All language subtitles for Pengene eller livet . 1982 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,520 --> 00:01:25,520 Det er mig i midten. 2 00:01:26,820 --> 00:01:28,880 På min ene side, Poul. 3 00:01:29,860 --> 00:01:31,360 Min ven, Poul. 4 00:01:32,120 --> 00:01:34,120 På den anden side, Ruth. 5 00:01:36,240 --> 00:01:42,120 De er mine venner. 6 00:01:42,940 --> 00:01:44,300 Jeg sidder i midten. 7 00:01:45,000 --> 00:01:46,340 Jeg er på ingen måde i vejen. 8 00:01:47,900 --> 00:01:49,140 Han generer sig ikke. 9 00:01:49,860 --> 00:01:52,280 Han er ikke det mindste hemmet af min tilstedeværelse. 10 00:01:53,180 --> 00:01:56,730 Tilstedeværelse. Det er mine venner. 11 00:01:57,930 --> 00:01:58,930 Poul. 12 00:02:02,950 --> 00:02:03,950 Hvad er det? 13 00:02:19,110 --> 00:02:20,250 Den er død til med danker. 14 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 Det var da pussy. 15 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Falder vi nu ned? 16 00:02:24,440 --> 00:02:25,440 Hvorfor spørger du om det? 17 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 Du er måske bange? 18 00:02:29,180 --> 00:02:30,180 For at dø? 19 00:02:31,220 --> 00:02:32,220 Eller for at blive våd? 20 00:02:38,660 --> 00:02:41,640 Hvor? Hvor? Det kan ikke slet være på den måde. Hør de? 21 00:02:42,420 --> 00:02:44,380 Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? 22 00:02:45,020 --> 00:02:46,080 Hvor? Hvor? Hvor? Hvor? 23 00:02:46,520 --> 00:02:47,520 Hvor? 24 00:02:55,180 --> 00:02:58,840 Stop med det pjant -saus! Det hjælper dig ikke! Du kan ikke slippe! Uippe! 25 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Uippe! Uippe! 26 00:04:10,269 --> 00:04:11,269 Skal du allerede op? 27 00:04:12,010 --> 00:04:13,250 Klokken er kun halv syv. 28 00:04:14,710 --> 00:04:15,770 Jeg skal bare ud og tisse. 29 00:04:16,310 --> 00:04:17,709 Stå roligt videre, min skat. 30 00:06:29,660 --> 00:06:32,180 Jeg har kørt lægevagt. Jeg kom lige ind ad døren. Hvad er der los? Den er gal, 31 00:06:32,240 --> 00:06:35,020 du. Jeg... Jeg er bange, Morten. 32 00:06:35,560 --> 00:06:36,560 Jeg får lige ved at dø. 33 00:06:36,800 --> 00:06:38,520 Hvornår? Jeg får et øjeblik siden. 34 00:06:38,820 --> 00:06:40,480 Da vågnet er ved at hjerte, det var gået i stå. 35 00:06:41,100 --> 00:06:44,200 Og jeg sad op i seng og snappede efter vejret. Claus, du er et unikum. 36 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Hvad? 37 00:06:46,140 --> 00:06:47,140 Jeg siger, du er et unikum. 38 00:06:47,480 --> 00:06:50,140 Du er det første menneske sin skabelsen, der er vågnet ved at hjerte holde op 39 00:06:50,140 --> 00:06:51,680 med at slå. Og nu kæft, Morten. 40 00:06:52,380 --> 00:06:54,060 Normale mennesker vågner ikke ved hjertestop. 41 00:06:54,320 --> 00:06:56,820 Tværtimod, de sover videre i det uendelige, uden at opdage, at der er 42 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 noget. Og nu kæft. 43 00:06:57,980 --> 00:06:59,640 Du ved jo udmærket godt, hvad det drejer sig om. 44 00:07:00,920 --> 00:07:02,080 Ja, sådan så er jeg ryster endnu. 45 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 Det er helvede til. 46 00:07:04,960 --> 00:07:06,060 Jeg er bange for satan. 47 00:07:07,560 --> 00:07:08,680 Mor, nu kan du ikke gøre et eller andet. 48 00:07:09,560 --> 00:07:10,359 Kan du ikke? 49 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 Slap nu af, du gamle. 50 00:07:11,440 --> 00:07:13,340 Jeg skal bare lige have fanget, at jeg har slået en streg, så kommer jeg op. 51 00:07:13,700 --> 00:07:16,020 Hvis man ikke dør en far ud til trappen, så ligger der ikke andet til med ro. 52 00:07:16,220 --> 00:07:17,220 Jeg er hos dig om to minutter. 53 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Okay. 54 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 Hvad fanden er det? Gå i seng igen. 55 00:08:13,060 --> 00:08:14,060 Ind i soveværelset med dig. 56 00:08:14,180 --> 00:08:15,420 Der er noget galt med lyset derinde. 57 00:08:15,800 --> 00:08:16,800 Kan vi ikke gå herind? 58 00:08:27,620 --> 00:08:28,620 Ræk mig din arm. 59 00:08:53,800 --> 00:08:55,160 Tror du, der kan være tale om en blodbrød? 60 00:08:57,380 --> 00:08:58,500 Det er lige særligt godt. 61 00:09:03,200 --> 00:09:05,500 Ja, det trænger lige hver type, det giver mig noget. 62 00:09:29,670 --> 00:09:30,670 Den sidste gang, ja. 63 00:09:34,390 --> 00:09:36,290 Ja, jeg ser det mærkeligt igen. 64 00:09:38,750 --> 00:09:39,750 Ja, ved du hvad? 65 00:09:40,490 --> 00:09:42,310 Der står en aura af sex omkring dig. 66 00:09:43,430 --> 00:09:44,510 En aura af hvad? 67 00:09:44,830 --> 00:09:46,830 En møf af fisse, hvis du vil have det på dansk. 68 00:09:47,250 --> 00:09:50,530 Jeg vil ligge og bolle hele natten, din kærlig gris. Du kan sige det smukt nok. 69 00:09:52,830 --> 00:09:53,950 Du drikker en del for tiden? 70 00:09:54,410 --> 00:09:55,550 Nej, ikke mindre end jeg plejer. 71 00:09:55,930 --> 00:09:57,050 Du er forvarmelig. 72 00:09:57,350 --> 00:09:58,350 Hvor meget ryger du? 73 00:09:59,720 --> 00:10:02,980 Du har smerter i brystkassen? 74 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 Lidt. 75 00:10:06,160 --> 00:10:08,160 Trænger du skuldrene ned i venstre hamret, har du? 76 00:10:08,520 --> 00:10:09,520 Nej, det er ikke så galt. 77 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 Nakken? Hvad med nakken? 78 00:10:12,800 --> 00:10:14,980 Er du stiv i nakken, eller har du smerter i den? 79 00:10:15,540 --> 00:10:16,540 Nej. 80 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 Hvordan er det med hovedpine? 81 00:10:18,200 --> 00:10:18,979 Fint, tak. 82 00:10:18,980 --> 00:10:20,340 Jeg vågner med en ny hver morgen. 83 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 Problemer? 84 00:10:25,260 --> 00:10:29,300 Bortset fra min økonomi af helvede til, at jeg ikke har noget arbejde i gang, at 85 00:10:29,300 --> 00:10:32,180 jeg har røg med min bank, og ikke ved, hvor jeg skal skaffe penge fra de næste 86 00:10:32,180 --> 00:10:36,600 husleje eller lønninger. Jeg får ikke at tale om din kære søsters hustrubidrag. 87 00:10:37,060 --> 00:10:40,660 Jeg sover af helvede til om natten, og når jeg endelig falder i søvn, så vågner 88 00:10:40,660 --> 00:10:43,280 jeg med hjertekvapappelse. Det bortset fra det, så er jeg ingen problemer. 89 00:10:43,740 --> 00:10:46,200 Har du haft flere af de der hjertekvapappelser? 90 00:10:46,580 --> 00:10:49,380 Nå, men de har ikke været så slimme som den her gang. 91 00:10:49,720 --> 00:10:51,440 Hvorfor helvede har du så ikke bankliggålet noget før? 92 00:10:53,660 --> 00:10:55,060 De blodtrykler er for højt gang i as. 93 00:10:55,760 --> 00:10:57,380 Men det er sikkert, fordi du er enormt stresset. 94 00:10:58,160 --> 00:10:59,900 Men der kan også være andet knas med dit kredsløb. 95 00:11:01,260 --> 00:11:04,080 Så før jeg begynder at proppe dig med en masse medicamenter, så vil jeg godt 96 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 vide lidt mere om dit hjerte. 97 00:11:05,680 --> 00:11:08,060 Derfor synes jeg, at du skal få taget et elektrokardiogram så hurtigt som 98 00:11:08,060 --> 00:11:10,100 muligt. Og hellere i dag end i morgen. 99 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 Hester det for meget? 100 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 Jeg ved ikke. 101 00:11:14,160 --> 00:11:15,900 Men derfor er der ikke nogen grund til at udskyde det. 102 00:11:17,300 --> 00:11:21,000 Jeg kender en fyr på kommunhospitalet og en på Gentofte. Jeg skal se, hvem af 103 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 dem, der kan tage dig først. 104 00:11:22,190 --> 00:11:24,110 Så lægger jeg beskid ud til din kontormøde. 105 00:11:26,850 --> 00:11:28,630 Der er ikke noget om det her til Ellen, vel? 106 00:11:29,870 --> 00:11:32,790 Som om tagsidsblikken ikke også skal altså komme ud hjem. Du kan bare lide 107 00:11:38,010 --> 00:11:39,910 Glem nu ikke at få repareret lyset i dit soveværelse. 108 00:11:40,150 --> 00:11:42,910 Lyset? Nå, det er nok bare en sikring, der er røget. 109 00:11:43,410 --> 00:11:44,750 Ja, eller spejret. 110 00:12:23,760 --> 00:12:25,180 Jeg drømte om din far og mor i nat. 111 00:12:25,720 --> 00:12:26,720 Det gjorde jeg også. 112 00:12:28,340 --> 00:12:32,200 Jeg drømte... Jeg drømte, at det var mig, der forsvandt fra dem. 113 00:12:33,320 --> 00:12:34,740 Og ikke dem, der blev væk fra mig. 114 00:12:38,060 --> 00:12:39,460 Tror du nogensinde, de bliver fundet? 115 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 Jeg ved det ikke. 116 00:12:57,610 --> 00:12:58,610 Hvad drømte du? 117 00:12:59,150 --> 00:13:00,150 Ikke noget særligt. 118 00:13:01,470 --> 00:13:04,510 Jeg drømte bare, at jeg var ude på en flyvetur med din far og mor. 119 00:13:05,910 --> 00:13:09,850 Og så midt i det hele, så dukkede forskellige folk op ud af den blå luft 120 00:13:09,850 --> 00:13:13,890 bankede på maskinens vinduer udefra for at snakke med mig. 121 00:13:14,490 --> 00:13:15,490 Og hvad med far og mor? 122 00:13:16,110 --> 00:13:20,390 Nå, de var kun optaget af hinanden. 123 00:13:20,770 --> 00:13:25,530 De så hverken Ellen, min sagfører, eller jeg tror, det var en bankdirektør, som 124 00:13:25,530 --> 00:13:26,550 vimsede rundt udenfor. 125 00:13:26,940 --> 00:13:27,940 I tusind meters højde. 126 00:13:30,020 --> 00:13:31,600 Du var fantastisk den aften. 