All language subtitles for John.Wick.Chapter.3.-.Parabellum.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,948 --> 00:01:58,948 www.titlovi.com 2 00:02:01,948 --> 00:02:04,751 John Wick, biv�i �lan Excommunicada. 3 00:02:04,752 --> 00:02:08,339 Na snazi od 18 sati po isto�nom standardnom vremenu. 4 00:02:59,638 --> 00:03:02,842 Nadam se da �e g. Wick prona�i put do sigurnosti. 5 00:03:02,843 --> 00:03:05,172 Znao je pravila i prekr�io ih je. 6 00:03:05,173 --> 00:03:09,582 I ubio je �ovjeka na prostoru tvrtke, Charon. -O�ekuje� li da �e se izvu�i? 7 00:03:09,583 --> 00:03:12,924 Glava mu je ucijenjena na 14 milijuna dolara. I svaka zainteresirana strana 8 00:03:12,925 --> 00:03:18,265 u ovom gradu �elio dio toga. Rekao bih da su izgledi podjednaki. 9 00:03:35,641 --> 00:03:38,041 Misli� da je bolnica tu da pomogne, �ovje�e? 10 00:03:38,042 --> 00:03:42,675 Nema �anse! Ubit �e te �im ti bude bolje! 11 00:03:43,185 --> 00:03:47,152 Ali ja znam bolje, �ovje�e. Ja znam bolje. Znam �to sam... 12 00:03:54,493 --> 00:03:57,581 Tik tak, g. Wick. Tik tak. 13 00:03:57,582 --> 00:04:02,867 Tik tak. Tik tak. Tik... 14 00:04:02,868 --> 00:04:05,811 Nema vremena za gubljenje, g. Wick! 15 00:04:19,998 --> 00:04:23,736 Gradska knji�nica New Yorka. -Mo�e. 16 00:04:42,573 --> 00:04:44,610 Promjena plana. 17 00:04:46,643 --> 00:04:51,669 U Continental. mo�ete li se pobrinuti da ga preuzme concierge? 18 00:04:51,670 --> 00:04:54,851 Da, g. Wick. 19 00:04:54,852 --> 00:04:58,865 Budi dobar pas. Dobar pas. 20 00:05:07,965 --> 00:05:10,132 John Wick, biv�i �lan Excommunicada. 21 00:05:10,133 --> 00:05:13,101 Na snazi za 20 minuta. 22 00:05:33,461 --> 00:05:38,292 Mogu li Vam pomo�i? -Ruska bajka. Alexander Afanasyev. 23 00:05:39,997 --> 00:05:42,238 1864. 24 00:05:51,457 --> 00:05:53,892 Drugi nivo. -Hvala vam. 25 00:06:48,597 --> 00:06:50,664 "Uzmi u obzir svoje porijeklo." 26 00:06:50,665 --> 00:06:53,635 Nisi stvoren da �ivi� kao �ivotinja, 27 00:06:53,636 --> 00:06:56,996 "nego da slijedi� vrline i znanje." 28 00:06:58,874 --> 00:07:01,193 Dante. 29 00:07:02,345 --> 00:07:05,012 Izgleda� lo�e, John. 30 00:07:05,013 --> 00:07:11,349 Ernest. Jo� imam vremena. -Skoro je isteklo. Tko �e primijetiti razliku? 31 00:07:11,350 --> 00:07:13,533 Siguran si da �eli� to napraviti? 32 00:07:13,534 --> 00:07:17,056 14 milijuna. To je puno novca. -Nije ako ga ne mo�e� potro�iti. 33 00:07:53,027 --> 00:07:55,123 Sranje. 34 00:08:46,914 --> 00:08:49,346 Gurni nazad. 35 00:09:02,730 --> 00:09:08,029 John Wick, biv�i �lan Excommunicada. Na snazi za 10 minuta. 36 00:09:17,944 --> 00:09:21,813 Neka se zna da �e The Bowery ispo�tivati Excommunicado. 37 00:09:21,814 --> 00:09:26,005 Nema pomaganja, nema usluga nikakve vrste. 38 00:09:36,796 --> 00:09:40,541 Doc! Doc, Wick je! 39 00:09:41,834 --> 00:09:45,403 G. Wick. Ne, ne. Ne bi trebali biti ovdje. Skoro je pro�ao sat. 40 00:09:45,404 --> 00:09:48,441 Znam, Doc, molim te. Jo� ima vremena. -Ne! Ne mogu. 41 00:09:48,442 --> 00:09:50,915 Jo� imam pet minuta! 42 00:09:51,597 --> 00:09:53,954 Molim te. 43 00:09:59,785 --> 00:10:02,206 Hajde. Hajde. 44 00:10:07,360 --> 00:10:09,745 U redu, sjedni tamo. 45 00:10:14,100 --> 00:10:16,426 U redu, daj da vidim. Daj da vidim. 46 00:10:19,005 --> 00:10:21,405 Ubodna rana. 47 00:10:21,406 --> 00:10:25,113 Oti�lo je duboko. Zarezalo je arteriju. 48 00:10:26,690 --> 00:10:30,936 Evo ga. U redu. 49 00:10:33,419 --> 00:10:36,088 John Wick, biv�i �lan Excommunicada. 50 00:10:36,089 --> 00:10:38,882 Na snazi za jednu minutu. 51 00:10:51,485 --> 00:10:53,613 Doc? 52 00:10:57,300 --> 00:11:00,803 Doc? -Da. Na pola smo puta. 53 00:11:02,980 --> 00:11:06,850 Pet sekundi. -Da. -John Wick, biv�i �lan Excommunicada. 54 00:11:06,851 --> 00:11:11,421 Na snazi za pet, �etiri... 55 00:11:11,422 --> 00:11:14,358 Tri, dva... 56 00:11:14,359 --> 00:11:17,045 Jedan. 57 00:11:24,970 --> 00:11:27,510 �ao mi je, g. Wick. 58 00:11:27,511 --> 00:11:31,247 Znam. Pravila. -Pravila. 59 00:11:36,608 --> 00:11:41,112 John Wick, 14 milijuna. Otvoreni ugovor je sada na snazi. 60 00:11:41,113 --> 00:11:44,052 Sve usluge su suspendirane. 61 00:12:13,617 --> 00:12:16,725 I krenulo je. 62 00:12:40,797 --> 00:12:43,079 Polica na vrhu. Desno. 63 00:12:43,080 --> 00:12:45,486 Da. Uzmi �etiri. 64 00:12:45,487 --> 00:12:48,510 Dat �e ti snagu. Pomo�i u vezi boli. 65 00:12:57,760 --> 00:13:00,340 G. Wick? 66 00:13:01,064 --> 00:13:03,606 Ne�e povjerovati da sam stao na vrijeme. 