All language subtitles for O_Clube_S02E06_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:27,600 Filho da puta. 2 00:00:28,080 --> 00:00:29,080 Falhou. 3 00:01:08,010 --> 00:01:09,010 O que é que te acontece? 4 00:01:13,030 --> 00:01:17,350 Português? Sim, sou português, mas estou pelas vistas também és. Onde é que nós 5 00:01:17,350 --> 00:01:19,010 estamos? Em Portugal ou em Espanha? 6 00:01:19,230 --> 00:01:20,229 Estamos em Portugal. 7 00:01:20,230 --> 00:01:22,190 A fronteira fica a cerca de 10 km daqui. 8 00:01:23,210 --> 00:01:24,210 O que é que te acontece? 9 00:01:33,610 --> 00:01:34,610 Toma, bebe. 10 00:01:45,960 --> 00:01:47,540 Eu precisava de fazer uma chamada. 11 00:01:48,000 --> 00:01:50,820 A telemóvel está sem bateria, mas mora aqui perto. 12 00:01:51,020 --> 00:01:54,020 Se quiseres, vamos a minha casa e tratas dessas feridas. 13 00:02:12,060 --> 00:02:14,780 Às vezes, quando estamos no fim da linha... 14 00:02:15,160 --> 00:02:20,500 Às vezes é apenas uma questão de sorte. 15 00:02:21,380 --> 00:02:22,380 Às vezes. 16 00:03:29,770 --> 00:03:30,770 Gosta deles? 17 00:03:31,690 --> 00:03:34,750 Muito. Que parte deles é que são? 18 00:03:37,850 --> 00:03:39,010 Eu nem sei. 19 00:03:40,590 --> 00:03:42,290 Eu fiz quando eu saí do Brasil. 20 00:03:43,770 --> 00:03:45,490 Meu grito de liberdade. 21 00:03:48,350 --> 00:03:50,110 Eu queria voar alto. 22 00:03:50,870 --> 00:03:52,270 Conhecer um país novo. 23 00:03:52,810 --> 00:03:55,470 E finalmente ter minha independência. 24 00:03:56,150 --> 00:03:57,150 E conseguir? 25 00:04:01,520 --> 00:04:04,640 Você sabe que toda vez que eu me olho no espelho e eu vejo os meus passarinhos, 26 00:04:04,760 --> 00:04:11,500 eu me lembro que para eu continuar voando, eu 27 00:04:11,500 --> 00:04:13,780 preciso me manter batendo as asas. 28 00:04:16,519 --> 00:04:18,279 Tu és uma mulher linda, Michal. 29 00:04:19,800 --> 00:04:21,779 Perco -me nesses teus olhos verdes. 30 00:04:24,300 --> 00:04:27,680 Eu vou partir a uma viagem e eu quero que venhas comigo. 31 00:04:28,840 --> 00:04:30,660 Seis meses num iate, nas gribas. 32 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 O quê, Gabriel? 33 00:04:32,360 --> 00:04:35,040 Eu quero que tu deixes o clube e que venhas comigo. 34 00:04:36,340 --> 00:04:42,220 Michel, é uma oportunidade única. Eu gosto mesmo muito e eu amo -te. Eu nunca 35 00:04:42,220 --> 00:04:43,220 senti uma coisa assim. 36 00:04:43,480 --> 00:04:44,820 Por isso eu quero que tu venhas comigo. 37 00:04:47,460 --> 00:04:54,080 Gabriel... A minha vida toda 38 00:04:54,080 --> 00:04:55,200 tem de boa. 39 00:04:56,440 --> 00:04:57,600 E és feliz aqui. 40 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 Presente. 41 00:05:14,980 --> 00:05:15,980 Primeiro de muitos. 42 00:05:29,120 --> 00:05:30,740 Não, não vai dar para ir com vocês. 43 00:05:32,260 --> 00:05:33,820 Eu não sei o que a Caveira quer fazer. 44 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 É, sério. 45 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 Sabes. 46 00:05:40,920 --> 00:05:42,300 Olha, espera aí, eu já te ligo. 47 00:05:45,990 --> 00:05:47,370 Precisa de alguma coisa, Sr. Viana? 48 00:05:47,790 --> 00:05:48,790 Preciso. 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,010 Precisava que não me dessem a serviço. 50 00:05:52,270 --> 00:05:53,670 Vai lá, o clube está fechado. 