127 00:13:32,440 --> 00:13:35,080 Du er ude hos mig fem minutter efter, at de har sagt det i tv -avisen. 128 00:13:35,380 --> 00:13:36,380 Åh ja. 129 00:13:37,300 --> 00:13:39,700 Jeg havde jo også hørt det i radioen en halv time tidligere. 130 00:13:41,240 --> 00:13:44,560 Hvis nogen dengang havde sagt til mig, at du kunne gå sådan, så havde jeg sagt, 131 00:13:44,640 --> 00:13:46,060 hold da kæft, mand. 132 00:13:46,920 --> 00:13:49,460 Hvordan? At I skulle komme til at bolle med hinanden. 133 00:13:50,620 --> 00:13:53,920 For tre måneder siden ville jeg nok have følt det som en slags blodskam. 134 00:13:55,400 --> 00:13:57,980 Det kan også godt låne dig, at hvis din far havde levet, så havde han inviteret 135 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 mig på en kasse øre til. 136 00:14:00,280 --> 00:14:02,820 Det er selvfølgelig ikke første gang i verdenshistorien, at en mand går i seng 137 00:14:02,820 --> 00:14:03,820 med sin bedste venster her. 138 00:14:06,920 --> 00:14:08,560 Derfor kan det jo godt være en ny fornemmelse for mig. 139 00:14:10,440 --> 00:14:11,680 Og en god fornemmelse for mig. 140 00:14:44,140 --> 00:14:45,140 Hej, Susanne. 141 00:14:54,440 --> 00:14:56,540 Nå, hvordan går det så? 142 00:14:57,260 --> 00:14:58,540 Det går. Og du selv? 143 00:14:58,760 --> 00:15:00,180 Det skal jo gå. 144 00:15:01,540 --> 00:15:05,740 Du ved, hvis der er et eller andet, jeg kan hjælpe dig med, så skal du bare sige 145 00:15:05,740 --> 00:15:06,740 til. 146 00:15:06,980 --> 00:15:08,800 For øvrigt... Ja? 147 00:15:09,420 --> 00:15:11,860 Der er faktisk noget, du kan hjælpe mig med. 148 00:15:13,170 --> 00:15:14,170 Er der noget specielt? 149 00:15:14,330 --> 00:15:15,730 Kan du ikke lige sætte dig ind? 150 00:15:25,550 --> 00:15:27,430 Hvorfor helvede skal vi komme regnende her på kommando? 151 00:15:27,670 --> 00:15:28,910 Hvad fanden har fået sutterne på? 152 00:15:29,170 --> 00:15:30,730 De er allerede mistet, tålmodigt. 153 00:15:35,350 --> 00:15:36,430 Hvorfor det her tilgiver mig? 154 00:15:36,950 --> 00:15:38,890 Men der er jo et og andet at se til. 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,350 I sådan en blandet landhandel, som det at drive en bank efterhånden har. 156 00:15:43,069 --> 00:15:44,069 udvikle sig til. 157 00:15:45,070 --> 00:15:46,970 Nå, der har ikke været nogen afsætning på cigarene. 158 00:15:47,630 --> 00:15:49,730 Det er måske også lidt hedvigt på dagen. 159 00:15:53,570 --> 00:15:57,710 Ja, arkitektvorm, det kan jo ikke være tvivl om, hvorfor I har bedt dem og 160 00:15:57,710 --> 00:15:59,130 advokat, Knud Bakker, om at komme i dag. 161 00:15:59,570 --> 00:16:00,570 Ikke tvivl, nej. 162 00:16:01,790 --> 00:16:03,110 Jeg er komplet desorienteret. 163 00:16:03,990 --> 00:16:04,990 Nå. 164 00:16:05,290 --> 00:16:07,210 Ja, men et sted skal vi jo begynde. 165 00:16:07,690 --> 00:16:11,290 Kunne de for eksempel tænke dem at betro mig, kære Vorm? Hvorfor de den ene gang 166 00:16:11,290 --> 00:16:15,530 efter den anden har afvist et for dem selv, så deles får de lagt et tilbud om 167 00:16:15,530 --> 00:16:18,830 træde i samarbejde med entreprenørfirmaet Blikker og 168 00:16:20,030 --> 00:16:21,030 Hvor er de det fra? 169 00:16:21,250 --> 00:16:25,530 Den gode bank følger sine kunder skøren og laden med positiv opmærksomhed. 170 00:16:27,170 --> 00:16:28,610 Hvad er de så tænkt dem at bruge det til? 171 00:16:29,050 --> 00:16:30,130 Det skal jeg som sige dem. 172 00:16:30,750 --> 00:16:34,450 På baggrund af de mange penge, de skylder os, så har jeg tænkt mig på det 173 00:16:34,450 --> 00:16:37,750 kraftigste at opfordre dem til at tage imod tilbuddet for dem. Blikker og 174 00:16:37,750 --> 00:16:39,510 Sjøndermand? Ikke tale om. 175 00:16:39,770 --> 00:16:40,549 Hvorfor ikke? 176 00:16:40,550 --> 00:16:44,030 Drejer sig dog om et af de få firmaer, der virkelig har meget at lave, til 177 00:16:44,030 --> 00:16:46,130 for de dårlige tider. De kender til foretagene. 178 00:16:47,810 --> 00:16:50,470 Naturligvis. Blikker og Sjøndermand hører til bankens største kunder. Så er 179 00:16:50,470 --> 00:16:52,190 vel også bekendt med det lort, de bygger? 180 00:16:53,090 --> 00:16:56,470 Arkitekt Vorm, jeg synes måske ikke lige, det er det rette øjeblik at lufte 181 00:16:56,470 --> 00:16:59,290 fine fornemmelser. Der er ikke tale om fine fornemmelser. 182 00:16:59,830 --> 00:17:02,310 Der er tale om en smule faglig anstændighed. Ikke andet. 183 00:17:03,880 --> 00:17:07,180 I deres situation vil jeg nok skubbe anstændigheden lidt i baggrunden. 184 00:17:07,480 --> 00:17:09,599 De sidder jo og fordrer mig til regulær prostitution. 185 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 Sæt dig ned, Claus. 186 00:17:22,579 --> 00:17:26,140 Deres situation er da slet ikke morsom, Vorm. Det kan jeg da udmærket se. 187 00:17:26,619 --> 00:17:29,120 Men det bliver også nødt til at vise forståelse for mine problemer. 188 00:17:30,020 --> 00:17:33,180 Og hvis de ikke har fattet den rette sammenhæng. 189 00:17:34,350 --> 00:17:35,990 Så hør vist på, deres advokat har. 190 00:17:37,010 --> 00:17:38,250 For at sige det enkelt, Claus. 191 00:17:39,810 --> 00:17:44,290 Direktør Markusen sætter bindestreg mellem bankens låneforretninger med dig 192 00:17:44,290 --> 00:17:46,710 din accept af tilbuddet fra Blikøjs kønnemand. 193 00:17:48,110 --> 00:17:51,170 Bliver du ved med at sige nej til det foreslåede samarbejde, så må du se i 194 00:17:51,170 --> 00:17:56,470 øjnene, at banken benytter sin ret til at opsige dine krediter til øjeblikkelig 195 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 indfrielse. 196 00:17:58,430 --> 00:18:01,910 Og det er jo ens betydende med en konkurs. 197 00:18:03,110 --> 00:18:04,530 Hvor lang betænkningstid får I? 198 00:18:05,930 --> 00:18:08,430 Betænkningstid? De har jo allerede tænkt dem om i flere måneder. 199 00:18:08,890 --> 00:18:10,430 Og jamen, det er jo en ny situation. 200 00:18:11,250 --> 00:18:12,950 Et ultimatum, kunne man vel kalde det. 201 00:18:14,410 --> 00:18:17,470 All right, skal vi så sige, at I gør deres bedste for at få tal ud med 202 00:18:17,470 --> 00:18:18,930 Schønnemann inden i morgen aften. 203 00:19:15,880 --> 00:19:19,020 Vi ved sgu da alle sammen, at Blikker og Sjøndemann har haft et fortrindeligt 204 00:19:19,020 --> 00:19:24,140 samarbejde med arkitektparet Christiansen, indtil de droppede ved med 205 00:19:24,140 --> 00:19:26,140 åndssvage flymaskine stadig ude i Caligat. 206 00:19:28,280 --> 00:19:32,480 Nu søger de altså et erstatning, og så har de kastet deres kærlighed på dig. 207 00:19:33,900 --> 00:19:36,480 Hvis de kendte dig lige så godt, som jeg gør, var de nok lidt mindre ivrige. 208 00:19:37,080 --> 00:19:41,840 Men de har brug for dit gode navn, og når jeg dit rygte, ved jeg sgu ikke, 209 00:19:41,840 --> 00:19:43,060 de vil stille op med. Ved du. 210 00:19:43,680 --> 00:19:46,120 at Ruth og Bård Christiansen var nogle af mine måske allerbedste venner. 211 00:19:46,480 --> 00:19:47,700 Ja, for helvede. 212 00:19:48,140 --> 00:19:51,100 Der kan du selv se, at dine bedste venner kunne samarbejde med Sjøndemand. 213 00:19:51,240 --> 00:19:52,440 Hvorfor fanden kan du så ikke? 214 00:19:52,700 --> 00:19:54,240 Lugten, du. Jeg kan ikke lide lugten. 215 00:19:54,860 --> 00:19:55,860 Hvad for en lugt? 216 00:19:56,400 --> 00:19:57,880 Lugten er lort i hans lavklæde. 217 00:20:02,740 --> 00:20:08,020 Og så skriver vi til den skide bank i Aarhus. 218 00:20:09,080 --> 00:20:13,900 Kære bank, det jeg takker for deres venlige, ja, nærmest kærlige, brev af 219 00:20:13,900 --> 00:20:18,640 syvende Dennis, i hvilken de på en elskværdig og hensynsfuld måde henleder 220 00:20:18,640 --> 00:20:24,220 opmærksomhed på, at jeg, tankestreg, muligvis på grund af travlhed, komma, 221 00:20:24,220 --> 00:20:28,900 blot ved en ren forglemmelse, tankestreg, har undlagt at indbetale de 222 00:20:28,900 --> 00:20:33,540 omsætningen af en væksel forbundet med omkostninger, er det mig en glæde hermed 223 00:20:33,540 --> 00:20:40,500 at fremsende en tjek stor kroner 2040 ,20, i det jeg håber at have 224 00:20:40,500 --> 00:20:42,280 bidraget til lettelse af den. 225 00:20:43,179 --> 00:20:47,160 Likviditetskrisen, som man er tunge i deres brev, må formode, deres bank 226 00:20:47,160 --> 00:20:48,160 befinder sig i. 227 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Nyt afsnit. 228 00:20:51,560 --> 00:20:55,340 I øvrigt er jeg fuldstændig enig med dem i, at det er en skam, at hjul og 229 00:20:55,340 --> 00:20:56,340 stejler er afskaffet. 230 00:20:57,540 --> 00:21:00,320 Ja, de kærligste hilsner, deres indgivende, Claus Morgen. 231 00:21:01,520 --> 00:21:03,320 Så ringede landsrettsangfører Rold. 232 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 Hvorfor sagde de ikke det straks? 233 00:21:06,220 --> 00:21:09,800 Hans kontor har anmodet om at få en sidste projekt gennemgang, og de vil 234 00:21:09,800 --> 00:21:11,060 have det foregået i selve Frihavn. 235 00:21:11,320 --> 00:21:13,590 Hvornår? I morgen formiddag 10 .30. 236 00:21:14,330 --> 00:21:15,810 Hvad sagde jeg? Nu går der hul på bylden. 237 00:21:16,950 --> 00:21:20,250 Har I hørt det, drenge? Nu skal vi have hele makkedullen ud i pakkes fire igen. 238 00:21:21,050 --> 00:21:22,590 Ja, I kan lige så godt gå i gang med det samme. 