67 00:13:03,607 --> 00:13:06,300 Ali jesi. -Oni �e znati. 68 00:13:06,301 --> 00:13:10,778 Znati �to? -Da sam vam rekao gdje se nalazi lijek. 69 00:13:26,421 --> 00:13:29,724 Gdje? -Ovdje. -Ispod lete�eg rebra. 70 00:13:29,725 --> 00:13:31,884 Pazite da mi ne pogodite... 71 00:13:33,806 --> 00:13:38,080 �ekajte! Jedan mo�da ne bude dovoljan. 72 00:13:41,403 --> 00:13:44,369 Da. U redu. 73 00:13:44,773 --> 00:13:46,816 Pazite da mi ne pogodite... 74 00:13:55,556 --> 00:13:58,240 Sretno, g. Wick. 75 00:14:00,121 --> 00:14:02,222 Hvala, Doc. 76 00:14:19,267 --> 00:14:23,129 To je on. -Je, idemo. 77 00:16:00,390 --> 00:16:02,563 Otvori vrata. 78 00:16:03,784 --> 00:16:06,464 Pucaj u bravu. 79 00:20:19,478 --> 00:20:25,875 To je on. -Je. -Reci im da dolazi do ugla. 80 00:23:39,545 --> 00:23:41,960 John Wick. Otvoreni ugovor. 81 00:23:41,961 --> 00:23:45,207 Podebljan, 15 milijuna. 82 00:23:46,526 --> 00:23:50,015 Gdje ide�, Jonathan? 83 00:23:58,377 --> 00:24:00,871 Zatvoreni smo. 84 00:24:25,987 --> 00:24:28,962 Dosta je pro�lo. 85 00:24:37,957 --> 00:24:40,252 I kai�. 86 00:24:50,057 --> 00:24:52,149 Poka�i mu kuda da ide. 87 00:24:56,261 --> 00:24:59,839 Vidimo se. -Vidimo se. -Vidimo se. 88 00:25:21,448 --> 00:25:23,739 Opet! 89 00:25:38,139 --> 00:25:40,364 Opet! 90 00:25:57,250 --> 00:26:02,120 Jardani. Za�to si do�ao doma? 91 00:26:07,036 --> 00:26:09,584 Pokazuje� mi to kao odgovor. 92 00:26:09,585 --> 00:26:12,611 Jo� imam moju kartu. 93 00:26:13,308 --> 00:26:16,491 Nakon svog kaosa kojeg si izazvao zadnjih nekoliko tjedana, 94 00:26:16,492 --> 00:26:19,009 misli� da ti karta jo� vrijedi? 95 00:26:19,010 --> 00:26:22,917 Zaboravio si da je Ruska Roma povezana sa Visokim stolom 96 00:26:22,918 --> 00:26:26,187 i da Visoki stol stoji iznad svega? 97 00:26:26,188 --> 00:26:29,221 Mogli bi me ubiti samo zato �to pri�am sa tobom. 98 00:26:29,998 --> 00:26:35,507 Pokazuje� mi �ast time �to si mi doveo smrt pred vrata. 99 00:26:36,899 --> 00:26:42,034 Jardani, �to si to postao? 100 00:26:43,456 --> 00:26:47,877 Ja sam Jardani Jovonovich. 101 00:26:48,555 --> 00:26:51,952 Ja sam dijete Bjelorusije. 102 00:26:51,953 --> 00:26:55,963 Siro�e va�eg plemena. 103 00:26:55,964 --> 00:26:59,384 Du�ni ste mi pomo�i. 104 00:26:59,385 --> 00:27:04,645 Obvezali ste se... A ja sam du�an. 105 00:27:08,328 --> 00:27:10,670 Rooney, dosta je! 106 00:27:19,100 --> 00:27:21,260 Po�i za mnom. 107 00:27:41,395 --> 00:27:44,398 Du�an si. Nisi ni�ta du�an, Jardani. 108 00:27:44,399 --> 00:27:48,498 Zna�, kada moji u�enici prvi puta do�u ovdje, �ele jednu stvar. 109 00:27:48,499 --> 00:27:50,800 �ivot bez patnje. 110 00:27:50,801 --> 00:27:53,566 Poku�avam ih odvratiti od tih djetinjastih predod�bi, 111 00:27:53,567 --> 00:27:56,511 ali kao �to zna�, 112 00:27:56,577 --> 00:27:59,191 umjetnost je bol. 113 00:28:01,481 --> 00:28:04,305 �ivot je patnja. 114 00:28:08,422 --> 00:28:11,552 Nekako si se uspio izvu�i. 115 00:28:11,991 --> 00:28:14,857 Ali tu si, vratio si se tamo gdje si po�eo. 116 00:28:15,262 --> 00:28:17,332 Sve ovo, radi �ega? 117 00:28:17,333 --> 00:28:21,100 Zbog psi�a? 118 00:28:22,153 --> 00:28:26,392 Nije samo radi psa. 119 00:28:38,028 --> 00:28:41,944 Lijepe uspomene? 120 00:28:54,372 --> 00:28:56,373 Pirueta. 121 00:28:57,170 --> 00:29:00,174 Pirueta, pirueta. 122 00:29:02,409 --> 00:29:04,586 Sjedni. 123 00:29:17,188 --> 00:29:23,065 �ak i da �elim, ne mogu ti pomo�i, Jardani. 124 00:29:23,066 --> 00:29:26,143 Visoki stol �eli tvoj �ivot. 125 00:29:26,144 --> 00:29:28,966 Kako se mo�e� boriti protiv vjetra? 126 00:29:28,967 --> 00:29:33,204 Kako mo�e� smrviti planine? Kako mo�e� pokopati ocean? 127 00:29:33,205 --> 00:29:36,124 Kako mo�e� pobje�i od svjetla? 128 00:29:36,125 --> 00:29:38,685 Naravno, mo�e� oti�i u mrak. 129 00:29:38,686 --> 00:29:41,447 Ali i oni su u mraku. 130 00:29:43,181 --> 00:29:48,834 Reci mi, Jardani. �to ti zapravo �eli�? 131 00:29:50,927 --> 00:29:53,457 Prolaz. 132 00:29:53,458 --> 00:29:55,948 Gdje si �elio oti�i? 133 00:29:56,744 --> 00:29:59,409 U Casablancu. 134 00:30:00,399 --> 00:30:04,286 Put u raj po�inje u paklu. 135 00:30:08,975 --> 00:30:14,795 Neka bude tako. daj mi svoju kartu, iskidat �u je. 136 00:30:15,347 --> 00:30:18,328 Ako je to ono �to stvarno �eli�. 137 00:30:57,054 --> 00:31:01,470 Ovime je, Jardani, tvoja karta iskidana. 