51 00:05:54,130 --> 00:05:55,130 Ainda não. 52 00:05:55,690 --> 00:05:58,310 Tu sabes qual é a regra. Os empregados não podem beber. 53 00:06:00,730 --> 00:06:02,190 Não se preocupe com as regras. 54 00:06:03,270 --> 00:06:04,270 Está agora. 55 00:06:04,410 --> 00:06:05,410 O que é que pediu? 56 00:06:05,650 --> 00:06:06,650 Queres ir para a rua? 57 00:06:07,730 --> 00:06:08,990 A Vera não ia deixar? 58 00:06:12,250 --> 00:06:13,990 Gente, na virgem não corres. 59 00:06:35,660 --> 00:06:36,660 Algum problema? 60 00:06:38,060 --> 00:06:43,320 A Vera tem uma relação pessoal com o Sérgio? 61 00:06:44,240 --> 00:06:45,240 Desculpa. 62 00:06:46,480 --> 00:06:51,720 Se vocês têm uma relação íntima? 63 00:06:52,840 --> 00:06:54,320 Porquê perguntas? 64 00:06:54,820 --> 00:06:56,300 Para estar informado. 65 00:06:58,180 --> 00:07:00,780 Se quer estar informado, vê as notícias. 66 00:07:03,920 --> 00:07:05,380 O Tomás de Cássio fala demais. 67 00:07:08,880 --> 00:07:09,980 Mas a ver é que sabe. 68 00:07:16,140 --> 00:07:20,120 Aumentámos a faturação em 30%. As coisas estão a correr bem. 69 00:07:22,400 --> 00:07:24,220 Não estrago tudo com outros negócios. 70 00:07:47,600 --> 00:07:49,300 Desculpa. Não aguento. 71 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Não. 72 00:07:59,380 --> 00:08:00,560 Eu cortei -me. 73 00:08:01,180 --> 00:08:02,440 Eu já estou pronto. 74 00:08:07,120 --> 00:08:08,740 Tenho que desinfetar isto. 75 00:08:20,720 --> 00:08:22,140 Toda a móvel já tem bateria? 76 00:08:24,380 --> 00:08:26,640 É antigo, demora imenso tempo a carregar. 77 00:08:28,180 --> 00:08:29,740 Tens urgência em falar com alguém? 78 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 Um amigo? 79 00:08:36,159 --> 00:08:38,520 E esse teu amigo está à espera que lhe ligues? 80 00:09:00,110 --> 00:09:04,950 Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru 81 00:09:52,550 --> 00:09:54,550 A Jona foi encontrada morta. 82 00:09:55,710 --> 00:09:56,770 Foi assassinada. 83 00:09:57,250 --> 00:09:59,050 E tu dizes -me isso assim, desta maneira? 84 00:09:59,560 --> 00:10:00,560 Mas queria que eu te desse. 85 00:10:01,580 --> 00:10:05,320 Agora é tarde, não há nada a fazer. Está morta. Ô Vera, ela trabalhava para ti. 86 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 Sim, mas ela não morreu a trabalhar. 87 00:10:08,880 --> 00:10:09,880 Mas mataram -na. 88 00:10:10,980 --> 00:10:12,440 Era uma funcionária do clube. 89 00:10:13,740 --> 00:10:15,380 Uma mulher, Vera. 90 00:10:18,960 --> 00:10:20,160 A polícia sabe quem foi? 91 00:10:20,460 --> 00:10:22,120 Sabe quem foi a mesma pessoa que matou o meu pai? 92 00:10:23,560 --> 00:10:25,300 A Joana alertou a polícia. 93 00:10:25,700 --> 00:10:28,400 Diz que havia alguém a rondar o clube, atrás do Viana. 94 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 Apanharam -na primeiro. 95 00:10:31,580 --> 00:10:32,840 Ai, isso não está certo. 96 00:10:34,420 --> 00:10:36,340 A Joana sabia onde é que estava metida. 97 00:10:37,800 --> 00:10:39,000 Conheceu os perigos da noite. 98 00:10:39,360 --> 00:10:41,800 Mas nós sempre protegemos as pessoas do clube. 99 00:10:42,440 --> 00:10:43,440 Sobretudo as mulheres. 100 00:10:44,980 --> 00:10:47,660 E havia uma coisa que era ponto de honra de Vasco. 101 00:10:48,060 --> 00:10:50,340 Quem trabalha no clube está seguro. 102 00:10:51,580 --> 00:10:55,060 E se mataram a Joana foi porque nós falhámos, Vera. 103 00:10:55,700 --> 00:10:57,480 Primeiro a Irina, agora a Joana. 