239 00:21:24,010 --> 00:21:25,110 Og vi klarer det hele i dag. 240 00:21:26,550 --> 00:21:28,090 Vi ringer og får fat i vognmanden. 241 00:21:28,510 --> 00:21:31,670 Jo, og skaffer mig 12 gode kikkerter til i morgen tidlig. 242 00:21:32,310 --> 00:21:34,190 De skal sgu ikke komme og sige, at de ikke kan se, hvad jeg mener. 243 00:21:34,650 --> 00:21:35,710 Så er der den øvrige pot. 244 00:21:36,030 --> 00:21:37,030 Er der noget spændende? 245 00:21:37,410 --> 00:21:38,670 Det her er fra deres eks. 246 00:21:40,290 --> 00:21:41,290 Det her er fra deres mor. 247 00:21:41,939 --> 00:21:42,939 Resten er bare ryggeret. 248 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Så. 249 00:21:45,100 --> 00:21:48,600 Hvor der kunne spare sig papirer tidligere bortset, hvis kreditorene tog 250 00:21:48,600 --> 00:21:49,579 lidt med ro. 251 00:21:49,580 --> 00:21:50,940 Det meste er jo på EDB. 252 00:21:51,860 --> 00:21:53,400 EDB? Skulle det nu være en undskyldning? 253 00:21:54,660 --> 00:21:58,780 Det er lige... ...elindt i hendes daglige bekræftelse. 254 00:22:05,220 --> 00:22:06,220 Øhm... Ja? 255 00:22:06,780 --> 00:22:09,920 Skulle jeg ikke tage med ud og hjælpe dig med at sætte tegningerne op, hva'? 256 00:22:09,920 --> 00:22:10,920 behøver du ikke. 257 00:22:10,980 --> 00:22:12,240 Jeg ved ikke præcis, hvornår jeg kommer. 258 00:22:13,300 --> 00:22:15,740 Vil du have, at jeg kommer derude i morgen, når konsortiet kommer? 259 00:22:16,920 --> 00:22:18,240 Jeg tror, det er bedst, at jeg er alene med dem. 260 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 Ellers tak. 261 00:22:22,360 --> 00:22:25,340 Kære Claus, det er med beklagelse, at jeg sender dig dette brev. 262 00:22:25,580 --> 00:22:29,020 Men jeg synes trods alt, det er bedst... Nej, du kan da ikke sætte den ud i 263 00:22:29,020 --> 00:22:30,620 entréen. Ellers så glemmer jeg den bare. 264 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Nå ja, all right. 265 00:22:38,080 --> 00:22:40,700 Kære Claus, det er min beklagelse, at jeg sender dig dette brev, men jeg 266 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 at det er bedst, at du i hvert fald i første omgang hører dette fra mig, ikke 267 00:22:43,240 --> 00:22:44,240 fra min sagfører. 268 00:22:44,680 --> 00:22:49,280 Jeg har nu ikke modtaget hustrubidrag fra dig i fire måneder, og du har 269 00:22:49,280 --> 00:22:52,740 betalt afdrag eller renter på din gæld til mig siden en gang sidste år. 270 00:22:53,500 --> 00:22:56,580 Jeg er klar over, at du har problemer, men du skal vide, at det har jeg også. 271 00:22:56,860 --> 00:22:59,580 Og det er ganske uden hentydning til min mentale tilstand. 272 00:23:00,610 --> 00:23:04,210 Folk er så venlige at fortælle mig, at du ustandsligt ses på Københavns dyreste 273 00:23:04,210 --> 00:23:07,950 restauranter med unge damer, så man næppe kan forestille sig, at du lader 274 00:23:07,950 --> 00:23:11,830 regningerne. Der er måske noget endnu, Claus, ellers svarer jeg ikke for 275 00:23:11,830 --> 00:23:13,690 følgerne. De bedste hisner, Ellen. 276 00:23:21,290 --> 00:23:23,530 Og det skal være på festplanket til 14 kroner. 277 00:23:23,770 --> 00:23:28,830 Javel, jeg gentager. Det er til fru Ellen Vorm, Skovsvinget 8, 2920, 278 00:23:29,070 --> 00:23:33,630 Charlottenlund. Og der skal stå. Kære Ellen, styr dit begær. Stop. 279 00:23:33,930 --> 00:23:35,430 Begær med konkurs. Stop. 280 00:23:35,670 --> 00:23:37,610 Vi går så ned med flaget sammen. Stop. 281 00:23:37,970 --> 00:23:39,410 Gift dig, hvis du kan. Stop. 282 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 Kære Klaus. 283 00:23:41,170 --> 00:23:45,210 Og det skulle være på festblanket til 14 kroner. Ja, tak. Det skal vi sørge for. 284 00:23:45,430 --> 00:23:46,890 Tak. Farvel. Farvel. 285 00:23:55,470 --> 00:23:58,050 Kære Klaus, du kan tro har pragtfuldt. 286 00:23:58,330 --> 00:23:59,870 Det havde lige været noget for din far. 287 00:24:00,510 --> 00:24:02,250 Jeg håber, du har det godt, min dreng. 288 00:24:02,510 --> 00:24:04,950 Jeg glæder mig hver dag over den succes, du har. 289 00:24:05,650 --> 00:24:10,030 Bare du nu også kunne få lidt orden på dit privatliv, det kærlige, det hilsende 290 00:24:10,030 --> 00:24:11,030 mor. 291 00:24:11,990 --> 00:24:12,990 P .S. 292 00:24:13,290 --> 00:24:17,570 Jeg er lige ved at blive forlovet med en engelsk oberst, men han lugter af urin, 293 00:24:17,650 --> 00:24:19,290 så det bliver nok ikke til noget. 294 00:24:29,710 --> 00:24:30,710 Hej, Sanne. 295 00:24:30,790 --> 00:24:31,790 Hej, Niels. 296 00:24:31,810 --> 00:24:33,550 Det var ellers længe siden. Hvordan går det? 297 00:24:33,850 --> 00:24:34,850 Det skal jo gå. 298 00:24:37,690 --> 00:24:41,030 Det gør mig altid skide ondt, det der med... med Paula Ruth. 299 00:24:43,150 --> 00:24:46,350 Jeg har flere gange været lige ved at smutte ud til dig, men du ved, man... 300 00:24:46,350 --> 00:24:47,350 vil heller ikke meste sig på. 301 00:24:49,010 --> 00:24:50,110 Så lad os da se sådan en dag. 302 00:24:52,610 --> 00:24:53,610 Stadig arkæologi? 303 00:24:53,790 --> 00:24:54,790 Ja, ja. 304 00:24:55,350 --> 00:24:58,310 Jeg kan huske, da du var lille der, der kaldte du engang et skelet for en 305 00:24:58,310 --> 00:24:59,310 kødbenmand. 306 00:25:01,790 --> 00:25:02,870 Har du grædet nogle kødbiner? 307 00:25:03,390 --> 00:25:04,770 Nej, jeg gør noget mis i potteskåret. 308 00:25:05,350 --> 00:25:06,350 Hvad med dig og din jura? 309 00:25:07,070 --> 00:25:08,490 Det går på skævebing derudad. 310 00:25:10,430 --> 00:25:11,430 Sæt noget til Klaut. 311 00:25:11,910 --> 00:25:12,910 Hvad? 312 00:25:13,670 --> 00:25:14,670 Nej, ikke meget. 313 00:25:15,370 --> 00:25:16,970 Han er vist lidt udflippet på tiden. 314 00:25:17,970 --> 00:25:19,370 Ja, mor mener, han er ved at gå på røven. 315 00:26:11,530 --> 00:26:12,530 Jeg vil se den ud. 316 00:26:12,890 --> 00:26:14,530 Du har bare bedt mig om at hente den for længe siden. 317 00:26:15,370 --> 00:26:17,750 Men jeg kom først i tanke om den, da jeg faldt over mors nøgler. 318 00:26:21,910 --> 00:26:23,350 Jeg venter på dig derovre. 319 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Jamen dog. 320 00:27:07,180 --> 00:27:10,360 Er det ikke selveste, herr Arkitekt Vorm? 321 00:27:43,310 --> 00:27:45,770 Det er i grunden pudsigt, at vi to skulle løbe på hinanden her. 322 00:27:47,330 --> 00:27:50,850 Men som jeg forstår det, så skal jeg høre nyt fra dem i dag eller i morgen. 323 00:27:52,850 --> 00:27:53,850 Hvor har de det fra? 324 00:27:54,030 --> 00:27:58,870 Kære mor, det er vel gået op for dem, at vi har fælles bank, ikke? 325 00:27:59,350 --> 00:28:01,050 Jo vist, kære direktør Sjøneman. 326 00:28:02,050 --> 00:28:04,150 Men regn med, at det er det eneste, de og jeg har fået til fælles. 327 00:28:04,770 --> 00:28:05,770 Tak for hjælpen. 328 00:28:46,760 --> 00:28:48,660 Hvad må en skønemand lave på flypladen? 329 00:28:49,380 --> 00:28:52,500 Han har nok fået sig en ny sæsner til erstatning. Til erstatning for hvad? 330 00:28:52,920 --> 00:28:54,520 For den, hvis din farmor fløj ind. 331 00:28:55,000 --> 00:28:57,060 Hvorfor skal han have erstatning på Ruts og Pouls fly? 332 00:28:57,640 --> 00:28:58,640 Det var også hans. 333 00:28:58,960 --> 00:29:00,160 De ejede den i fællesskab. 334 00:29:01,920 --> 00:29:02,920 Det var hans. 335 00:29:04,020 --> 00:29:05,020 Det vidste jeg ikke. 336 00:29:07,560 --> 00:29:09,060 Der er noget ved den større, jeg ikke kan lide. 337 00:29:09,740 --> 00:29:11,340 Åh, hvad er du skattelig. 338 00:29:12,160 --> 00:29:13,840 Tykke dumme unkel skøn. 339 00:29:29,450 --> 00:29:31,530 Hvad med parkhuset? Har du tænkt dig at ryge det ned? 340 00:29:32,050 --> 00:29:33,050 Okay. 341 00:29:33,250 --> 00:29:34,810 Det skal være centret på det hele. 342 00:29:35,810 --> 00:29:37,130 Det er folkens hus. 343 00:29:40,910 --> 00:29:41,910 Ja, det er. 344 00:29:50,250 --> 00:29:57,210 Det er helvedes vigtigt for dig, det her, ikke? 345 00:29:57,570 --> 00:29:58,570 Jo. 346 00:29:58,700 --> 00:29:59,820 Det er knald eller fald. 347 00:30:02,400 --> 00:30:03,400 Claus? 348 00:30:03,880 --> 00:30:05,300 Så lad det være knald. 349 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 Jeg skal give dig knald. 350 00:30:20,100 --> 00:30:21,100 Mor ringer. 351 00:30:22,160 --> 00:30:24,100 Hun ringer sgu aldrig til mig. 352 00:30:24,520 --> 00:30:27,000 Jeg tror da fanden med den automatiske telefonsvar. 353 00:30:29,770 --> 00:30:30,770 Hun var helt ude af det. 354 00:30:32,310 --> 00:30:35,150 Hun snakkede noget om et brev, hun fortrød, hun havde sendt. 355 00:30:35,750 --> 00:30:37,130 Hun vidste ikke, det stod så stemt til. 356 00:30:38,190 --> 00:30:38,849 Med hvad? 357 00:30:38,850 --> 00:30:40,470 Med økonomien, formoder jeg. Hvad ellers? 358 00:30:42,670 --> 00:30:43,670 Ja, selvfølgelig. 359 00:30:43,950 --> 00:30:44,950 Hvad ellers? 360 00:30:46,590 --> 00:30:49,250 Hun er sikkert bange for, at hendes fede bidrag skal ryge sig en tid. Hun har jo 361 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 ikke andet at leve af. 362 00:30:50,790 --> 00:30:51,970 Ja, nu hvis hun tog sig et job. 363 00:30:52,950 --> 00:30:55,470 Hun ville have godt af at blive beskæftiget med et eller andet og komme 364 00:30:55,470 --> 00:30:56,349 blandt folk. 365 00:30:56,350 --> 00:30:58,790 I stedet for at sidde i den skidevilde og ruge over sin bitterhed. 