138 00:31:10,200 --> 00:31:13,165 Vi�e nikada ne smije� do�i doma. 139 00:31:14,266 --> 00:31:16,804 Odvedi ga u �amac za spa�avanje. 140 00:31:17,686 --> 00:31:19,929 Dovi�enja. 141 00:31:21,812 --> 00:31:24,622 Dovi�enja. 142 00:31:54,600 --> 00:31:58,231 Dobro do�li u Continental. Kako Vam mogu pomo�i? 143 00:32:15,926 --> 00:32:21,322 Gospodine. Tu je Presuditeljica koja vas �eli vidjeti. 144 00:32:22,338 --> 00:32:24,670 Dobro, gospodine. 145 00:32:26,509 --> 00:32:29,422 Direktor je u salonu. 146 00:32:33,515 --> 00:32:37,581 Pretpostavljam da ste do�li razgovarati o John Wicku. 147 00:32:37,582 --> 00:32:40,166 Ako je tako, mo�emo ovo skratiti. 148 00:32:40,167 --> 00:32:43,524 Rekao sam mu da ode, on je to odbio napraviti. 149 00:32:43,525 --> 00:32:46,059 I to je sve. 150 00:32:46,060 --> 00:32:49,686 G. Wick je prekr�io pravila. -Je. 151 00:32:49,687 --> 00:32:53,318 I nemam uop�e ideju gdje je... -Grije�ite. 152 00:32:53,319 --> 00:32:58,197 Nisam do�la radi g. Wicka. Do�la sam jer je g. Wick prekr�io pravila u ovom hotelu. 153 00:32:58,198 --> 00:33:01,342 Krv je prolivena na podru�ju Continentala. Zar ne? 154 00:33:01,343 --> 00:33:07,025 Je. Zapravo, tijelo se vi�e ohladi unutar ovih zidova. 155 00:33:07,026 --> 00:33:09,850 Voljela bih to vidjeti. 156 00:33:36,810 --> 00:33:39,884 Santino D'Antonio. 157 00:33:39,885 --> 00:33:43,044 Novo instalirani �lan Visokog stola, kojeg je ubio g. Wick, 158 00:33:43,045 --> 00:33:46,655 dok je tra�io uto�i�te u Continentalu. 159 00:33:50,157 --> 00:33:53,827 Automatskim pi�toljem kalibra .45, �ini se. 160 00:33:53,828 --> 00:33:56,763 Nisam imao kontrolu nad djelima g. Wicka. 161 00:33:56,764 --> 00:34:00,466 A ipak je on �iv jer ste vi tako mislili, da? 162 00:34:00,467 --> 00:34:03,837 Tako je. -Poznajete g. Wicka puno godina. 163 00:34:03,838 --> 00:34:07,201 �ak bi bilo po�teno nazvati vas prijateljima, jel da? 164 00:34:07,202 --> 00:34:10,400 Umjesto da ga zaustavite, umjesto da ga ubijete, vi ste stajali sastrane 165 00:34:10,401 --> 00:34:13,847 i pustili ga da ode nakon �to je ubio Santino D'Antonia pred vama. 166 00:34:13,848 --> 00:34:19,009 Ja sam ga izbacio. -Ali ne prije nego �to ste mu dali sat vremena da pobjegne. 167 00:34:19,010 --> 00:34:23,222 Prekr�io je pravila u mom hotelu. -To i je problem, va� hotel. 168 00:34:23,223 --> 00:34:27,760 Gdje je va�a vjernost? -Slu�im vi�e od 40 godina. 169 00:34:27,761 --> 00:34:31,909 Pod Stolom. Slu�ite Stolu. Sve je pod Stolom. 170 00:34:31,910 --> 00:34:34,833 Shva�am da ste odani, ali preko ovoga se ne mo�e pre�i. 171 00:34:34,834 --> 00:34:38,503 Da budem jasna. Do�la sam vama presuditi. 172 00:34:38,504 --> 00:34:41,002 Imate tjedan dana da sredite svoje poslove. 173 00:34:41,828 --> 00:34:46,435 Molim? -U tom vremenu �e biti imenovan va� nasljednik. 174 00:34:47,620 --> 00:34:53,286 Postoje pravila, ona su jedine stvari koje nas razdvajaju... -Od �ivotinja. -Tako je. 175 00:34:53,287 --> 00:34:55,784 Imate sedam dana. 176 00:34:58,981 --> 00:35:01,994 U me�uvremenu, ako trebate ikakvu pomo� sa va�om tranzicijom, 177 00:35:01,995 --> 00:35:04,908 mo�ete me potra�iti u sobi 217. 178 00:35:04,909 --> 00:35:08,781 U�ivajte u svom boravku u Continentalu. 179 00:35:21,123 --> 00:35:23,965 Presuditeljica vas je do�la vidjeti. 180 00:35:37,496 --> 00:35:40,967 Dobrodo�li u moj Centar za kontrolu misije. 181 00:35:40,968 --> 00:35:44,197 Mo�dano deblo moje operacije. Mjesto odakle informacije idu brzo. 182 00:35:44,198 --> 00:35:48,056 Odakle kontroliram pri�e na ulici, kako svijet funkcionira. 183 00:35:48,057 --> 00:35:53,860 Golubovima. -Da. Vi vidite �takore sa krilima, ali ja vidim Internet. 184 00:35:54,614 --> 00:35:58,736 Nema IP adresa. Nema digitalnog traga. 185 00:35:58,737 --> 00:36:02,354 Ne mo�ete ih pratiti, hakirati, ne mo�ete im u�i u trag. 186 00:36:02,355 --> 00:36:05,092 Mo�ete li oboliti od toga? 187 00:36:05,093 --> 00:36:07,460 Ne bih preporu�io da ih jedete. 188 00:36:08,447 --> 00:36:10,529 Koji vrag �elite? 189 00:36:10,530 --> 00:36:14,253 Htjela sam vidjeti gdje se nije dogodilo. -Gdje se �to nije dogodilo? 190 00:36:14,254 --> 00:36:17,073 Gdje niste ubili John Wicka. 191 00:36:17,074 --> 00:36:21,473 Uvijek sam imao utisak da su ugovori i njihovo izvr�avanje bili opcija. 192 00:36:21,474 --> 00:36:24,110 Ja nemam problema sa John Wickom. 