104 00:10:58,240 --> 00:10:59,540 Ouvera, tu tens de fazer alguma coisa. 105 00:11:00,180 --> 00:11:01,180 Isto tem de parar. 106 00:11:28,010 --> 00:11:29,010 Humberto? 107 00:11:29,950 --> 00:11:32,050 O meu amigo conseguiu uma localização. 108 00:11:35,530 --> 00:11:36,950 Então devíamos falar com a polícia? 109 00:11:37,490 --> 00:11:39,930 Não, Andréia. Sem polícia, já me disse. 110 00:11:40,430 --> 00:11:41,710 É para o bem da tua irmã. 111 00:11:46,270 --> 00:11:47,270 Está bem. 112 00:11:48,430 --> 00:11:50,670 Vou preparar tudo para a pedermos ir buscar. 113 00:11:53,570 --> 00:11:54,590 Como é que vai, Fadinha? 114 00:12:13,480 --> 00:12:17,440 A informação sobre o esconderijo da Martina estava correta. Não encontraram 115 00:12:17,440 --> 00:12:20,760 inclusive voluntários compatíveis com a bomba que encontrávamos no carro de 116 00:12:20,760 --> 00:12:21,760 Viana. 117 00:12:22,140 --> 00:12:23,760 Prenderam tudo e enviaram para a polícia? 118 00:12:23,960 --> 00:12:25,900 Sim, também havia armas e computadores. 119 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 Mais alguma coisa? 120 00:12:29,600 --> 00:12:31,620 Só que eles não estavam lá nas últimas semanas. 121 00:12:33,800 --> 00:12:34,800 Ok. 122 00:12:35,720 --> 00:12:38,180 Manda analisar os discos dos computadores. 123 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Feito. 124 00:12:45,360 --> 00:12:48,060 Tens que trocar de roupa. Essa está toda suja. 125 00:12:50,340 --> 00:12:53,020 O problema vai ser muito rápido. 126 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 Mesmo. 127 00:12:54,640 --> 00:12:59,420 O fio do teu telemóvel também está todo estragado. Às vezes funciona, outras 128 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 vezes não funciona. 129 00:13:00,960 --> 00:13:02,560 Vais ter que esperar mais um bocadinho. 130 00:13:05,560 --> 00:13:09,740 Mas eu... Troca de roupa. São só uns segundos. É muito rápido. 131 00:13:11,640 --> 00:13:13,800 Troca de roupa que eu vou ali dentro e já vai. 132 00:13:14,140 --> 00:13:15,800 A bateria também está meio viciada. 133 00:13:16,220 --> 00:13:18,860 Às vezes só funciona quando já está completamente cheia. 134 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Veja bem. 135 00:14:39,630 --> 00:14:40,630 Já pode entrar. 136 00:14:45,370 --> 00:14:46,370 Ficou -te bem? 137 00:14:48,230 --> 00:14:49,310 Estás com a pressão de quem? 138 00:14:49,830 --> 00:14:51,810 Sou de uma prima minha que deixou -lhe ir. 139 00:14:52,430 --> 00:14:53,890 Ela é da tua idade. 140 00:15:11,280 --> 00:15:12,320 Dá -me um café, por favor. 141 00:15:15,120 --> 00:15:16,340 Está a pensar -se na minha proposta? 142 00:15:18,200 --> 00:15:21,240 Nós podemos resolver isto sem envolver a nossa filha em batalhas judiciais. 143 00:15:23,300 --> 00:15:26,240 E se tu gostas mesmo da Mariana, não tens outra hipótese? Eu amo a Mariana. 144 00:15:27,740 --> 00:15:29,440 Era capaz de fazer o que fosse preciso por ela. 145 00:15:32,460 --> 00:15:34,700 E foi por isso que passei a manhã inteira com Faria. 146 00:15:58,890 --> 00:15:59,950 Ele sempre quis estar comigo. 147 00:16:00,350 --> 00:16:01,890 E eu vejo que nunca lhe quis fazer a vontade. 148 00:16:04,070 --> 00:16:10,770 Não, até perceber que aquele engenheiro tímido, que nunca sequer teve dinheiro 149 00:16:10,770 --> 00:16:15,070 para pagar uma noite, tem sido promovido ao longo dos anos e agora é CEO da tua 150 00:16:15,070 --> 00:16:16,070 empresa. 