jeg... Er der noget
826
01:05:36,790 --> 01:05:39,010
kaldt? Nej, nej, det er ikke noget.
827
01:05:39,490 --> 01:05:40,550
Nej, det er bare lidt skidt.
828
01:05:41,290 --> 01:05:42,610
Det er nok bare en forændelse.
829
01:05:43,310 --> 01:05:46,150
Nå ja, der roterer masser af distans fra
tiden.
830
01:05:47,630 --> 01:05:51,490
Jeg kan gætte, at det er det forsker, du
kommer for.
831
01:05:51,930 --> 01:05:52,930
Rigtig gættet.
832
01:05:53,069 --> 01:05:54,330
Hvis det ikke er for ubelejligt.
833
01:05:54,550 --> 01:05:55,550
Åh, nej.
834
01:05:57,250 --> 01:05:59,050
Det er jo nødden, man skal kende sine
venner.
835
01:05:59,790 --> 01:06:00,790
Tak.
836
01:07:57,480 --> 01:07:58,480
Klaus, for helvede.
837
01:07:58,800 --> 01:07:59,800
Hvad er det?
838
01:08:00,120 --> 01:08:01,140
Cigaretten. Hvad når?
839
01:08:02,080 --> 01:08:04,660
Det er ikke alt, der er så heldigt, som
bare at få en advarsel.
840
01:08:04,920 --> 01:08:06,320
Det er sgu ikke så meget, jeg ryger.
841
01:08:06,720 --> 01:08:08,060
Der er træksel nok i din blodkar.
842
01:08:08,820 --> 01:08:11,360
Nikotin får arterien til at trække sig
yderligere sammen, og så stiger dit
843
01:08:11,360 --> 01:08:12,360
blodtryk.
844
01:08:13,020 --> 01:08:15,340
Alkohol? Det udvider årene, gør det
ikke?
845
01:08:15,600 --> 01:08:17,660
Ja, men af de to ånder, så må du sgu
også hellere vælge at drikke.
846
01:08:18,100 --> 01:08:19,100
Så gør jeg det.
847
01:08:19,240 --> 01:08:20,240
Hej.
848
01:10:08,750 --> 01:10:10,570
Jeg vil dem ikke noget ondt.
849
01:10:11,610 --> 01:10:14,310
Jeg vil gerne have, at de hjælper mig en
smule.
850
01:10:25,370 --> 01:10:31,690
Undskyld, jeg bor lige herovre.
851
01:10:32,950 --> 01:10:35,730
Jeg vil så gerne have, at de kommer over
og hjælper mig.
852
01:11:52,110 --> 01:11:54,610
Det, der interesserer mig, er, om man
kan gøre et eller andet ved sådan en
853
01:11:54,610 --> 01:11:58,990
maskine, så den drejer sig ned på et
nærmere beregnet tidspunkt efter
854
01:13:10,560 --> 01:13:12,300
Slå dig ud af hovedet, Claus den
Møllemann.
855
01:13:13,120 --> 01:13:14,400
Lyt til en gammel vensråd.
856
01:13:14,740 --> 01:13:18,240
Tag ned til Søndermann i weekenden på
hans landsted og snak dig til rette med
857
01:13:18,240 --> 01:13:19,240
ham.
858
01:13:19,300 --> 01:13:21,160
Se så for lidt gang i butikken her.
859
01:13:22,160 --> 01:13:23,160
Godnat.
860
01:17:04,800 --> 01:17:05,800
Nu skal du se.
861
01:17:06,860 --> 01:17:12,080
I bunden af motoren sidder en prop med
gevind, som holdes fast af en split.
862
01:17:13,760 --> 01:17:18,760
Fjerner man den split, så vil proppen
langsomt arbejde sig ud på grund af
863
01:17:18,760 --> 01:17:19,840
motorens vibrationer.
864
01:17:20,600 --> 01:17:23,980
Olien vil løbe ud, og motoren brænder
sammen.
865
01:17:24,780 --> 01:17:25,900
Det var sådan, sagde han.
866
01:17:28,160 --> 01:17:33,040
Det var sådan, Sjønemand slog din far og
mor ihjel. Claus, søste Claus, kan du
867
01:17:33,040 --> 01:17:34,040
ikke holde op?
868
01:17:34,190 --> 01:17:35,810
Du bliver nødt til at se sandheden i
øjnene.
869
01:17:36,110 --> 01:17:37,450
Det var ikke en ulykke.
870
01:17:38,410 --> 01:17:39,410
Det var mor.