366 00:30:59,790 --> 00:31:01,210 Du ved godt, det er lettere sagt end gjort. 367 00:31:02,290 --> 00:31:06,070 Efter 18 år som hjemmekund og husmor, og receptionsdagen for dig, der er det sgu 368 00:31:06,070 --> 00:31:09,190 da ret begrænset, at tilbyde det frie arbejdsmarked. 369 00:31:10,250 --> 00:31:13,770 Fortæl mig lige om nogen, der står på spring for at ansætte en 43 -årig, 370 00:31:13,830 --> 00:31:15,890 uforvulert, fraske kone fra Charlottenlund. 371 00:31:17,630 --> 00:31:19,450 Hvorfor finder hun så ikke en fyr, der kan forsørge hende? 372 00:31:20,570 --> 00:31:21,710 Hun ser jo stadigvæk godt ud. 373 00:31:23,430 --> 00:31:25,930 Vi kan også foreslå hende at blive luder. 374 00:31:40,140 --> 00:31:41,460 Hvad fanden vil du have, at jeg skal gøre, Knigte? 375 00:31:43,360 --> 00:31:45,540 Vil du have, at jeg skal gifte mig med din mor igen? Er det det, du vil have? 376 00:31:46,540 --> 00:31:49,260 Så kom jeg et andet forslag. Jeg synes, det er dig, der skal foreslå et eller 377 00:31:49,260 --> 00:31:50,260 andet. 378 00:31:50,780 --> 00:31:53,600 Hvorfor forklarer du en eksplosion, som den er, og siger til hende, at hun skal 379 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 gøre? 380 00:31:55,120 --> 00:31:56,720 Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal råde hende til. 381 00:31:57,980 --> 00:31:59,200 Hvad fanden du vil at gå konkurs? 382 00:32:00,720 --> 00:32:01,720 Jeg ved det ikke. 383 00:32:04,260 --> 00:32:05,260 Måske, måske ikke. 384 00:32:27,820 --> 00:32:29,600 Hvem gider tænke længere frem? 385 00:32:35,540 --> 00:32:37,740 Jeg har forresten begyndt at drømme igen om natten. 386 00:32:39,120 --> 00:32:42,320 I mange ord, der var min søvn bare som et stort sort hul. 387 00:32:43,840 --> 00:32:45,080 Eller som en narkose. 388 00:32:45,620 --> 00:32:46,620 Eller som at være død. 389 00:32:48,680 --> 00:32:52,600 Men så for nylig, så begyndte jeg... Så begyndte jeg altså at drømme igen, 390 00:32:52,680 --> 00:32:53,680 ligesom da jeg var barn. 391 00:32:55,620 --> 00:33:00,220 Forleden nat, der... Der drømte jeg, at farfar slet ikke var død. 392 00:33:01,420 --> 00:33:03,660 Der var bare sket en misforståelse ude på hospitalet. 393 00:33:03,940 --> 00:33:07,000 Ja, ja, det var flere år siden, vi havde puttet ham i jorden. 394 00:33:07,380 --> 00:33:08,380 Troede vi. 395 00:33:08,960 --> 00:33:13,040 Men så blev han altså ved et tilfælde fundet på et afsidesbeliggende 396 00:33:13,040 --> 00:33:15,920 sygeværelse, hvor han imellemtiden var kommet sig. 397 00:33:17,000 --> 00:33:20,960 Og det var en stor rejsel, da sendte de ham hjem til os med det samme. 398 00:33:21,300 --> 00:33:25,920 Ved at forlænge skederens tøjvægt til frejelsens ære, solgte de fleste af hans 399 00:33:25,920 --> 00:33:26,920 ting. 400 00:33:28,200 --> 00:33:34,460 Men der står han altså den gamle, i sin stumpede hospitalskjorte, og forlangte 401 00:33:34,460 --> 00:33:36,640 sin plads tilbage for inden af bordet. 402 00:33:38,670 --> 00:33:44,450 Det mærkelige var, jeg drømte drømmen, som om jeg var ham. 403 00:33:44,850 --> 00:33:45,850 Min egen far. 404 00:33:48,090 --> 00:33:51,270 Derefter ændrede drømmen sig til, at det var mig. 405 00:33:52,070 --> 00:33:56,670 Altså mig, Klaus, der stod i den bare skjorte ude og stege ved mor. 406 00:33:58,390 --> 00:34:00,470 Og ville flytte tilbage ind i skovsvingen. 407 00:34:02,030 --> 00:34:06,750 Men så kom det tredje spring i drømmen. Jeg drømte... 408 00:34:07,980 --> 00:34:09,300 Jeg drømte, at jeg var dig. 409 00:34:10,420 --> 00:34:14,159 Og at jeg sagde til mig, at jeg var Claus. 410 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 Hvad fanden ved du her? 411 00:34:20,699 --> 00:34:21,699 Hvor blev I indskilt? 412 00:34:22,659 --> 00:34:23,699 Jeg havde haft en affære. 413 00:34:25,219 --> 00:34:27,179 Nå ja, dem havde jeg sgu også så mange af. 414 00:34:27,780 --> 00:34:29,699 Men så var der en pige, der skrev et brev til mig. 415 00:34:30,560 --> 00:34:31,860 Det brev lukkede din mor op. 416 00:34:40,679 --> 00:34:42,580 Man skal ikke stikke sin næse i andre folks brev. 417 00:34:47,520 --> 00:34:52,440 Og på planterne kan de se, hvordan boliger og rekreative områder, 418 00:34:52,440 --> 00:34:57,180 plus andre sportsfaciliteter, udnytter de to givende fundamentale elementer, 419 00:34:57,180 --> 00:34:58,900 nemlig vandet og landet. 420 00:34:59,360 --> 00:35:04,360 Men prøv nu igen at betragte området, og forsøg så at følge den linje, der kan 421 00:35:04,360 --> 00:35:06,000 trækkes fra den gamle skudehavn. 422 00:35:06,360 --> 00:35:11,540 hen forbi det tidligere industrisyndikat og videre i en bue uden om det første 423 00:35:11,540 --> 00:35:16,720 af de faldefærdige pakhuse, inden om det næste og endelig i en slynge hernede 424 00:35:16,720 --> 00:35:22,040 imod. Så vil de måske kunne forestille dem virkningen af den allé, som jeg har 425 00:35:22,040 --> 00:35:25,680 planlagt. Tja, det skulle vi da dele. 426 00:35:41,869 --> 00:35:43,950 Ja, vi kan jo ikke holde dem hen længere, det ved jeg. 427 00:35:44,630 --> 00:35:48,110 Så jeg skal love dem, at vi fremskynder den endelige afgørelse af alt, hvad vi 428 00:35:48,110 --> 00:35:49,110 kan. 429 00:35:49,210 --> 00:35:51,310 Tak. Det skal en forløb i os, der takker. 430 00:35:51,990 --> 00:35:53,910 Men jeg må skynde mig, ellers så bliver jeg bare sejlagt ud. 431 00:35:54,150 --> 00:35:55,350 Tak for i dag. Ja, selv tak. 432 00:36:43,760 --> 00:36:45,920 Hvad med også at gennemgå projektet for mig? 433 00:36:48,560 --> 00:36:50,900 Jeg tror, jeg kan forestille mig bedre måder at bruge min tid på. 434 00:36:54,260 --> 00:36:56,200 Eller hvis det ikke er tid, de mangler. 435 00:36:58,380 --> 00:37:03,880 Gervo, skulle vi to ikke prøve at nå til en forståelse, hva'? De og jeg, vi 436 00:37:03,880 --> 00:37:05,940 kunne få fantastisk glæde af hende. 437 00:37:10,870 --> 00:37:14,050 Kunne de i det mindste ikke forklare mig, hvorfor de ikke vil samarbejde med 438 00:37:16,110 --> 00:37:19,350 Ingen entreprenør i dette land står på pinden for at samarbejde med arkitekter. 439 00:37:19,550 --> 00:37:22,430 Så vil de godt fortælle mig, hvorfor de er så helvedes for hippet på et 440 00:37:22,430 --> 00:37:23,450 samarbejde med netop mig? 441 00:37:26,030 --> 00:37:27,030 Elementært, kære vogn. 442 00:37:27,250 --> 00:37:30,270 For det første hører vort firma netop til den undtagelse, der bekræfter 443 00:37:30,270 --> 00:37:34,970 reglingen. De ved jo godt, at vi normalt samarbejder med et par arkitekter, som 444 00:37:34,970 --> 00:37:36,970 endda hører til deres personlige venskabskreds. 445 00:37:38,339 --> 00:37:41,440 Ulykkelige omstændigheder afbryder det samarbejde, det må vi nu finde en 446 00:37:41,440 --> 00:37:42,279 erstatning for. 447 00:37:42,280 --> 00:37:47,220 For det andet, jo vanskeligere tiderne bliver, jo mere erkender vi, at vi har 448 00:37:47,220 --> 00:37:50,220 brug for en arkitekt med netop deres præstis og deres goodwill. 449 00:37:51,060 --> 00:37:55,260 Og med de vilkår, der er indbygget i vores tilbud, kan jeg vist ikke udtrykke 450 00:37:55,260 --> 00:37:57,300 tydeligere, hvor meget dette ligger os på sinde. 451 00:37:58,260 --> 00:38:02,060 Ved de, der findes 1800 arkitekter uden beskæftigelse? 452 00:38:02,260 --> 00:38:03,560 De må da kunne bruge en af dem. 453 00:38:04,440 --> 00:38:05,440 Hvorfor netop mig? 454 00:38:06,250 --> 00:38:09,830 Måske fordi vi er ambitiøse. De kan godt stoppe enhver form for rødslikkeri. 455 00:38:11,490 --> 00:38:14,810 Jeg kan ikke se nogen fordel for mig i et samarbejde med dem. 456 00:38:15,210 --> 00:38:17,170 Heller ikke den økonomiske. Nej. 457 00:38:18,170 --> 00:38:21,050 Så vil de alle have dem at fortælle. Ja, men det skal de ikke tro på. Vores 458 00:38:21,050 --> 00:38:21,948 fælles bank. 459 00:38:21,950 --> 00:38:23,530 De kan stoppe den bank op, hvor den hører hjemme. 460 00:38:24,870 --> 00:38:26,410 Jeg bryder mig ikke om at blive manipuleret med. 461 00:38:26,810 --> 00:38:28,890 Hverken af banker eller murermestre. 462 00:38:31,170 --> 00:38:33,230 Og hvis de virkelig ser så dårligt, så kan de låne den i her. 463 00:38:33,690 --> 00:38:36,310 Det kunne være, at de kunne se et eller andet derude, der kunne engagere mig de 464 00:38:36,310 --> 00:38:37,310 næste to -tre år. 465 00:38:43,250 --> 00:38:44,250 All right. 466 00:38:44,770 --> 00:38:45,770 De har selv bedt om det. 467 00:38:46,690 --> 00:38:49,770 Jeg er ved at brække mig over de metoder, de og deres kompaner anvender. 468 00:38:50,830 --> 00:38:52,930 Jeg er ikke en kæft interesseret i at blive medlem af deres mafie. 469 00:38:53,450 --> 00:38:54,950 Det gør mig ondt for dem, Warren. 470 00:38:56,250 --> 00:38:59,210 Men de vil meget snart opdage, at der er ikke nogen vej udenom. 471 00:40:02,090 --> 00:40:03,410 Ej, hvad fanden er du her? 472 00:40:03,970 --> 00:40:05,370 Godt at se dig. Godt at se dig. Hej, Knig. 473 00:40:05,570 --> 00:40:08,070 Hej. Hvordan kan det være, at døren er låst? Du plejer den, ikke, eller hvad? 474 00:40:08,890 --> 00:40:10,710 Der er så meget andet her, at drikke af, som du plejer. 475 00:40:14,210 --> 00:40:15,430 Se, hvor de pukler. 476 00:40:18,610 --> 00:40:19,610 Hej. Hej. 477 00:40:20,110 --> 00:40:21,110 Det er Palle. 