151 00:16:34,920 --> 00:16:38,400 Sabes que estes homens com apetites alternativos são muito mais fáceis de 152 00:16:38,400 --> 00:16:39,400 convencer. 153 00:16:39,540 --> 00:16:40,840 Vais a carregar no botão certo. 154 00:16:46,320 --> 00:16:46,760 O 155 00:16:46,760 --> 00:16:53,720 que é que me 156 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 disseste? 157 00:16:55,740 --> 00:16:59,140 Explicar -lhe que se tivesse de me envolver numa batalha pela minha filha, 158 00:16:59,140 --> 00:17:02,020 deixar de ter vontade de explorar novas áreas de prazer com ele. 159 00:17:03,530 --> 00:17:06,810 Por isso, meu cabrão, atreve -te a ir para o tribunal. 160 00:17:08,250 --> 00:17:12,470 Atreve -te a usar a Mariana contra mim. E eu garanto -te que perdes essa merda 161 00:17:12,470 --> 00:17:13,470 de emprego que tens. 162 00:17:13,730 --> 00:17:16,730 Perdes a merda da casa com piscina. E quem te põe em tribunal sou eu. 163 00:17:24,930 --> 00:17:26,329 O Rogério vem buscar -me. 164 00:17:27,530 --> 00:17:28,530 Vem. 165 00:17:29,070 --> 00:17:30,070 Vamos passear? 166 00:17:30,960 --> 00:17:32,600 Temos muita conversa para pôr em dia. 167 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 Deves. 168 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Está a brincar. 169 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 Sério, filha? 170 00:17:40,680 --> 00:17:43,600 Aliás, tu fizeste -me um favor quando o despediste. 171 00:17:44,500 --> 00:17:46,060 Ele agora tem muito mais tempo livre. 172 00:17:47,840 --> 00:17:50,000 Não pode andar metida com ele depois do que ele fez. 173 00:17:51,160 --> 00:17:52,920 Esquinhas, tu para estar a julgar. 174 00:17:53,720 --> 00:17:55,960 Tu que andas metida com o miúdo que arruma carros. 175 00:17:58,000 --> 00:17:59,480 O Rogério é um falhado. 176 00:17:59,820 --> 00:18:02,140 É um oportunista. Espera, não fales assim. 177 00:18:03,760 --> 00:18:05,760 Eu sei que tenho culpa nisto tudo. 178 00:18:06,500 --> 00:18:09,900 É verdade que ele cometeu muitos erros. Mas neste momento ele está a ajudar a 179 00:18:09,900 --> 00:18:11,700 polícia. O meu pai morreu por causa dela. 180 00:18:12,340 --> 00:18:18,520 Querida, ambas sabemos que o Vasco morreu porque teve azar. 181 00:18:22,100 --> 00:18:27,140 E também porque uma mulher sem escrupulosos tentou tomar o clube à 182 00:18:31,080 --> 00:18:32,600 Mas isso agora também é secundário. 183 00:18:34,500 --> 00:18:36,560 Tu sabes que eu detesto estar sozinha, não sabes? 184 00:18:58,240 --> 00:18:59,240 Vim ver se estavas bem. 185 00:18:59,899 --> 00:19:00,899 Ontem não falamos? 186 00:19:01,980 --> 00:19:03,720 Estou a tentar não pensar muito na minha irmã. 187 00:19:05,300 --> 00:19:07,560 E o São Bernardo? O que ele queria ontem? 188 00:19:10,460 --> 00:19:11,460 Devia ser que estava bem. 189 00:19:14,180 --> 00:19:15,340 Acabámos por nos envolver. 190 00:19:16,740 --> 00:19:19,080 Uau. Tu não perdes tempo, hã? 191 00:19:20,920 --> 00:19:21,920 Não, não é isso. 192 00:19:22,720 --> 00:19:23,720 Tu não ias perceber. 193 00:19:25,040 --> 00:19:26,260 Eu não percebo de tudo. 194 00:19:27,260 --> 00:19:29,060 Mas a tua irmã também gostava muito dele. 195 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 Por isso. 196 00:19:33,000 --> 00:19:34,860 Eu vou fazer um lanche. Dá para alguma coisa? 