193 00:36:29,680 --> 00:36:33,351 A ipak ste Johnu dali Kimber 1911 sa spremnikom za 7 metaka, 194 00:36:33,352 --> 00:36:37,393 znaju�i da ga on namjerava iskoristiti protiv Stola. Je li tako? 195 00:36:41,125 --> 00:36:44,672 Ovaj Kimber 1911, da budem preciznija. 196 00:36:51,470 --> 00:36:56,139 Dali ste John Wicku sedam metaka, a Visoki stol vama daje sedam dana. 197 00:36:56,140 --> 00:36:59,520 Sedam dana za �to to�no? -Da sredite svoje poslove 198 00:36:59,521 --> 00:37:02,078 i da prona�ete novi dom za svoje ptice. 199 00:37:02,079 --> 00:37:05,307 Za sedam dana �ete se odre�i svog trona. 200 00:37:16,861 --> 00:37:21,067 Draga moja. Recite mi, znate li �to je The Bowery, Presuditeljice? 201 00:37:21,068 --> 00:37:23,632 Znate li �to se dogodi kada ja mahnem svojom rukom? 202 00:37:23,633 --> 00:37:29,672 Ne, ne�ete me zamijeniti na tronu. Jer ja sam tron, du�o. 203 00:37:29,673 --> 00:37:32,524 Ja sam The Bowery! 204 00:37:33,077 --> 00:37:36,779 Ja sam sve ono �to se vi ne udostojite pogledati kada no�u �etate ulicom. 205 00:37:36,780 --> 00:37:41,179 The Bowery je moj. Samo moj. 206 00:37:41,751 --> 00:37:46,956 Nemojte pogre�no misliti da postojite van pravila, nijedan �ovjek ne postoji. 207 00:37:46,957 --> 00:37:49,849 Imate sedam dana. 208 00:39:28,756 --> 00:39:31,076 Dosta! 209 00:39:35,817 --> 00:39:38,699 Bojim se da na� prijatelj ne podlije�e tome. 210 00:39:38,700 --> 00:39:41,668 Ali on je izba�eni �lan. 211 00:39:41,669 --> 00:39:44,894 Izgleda da mu je menad�er odobrio amnestiju. 212 00:39:45,740 --> 00:39:50,482 G. Jonathan, da li bi bili toliko ljubazni i po�li sa mnom? 213 00:40:10,064 --> 00:40:13,444 Dobrodo�li u Casablancu, g. Wick. 214 00:40:13,445 --> 00:40:15,888 Hvala. 215 00:40:20,041 --> 00:40:23,369 G. Jonathan, pro�lo je puno vremena otkako je na� dragi grad 216 00:40:23,370 --> 00:40:26,913 po�a��en va�om prisutno��u. -Moram razgovarati... 217 00:40:26,914 --> 00:40:29,806 Da, g�icom Al-Azwar, ona vas o�ekuje. 218 00:40:36,156 --> 00:40:42,535 Dobrodo�li u marokanski Continental. Nadam se da �e vam odgovarati. 219 00:40:43,797 --> 00:40:48,524 Ovuda. G�ica Al-Azwar ne �eka nikoga. 220 00:40:52,099 --> 00:40:57,170 �elim vam svu sre�u, g. Jonathan. �elim vam svu sre�u. 221 00:41:31,612 --> 00:41:34,292 Voli� li pse, John? 222 00:41:34,293 --> 00:41:36,469 Sofia? 223 00:41:41,371 --> 00:41:45,090 Sofia! Ne mo�e� ubiti nositelja svog markera. 224 00:41:45,091 --> 00:41:48,761 Nisam te ubila. Samo sam te pogodila. 225 00:41:49,162 --> 00:41:51,282 Lijepo odijelo. 226 00:41:53,176 --> 00:41:57,101 I tebe je lijepo vidjeti. -Trebala bih te odmah upucati u glavu. 227 00:41:57,102 --> 00:41:59,659 Znam. 228 00:42:03,868 --> 00:42:06,902 Ne radi to. 229 00:42:07,113 --> 00:42:09,782 Ti si biv�i �lan Excommunicada, John. 230 00:42:09,783 --> 00:42:14,865 A taj marker ni�ta ne zna�i. 231 00:42:19,358 --> 00:42:22,393 Ovo je tvoja krv. 232 00:42:22,394 --> 00:42:24,730 Tvoja veza. 233 00:42:24,731 --> 00:42:29,961 Kada si ti trebala pomo�, ja sam bio tamo. 234 00:42:37,334 --> 00:42:40,307 Sjedni. 235 00:42:42,281 --> 00:42:45,582 Tebi sam se obra�ala, John. 236 00:42:49,221 --> 00:42:53,957 Jasno ti je da sam ja sada u upravi, to�no? 237 00:42:53,958 --> 00:42:59,464 Nisam vi�e u slu�bi, John. Ne idem okolo i pucam ljudima u glavu. 238 00:42:59,465 --> 00:43:04,617 Ne tra�im da ikoga ubije�. Trebam te da me odvede� njemu. 239 00:43:04,618 --> 00:43:08,083 Kome? -Tvom starom �efu. 240 00:43:09,174 --> 00:43:12,810 Ti �eli� ubiti Berradu. -Ne�u ga ubiti. Moramo porazgovarati. 241 00:43:12,811 --> 00:43:16,143 �to bi ti on mogao dati? 242 00:43:17,882 --> 00:43:24,222 Mogao bi me uputiti. -Sklopila sam dogovor kada sam pristala voditi ovaj hotel. 243 00:43:24,223 --> 00:43:28,359 I njemu stoji da moram slijediti pravila Stola. 244 00:43:28,360 --> 00:43:35,331 Ako ti ne�e� ubiti njega, on �e tebe, a onda vjerojatno i mene jer sam te dovela tamo. 245 00:43:35,332 --> 00:43:40,369 Ako ja napravim jednu pogre�ku, jedan neprijatelj... 246 00:43:40,370 --> 00:43:44,634 Mo�da �e netko tra�iti moju k�er. 247 00:43:45,408 --> 00:43:49,041 I znam �to si ti napravio, John, da je izvu�e�. 248 00:43:49,607 --> 00:43:56,052 Ali ne mogu riskirati. �ao mi je. 249 00:43:56,053 --> 00:43:59,155 �eli� li znati gdje je? 250 00:43:59,156 --> 00:44:02,413 Ne. Ne �elim nikada saznati. 