871
01:17:40,090 --> 01:17:41,810
Hvordan skulle Sjønemand kunne arrangere
det?
872
01:17:43,210 --> 01:17:44,310
Så lidt som ingenting.
873
01:17:45,070 --> 01:17:46,070
Nu skal du se.
874
01:17:49,110 --> 01:17:52,110
Din far og mor forsvandt som bekendt den
15. maj.
875
01:17:53,530 --> 01:18:00,050
Den 14. maj fløj Sjønemand i den samme
maskine fra Tune og var væk i 1 time og
876
01:18:00,050 --> 01:18:01,050
35 minutter.
877
01:18:02,920 --> 01:18:05,500
Det gav ham tid nok til at flyve ned til
sit landsted på Lolland.
878
01:18:07,760 --> 01:18:12,440
Skifte bundskruen ud med en længere,
sætte en snor i splitten og flyve
879
01:18:12,440 --> 01:18:13,440
til tunen.
880
01:18:14,100 --> 01:18:18,600
Da han så forlader maskinen, trækker han
i snoren og splitten ryger ud, og ingen
881
01:18:18,600 --> 01:18:20,760
ser ham gå ind under maskinen.
882
01:18:21,860 --> 01:18:22,960
Jeg forstår det ikke.
883
01:18:23,540 --> 01:18:25,160
Hvorfor skulle han skifte den skrue ud?
884
01:18:25,700 --> 01:18:26,940
Hvad skulle det være godt for?
885
01:18:27,580 --> 01:18:30,360
Sjøen, man har beregnet, er med en
længere skrue.
886
01:18:31,430 --> 01:18:33,630
Der vil den først falde ud, når de er ud
over åben vand.
887
01:18:35,010 --> 01:18:39,130
Og før skruen falder ud, til motoren
brænder sammen, så går der 25 sekunder.
888
01:18:40,470 --> 01:18:46,350
Og med en vindstyrke på 14 -16
sekundmeter, der havde de ikke en
889
01:18:46,990 --> 01:18:47,990
Hvorfor?
890
01:18:49,190 --> 01:18:50,210
Hvorfor, Claus?
891
01:18:50,690 --> 01:18:51,690
Hvorfor?
892
01:18:52,450 --> 01:18:58,570
Vil du have en drink?
893
01:18:59,550 --> 01:19:00,550
Jeg vil have en cigaret.
894
01:19:15,690 --> 01:19:16,690
Forstår du ikke?
895
01:19:16,930 --> 01:19:17,930
Hvorfor?
896
01:19:20,410 --> 01:19:21,410
Søndermand havde et motiv.
897
01:19:22,610 --> 01:19:23,610
Motiv?
898
01:19:24,270 --> 01:19:25,690
Til at slå far og mor ihjel?
899
01:19:26,930 --> 01:19:27,930
Ja.
900
01:19:28,190 --> 01:19:29,590
Hvad skulle det være for et motiv?
901
01:19:30,490 --> 01:19:31,490
Vil du gerne vide det?
902
01:19:32,770 --> 01:19:34,590
Jeg ved det ikke, Claus.
903
01:19:36,790 --> 01:19:38,130
Hvorfor ruder du op i alt det?
904
01:19:38,370 --> 01:19:39,370
Hvad nytter det?
905
01:19:39,750 --> 01:19:42,070
Er det nødvendigt at læse alt det lort
ned over mig?
906
01:19:43,290 --> 01:19:44,350
Skal vi bare finde os?
907
01:19:44,650 --> 01:19:45,650
I alt omkring os.
908
01:19:46,910 --> 01:19:47,910
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
909
01:19:55,150 --> 01:19:56,150
Hvad vil du have, vi skal gøre?
910
01:19:56,870 --> 01:19:58,010
Skal vi bare holde vores kæft?
911
01:19:58,590 --> 01:19:59,590
Er det det, du vil?
912
01:20:14,060 --> 01:20:15,060
Så sig det da.
913
01:20:27,380 --> 01:20:28,540
Jeg kan ikke bare sige det.
914
01:20:30,440 --> 01:20:31,440
Jeg må også vise det.
915
01:20:31,660 --> 01:20:32,660
Vise hvad?
916
01:20:33,400 --> 01:20:36,360
Vise nogle af de optagelser, du selv har
lavet. Nej, nej, nej.
917
01:20:38,840 --> 01:20:39,840
Så.
918
01:20:40,000 --> 01:20:41,080
Vi bliver med til det.