197 00:19:35,400 --> 00:19:38,040 Não, obrigada. Só quero ficar em paz, por favor. 198 00:19:41,060 --> 00:19:42,060 Vai de algum lado? 199 00:19:44,140 --> 00:19:46,180 Não, isso são roupas que eu guardei da minha irmã. 200 00:20:24,310 --> 00:20:25,310 Devias ter visto a cara dele. 201 00:20:27,110 --> 00:20:29,870 Ele achava que eu ia escolher, só que esqueceu -se que eu tenho outro tipo de 202 00:20:29,870 --> 00:20:30,870 armas. 203 00:20:33,610 --> 00:20:34,610 E tu? 204 00:20:35,010 --> 00:20:36,010 Estão caladas? 205 00:20:36,310 --> 00:20:37,310 O que foi? 206 00:20:39,190 --> 00:20:40,610 Estou aqui pensando. 207 00:20:42,790 --> 00:20:44,590 Você não sabe o que aconteceu, Maria. 208 00:20:45,730 --> 00:20:52,170 O Gabriel me convidou para fazer uma viagem com ele de Iate para as 209 00:20:52,170 --> 00:20:54,530 Ilhas Caraíba, Maria. 210 00:20:55,290 --> 00:20:56,570 E tu? Eu acho que claro. 211 00:20:57,630 --> 00:20:59,550 Claro que não, né, Maria? Eu aceitei. 212 00:21:01,960 --> 00:21:04,620 Michelle, você não pode perfeitar uma coisa dessas. Isso é demasiado arrisco. 213 00:21:04,740 --> 00:21:05,960 Não, não, não. Ele me ama. 214 00:21:06,620 --> 00:21:09,140 Eu não te amo. Eu gosto de foder contigo. 215 00:21:13,120 --> 00:21:16,820 Não aguento mais essa vida de acordar e ter que pensar quantos homens eu vou 216 00:21:16,820 --> 00:21:17,820 encontrar no clube. 217 00:21:18,340 --> 00:21:21,260 Todo dia para a academia, ficar preocupada com o que come. 218 00:21:22,220 --> 00:21:25,140 Preocupada se as mulheres que chegaram são mais novas. Eu não quero mais nada 219 00:21:25,140 --> 00:21:26,140 disso. 220 00:21:28,120 --> 00:21:29,640 Não, quer dizer, esse gajo não quer uma mulher. 221 00:21:30,240 --> 00:21:35,180 Eu acho que há uma boneca que esteja sempre ali, linda e maravilhosa e pronta 222 00:21:35,180 --> 00:21:36,200 para ter comida a qualquer hora. 223 00:21:37,460 --> 00:21:40,920 Mas no que isso é diferente do que a gente vive aqui toda noite, hein, Maria? 224 00:21:43,360 --> 00:21:44,480 Pelo menos gostas dela. 225 00:21:47,260 --> 00:21:49,080 Eu gosto de quem gosta de mim. 226 00:21:49,960 --> 00:21:50,980 E ele tem dinheiro. 227 00:21:53,660 --> 00:21:55,460 Tu não vais mesmo fazer essa loucura? 228 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Vou. 229 00:22:01,390 --> 00:22:02,490 Vou cuidar da minha vida. 230 00:22:08,190 --> 00:22:10,930 Mas eu acho que eu preciso fazer uma coisa, Dani. 231 00:22:12,310 --> 00:22:13,310 O quê? 232 00:22:36,620 --> 00:22:39,920 Tem tanto tempo que eu tenho vontade de dizer umas coisas pra você. 233 00:22:43,440 --> 00:22:45,360 Finalmente, chegou o dia que você vai ouvir. 234 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 Diga. 235 00:22:49,240 --> 00:22:51,320 Essa é minha última noite no clube, cara. 236 00:22:54,380 --> 00:22:55,600 Pra mim não dá mais, não. 237 00:22:58,140 --> 00:22:59,720 Vocês tratam a gente que nem mercadoria. 238 00:23:01,360 --> 00:23:02,560 Não se preocupam. 239 00:23:02,900 --> 00:23:04,920 Se a gente tá bem, se a gente tá mal... 240 00:23:06,120 --> 00:23:12,560 E olha que esse clube já foi o melhor lugar pra uma mulher trabalhar em 241 00:23:14,420 --> 00:23:15,780 Mas não é mais, não. 242 00:23:20,900 --> 00:23:22,420 Eu fui estuprada, Vera. 243 00:23:25,660 --> 00:23:32,440 E você, que é mulher, não disse uma palavra 244 00:23:32,440 --> 00:23:33,860 de solidariedade? 