478 00:40:21,410 --> 00:40:23,190 Claus. Det er Jens. Det er Jens. 479 00:40:24,210 --> 00:40:25,750 Danmarks nye håb i toår med styrmanden. 480 00:40:26,490 --> 00:40:27,990 Ja, det er jo os, der har håbet. 481 00:40:28,470 --> 00:40:29,470 Niels er bare styrmand. 482 00:40:53,230 --> 00:40:54,230 Du siger selv det op, ikke? 483 00:40:54,750 --> 00:40:55,750 Hvad siger du? 484 00:40:56,910 --> 00:40:57,910 Jeg tror, at jeg tog gang. 485 00:40:58,700 --> 00:41:00,160 Livet skal skulle leve, så længe man har det. 486 00:41:01,060 --> 00:41:02,440 Senere hen, så bliver det en død fornemmelse. 487 00:41:03,460 --> 00:41:04,920 Tror du, du kan lære Claus noget om det? 488 00:41:10,880 --> 00:41:12,900 Skal vi lige gå ned i lånet? 489 00:41:13,260 --> 00:41:14,238 Ja. 490 00:41:14,240 --> 00:41:15,240 Hej. 491 00:41:16,620 --> 00:41:17,620 Hej. 492 00:41:19,020 --> 00:41:23,060 Hun gik dit møde. 493 00:41:23,480 --> 00:41:24,480 Bliver det til noget? 494 00:41:24,940 --> 00:41:27,160 Det ved jeg ikke endnu. Men jeg tror, det gik fint. 495 00:41:32,270 --> 00:41:33,270 Jeg stavnede dig i nat. 496 00:41:38,290 --> 00:41:39,470 Jeg satte den ind i garagen. 497 00:41:40,790 --> 00:41:41,790 Det skulle være jule. 498 00:41:42,970 --> 00:41:43,970 Du er skidesød. 499 00:41:44,670 --> 00:41:45,690 Skal jeg køre dig ind til byen? 500 00:41:45,910 --> 00:41:46,910 Nej, nej. 501 00:41:47,030 --> 00:41:47,988 Jeg tager en morgen. 502 00:41:47,990 --> 00:41:48,990 Okay. 503 00:42:18,760 --> 00:42:19,760 Bygningsinspektør. 504 00:42:20,980 --> 00:42:21,980 Ministersekretær. 505 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 Rådmand. 506 00:42:36,880 --> 00:42:37,880 Ja? 507 00:42:38,980 --> 00:42:40,880 Har jeg forstyrret dig? Ja, ja. 508 00:42:45,740 --> 00:42:46,740 Ja, slå dig ned. 509 00:42:46,900 --> 00:42:47,900 Tak skal du have. 510 00:42:51,640 --> 00:42:52,640 Vil du have noget at drikke? 511 00:42:52,940 --> 00:42:54,640 Øh, nej tak, nej tak. 512 00:42:55,660 --> 00:42:56,660 Jeg troede, det var den gamle. 513 00:42:57,100 --> 00:42:58,760 Hun kan ikke lide, når jeg drikker for tidligt på dagen. 514 00:43:03,940 --> 00:43:04,940 Hvad kan jeg så hjælpe dig med? 515 00:43:06,100 --> 00:43:07,280 Hvad siger du? 516 00:43:09,500 --> 00:43:10,540 Det er sgu ikke så let. 517 00:43:11,300 --> 00:43:12,300 Jeg ved ikke rigtigt. 518 00:43:12,360 --> 00:43:13,360 Kom nu med sprogene. 519 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 Du er ikke blevet gravid, vel? 520 00:43:17,000 --> 00:43:18,900 Nej. Nej, ikke det, jeg ved af. 521 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Hvad er det så, der trykker? 522 00:43:23,260 --> 00:43:25,840 Ja, jeg har altså faktisk fået et tilbud. 523 00:43:26,480 --> 00:43:27,840 Nå. Fra hvem? 524 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 Blikker og Søndermand. 525 00:43:29,960 --> 00:43:31,740 Ja, Søndermand, han har ringet flere gange. 526 00:43:32,920 --> 00:43:34,440 Han vil jo gerne have mig over til sig. 527 00:43:35,400 --> 00:43:36,440 Som tegnestueleder. 528 00:43:38,380 --> 00:43:42,320 Nå. Og hvad så? Jeg tænkte, du måske ville følge det som en lettelse. 529 00:43:43,360 --> 00:43:44,640 Vi har jo ikke for meget at rive i. 530 00:43:45,020 --> 00:43:46,020 Fra hvornår skulle det være? 531 00:43:46,400 --> 00:43:47,440 Så hurtigt som muligt. 532 00:43:48,880 --> 00:43:52,060 Jeg er altså inden for funktionærlånsrammer, naturligvis. 533 00:43:53,100 --> 00:43:56,360 Men jeg har jo slet ikke besluttet mig endnu. 534 00:43:57,240 --> 00:43:58,680 Jeg vil jo også gerne høre din mening. 535 00:43:58,940 --> 00:43:59,940 Jo, jo, jo. 536 00:44:00,640 --> 00:44:03,060 Det afhænger også lidt af, hvordan det gik i Frihavn i dag. 537 00:44:04,360 --> 00:44:05,360 Min mening? 538 00:44:08,840 --> 00:44:11,440 Ved du hvad, Gert? Hvis du er i tvivl, så synes jeg, du skulle tage imod 539 00:44:11,440 --> 00:44:12,440 Sjølemands tilbud. 540 00:44:12,840 --> 00:44:13,880 Så hurtigt som muligt. 541 00:44:14,330 --> 00:44:15,850 Er vi skide på at funktionere lige nu? 542 00:44:17,870 --> 00:44:19,670 Nå, ja, ja. 543 00:44:21,330 --> 00:44:26,330 Når du ser sådan på det, så... Jamen, så vil jeg gå ud og ringe med det samme. 544 00:44:27,170 --> 00:44:28,270 Det synes jeg, du skulle gøre. 545 00:44:31,830 --> 00:44:33,510 Rotterne kommer sgu altid til at skue i det land. 546 00:44:34,090 --> 00:44:35,090 Hvorfor? 547 00:44:35,390 --> 00:44:36,390 Sagde du noget til mig? 548 00:44:36,750 --> 00:44:38,470 Nej, der var ingenting. 549 00:44:53,680 --> 00:44:54,680 Er der nogen? 550 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Hej. 551 00:45:00,820 --> 00:45:01,820 Vil du have en bajer? 552 00:45:01,920 --> 00:45:03,000 Ja, så skal I være med. 553 00:45:21,080 --> 00:45:22,080 Jeg har set... 554 00:45:22,680 --> 00:45:23,680 Resultatet af din undersøgelse. 555 00:45:25,000 --> 00:45:27,180 Du bliver nok nødt til at indstille dig på et par kedelige nyheder. 556 00:45:29,060 --> 00:45:30,540 Men endnu mere tager det som et dødsdom, ikke? 557 00:45:32,680 --> 00:45:36,400 Du har en tendens til overforkaldning, kombineret med dit høje blodtryk eller 558 00:45:36,400 --> 00:45:37,740 chancer for kredslystforstyrrelser. 559 00:45:38,600 --> 00:45:41,120 Der er allerede tegn på det i hjerteregionen under kraftudfoldelsen. 560 00:45:42,660 --> 00:45:44,620 Dit blodtryk er ikke noget problem, det skal vi nok få sat ned. 561 00:45:45,940 --> 00:45:47,940 Dermed er det nok et problem med, at du skal lægge dit liv op. 562 00:45:48,900 --> 00:45:49,900 Skru ned for tempoet. 563 00:45:50,820 --> 00:45:51,820 Hold op med at ryge. 564 00:45:52,040 --> 00:45:53,800 Ikke bare sætte forbuddet ned. Holde op. 565 00:45:55,080 --> 00:45:56,080 Drikke noget mindre. 566 00:45:56,880 --> 00:45:58,740 Hvis du kan klare det på anden måde, så må du på anden til pus. 567 00:45:58,960 --> 00:46:00,040 Hold da kæft. 568 00:46:00,640 --> 00:46:01,680 Det er faktisk alvor, Claus. 569 00:46:03,360 --> 00:46:04,600 Der er tre ting, du skal undgå. 570 00:46:05,080 --> 00:46:08,740 Store temperaturudsving, store kraftudfoldelser og frem for alt, store 571 00:46:08,740 --> 00:46:09,740 sindsoprivelser. 572 00:46:10,460 --> 00:46:14,860 Hvis jeg så holder op med at ryge og drikke og holder mig indendørs om 573 00:46:14,860 --> 00:46:17,180 og lader være med at løfte noget, der er tungere end en blyant. 574 00:46:17,930 --> 00:46:22,310 Og holder mig for store sindsoprøvelser ved kun at se dansk tv og kun læse 575 00:46:22,310 --> 00:46:23,310 weekendavisen. 576 00:46:24,210 --> 00:46:25,770 Vil du så garantere mig, at jeg lever længere? 577 00:46:26,070 --> 00:46:27,070 Hvad vil du med en garanti? 578 00:46:27,770 --> 00:46:30,270 Har pengene udbetalt, hvis du dør før garantien udløber? 579 00:46:30,990 --> 00:46:35,110 Jeg troede bare, at du tog at garantere mig, at mit liv ville komme til at føles 580 00:46:35,110 --> 00:46:36,110 længere. 581 00:46:36,170 --> 00:46:37,170 Selvom det ikke bliver det. 582 00:46:37,490 --> 00:46:40,130 Hvis du får nogle pludselige smerter i hjerteregionen, så tag en af dem her 583 00:46:40,130 --> 00:46:41,130 liggende under tungen. 584 00:46:41,210 --> 00:46:42,210 Så går du hurtigt over. 585 00:46:44,970 --> 00:46:45,970 Nitroglycerin. 586 00:46:46,640 --> 00:46:47,840 Eksploderer de, hvis man tager dem på gulvet? 587 00:46:48,720 --> 00:46:51,200 Jeg giver dig også en recept på nogle blodtryksnedsættende piller. 588 00:46:52,400 --> 00:46:53,520 Centyle med kaliumklorid. 589 00:46:53,960 --> 00:46:54,960 Der er ingen bivirkninger. 590 00:46:55,760 --> 00:46:59,220 Bortset fra, at du skal tisse en masse, så... Lad være med at tage dem senere 591 00:46:59,220 --> 00:47:00,220 end forresten. 592 00:47:00,640 --> 00:47:01,640 Må jeg knippe? 593 00:47:02,760 --> 00:47:03,760 Du kan jo ikke lade være. 594 00:47:04,660 --> 00:47:06,580 Men lad være at gøre det, som om det var sidste gang hver gang. 595 00:47:11,720 --> 00:47:14,080 Er det sikkert, at de er helt rask, arkitekt Vorm? 596 00:47:14,890 --> 00:47:16,970 På os virker det, som om de har mistet deres dømmekraft. 597 00:47:17,390 --> 00:47:21,370 Et begreb som tilpasning til de givende omstændigheder, synes jeg, ligger 598 00:47:21,370 --> 00:47:22,370 fjernet af nogensinde. 599 00:47:23,350 --> 00:47:26,570 Jeg beder dem komme, hvor de må meddele, men banken finder det nødvendigt at 600 00:47:26,570 --> 00:47:30,270 skaffe sig en nærmere indsigt i deres daglige dispositioner. 601 00:47:31,130 --> 00:47:35,810 Derfor har vi bedt deres egen advokat, landsretsaffør Bak, om at indtræde som 602 00:47:35,810 --> 00:47:36,850 administrator for dem. 603 00:47:38,510 --> 00:47:43,550 Deres accept heraf er en absolut betingelse for, at banken ikke opsiger 604 00:47:43,550 --> 00:47:46,030 kassekredit. til omgående indfrielse. 605 00:47:46,710 --> 00:47:48,690 Men der er følgende konkurs for dem. 606 00:47:58,890 --> 00:48:00,030 Hej. Hej. 607 00:48:00,350 --> 00:48:01,370 Vil fruen have noget at drikke? 608 00:48:02,210 --> 00:48:05,450 Glacier, tak. Tør. Jeg tror, fruen vil have et glas champagne. 609 00:48:06,650 --> 00:48:07,650 Nej, tak, Claus. 610 00:48:08,010 --> 00:48:09,010 Jo, det vil jeg gerne. 611 00:48:09,530 --> 00:48:11,870 Så er det et glas champagne, tak. Men den skal også være tør. 612 00:48:12,670 --> 00:48:13,670 Ultrabryt, måske? 