251 00:44:02,414 --> 00:44:06,013 Jer ne vjerujem da je ne�u krenuti tra�iti. 252 00:44:06,430 --> 00:44:10,534 Dio mene �ezne za njom. 253 00:44:10,535 --> 00:44:14,711 I moram ubijati taj dio sebe svaki dan 254 00:44:14,712 --> 00:44:17,114 samo da bi ona bila na sigurnom. 255 00:44:19,477 --> 00:44:26,550 Jer ponekad mora� ubiti ono �to voli�. 256 00:44:26,551 --> 00:44:29,351 Radi toga sam ti i dala taj marker. 257 00:44:29,352 --> 00:44:34,227 Zato sada sjedim ovdje i zato sam sjebana! 258 00:44:39,061 --> 00:44:42,010 Posljedice. -Da. 259 00:44:43,099 --> 00:44:45,895 Posljedice. 260 00:44:47,036 --> 00:44:50,205 Samo te molim da poku�a�. 261 00:44:50,206 --> 00:44:54,740 Kako god, ti i ja, bit �emo kvit. 262 00:45:05,121 --> 00:45:07,522 Ne. 263 00:45:07,523 --> 00:45:13,962 Poslije ovoga smo manje nego kvit. 264 00:45:17,199 --> 00:45:19,848 Kre�emo za 10 minuta. 265 00:46:16,024 --> 00:46:18,205 Kako vam mogu pomo�i? 266 00:46:29,779 --> 00:46:32,934 Nisam o�ekivao Visoki stol tako brzo. 267 00:46:34,509 --> 00:46:38,534 Postoji zadatak. Uklju�uje nekoga tko je prekr�io pravila 268 00:46:38,535 --> 00:46:40,854 i usprotivio se Stolu. 269 00:46:41,648 --> 00:46:44,216 Mislite na John Wicka. 270 00:46:44,217 --> 00:46:49,592 Moji u�enici nisu bili lijeni. -Johna Wicka i sve koji su mu pomogli. 271 00:46:49,593 --> 00:46:54,122 �uli ste pri�e o njemu, naravno. Ubio je puno ljudi pro�li tjedan zbog... 272 00:46:54,123 --> 00:46:57,761 Psa, auta. 273 00:46:57,762 --> 00:47:00,033 Poznato mi je. 274 00:47:02,171 --> 00:47:04,358 I zanima me. 275 00:47:05,139 --> 00:47:07,254 Jako. 276 00:47:12,935 --> 00:47:16,797 Fugu. Jako opasna. 277 00:47:20,554 --> 00:47:22,910 Bez soje. 278 00:47:30,365 --> 00:47:34,826 Slu�io sam, bit �u na usluzi. 279 00:49:15,233 --> 00:49:17,572 Stanite! 280 00:49:23,374 --> 00:49:25,564 Van! 281 00:49:31,150 --> 00:49:34,485 Visoki stol i Ruska Roma imaju dogovor. 282 00:49:34,486 --> 00:49:37,688 Tako je, a vi ste pomogli John Wicku. 283 00:49:37,689 --> 00:49:41,464 Imao je kartu. -Ali karta ne mo�e biti va�nija od Stola. 284 00:49:41,465 --> 00:49:45,210 Va�a pokora �e biti pla�ena krvlju. 285 00:49:45,211 --> 00:49:47,458 A sad... 286 00:49:48,665 --> 00:49:54,056 Ispru�ite svoje ruke koje poma�u i zalo�ite svoju vjernost. 287 00:50:01,411 --> 00:50:07,420 Slu�ila sam, bit �u na usluzi. 288 00:50:29,574 --> 00:50:32,508 Ne�emo upasti kao u stara vremena. 289 00:50:32,509 --> 00:50:34,944 To je samo razgovor. 290 00:50:35,551 --> 00:50:39,599 Ni�ta sa tobom nikada nije samo razgovor, John. 291 00:50:43,024 --> 00:50:45,413 Idemo. 292 00:51:08,378 --> 00:51:12,848 Sofia. Uvijek te lijepo vidjeti. 293 00:51:12,849 --> 00:51:17,619 I pse, naravno, veli�anstveno. Mogu li pomaziti jednog? 294 00:51:17,620 --> 00:51:20,233 Naravno. 295 00:51:22,825 --> 00:51:28,264 Fantasti�no. Jonathan Wick. 296 00:51:28,265 --> 00:51:31,841 �uo sam da ste dospjeli do na�ih obala. 297 00:51:36,974 --> 00:51:41,952 Do�i. Siguran sam da imamo puno toga za raspraviti. 298 00:51:45,447 --> 00:51:50,460 Moram priznati, znati�eljan sam. �to vas dovodi u moje podru�je? 299 00:51:51,739 --> 00:51:55,106 Recite mi. Do�li ste me ubiti? 300 00:51:56,891 --> 00:51:59,172 Nisam. 301 00:52:07,270 --> 00:52:12,322 G. Wick, znate li odakle potje�e rije� "ubojica"? 302 00:52:13,308 --> 00:52:17,283 Ljudi se prepiru. "Ubojica". 303 00:52:17,947 --> 00:52:22,350 Hashasheen, slijedbenici Hassanija... 304 00:52:23,251 --> 00:52:26,403 Sekta "Eaters of hashish". 305 00:52:27,583 --> 00:52:29,854 Ne, hvala. 306 00:52:30,293 --> 00:52:33,627 Drugi tvrde da dolazi od asasiyyun. 307 00:52:33,628 --> 00:52:38,664 �to zna�i, "ljudi koji su vjerni i koji �ive po svojim uvjerenjima". 308 00:52:39,835 --> 00:52:42,403 Vidite li tu kovanicu? 309 00:52:42,404 --> 00:52:45,967 Prva kovanica ikada iskovana u ovom postrojenju. 310 00:52:45,968 --> 00:52:49,375 Pored nje prvi marker. 311 00:52:49,376 --> 00:52:51,844 Nije mu lako u�i u trag, vjerujte mi. 312 00:52:51,845 --> 00:52:56,550 Ova kovanica, naravno, nema nov�anu vrijednost. 313 00:52:56,551 --> 00:52:59,686 Predstavlja trgovinu odnosima, 314 00:52:59,687 --> 00:53:04,090 socijalni ugovor u kojem ste pristali sudjelovati. 315 00:53:04,091 --> 00:53:06,563 Red i pravila. 316 00:53:06,827 --> 00:53:12,136 Vi ste prekr�ili pravila. Visoki stol vas je ozna�io za odstrel. 317 00:53:12,137 --> 00:53:18,745 Za�to bih ja dozvolio da odavde odete �ivi kada je va� �ivot po va�im djelima, gotov? 