245 00:23:36,250 --> 00:23:38,710 Vasco sempre cuidou da gente. 246 00:23:40,950 --> 00:23:41,950 Muito bem. 247 00:23:44,210 --> 00:23:45,210 Era bom. 248 00:23:48,050 --> 00:23:49,310 Agora você e o Viana. 249 00:23:50,330 --> 00:23:55,230 Parece que gostam de ficar brigando pelo poder sem nem olhar ao redor. 250 00:23:55,930 --> 00:23:57,170 Vê que a gente é gente. 251 00:24:01,610 --> 00:24:02,970 Eu fui violentada. 252 00:24:04,330 --> 00:24:07,290 A Maria tá aí disputando a filha dela com esse desgraçado. 253 00:24:09,030 --> 00:24:10,750 Essa menina nova, Kátia, que chegou. 254 00:24:11,830 --> 00:24:13,990 Tá indo pelo mesmo caminho da Irina, Vera. 255 00:24:14,470 --> 00:24:15,830 E o que você faz? 256 00:24:16,650 --> 00:24:17,650 Nada. 257 00:24:18,270 --> 00:24:19,670 Você não faz nada. 258 00:24:23,070 --> 00:24:28,670 Eu sei que você me enxerga como uma ajudante, né? Alguém que te ajude a 259 00:24:28,670 --> 00:24:32,650 todas aquelas garrafas de champanhe. Pois você vai ter que pedir ajuda a 260 00:24:32,650 --> 00:24:33,650 moça. 261 00:24:34,000 --> 00:24:36,460 Porque eu não estarei aqui mais amanhã. 262 00:24:43,280 --> 00:24:44,760 E você não diz nada? 263 00:24:47,780 --> 00:24:49,320 Não tenho nada para dizer. 264 00:24:51,600 --> 00:24:55,180 Pois então eu tenho mais uma coisinha para te dizer, sim. 265 00:24:58,380 --> 00:25:02,000 Você cuidado com esses caminhos perigosos que está escolhendo. 266 00:25:03,080 --> 00:25:08,820 Porque daqui a pouco esse clube vai estar atolado de meninas que nem a 267 00:25:08,840 --> 00:25:09,840 que nem a Kátia. 268 00:25:14,340 --> 00:25:16,700 A vida dessas meninas tá nas suas mãos. 269 00:25:26,300 --> 00:25:27,300 Tchau, Vera. 270 00:25:43,400 --> 00:25:47,220 Quando ficas sem palavras, mas voltas calada. 271 00:26:25,809 --> 00:26:29,810 . . . . 272 00:27:04,000 --> 00:27:05,400 Música 273 00:27:34,460 --> 00:27:35,660 Traz -me aí a loura. 274 00:27:36,400 --> 00:27:37,400 A loura ali. 275 00:27:39,020 --> 00:27:40,200 Tu disse isso? 276 00:27:40,660 --> 00:27:42,600 Disse. Disse isso e muito mais. 277 00:27:42,920 --> 00:27:46,660 Estás completamente louca. Completamente louca. Completamente livre, Maria. 278 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 Eu percebi. Michel, aquele senhor perguntou se podes ir até com ele. 279 00:27:58,990 --> 00:27:59,990 Isto para ele tomar no cu? 280 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Por favor. 281 00:28:07,170 --> 00:28:08,250 Então, meu doce. 282 00:28:10,670 --> 00:28:11,670 Gostas de mim? 283 00:28:11,970 --> 00:28:13,310 Adoro -te, tu sabes disso. 284 00:28:14,170 --> 00:28:15,210 E não estás forte? 285 00:28:15,870 --> 00:28:18,230 Como é que eu podia estar forte por ti, minha gazela? 286 00:28:18,730 --> 00:28:19,730 Fala. 287 00:28:20,190 --> 00:28:22,770 Terias gostado de mulheres mais experientes, como a Andrea. 288 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 Estás com ciúmes. 289 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 O que é isso? 290 00:28:33,160 --> 00:28:35,320 É uma prova em como não precisas ter ciúmes. 291 00:29:18,440 --> 00:29:19,660 É com calma, miúda. 292 00:29:20,020 --> 00:29:21,080 Por quê? 293 00:29:22,740 --> 00:29:25,400 Porque esse caminho não tem final feliz, não. 294 00:29:25,840 --> 00:29:31,040 O que importa não é o final, é a viagem até lá. 295 00:29:31,780 --> 00:29:33,860 Olha, ainda filosofa. 