613 00:48:15,530 --> 00:48:16,590 Ja, og det bliver alt for dyrt. 614 00:48:17,290 --> 00:48:19,910 Tror du, det vælter budgettet, hvis du drikker champagne i stedet for chai? 615 00:48:20,090 --> 00:48:22,870 Jamen, jeg vil have det hele. Hvorfor skulle det absolut være for byens 616 00:48:22,870 --> 00:48:24,310 restaurant? Skal jeg betro dig noget? 617 00:48:26,770 --> 00:48:28,190 Jeg har ikke kredit på dit bil. 618 00:48:33,570 --> 00:48:34,970 Nej, nej, nej. Jeg vil have det ryende, min ejer. 619 00:48:36,670 --> 00:48:38,810 Ellers vil jeg holde op med at ryge. Ja, det ser man tydeligt. 620 00:48:39,290 --> 00:48:40,290 Jeg har kun hvidt. 621 00:48:41,030 --> 00:48:43,610 Men når den her pakke er slut, så er det slut for ever. 622 00:48:45,550 --> 00:48:46,910 Så skulle jeg alligevel have taget en af dine. 623 00:48:49,830 --> 00:48:52,230 Kan du ikke unde en mand hans sidste otte cigaretter? 624 00:48:53,990 --> 00:48:54,990 Tror du selv på det? 625 00:48:55,670 --> 00:48:56,670 Nej. 626 00:48:59,410 --> 00:49:00,410 Undskyld, Claus. 627 00:49:01,250 --> 00:49:02,250 Undskyld hvad? Revet. 628 00:49:06,170 --> 00:49:07,610 Telegrammen er ældre. 629 00:49:08,610 --> 00:49:09,870 Tror du, vi kan undgå at blive uvenner? 630 00:49:10,850 --> 00:49:12,050 Vi kan godt komme an på en prøve. 631 00:49:12,830 --> 00:49:14,870 Vi kan jo se, om vi kan blive enige om, hvad vi skal have at spise. 632 00:49:21,330 --> 00:49:22,330 Jeg tror, 633 00:49:25,450 --> 00:49:26,450 det går så galt. 634 00:49:27,330 --> 00:49:29,390 Ja, hvis friaven gik, så tror jeg, det hele regner. 635 00:49:30,170 --> 00:49:31,270 Hvad vil du så, jeg skal stille op? 636 00:49:32,030 --> 00:49:33,650 Hvad skal jeg gøre, hvis du ikke længere kan betale til mig? 637 00:49:34,470 --> 00:49:35,470 Det vil jeg ikke. 638 00:49:37,070 --> 00:49:39,570 Fejlen er jo nok, at du har baseret din eksistens for meget på min. 639 00:49:40,270 --> 00:49:41,570 I dag er det en fejl, ja. 640 00:49:42,050 --> 00:49:43,390 Men det var det ikke for 23 år siden. 641 00:49:44,620 --> 00:49:45,980 Vi har jo en skidsmissekontrakt. 642 00:49:47,220 --> 00:49:48,220 Ja. 643 00:49:48,700 --> 00:49:52,280 Og selv i den, der skal jeg så vidt muligt sikre dig en uændret led den dag. 644 00:49:53,140 --> 00:49:54,140 Så vidt muligt. 645 00:49:56,080 --> 00:50:01,480 Men selv i skidsmissen, vi er bundet så meget til hinanden, at hvis jeg går og 646 00:50:01,480 --> 00:50:02,480 er bundet, så går du da også. 647 00:50:03,180 --> 00:50:04,720 I hvert fald så længe du ikke gifter dig igen. 648 00:50:05,880 --> 00:50:07,140 Jeg gifter mig aldrig igen. 649 00:50:09,080 --> 00:50:10,720 Skal jeg fortælle dig, hvorfor jeg aldrig gifter mig igen? 650 00:50:11,440 --> 00:50:13,140 Prinsen på den hvide heste vil ikke drukke op endnu. 651 00:50:13,640 --> 00:50:14,640 Jo. 652 00:50:15,309 --> 00:50:18,290 Claus, jeg har ikke skåret et prins af hverken på sort eller hvide heste. Jeg 653 00:50:18,290 --> 00:50:19,350 har trods alt ikke gået i kloster. 654 00:50:21,390 --> 00:50:25,090 Men hvis jeg gifter mig, så kan jeg rejsegere og skulle skille sig igen, og 655 00:50:25,090 --> 00:50:26,190 tror jeg ikke, at jeg må deltage engang til. 656 00:50:27,550 --> 00:50:28,550 Ja, 657 00:50:28,630 --> 00:50:29,630 smid du bare. 658 00:50:30,610 --> 00:50:32,230 Du har aldrig fattet, hvad der egentlig er foregået. 659 00:50:33,170 --> 00:50:35,210 Du ved ikke, hvad det vil sige at være knyttet til et andet menneske. 660 00:50:36,230 --> 00:50:37,790 Du har aldrig været knyttet til andre end dig selv. 661 00:50:39,510 --> 00:50:42,670 Du har aldrig prøvet at miste nogen, du virkelig har holdt af. 662 00:50:43,960 --> 00:50:45,060 Bortset fra din far, måske. 663 00:50:46,440 --> 00:50:47,800 Men en ting har du lært mig, Claus. 664 00:50:48,740 --> 00:50:51,840 Du har lært mig aldrig at vinde mig med alle mine følelser til et andet 665 00:50:51,840 --> 00:50:52,840 menneske. 666 00:50:53,620 --> 00:50:55,880 Du har amputeret en dimension i min tilværelse. 667 00:50:57,000 --> 00:51:01,220 Alt min kontakt med andre mennesker, med andre mænd, foregår på overfladen. 668 00:51:03,320 --> 00:51:04,320 Inderligt, Claus. 669 00:51:06,300 --> 00:51:07,300 Inderlighed er blevet et tabu. 670 00:51:08,800 --> 00:51:09,800 Det er for farligt. 671 00:51:16,810 --> 00:51:18,630 Alt det der har vi været igennem, nu tager det i gang. 672 00:51:19,570 --> 00:51:20,750 Det bringer os ingen vegne. 673 00:51:21,030 --> 00:51:22,030 Undskyld. 674 00:51:22,190 --> 00:51:23,630 Jeg var vist lige ved at blive uvenner. 675 00:51:25,370 --> 00:51:31,330 Det var som satan. 676 00:51:32,850 --> 00:51:33,850 Hvad er der klart? 677 00:51:36,830 --> 00:51:38,890 Venter forsigtigt og se hen i den anden, jeg vil gøre. 678 00:51:46,540 --> 00:51:47,620 Det er Knud og Søndermann. 679 00:51:47,980 --> 00:51:48,980 Ja. 680 00:51:49,420 --> 00:51:50,920 Hvad er så det, som er som satan? 681 00:52:02,740 --> 00:52:04,900 Noget enigt svar på, hvad jeg skulle gøre, det gav du mig ikke. 682 00:52:05,920 --> 00:52:09,500 Ja, hvis der går galt sig selv vildere end for fanden, så vil det jo 683 00:52:09,500 --> 00:52:12,420 åndssvagt, at du sidder ude i den kæmpe kasse og knækker med flyttet hjemmefra. 684 00:52:12,600 --> 00:52:13,600 Det er nemlig ikke engang til at betale. 685 00:52:14,240 --> 00:52:15,460 Vær nu lidt optimistisk. 686 00:52:16,049 --> 00:52:17,970 Hvad fanden er en 50 -billioner ikke født endnu? 687 00:52:18,690 --> 00:52:19,690 Nej. 688 00:52:21,730 --> 00:52:22,730 Tak for i aften. 689 00:52:31,910 --> 00:52:32,910 Skriv mig en smøg. 690 00:53:36,270 --> 00:53:38,870 for at fortælle dem, at vores firma fra i dag har overtaget hele 691 00:53:38,870 --> 00:53:43,670 Frihavnsprojektet. Både som entreprenør og som medfinansier. 692 00:53:44,050 --> 00:53:47,830 Det giver os naturligvis en særlig kontrol over affæren. 693 00:53:48,130 --> 00:53:49,570 Også et særligt ansvar. 694 00:53:50,310 --> 00:53:54,590 Derfor kan vi nu ikke udsætte en afgørelse på det foreslåede samarbejde 695 00:53:54,590 --> 00:53:55,590 ret meget længere. 696 00:53:55,790 --> 00:53:59,930 Men vi må nu forlange at høre fra dem med det endelige svar på vores tilbud 697 00:53:59,930 --> 00:54:01,170 inden førstkommende mandag. 698 00:54:01,830 --> 00:54:03,650 Men de skal også vide, at... 699 00:54:04,080 --> 00:54:09,440 Stiller de den fortsat afvisende, agter vi ganske enkelt at gennemføre arbejdet 700 00:54:09,440 --> 00:54:10,440 med andre arkitekter. 701 00:54:10,920 --> 00:54:14,700 Her i weekenden kan de træffe mig på mit landsted, hvis de vil. 702 00:56:02,540 --> 00:56:03,540 Sande? 703 00:56:04,460 --> 00:56:05,740 Sande vi? 704 00:56:57,550 --> 00:56:58,550 Det er Susanne. 705 00:56:58,890 --> 00:56:59,890 Vikkede jeg? 706 00:57:00,530 --> 00:57:01,530 Ja, du gjorde. 707 00:57:02,550 --> 00:57:03,550 Det må du undskylde. 708 00:57:04,550 --> 00:57:05,550 Jeg kan ikke sove. 709 00:57:05,590 --> 00:57:06,590 Det kan jeg godt. 710 00:57:08,230 --> 00:57:09,230 Er du alene? 711 00:57:09,570 --> 00:57:10,870 Ja, selvfølgelig. 712 00:57:11,190 --> 00:57:12,450 Det er da ikke så selvfølgeligt. 713 00:57:14,510 --> 00:57:16,470 Det er jeg altså. 714 00:57:17,150 --> 00:57:18,230 Jeg kan godt komme ud til dig. 715 00:57:19,050 --> 00:57:20,050 Er du fuld? 716 00:57:20,650 --> 00:57:22,150 Jeg er ædru som en eget tolle. 717 00:57:22,630 --> 00:57:24,950 Men jeg drikker mig stangperose, hvis du siger nej. 718 00:57:25,230 --> 00:57:28,310 Kom ud og syng, og sjofle siger nede nedenfor dit vindue hele natten. 719 00:57:30,290 --> 00:57:32,210 Så må du her komme sammen. 720 00:57:32,570 --> 00:57:33,830 Okay. Hej, Celine. 721 00:57:34,070 --> 00:57:35,070 Hej. 722 00:57:38,730 --> 00:57:41,090 Jeg har faktisk et bedre pornofilm end det der. 723 00:57:41,930 --> 00:57:43,330 Det er ikke en pornofilm. 724 00:57:43,710 --> 00:57:45,170 Det er en kærlighedsfilm. 725 00:57:48,750 --> 00:57:49,750 Hvad skal den hedde? 726 00:57:50,290 --> 00:57:51,290 Ridd i nat? 727 00:57:52,570 --> 00:57:53,570 Nej. 728 00:57:54,090 --> 00:57:57,110 Den skal hedde Så som en spegel. 729 00:57:59,330 --> 00:58:01,330 Filmer fryggen altid sine samlerer? 730 00:58:02,730 --> 00:58:04,630 Kun de samlerer, der er ved at filme. 731 00:58:05,730 --> 00:58:07,330 Og de er rent ikke ved at filme. 732 00:58:09,030 --> 00:58:11,830 Og det der, det er smukt. 733 00:58:16,210 --> 00:58:17,950 Det ser ud, som om det går drygende. 734 00:58:20,270 --> 00:58:21,530 Det er da for smukt. 735 00:58:32,080 --> 00:58:34,040 Det er noget rod at filme, mens man boller. 736 00:58:34,980 --> 00:58:36,380 Det kan være rod nok i sig selv. 737 00:58:36,740 --> 00:58:37,740 Giver du en? 738 00:58:42,020 --> 00:58:43,020 Hvorfor kom du egentlig? 739 00:58:43,560 --> 00:58:44,880 Jeg sagde jo, at jeg ikke kunne sove. 740 00:58:45,600 --> 00:58:46,600 Hvorfor kunne du ikke sove? 741 00:58:47,660 --> 00:58:50,320 Øh... Jeg ved som ikke. 742 00:58:52,700 --> 00:58:54,200 Jeg har sikkert drukket så meget kaffe. 743 00:58:55,820 --> 00:58:56,820 Gik det? 744 00:58:57,720 --> 00:58:59,180 Hvad gik ikke? 745 00:59:00,060 --> 00:59:01,060 Frihavnen. 746 00:59:04,080 --> 00:59:05,080 Hvorfor ikke? 747 00:59:06,700 --> 00:59:08,880 Søndemand. Hvad med søndemand? 748 00:59:10,700 --> 00:59:12,280 Han har overtaget helt lortet. 