318 00:53:23,111 --> 00:53:25,878 �elim se iskupiti. 319 00:53:25,879 --> 00:53:28,382 Da platim radi onog �to sam napravio. 320 00:53:28,383 --> 00:53:32,579 Tra�im sastanak sa onim koji sjedi iznad Stola. 321 00:53:36,490 --> 00:53:40,393 Ovaj pas, obo�avam ga. 322 00:53:40,394 --> 00:53:44,278 Reci mi, laje li �esto? 323 00:53:45,966 --> 00:53:48,100 Ponekad. 324 00:53:48,101 --> 00:53:51,537 Kada odem, recite Mudracu da dolazim. 325 00:53:51,538 --> 00:53:57,040 I ako me �eli mrtvog... -Onda �e se pobrinuti da va�e kosti izblijede na suncu. 326 00:53:57,478 --> 00:54:02,347 Razumijem. I ja bih mu omogu�io izbor. 327 00:54:08,755 --> 00:54:11,624 �ao mi je, g. Wick. 328 00:54:11,625 --> 00:54:14,924 Ne mogu vam re�i gdje mo�ete prona�i Mudraca. 329 00:54:16,764 --> 00:54:20,799 Krivo ste shvatili. Mudraca ne mo�ete vi prona�i. 330 00:54:20,800 --> 00:54:23,265 On jedino mo�e izabrati da prona�e vas. 331 00:54:23,266 --> 00:54:28,674 �elite razgovarati sa njim? Idite na rub pustinje, pogledajte gore. 332 00:54:28,675 --> 00:54:33,613 Zvije��e Mali pas, pas koji je slijedio Oriona kroz nebo. 333 00:54:33,614 --> 00:54:38,116 Slijedite najsvjetliju zvijezdu. Hodajte dok skoro ne umrete. 334 00:54:38,117 --> 00:54:40,886 I onda nastavite hodati. 335 00:54:40,887 --> 00:54:42,955 Kada osjetite da vam se bli�i posljednji dah, 336 00:54:42,956 --> 00:54:47,601 on �e vas prona�i... Ili ne�e. 337 00:54:48,828 --> 00:54:51,464 Zahvalan sam. 338 00:54:52,964 --> 00:54:55,494 Hvala vam, gospodine. 339 00:54:56,903 --> 00:55:00,277 Mo�da niste slu�ali prije. 340 00:55:03,307 --> 00:55:06,278 Socijalni ugovor. 341 00:55:06,279 --> 00:55:09,181 Trgovina odnosima. 342 00:55:09,182 --> 00:55:13,469 Primila si veliki dar. Ugostio sam tvog prijatelja. 343 00:55:14,012 --> 00:55:16,802 �to nudi� zauzvrat? 344 00:55:20,026 --> 00:55:23,795 Tako nje�an, a ipak neustra�iv. 345 00:55:23,796 --> 00:55:26,733 Obo�avam ovog psa. 346 00:55:27,466 --> 00:55:29,900 Zadr�at �u ga. -Molim? 347 00:55:29,901 --> 00:55:34,554 Ovo �e biti moj poklon. Ovako �e� mi pokazati svoju vjernost. 348 00:55:34,555 --> 00:55:37,909 Ne. -To je sigurno najmanje �to mo�e� u�initi. 349 00:55:37,910 --> 00:55:40,978 Ne, ne mo�e� zadr�ati mog psa. 350 00:55:40,979 --> 00:55:43,216 Dobro. 351 00:55:43,775 --> 00:55:45,877 Dobro. 352 00:55:47,220 --> 00:55:49,799 Onda �u ga ubiti. 353 00:55:53,925 --> 00:55:58,932 �ao mi je, Sofia. Ovo se dogodilo da bi nau�ila. 354 00:56:06,704 --> 00:56:08,814 Nemoj. 355 00:56:49,548 --> 00:56:52,689 Sofia, nemoj. 356 00:56:56,751 --> 00:56:59,383 Ubio mi je psa. 357 00:56:59,823 --> 00:57:02,137 Shva�am. 358 00:57:03,398 --> 00:57:06,494 Moramo i�i. Odmah. 359 01:03:41,351 --> 01:03:43,994 Evo vam. 360 01:03:47,358 --> 01:03:50,160 Umrijet �e�, John. 361 01:03:50,161 --> 01:03:53,406 Ili ovdje u ovoj pustinji, 362 01:03:53,407 --> 01:03:56,372 ili negdje drugdje. 363 01:03:57,534 --> 01:04:00,189 Ali umrijet �e�. 364 01:04:14,904 --> 01:04:17,398 Posljedice. 365 01:04:20,357 --> 01:04:22,948 Posljedice. 366 01:04:48,618 --> 01:04:50,692 Bolje da krene�. 367 01:04:59,562 --> 01:05:02,461 Sofia... 368 01:07:42,091 --> 01:07:44,976 OK. 369 01:07:49,192 --> 01:07:51,616 Dokazala si svoje. 370 01:07:52,331 --> 01:07:55,533 Zaslu�ila si moju vjernost. 371 01:07:55,534 --> 01:08:00,436 Zapravo, nagurat �u ti toliko vjernosti u guzicu da �e ti curiti kroz usta. 372 01:08:00,437 --> 01:08:05,511 Imao si svoju priliku. -Po�to tako gleda� na to, 373 01:08:05,512 --> 01:08:12,026 pretpostavljam da je vrijeme da ka�em da se spusti� sa svog Visokog stola i da se jebe�. 374 01:08:12,027 --> 01:08:15,452 Primljeno na znanje. Ti si dao John Wicku sedam metaka. 375 01:08:15,453 --> 01:08:19,324 Svoje ispa�tanje �e� platiti sa sedam rezova. 376 01:08:19,325 --> 01:08:22,549 Ponekad mora� izrezati kurvinog sina. 377 01:08:25,730 --> 01:08:28,211 Skreni pogled, draga. 378 01:08:28,834 --> 01:08:32,641 Kralj je mrtav. 379 01:08:36,709 --> 01:08:39,878 �ivio kralj. 380 01:09:32,563 --> 01:09:34,578 Pij. 381 01:09:35,432 --> 01:09:40,277 Ne brini se, oru�je ti je jo� tamo. Molim te, pij. 382 01:09:49,846 --> 01:09:54,101 Sine moj, kako si se uspio tako izgubiti? 383 01:09:54,102 --> 01:09:56,530 Nisam se izgubio. 384 01:09:56,531 --> 01:10:00,720 Tra�im tebe. -Misli� da sam otkrio tvoju lokaciju? 