919
01:20:45,390 --> 01:20:46,690
Det mødte vi siddet.
920
01:21:31,600 --> 01:21:32,600
Tag det roligt.
921
01:21:33,960 --> 01:21:36,460
Lige i begyndelsen, der kan det godt
være et chok at se dem lyse levende ned.
922
01:21:37,840 --> 01:21:38,840
Det går hurtigt over.
923
01:21:43,960 --> 01:21:46,540
Jeg siger de ord, som personerne på
billedet siger.
924
01:21:59,160 --> 01:22:00,680
Det er bare den, der først siger noget.
925
01:22:02,960 --> 01:22:06,080
Nu siger han, kan man nu stole på det,
holder stik?
926
01:22:07,280 --> 01:22:12,160
Og Sjønemann svarer, i dette spil fanger
bordet, du gamle.
927
01:22:12,980 --> 01:22:17,780
Har de først en gang taget imod en
rimelig erkendelighed, så kan du få dem
928
01:22:17,780 --> 01:22:18,780
at spise af hånden.
929
01:22:19,460 --> 01:22:20,620
Det er meget, de hopper på dem.
930
01:22:25,460 --> 01:22:28,900
Og det der, det var den søndag, jeg
droppede ind, da den tidligere
931
01:22:28,900 --> 01:22:30,040
og hans kone var på besøg.
932
01:22:31,020 --> 01:22:32,160
Og nu siger ministeren,
933
01:22:33,590 --> 01:22:37,650
Jeg har allerede gjort alt, hvad jeg
kan, og meget mere end der står i min
934
01:22:38,070 --> 01:22:40,750
Jeg vil naturligvis ikke våge at påstå,
at de ikke skulle tale sandt.
935
01:22:42,170 --> 01:22:44,690
Er de klar over, hvad det kan komme til
at betyde for os alle?
936
01:22:46,130 --> 01:22:48,570
Jeg ved ikke, hvad din far siger, men nu
siger Søndermand.
937
01:22:49,190 --> 01:22:52,930
Er de klar over, hvad det kan komme til
at betyde, hvis vi ikke fra begge sider
938
01:22:52,930 --> 01:22:54,350
overholder den indgåede aftale?
939
01:22:55,270 --> 01:22:59,670
Det er simpelthen nødvendigt, hvis vi
skal undgå den helt store skandale og
940
01:22:59,670 --> 01:23:00,670
totale sammenbrud.
941
01:23:00,970 --> 01:23:01,970
At vi begynder...
942
01:23:02,490 --> 01:23:06,150
At vi fortsætter, hvor vi er begyndt, og
at de holder dem til overenskomsten.
943
01:23:06,770 --> 01:23:08,030
Jeg må da tænke på min position.
944
01:23:08,270 --> 01:23:13,190
Ja. Man kunne også godt forestille sig,
at vi for eksempel ikke taler om...
945
01:23:13,190 --> 01:23:19,430
Vi taler om det frem og tilbage i flere
uger.
946
01:23:19,990 --> 01:23:20,990
Vi vil ikke være meldinger.
947
01:23:21,130 --> 01:23:22,130
Koster, hvad det vil.
948
01:23:22,610 --> 01:23:24,150
I glemmer, at vi er i samme båd.
949
01:23:24,650 --> 01:23:28,590
I kender mig dårligt, hvis I tror, at
jeg vil finde mig i at blive trukket ned
950
01:23:28,590 --> 01:23:29,590
sammen med jer.
951
01:23:30,530 --> 01:23:31,530
Skal det...
952
01:23:31,740 --> 01:23:32,740
Forstået som trussel.
953
01:23:33,680 --> 01:23:34,680
Det var I selv om.
954
01:23:55,020 --> 01:23:56,120
Hvordan er du kommet på den idé?
955
01:23:58,620 --> 01:24:00,240
Søndermanden vagte selv min
mistænksomhed.
956
01:24:00,750 --> 01:24:02,910
Han var for ivrig efter at få mig i sit
brød.
957
01:24:03,470 --> 01:24:05,490
Jeg følte det, som om han ville have
kontrol over mig.
958
01:24:06,490 --> 01:24:09,670
Men han er bange for, at Ruth og Paul
har fortalt mig noget, hvad de ikke har.
959
01:24:11,210 --> 01:24:12,450
Og ved du, hvorfor de ikke har det?
960
01:24:14,070 --> 01:24:16,230
Nej. Fordi der ikke var noget at
fortælle.