296 00:29:35,100 --> 00:29:37,880 Você sabe que tinha uma miúda igual você aqui? 297 00:29:39,580 --> 00:29:43,660 Maluquinha, provocava todo mundo, era agarrada nesse pó aí. 298 00:29:50,000 --> 00:29:52,880 E então, o que aconteceu a essa menina? 299 00:29:55,740 --> 00:29:57,040 Ela morreu. 300 00:30:00,340 --> 00:30:01,340 Morreu. 301 00:30:02,660 --> 00:30:03,980 Vai com calma, viu? 302 00:30:05,840 --> 00:30:06,980 Você é nova. 303 00:30:07,240 --> 00:30:08,700 Vale muito mais do que isso. 304 00:30:11,040 --> 00:30:13,320 Não deixa esse negócio matar você, não. 305 00:30:13,780 --> 00:30:14,940 Porque isso mata. 306 00:30:35,850 --> 00:30:36,850 Estou indo embora. 307 00:30:39,810 --> 00:30:40,810 Sozinho? 308 00:30:41,150 --> 00:30:42,470 Não há algum problema lá dentro? 309 00:30:42,770 --> 00:30:44,170 Muitos problemas, Vianna. 310 00:30:44,550 --> 00:30:45,550 Muitos problemas. 311 00:30:47,670 --> 00:30:48,930 Estou indo -me embora para sempre. 312 00:30:50,170 --> 00:30:51,470 Mas o que é que se passou com a Vera? 313 00:30:53,020 --> 00:30:55,160 Não é só a Vera, não. É tudo, todo mundo. 314 00:30:56,680 --> 00:30:59,420 Eu sempre te respeitei. Não, não, não. Eu sei. 315 00:31:00,340 --> 00:31:04,000 Mas é que eu acho que eu cansei. Eu cansei da noite, eu cansei do clube, eu 316 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 cansei dos homens. 317 00:31:06,640 --> 00:31:08,520 E isso aconteceu assim um dia para o outro? 318 00:31:10,780 --> 00:31:12,680 Michel, tu a mim não me enganas. 319 00:31:13,700 --> 00:31:16,500 Se tu queres ir embora é porque arranjaste um lugar melhor, não? 320 00:31:19,080 --> 00:31:21,120 E não há nenhuma casa melhor que o clube. 321 00:31:21,320 --> 00:31:23,040 Ah, Viana, isso já não é mais verdade. 322 00:31:23,240 --> 00:31:24,240 Você sabe disso. 323 00:31:24,620 --> 00:31:27,760 Não pensas que eu não me preocupo com isso? Pois é, e eu não quero mais me 324 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 preocupar com nada. 325 00:31:28,780 --> 00:31:32,680 O que eu quero agora é cuidar da minha felicidade, Viana. Só isso. 326 00:31:36,620 --> 00:31:40,380 Você me dizeste toda a sorte do mundo, Michel. 327 00:31:41,660 --> 00:31:43,120 Eu penso que não vais fazer falta. 328 00:31:44,040 --> 00:31:47,660 Não há ali nenhuma mulher que te iguale aos calcanhares. 329 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 Eu sou. 330 00:32:34,540 --> 00:32:35,540 Ah, Graça. 331 00:32:35,820 --> 00:32:37,500 Queria apresentar -te aqui ao meu amigo Pedro. 332 00:32:37,900 --> 00:32:39,000 Pedro, é o Graça. 333 00:32:40,820 --> 00:32:41,820 O que é que vão beber? 334 00:32:44,020 --> 00:32:45,760 Champanhe. Dá -me uma garrafinha de champanhe. 335 00:32:49,260 --> 00:32:51,540 Eu fico mesmo curioso. Eu quero mesmo o conhecer. 336 00:33:14,820 --> 00:33:15,820 Não, 337 00:33:16,940 --> 00:33:17,940 não quero. 338 00:33:18,320 --> 00:33:19,600 Não, não quero. Não, não quero. 339 00:33:20,180 --> 00:33:21,180 Não, não quero. 340 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 Não, 341 00:33:23,660 --> 00:33:24,660 não quero. 342 00:33:28,360 --> 00:33:32,480 Vai à merda, Maria. 343 00:33:33,440 --> 00:33:34,440 Vai tu. 344 00:33:36,660 --> 00:33:37,660 Vem cá, Maria. 345 00:33:37,960 --> 00:33:40,320 António, tu vais ter de sair. Vai -te embora. 