385 01:10:02,111 --> 01:10:06,645 Nisam nikada vidio �ovjeka da se tako jako bori da bi zavr�io tamo gdje je po�eo. 386 01:10:13,769 --> 01:10:18,572 Reci mi, Jonathan, za�to �eli� �ivjeti? 387 01:10:18,573 --> 01:10:22,714 Radi moje �ene, Helen. 388 01:10:24,113 --> 01:10:29,352 Da je zapamtim. Da zapamtim nas. 389 01:10:29,353 --> 01:10:33,173 Tra�i� da �ivi� zbog uspomene na ljubav? 390 01:10:33,689 --> 01:10:36,796 Barem radi prilike da je zaslu�im. 391 01:10:37,618 --> 01:10:41,942 Mogu ti dati zadnju priliku da zaslu�i� �ivot. 392 01:10:41,943 --> 01:10:44,820 Me�utim, mo�da to ne bude �ivot kakav �eli�. 393 01:10:45,668 --> 01:10:49,671 Obavi zadataka za nas i ukinut �e se tvoje izbacivanje. 394 01:10:49,672 --> 01:10:51,874 Otvoreni ugovor zatvoren, 395 01:10:51,875 --> 01:10:53,942 bilo bi ti dozvoljeno da nastavi� �ivjeti. 396 01:10:53,943 --> 01:10:57,288 Ne slobodno pod Stolom, nego vezano za njega. 397 01:10:57,289 --> 01:11:00,771 Radit �e� ono �to radi� najbolje ostatak svog �ivota. 398 01:11:04,520 --> 01:11:07,002 Ti bira�. 399 01:11:08,245 --> 01:11:13,781 Umri ovdje, odmah. Ili nastavi �ivjeti i pamti kroz smrt. 400 01:11:30,813 --> 01:11:36,055 �to se mora napraviti? -Cijena tvog �ivota je smrt drugih. 401 01:11:36,056 --> 01:11:39,721 Prvi �e biti �ovjek kojega zovu Winston. 402 01:11:39,722 --> 01:11:43,657 �to? -Zaboravio je na svoju vjernost. 403 01:11:43,658 --> 01:11:49,630 Niti otvoreni ugovor, niti Excommunicado ne�e biti ukinuti dok ne izvr�i� zadatak. 404 01:11:49,631 --> 01:11:54,270 Ako �eli� �ivjeti, te ako se �eli� sje�ati, 405 01:11:54,271 --> 01:11:57,280 mora� to napraviti. 406 01:12:12,955 --> 01:12:15,618 Slu�it �u. 407 01:12:17,025 --> 01:12:20,265 Bit �u na usluzi. 408 01:12:20,266 --> 01:12:24,387 Jako dobro, sine moj. Odbaci svoju slabost 409 01:12:24,388 --> 01:12:27,643 i potvrdi svoju vjernost Stolu. 410 01:12:33,208 --> 01:12:35,660 G. John Wick. 411 01:12:35,661 --> 01:12:40,001 �elim vidjeti. Poka�ite mi. 412 01:13:22,588 --> 01:13:25,452 Hvala vam. 413 01:13:25,453 --> 01:13:29,799 Prihva�am ovu ponudu i va�u vjernost. 414 01:13:46,458 --> 01:13:49,371 �elim vam sre�u na va�em putu. 415 01:13:49,372 --> 01:13:52,607 Zahir �e vam pomo�i da se pripremite za svoj odlazak. 416 01:13:53,945 --> 01:13:56,107 I, g. Wick... 417 01:14:00,107 --> 01:14:03,725 Dobrodo�li nazad. 418 01:14:34,659 --> 01:14:41,579 JFK Express dolazi na peron 9. 419 01:16:03,814 --> 01:16:10,194 Dr�ite se zajedno, djeco. Dr�ite za ruku osobu ispred i iza sebe. 420 01:16:12,023 --> 01:16:15,949 Vidi�? Zato si ti poseban, John Wick. 421 01:16:18,697 --> 01:16:21,283 Ja ne bih stao. 422 01:16:21,865 --> 01:16:24,568 Lijepo je �to si se vratio. 423 01:16:30,344 --> 01:16:32,962 Kako ti je pro�ao put? 424 01:16:35,004 --> 01:16:37,672 Ide� u Continental? 425 01:16:43,078 --> 01:16:45,750 On je sa tobom? 426 01:16:45,751 --> 01:16:48,220 Bio je. 427 01:16:57,390 --> 01:16:59,829 Lijep trik. 428 01:17:01,551 --> 01:17:03,954 "Idite na stra�nji izlaz" 429 01:20:06,353 --> 01:20:09,915 Gospodine! Spustite oru�je. 430 01:20:10,523 --> 01:20:13,292 On je biv�i �lan Excommunicada. 431 01:20:13,293 --> 01:20:16,588 Osim ako ne �eli� postati isto, 432 01:20:16,589 --> 01:20:20,420 predla�em da spusti� pi�tolj. 433 01:20:26,039 --> 01:20:28,461 �elim vidjeti direktora. 434 01:20:30,442 --> 01:20:35,866 Naravno. Ako biste mogli po�i za mnom. 435 01:20:48,294 --> 01:20:52,754 Molim vas, sjednite. Javit �u mu da ste stigli. 436 01:21:26,999 --> 01:21:31,972 Moram vam re�i, dugo sam se radovao tome �to �u vas upoznati. 437 01:21:31,973 --> 01:21:35,920 Veliki sam obo�avatelj. John Wick. 438 01:21:37,075 --> 01:21:40,415 I dosad niste razo�arali. 439 01:21:43,633 --> 01:21:47,679 Je li to onaj pas? Voli vas. 440 01:21:48,407 --> 01:21:52,988 Ja? Ja vi�e volim ma�ke. 441 01:21:52,989 --> 01:21:55,130 Hej, psu. 442 01:21:57,582 --> 01:22:02,239 Mi smo isti, znate. Obojica imamo isti dar. 443 01:22:02,240 --> 01:22:06,155 Nismo isti. -Da, jesmo. 444 01:22:06,156 --> 01:22:08,573 Ne, nismo. 445 01:22:09,034 --> 01:22:11,342 Direktor je spreman za vas. 446 01:22:11,343 --> 01:22:13,938 U administrativnom salonu, gospodine. 447 01:22:23,649 --> 01:22:27,658 Obojica smo majstori smrti. 448 01:22:27,659 --> 01:22:30,386 G. Wick. 449 01:22:31,361 --> 01:22:35,199 Sjedni. Ostani. 450 01:22:36,499 --> 01:22:38,521 Dobar pas. 451 01:23:33,689 --> 01:23:36,924 Pa�ljivo hodaj, Jonathan. 452 01:23:44,533 --> 01:23:48,202 Ovu sobu koristimo samo u posebnim prilikama. 