749 00:59:20,020 --> 00:59:21,960 Far var en stor påundret søndemand. 750 00:59:22,860 --> 00:59:25,240 Han sagde, at han var Danmarks dygtigste forretningsmand. 751 00:59:26,380 --> 00:59:27,620 Mor kunne vist ikke lide ham. 752 00:59:28,140 --> 00:59:31,760 Hun kaldte ham deres sønde, og sagde, at han lignede en gavlejter. 753 00:59:33,770 --> 00:59:35,330 Han var nu altid sød over for mig. 754 00:59:35,690 --> 00:59:37,370 Han havde altid en eller anden overraskelse med. 755 00:59:39,050 --> 00:59:40,810 Han er sgu en overraskelsernes mand. 756 00:59:42,330 --> 00:59:44,090 Hvorfor kan du ikke bare lave frihavnen for ham? 757 00:59:44,970 --> 00:59:46,310 Det snakker vi om en anden dag. 758 00:59:46,830 --> 00:59:47,830 Skal du gå nu? 759 00:59:48,510 --> 00:59:51,310 Jeg troede, du kom for at sove hos mig. 760 00:59:52,010 --> 00:59:53,570 Jamen, du sagde, du skulle så heldigst tidlig op. 761 00:59:54,230 --> 00:59:55,450 Du kan da bare blive liggende. 762 00:59:55,750 --> 00:59:57,630 Jeg skal give dig til på sengen, inden jeg går. 763 01:00:00,010 --> 01:00:02,390 Man kan ikke vække en dame midt om natten. 764 01:00:02,890 --> 01:00:04,810 Og så bare brænde hende af på den her måde. 765 01:00:23,150 --> 01:00:24,150 Tror du, du slår endnu? 766 01:00:25,250 --> 01:00:26,410 Jeg ligger og spekulerer. 767 01:00:27,950 --> 01:00:29,550 Pas på med det på den her tid af dagen. 768 01:00:30,930 --> 01:00:34,310 Jeg ligger og tænker på, at din far og mor var temmelig forandret de sidste 769 01:00:34,310 --> 01:00:35,310 måneder, de levede. 770 01:00:36,610 --> 01:00:37,610 Hvorfor er du inde med det? 771 01:00:38,910 --> 01:00:40,010 De var blevet så stille. 772 01:00:40,810 --> 01:00:41,870 Holdt sig helt for sig selv. 773 01:00:43,110 --> 01:00:44,110 Har du ikke mærket det? 774 01:00:46,250 --> 01:00:48,150 For mig var det, som de hele tiden havde været. 775 01:00:48,770 --> 01:00:51,090 Hvis der havde været et problem, så havde de vel også holdt det skjult for 776 01:00:53,510 --> 01:00:54,510 Hvad kunne det have været? 777 01:00:54,970 --> 01:00:57,190 Ved Gud ikke. Kan du ikke bare lade dem være i fred? 778 01:00:58,550 --> 01:00:59,550 Sorry. 779 01:01:07,859 --> 01:01:08,880 Kan du ikke forstå? 780 01:01:10,260 --> 01:01:12,240 De har været forsvundet i over tre måneder nu. 781 01:01:12,660 --> 01:01:16,460 Hele tiden kan jeg vente en opregning, eller en politibetjent, der står udenfor 782 01:01:16,460 --> 01:01:19,260 og fortæller mig, at man måske har fundet rejserne af far eller mor. 783 01:01:19,940 --> 01:01:21,040 Jeg gruer for den dag. 784 01:01:21,840 --> 01:01:23,420 Måske er de for langt, at jeg skal komme og se dem. 785 01:01:29,700 --> 01:01:34,280 Jeg har den første halvsnit -film, ruller liggende, med far og mor, der er 786 01:01:34,280 --> 01:01:35,280 venner. 787 01:01:35,470 --> 01:01:36,470 Som jeg ikke har set. 788 01:01:37,870 --> 01:01:42,410 De kom fra fremkaldelse nogle dage efter ulykken. Og de ligger der og skriger på 789 01:01:42,410 --> 01:01:43,410 at blive set. 790 01:01:44,170 --> 01:01:45,170 Jeg tør ikke. 791 01:01:46,670 --> 01:01:47,670 Så lad være. 792 01:01:49,090 --> 01:01:52,910 Det er jo også en underlig ligegyldig person. 793 01:01:56,170 --> 01:01:57,330 Vil du have, at jeg siger på dem? 794 01:02:12,620 --> 01:02:13,620 Hun snegger efter dig. 795 01:02:40,720 --> 01:02:41,720 Godmorgen, venner. 796 01:02:43,419 --> 01:02:44,419 Godmorgen. Godmorgen, Claus. 797 01:02:45,460 --> 01:02:46,460 Godmorgen. 798 01:02:47,320 --> 01:02:48,960 Må jeg tale med dig over fire øjne et øjeblik? 799 01:02:56,860 --> 01:02:59,580 Nå, du var nok kommet i fint selskab i går, hva'? Det er endnu ikke det, jeg er 800 01:02:59,580 --> 01:03:02,600 kommet for at snakke om nu. Ej, I var vel ude og fejre... Jeg var privat, min 801 01:03:02,600 --> 01:03:03,600 ven. 802 01:03:04,860 --> 01:03:07,240 Jeg kunne ellers godt lide at vide, hvilken sagfører du egentlig er. 803 01:03:07,620 --> 01:03:11,120 Nu har jeg så udbredt din sagfører. Jeg må bede dig at udlevere firmaet cirka 804 01:03:11,120 --> 01:03:12,120 efter. 805 01:03:12,279 --> 01:03:13,238 Du må hvad? 806 01:03:13,240 --> 01:03:15,520 Har du glemt, at banken indsat mig som din administrator? 807 01:03:18,580 --> 01:03:19,920 Hvordan føles det at være sådan en lort? 808 01:03:20,300 --> 01:03:23,780 Må jeg i al beskidenhed minde dig om, at du ikke har betalt så lært til mig i 809 01:03:23,780 --> 01:03:24,780 godt to år? 810 01:03:25,120 --> 01:03:28,660 Må jeg have lov at informere dig om, at når banken ikke lukkede din forretning i 811 01:03:28,660 --> 01:03:33,480 går, så skyldes det kun, at jeg lovede ikke at gøre mine krav på dig gældende, 812 01:03:33,480 --> 01:03:34,840 før den har fået sine penge? 813 01:03:36,800 --> 01:03:38,680 Og må jeg så bede om det cirkhæfte? 814 01:03:45,839 --> 01:03:48,580 Tjekkæftet. Tjekkæftet? Hvad mener de? Tjekkæftet på salen, forstår de ikke 815 01:03:48,580 --> 01:03:50,040 dansk? Kom med tjekkæftet. 816 01:03:58,820 --> 01:03:59,820 Også dit private. 817 01:04:07,340 --> 01:04:08,840 Og dine credit cards. 818 01:04:09,400 --> 01:04:11,200 Hvad i helvede har I tænkt jer skal leve af? 819 01:04:11,960 --> 01:04:13,200 Selvfølgelig skal du have noget at leve af. 820 01:04:14,380 --> 01:04:15,960 Men du kommer til at lægge dine vaner lidt om. 821 01:04:17,960 --> 01:04:19,400 Så vidt I husker, at du er en glimrende kok. 822 01:04:20,960 --> 01:04:22,840 Og det er jo et fortrædeligt køkken, du har derude. 823 01:04:25,900 --> 01:04:27,220 Du skal høre fra din sagfør. 824 01:05:24,430 --> 01:05:25,430 Kom ind. 825 01:05:30,050 --> 01:05:36,790 Når jeg hørte, at advokat Bakke gik, så tænkte jeg... Er der noget 826 01:05:36,790 --> 01:05:39,010 kaldt? Nej, nej, det er ikke noget. 827 01:05:39,490 --> 01:05:40,550 Nej, det er bare lidt skidt. 828 01:05:41,290 --> 01:05:42,610 Det er nok bare en forændelse. 829 01:05:43,310 --> 01:05:46,150 Nå ja, der roterer masser af distans fra tiden. 830 01:05:47,630 --> 01:05:51,490 Jeg kan gætte, at det er det forsker, du kommer for. 831 01:05:51,930 --> 01:05:52,930 Rigtig gættet. 832 01:05:53,069 --> 01:05:54,330 Hvis det ikke er for ubelejligt. 833 01:05:54,550 --> 01:05:55,550 Åh, nej. 834 01:05:57,250 --> 01:05:59,050 Det er jo nødden, man skal kende sine venner. 835 01:05:59,790 --> 01:06:00,790 Tak. 836 01:07:57,480 --> 01:07:58,480 Klaus, for helvede. 837 01:07:58,800 --> 01:07:59,800 Hvad er det? 838 01:08:00,120 --> 01:08:01,140 Cigaretten. Hvad når? 839 01:08:02,080 --> 01:08:04,660 Det er ikke alt, der er så heldigt, som bare at få en advarsel. 840 01:08:04,920 --> 01:08:06,320 Det er sgu ikke så meget, jeg ryger. 841 01:08:06,720 --> 01:08:08,060 Der er træksel nok i din blodkar. 842 01:08:08,820 --> 01:08:11,360 Nikotin får arterien til at trække sig yderligere sammen, og så stiger dit 843 01:08:11,360 --> 01:08:12,360 blodtryk. 844 01:08:13,020 --> 01:08:15,340 Alkohol? Det udvider årene, gør det ikke? 845 01:08:15,600 --> 01:08:17,660 Ja, men af de to ånder, så må du sgu også hellere vælge at drikke. 846 01:08:18,100 --> 01:08:19,100 Så gør jeg det. 847 01:08:19,240 --> 01:08:20,240 Hej. 848 01:10:08,750 --> 01:10:10,570 Jeg vil dem ikke noget ondt. 849 01:10:11,610 --> 01:10:14,310 Jeg vil gerne have, at de hjælper mig en smule. 850 01:10:25,370 --> 01:10:31,690 Undskyld, jeg bor lige herovre. 851 01:10:32,950 --> 01:10:35,730 Jeg vil så gerne have, at de kommer over og hjælper mig. 852 01:11:52,110 --> 01:11:54,610 Det, der interesserer mig, er, om man kan gøre et eller andet ved sådan en 853 01:11:54,610 --> 01:11:58,990 maskine, så den drejer sig ned på et nærmere beregnet tidspunkt efter 854 01:13:10,560 --> 01:13:12,300 Slå dig ud af hovedet, Claus den Møllemann. 855 01:13:13,120 --> 01:13:14,400 Lyt til en gammel vensråd. 856 01:13:14,740 --> 01:13:18,240 Tag ned til Søndermann i weekenden på hans landsted og snak dig til rette med 857 01:13:18,240 --> 01:13:19,240 ham. 858 01:13:19,300 --> 01:13:21,160 Se så for lidt gang i butikken her. 859 01:13:22,160 --> 01:13:23,160 Godnat. 860 01:17:04,800 --> 01:17:05,800 Nu skal du se. 861 01:17:06,860 --> 01:17:12,080 I bunden af motoren sidder en prop med gevind, som holdes fast af en split. 862 01:17:13,760 --> 01:17:18,760 Fjerner man den split, så vil proppen langsomt arbejde sig ud på grund af 863 01:17:18,760 --> 01:17:19,840 motorens vibrationer. 864 01:17:20,600 --> 01:17:23,980 Olien vil løbe ud, og motoren brænder sammen. 865 01:17:24,780 --> 01:17:25,900 Det var sådan, sagde han. 866 01:17:28,160 --> 01:17:33,040 Det var sådan, Sjønemand slog din far og mor ihjel. Claus, søste Claus, kan du 867 01:17:33,040 --> 01:17:34,040 ikke holde op? 868 01:17:34,190 --> 01:17:35,810 Du bliver nødt til at se sandheden i øjnene. 869 01:17:36,110 --> 01:17:37,450 Det var ikke en ulykke. 870 01:17:38,410 --> 01:17:39,410 Det var mor. 871 01:17:40,090 --> 01:17:41,810 Hvordan skulle Sjønemand kunne arrangere det? 872 01:17:43,210 --> 01:17:44,310 Så lidt som ingenting. 873 01:17:45,070 --> 01:17:46,070 Nu skal du se. 874 01:17:49,110 --> 01:17:52,110 Din far og mor forsvandt som bekendt den 15. maj. 875 01:17:53,530 --> 01:18:00,050 Den 14. maj fløj Sjønemand i den samme maskine fra Tune og var væk i 1 time og 876 01:18:00,050 --> 01:18:01,050 35 minutter. 