346 00:33:40,680 --> 00:33:43,540 Eu não vou sair daqui. Não me andas daqui. É só a puta de serviço aqui. 347 00:33:45,040 --> 00:33:46,300 Vamos apanhar. 348 00:33:46,940 --> 00:33:47,940 Larga -me. 349 00:33:50,020 --> 00:33:51,920 Larga -me, caralho. 350 00:33:56,140 --> 00:33:57,480 Tira as plantas, António. 351 00:34:21,929 --> 00:34:23,370 Vem lá, Viana. 352 00:34:23,810 --> 00:34:27,850 Quando é que foi a última vez que tu... ...agradiste um cliente? 353 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 O que tinha acontecido? 354 00:34:33,739 --> 00:34:34,739 Justamente. 355 00:34:35,920 --> 00:34:40,739 Eu até posso perceber que tu andes mais endravado com tudo o que tem acontecido. 356 00:34:41,760 --> 00:34:44,560 Mas não podes descarregar os novos clientes. 357 00:34:45,060 --> 00:34:47,139 A Vera sabe ao menos o que é que se passou. 358 00:34:47,639 --> 00:34:48,800 Vi as imagens. 359 00:34:49,900 --> 00:34:51,460 O tipo estava bêbado. 360 00:34:51,980 --> 00:34:55,139 Aquele tipo é o pai da filha da Maria. 361 00:34:56,659 --> 00:34:58,360 Anda a rondar, a pressionar. 362 00:34:59,080 --> 00:35:01,820 Para ver se ela lhe entrega a guarda da miúda. O que é que eu tenho a ver com 363 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 essa merda? 364 00:35:02,980 --> 00:35:05,440 O que é que o clube tem a ver com isso? 365 00:35:05,940 --> 00:35:08,280 A Maria já trabalha nesta casa há muito tempo. 366 00:35:09,540 --> 00:35:14,520 O seu pai deu -lhe a mão quando ela mais precisava. 367 00:35:16,160 --> 00:35:19,800 É nosso dever protegê -la. A ela e a todas as mulheres que trabalham aqui. 368 00:35:21,100 --> 00:35:24,900 Se não o fizermos, a Maria segue o mesmo caminho de Michel. 369 00:35:26,060 --> 00:35:29,080 E vai levar anos até voltarmos a ter mulheres desse nível. 370 00:35:31,020 --> 00:35:32,100 Percebe isso ou não percebe? 371 00:35:36,560 --> 00:35:42,480 Se o cliente fizer queixa de mim, eu assumo a responsabilidade, não se 372 00:35:43,760 --> 00:35:47,660 Mas há ideal que volte a pôr os pés nesta casa. 373 00:36:05,840 --> 00:36:06,860 Em aldeia. 374 00:36:07,140 --> 00:36:08,580 Perto da fronteira. 375 00:36:10,300 --> 00:36:11,300 Suca. 376 00:36:14,340 --> 00:36:15,620 Só dá problemas. 377 00:36:16,560 --> 00:36:18,080 Chega, trata de assunto. 378 00:36:55,980 --> 00:36:56,980 Como é que ele está? 379 00:36:58,740 --> 00:36:59,740 Furioso. 380 00:37:00,720 --> 00:37:02,220 Ele bebeu demais e estava -se a esticar. 381 00:37:04,400 --> 00:37:06,020 Eu não devia ter dado aquele humor. 382 00:37:07,220 --> 00:37:08,360 Mas bem que ele estava a merecer. 383 00:37:09,440 --> 00:37:10,660 Me deu bem que foste tu a dar -lhe. 384 00:37:13,980 --> 00:37:16,200 Achas que as coisas vão ficar piores para ti? 385 00:37:18,480 --> 00:37:21,140 Se eu tentar alguma coisa com a Mariana, tu dizes, mano. 386 00:37:24,120 --> 00:37:25,780 Não pode fazer para proteger um pino. 387 00:37:28,380 --> 00:37:29,380 É um whisky? 388 00:37:31,920 --> 00:37:32,920 Pode ser. 389 00:37:37,660 --> 00:37:38,660 Devido. 390 00:37:39,380 --> 00:37:40,440 Dois whiskys, por favor. 391 00:38:29,360 --> 00:38:30,360 Olá, Martina. 392 00:38:30,880 --> 00:38:32,760 Bernardo Paixão, Polícia Judiciária. 393 00:38:33,480 --> 00:38:35,600 Há muito tempo que queria conversar consigo. 27325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.