961
01:24:16,730 --> 01:24:19,110
Det er det rene hjernespind, det du
bærer stykket sammen.
962
01:24:19,450 --> 01:24:20,450
Det er manipulation.
963
01:24:21,370 --> 01:24:23,930
Min far og mor ville aldrig have rådet
sig ind i den slags.
964
01:24:25,010 --> 01:24:28,690
Er du klar over, at det er min far og
min mor, du anklager?
965
01:24:29,370 --> 01:24:32,550
Uden de har... Noget som helst. Jeg har
ikke så for forsvar, altså. Jeg anklager
966
01:24:32,550 --> 01:24:34,490
ikke din far eller din mor for noget som
helst.
967
01:24:34,850 --> 01:24:38,110
Tværtimod. Hvad er det så, du gør? Jeg
anklager Sjønemand for at slå din far og
968
01:24:38,110 --> 01:24:39,610
mor ihjel, da de ville gå deres egne
veje.
969
01:24:40,130 --> 01:24:41,710
Han likviderer det med koldt blod.
970
01:24:42,670 --> 01:24:43,710
Du er slitsyn.
971
01:24:50,850 --> 01:24:51,850
Susanne, du tager fejl.
972
01:24:52,570 --> 01:24:56,370
Du kan ikke i din vilde fantasi
forestille dig de metoder, kapitalen i
973
01:24:56,370 --> 01:24:57,650
virkelige liv er parat til at benytte.
974
01:24:57,930 --> 01:25:01,710
for at bevare og udbygge sin magt. Ikke
en mand som Sjønemand? Jo, netop en mand
975
01:25:01,710 --> 01:25:02,710
som Sjønemand.
976
01:25:02,790 --> 01:25:06,010
Han er den typiske kapitalist med lige
del forbindelse og magt.
977
01:25:06,250 --> 01:25:08,030
En mand, for hvem alt lykkes.
978
01:25:08,430 --> 01:25:12,050
Han kommer igennem, hvor alle andre
bliver stanset. Han har penge som græs,
979
01:25:12,050 --> 01:25:13,850
han er vant til at få nejagtigt, hvad
han drejer på.
980
01:25:14,070 --> 01:25:17,230
Han! Han! Og alle de andre moguler er
hans slags.
981
01:25:17,570 --> 01:25:20,870
De kan slå ihjel, om nødvendigt, for at
beholde magten. Claus!
982
01:25:21,410 --> 01:25:24,270
Du er skrødt rammerne sindssygt! Høj op
med dit bord!
983
01:25:33,580 --> 01:25:34,580
Her. Tag det her.
984
01:25:35,740 --> 01:25:36,740
Det er alligevel dit.
985
01:25:37,500 --> 01:25:39,140
Det lå i handskerummet i din fars vogn.
986
01:25:40,320 --> 01:25:41,820
Jeg glemte at give dig det samme
bilnøgle.
987
01:25:42,720 --> 01:25:45,460
Det er ikke mig, der har reddet det brev
over. Det lå sådan i handskerummet.
988
01:25:46,860 --> 01:25:49,640
Jeg har ikke stukket min næse i det
brev. Det er ikke min affære.
989
01:25:50,660 --> 01:25:51,900
Men det kunne måske være, det var din.
990
01:25:53,820 --> 01:25:55,880
Måske ligger svaret på, hvem af os to,
der har ret.
991
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Inden det kunne være det.
992
01:27:17,950 --> 01:27:18,670
Hvad gør
993
01:27:18,670 --> 01:27:38,130
vi
994
01:27:38,130 --> 01:27:39,130
nu, Niels?
995
01:27:39,150 --> 01:27:40,150
Hvorfor spørger du om det?
996
01:27:42,600 --> 01:27:43,600
Du er måske bange?
997
01:27:43,720 --> 01:27:44,720
For at dø?
998
01:27:45,420 --> 01:27:46,420
Eller for at blive våd?
999
01:27:55,700 --> 01:27:56,700
Claus.
1000
01:27:58,180 --> 01:27:59,180
Se.
1001
01:28:01,140 --> 01:28:02,320
Du er helt våd.
1002
01:28:03,740 --> 01:28:04,740
Se, hvad ser jeg?
1003
01:28:07,580 --> 01:28:08,800
Der er ikke noget at se.
1004
01:28:10,380 --> 01:28:11,880
Der. Der.
1005
01:28:20,270 --> 01:28:21,270
Kom nu.
1006
01:28:21,850 --> 01:28:22,850
Kom.
75859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.