877 01:18:02,920 --> 01:18:05,500 Det gav ham tid nok til at flyve ned til sit landsted på Lolland. 878 01:18:07,760 --> 01:18:12,440 Skifte bundskruen ud med en længere, sætte en snor i splitten og flyve 879 01:18:12,440 --> 01:18:13,440 til tunen. 880 01:18:14,100 --> 01:18:18,600 Da han så forlader maskinen, trækker han i snoren og splitten ryger ud, og ingen 881 01:18:18,600 --> 01:18:20,760 ser ham gå ind under maskinen. 882 01:18:21,860 --> 01:18:22,960 Jeg forstår det ikke. 883 01:18:23,540 --> 01:18:25,160 Hvorfor skulle han skifte den skrue ud? 884 01:18:25,700 --> 01:18:26,940 Hvad skulle det være godt for? 885 01:18:27,580 --> 01:18:30,360 Sjøen, man har beregnet, er med en længere skrue. 886 01:18:31,430 --> 01:18:33,630 Der vil den først falde ud, når de er ud over åben vand. 887 01:18:35,010 --> 01:18:39,130 Og før skruen falder ud, til motoren brænder sammen, så går der 25 sekunder. 888 01:18:40,470 --> 01:18:46,350 Og med en vindstyrke på 14 -16 sekundmeter, der havde de ikke en 889 01:18:46,990 --> 01:18:47,990 Hvorfor? 890 01:18:49,190 --> 01:18:50,210 Hvorfor, Claus? 891 01:18:50,690 --> 01:18:51,690 Hvorfor? 892 01:18:52,450 --> 01:18:58,570 Vil du have en drink? 893 01:18:59,550 --> 01:19:00,550 Jeg vil have en cigaret. 894 01:19:15,690 --> 01:19:16,690 Forstår du ikke? 895 01:19:16,930 --> 01:19:17,930 Hvorfor? 896 01:19:20,410 --> 01:19:21,410 Søndermand havde et motiv. 897 01:19:22,610 --> 01:19:23,610 Motiv? 898 01:19:24,270 --> 01:19:25,690 Til at slå far og mor ihjel? 899 01:19:26,930 --> 01:19:27,930 Ja. 900 01:19:28,190 --> 01:19:29,590 Hvad skulle det være for et motiv? 901 01:19:30,490 --> 01:19:31,490 Vil du gerne vide det? 902 01:19:32,770 --> 01:19:34,590 Jeg ved det ikke, Claus. 903 01:19:36,790 --> 01:19:38,130 Hvorfor ruder du op i alt det? 904 01:19:38,370 --> 01:19:39,370 Hvad nytter det? 905 01:19:39,750 --> 01:19:42,070 Er det nødvendigt at læse alt det lort ned over mig? 906 01:19:43,290 --> 01:19:44,350 Skal vi bare finde os? 907 01:19:44,650 --> 01:19:45,650 I alt omkring os. 908 01:19:46,910 --> 01:19:47,910 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 909 01:19:55,150 --> 01:19:56,150 Hvad vil du have, vi skal gøre? 910 01:19:56,870 --> 01:19:58,010 Skal vi bare holde vores kæft? 911 01:19:58,590 --> 01:19:59,590 Er det det, du vil? 912 01:20:14,060 --> 01:20:15,060 Så sig det da. 913 01:20:27,380 --> 01:20:28,540 Jeg kan ikke bare sige det. 914 01:20:30,440 --> 01:20:31,440 Jeg må også vise det. 915 01:20:31,660 --> 01:20:32,660 Vise hvad? 916 01:20:33,400 --> 01:20:36,360 Vise nogle af de optagelser, du selv har lavet. Nej, nej, nej. 917 01:20:38,840 --> 01:20:39,840 Så. 918 01:20:40,000 --> 01:20:41,080 Vi bliver med til det. 919 01:20:45,390 --> 01:20:46,690 Det mødte vi siddet. 920 01:21:31,600 --> 01:21:32,600 Tag det roligt. 921 01:21:33,960 --> 01:21:36,460 Lige i begyndelsen, der kan det godt være et chok at se dem lyse levende ned. 922 01:21:37,840 --> 01:21:38,840 Det går hurtigt over. 923 01:21:43,960 --> 01:21:46,540 Jeg siger de ord, som personerne på billedet siger. 924 01:21:59,160 --> 01:22:00,680 Det er bare den, der først siger noget. 925 01:22:02,960 --> 01:22:06,080 Nu siger han, kan man nu stole på det, holder stik? 926 01:22:07,280 --> 01:22:12,160 Og Sjønemann svarer, i dette spil fanger bordet, du gamle. 927 01:22:12,980 --> 01:22:17,780 Har de først en gang taget imod en rimelig erkendelighed, så kan du få dem 928 01:22:17,780 --> 01:22:18,780 at spise af hånden. 929 01:22:19,460 --> 01:22:20,620 Det er meget, de hopper på dem. 930 01:22:25,460 --> 01:22:28,900 Og det der, det var den søndag, jeg droppede ind, da den tidligere 931 01:22:28,900 --> 01:22:30,040 og hans kone var på besøg. 932 01:22:31,020 --> 01:22:32,160 Og nu siger ministeren, 933 01:22:33,590 --> 01:22:37,650 Jeg har allerede gjort alt, hvad jeg kan, og meget mere end der står i min 934 01:22:38,070 --> 01:22:40,750 Jeg vil naturligvis ikke våge at påstå, at de ikke skulle tale sandt. 935 01:22:42,170 --> 01:22:44,690 Er de klar over, hvad det kan komme til at betyde for os alle? 936 01:22:46,130 --> 01:22:48,570 Jeg ved ikke, hvad din far siger, men nu siger Søndermand. 937 01:22:49,190 --> 01:22:52,930 Er de klar over, hvad det kan komme til at betyde, hvis vi ikke fra begge sider 938 01:22:52,930 --> 01:22:54,350 overholder den indgåede aftale? 939 01:22:55,270 --> 01:22:59,670 Det er simpelthen nødvendigt, hvis vi skal undgå den helt store skandale og 940 01:22:59,670 --> 01:23:00,670 totale sammenbrud. 941 01:23:00,970 --> 01:23:01,970 At vi begynder... 942 01:23:02,490 --> 01:23:06,150 At vi fortsætter, hvor vi er begyndt, og at de holder dem til overenskomsten. 943 01:23:06,770 --> 01:23:08,030 Jeg må da tænke på min position. 944 01:23:08,270 --> 01:23:13,190 Ja. Man kunne også godt forestille sig, at vi for eksempel ikke taler om... 945 01:23:13,190 --> 01:23:19,430 Vi taler om det frem og tilbage i flere uger. 946 01:23:19,990 --> 01:23:20,990 Vi vil ikke være meldinger. 947 01:23:21,130 --> 01:23:22,130 Koster, hvad det vil. 948 01:23:22,610 --> 01:23:24,150 I glemmer, at vi er i samme båd. 949 01:23:24,650 --> 01:23:28,590 I kender mig dårligt, hvis I tror, at jeg vil finde mig i at blive trukket ned 950 01:23:28,590 --> 01:23:29,590 sammen med jer. 951 01:23:30,530 --> 01:23:31,530 Skal det... 952 01:23:31,740 --> 01:23:32,740 Forstået som trussel. 953 01:23:33,680 --> 01:23:34,680 Det var I selv om. 954 01:23:55,020 --> 01:23:56,120 Hvordan er du kommet på den idé? 955 01:23:58,620 --> 01:24:00,240 Søndermanden vagte selv min mistænksomhed. 956 01:24:00,750 --> 01:24:02,910 Han var for ivrig efter at få mig i sit brød. 957 01:24:03,470 --> 01:24:05,490 Jeg følte det, som om han ville have kontrol over mig. 958 01:24:06,490 --> 01:24:09,670 Men han er bange for, at Ruth og Paul har fortalt mig noget, hvad de ikke har. 959 01:24:11,210 --> 01:24:12,450 Og ved du, hvorfor de ikke har det? 960 01:24:14,070 --> 01:24:16,230 Nej. Fordi der ikke var noget at fortælle. 961 01:24:16,730 --> 01:24:19,110 Det er det rene hjernespind, det du bærer stykket sammen. 962 01:24:19,450 --> 01:24:20,450 Det er manipulation. 963 01:24:21,370 --> 01:24:23,930 Min far og mor ville aldrig have rådet sig ind i den slags. 964 01:24:25,010 --> 01:24:28,690 Er du klar over, at det er min far og min mor, du anklager? 965 01:24:29,370 --> 01:24:32,550 Uden de har... Noget som helst. Jeg har ikke så for forsvar, altså. Jeg anklager 966 01:24:32,550 --> 01:24:34,490 ikke din far eller din mor for noget som helst. 967 01:24:34,850 --> 01:24:38,110 Tværtimod. Hvad er det så, du gør? Jeg anklager Sjønemand for at slå din far og 968 01:24:38,110 --> 01:24:39,610 mor ihjel, da de ville gå deres egne veje. 969 01:24:40,130 --> 01:24:41,710 Han likviderer det med koldt blod. 970 01:24:42,670 --> 01:24:43,710 Du er slitsyn. 971 01:24:50,850 --> 01:24:51,850 Susanne, du tager fejl. 972 01:24:52,570 --> 01:24:56,370 Du kan ikke i din vilde fantasi forestille dig de metoder, kapitalen i 973 01:24:56,370 --> 01:24:57,650 virkelige liv er parat til at benytte. 974 01:24:57,930 --> 01:25:01,710 for at bevare og udbygge sin magt. Ikke en mand som Sjønemand? Jo, netop en mand 975 01:25:01,710 --> 01:25:02,710 som Sjønemand. 976 01:25:02,790 --> 01:25:06,010 Han er den typiske kapitalist med lige del forbindelse og magt. 977 01:25:06,250 --> 01:25:08,030 En mand, for hvem alt lykkes. 978 01:25:08,430 --> 01:25:12,050 Han kommer igennem, hvor alle andre bliver stanset. Han har penge som græs, 979 01:25:12,050 --> 01:25:13,850 han er vant til at få nejagtigt, hvad han drejer på. 980 01:25:14,070 --> 01:25:17,230 Han! Han! Og alle de andre moguler er hans slags. 981 01:25:17,570 --> 01:25:20,870 De kan slå ihjel, om nødvendigt, for at beholde magten. Claus! 982 01:25:21,410 --> 01:25:24,270 Du er skrødt rammerne sindssygt! Høj op med dit bord! 983 01:25:33,580 --> 01:25:34,580 Her. Tag det her. 984 01:25:35,740 --> 01:25:36,740 Det er alligevel dit. 985 01:25:37,500 --> 01:25:39,140 Det lå i handskerummet i din fars vogn. 986 01:25:40,320 --> 01:25:41,820 Jeg glemte at give dig det samme bilnøgle. 987 01:25:42,720 --> 01:25:45,460 Det er ikke mig, der har reddet det brev over. Det lå sådan i handskerummet. 988 01:25:46,860 --> 01:25:49,640 Jeg har ikke stukket min næse i det brev. Det er ikke min affære. 989 01:25:50,660 --> 01:25:51,900 Men det kunne måske være, det var din. 990 01:25:53,820 --> 01:25:55,880 Måske ligger svaret på, hvem af os to, der har ret. 991 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 Inden det kunne være det. 992 01:27:17,950 --> 01:27:18,670 Hvad gør 993 01:27:18,670 --> 01:27:38,130 vi 994 01:27:38,130 --> 01:27:39,130 nu, Niels? 995 01:27:39,150 --> 01:27:40,150 Hvorfor spørger du om det? 996 01:27:42,600 --> 01:27:43,600 Du er måske bange? 997 01:27:43,720 --> 01:27:44,720 For at dø? 998 01:27:45,420 --> 01:27:46,420 Eller for at blive våd? 999 01:27:55,700 --> 01:27:56,700 Claus. 1000 01:27:58,180 --> 01:27:59,180 Se. 1001 01:28:01,140 --> 01:28:02,320 Du er helt våd. 1002 01:28:03,740 --> 01:28:04,740 Se, hvad ser jeg? 1003 01:28:07,580 --> 01:28:08,800 Der er ikke noget at se. 1004 01:28:10,380 --> 01:28:11,880 Der. Der. 1005 01:28:20,270 --> 01:28:21,270 Kom nu. 1006 01:28:21,850 --> 01:28:22,850 Kom. 75859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.