453 01:23:48,203 --> 01:23:54,310 Kada jednostavno moramo vidjeti �to protivnik dr�i ispod stola. 454 01:23:55,880 --> 01:23:58,677 Kako ti je protekao put do ovdje? Pun doga�aja? 455 01:23:59,084 --> 01:24:02,518 Tako je. -Naravno. 456 01:24:02,519 --> 01:24:07,440 Poslali su ljude da te ubiju, a sada tebe da ubije� mene.. 457 01:24:08,157 --> 01:24:15,321 Zar nisi radi toga do�ao ovdje? -Slu�io sam, bit �u na usluzi.. 458 01:24:16,814 --> 01:24:19,701 Ali ima� dvojbe. 459 01:24:19,702 --> 01:24:23,573 Samo nemoj pogrije�iti i pretvarati se da je ovo osobno.. 460 01:24:23,574 --> 01:24:26,177 Ako osje�a� da mora�, 461 01:24:28,020 --> 01:24:30,837 upucaj me u srce. 462 01:24:36,941 --> 01:24:39,980 Visoki stol me tra�io da odstupim. 463 01:24:39,981 --> 01:24:42,676 Sat? -Sat. 464 01:24:42,677 --> 01:24:45,837 Trebali ste me ubiti u Continentalu. 465 01:24:46,323 --> 01:24:48,595 Mo�da sam trebao. 466 01:24:48,596 --> 01:24:51,618 Pravila i posljedice. 467 01:24:53,042 --> 01:24:57,225 Izgleda da svatko pati zbog posljedica svojih djela.. 468 01:24:57,226 --> 01:24:59,838 I ne�ete odstupiti? 469 01:25:01,202 --> 01:25:03,504 Ne�u. 470 01:25:03,505 --> 01:25:07,430 Mislim da ne�u. -Dakle, bit �e rat? 471 01:25:07,431 --> 01:25:10,336 U�i �ete u rat sa Visokim stolom? 472 01:25:10,337 --> 01:25:17,357 Sva�ica. Osim ako me odlu�i� upucati. Ali onda bih radije umro od ruke prijatelja, 473 01:25:17,358 --> 01:25:20,112 nego neprijatelja. 474 01:25:20,113 --> 01:25:23,444 Ne, ja sam odlu�io. Ti mora� odlu�iti. 475 01:25:24,398 --> 01:25:26,972 Koji mi je izbor? 476 01:25:26,973 --> 01:25:33,188 Upuca� me, prodat �e� svoju du�u. -Ali �u biti �iv. I mogu se sje�ati nje. 477 01:25:33,189 --> 01:25:36,476 Dok ne umre� kao sluga Visokog stola. 478 01:25:36,477 --> 01:25:41,241 Napravio si nemogu�e, prestao si, iza�ao si.. 479 01:25:41,242 --> 01:25:44,516 Do�ao si nazad samo zato �to ti je Helen oduzeta. 480 01:25:44,517 --> 01:25:49,034 Pravo pitanje je, kao tko �eli� umrijeti? 481 01:25:49,035 --> 01:25:52,859 Baba Yaga? Zadnja stvar koju puno ljudi vidi? 482 01:25:52,860 --> 01:25:58,131 Ili kao �ovjek koji je volio i kojeg je voljela njegova �ena? 483 01:25:58,132 --> 01:26:01,857 Kao tko �eli� umrijeti, Jonathan? 484 01:26:32,767 --> 01:26:35,700 G. Wick, zadovoljstvo je upoznati vas. 485 01:26:35,701 --> 01:26:38,425 Ja sam Presuditeljica. 486 01:26:39,091 --> 01:26:41,570 Jeste li odlu�ili odstupiti? 487 01:26:43,342 --> 01:26:46,045 Mislim da ne. 488 01:26:46,046 --> 01:26:49,939 A vi? Ho�ete li ga upucati u glavu? 489 01:26:52,619 --> 01:26:56,487 Ne, mislim da ne�u. 490 01:27:03,695 --> 01:27:05,955 Dobro. 491 01:27:13,332 --> 01:27:17,099 Administracija. -Htjela bih promijeniti oznaku. 492 01:27:17,643 --> 01:27:22,284 Verifikacija? -Presuditeljica 1 0 1 1 9 7 9. 493 01:27:22,285 --> 01:27:26,334 Hotel Continental, New York. -Nova oznaka? 494 01:27:26,335 --> 01:27:28,847 Odjavljeno. 495 01:27:30,775 --> 01:27:32,889 U obradi. 496 01:27:34,034 --> 01:27:36,052 Administrator. 497 01:27:36,410 --> 01:27:40,918 Dosje. Hotel Continental u New Yorku. 498 01:27:51,198 --> 01:27:56,457 Hotel Continental u New Yorku je odjavljen. Zbogom. 499 01:28:02,942 --> 01:28:08,300 Gospodo, ova institucija je odjavljena. Posao se mo�e provoditi na prostoru Continentala. 500 01:28:08,301 --> 01:28:14,831 Po�to odbijate odstupiti, a ti direktnu naredbu, va�i �ivoti su sada zalo�eni. 501 01:28:14,832 --> 01:28:16,967 Izaslanici Visokog stola �e vam se odmah pridru�iti 502 01:28:16,968 --> 01:28:20,445 da vide micanje va�ih du�a sa posjeda. 503 01:28:21,158 --> 01:28:24,174 Laku no�, gospodo. 504 01:28:27,358 --> 01:28:31,009 Ovo uto�i�te vi�e nije sigurno. 505 01:28:33,017 --> 01:28:36,700 Jesu li sve usluge i dalje u potpunosti zabranjene meni? 506 01:28:36,701 --> 01:28:40,244 Pod ovim okolonostima, tvoje privilegije su odmah vra�ene. 507 01:28:40,245 --> 01:28:46,201 �to treba�? -Oru�je. Puno oru�ja.. 508 01:29:03,853 --> 01:29:06,457 Idemo uzeti stvari. 509 01:29:29,804 --> 01:29:33,677 Zapamtite, gospodine, to �e biti snage Visokog stola. 510 01:29:33,678 --> 01:29:36,880 Mo�da bi trebali pa�ljivo razmotriti na�e mogu�nosti. 511 01:29:36,881 --> 01:29:40,635 Za�to? -Puno toga se promijenilo dok vas nije bilo. 512 01:29:40,636 --> 01:29:45,204 Kao? -Recimo da su unaprijedili oklope. 513 01:29:52,595 --> 01:29:59,593 Mogu li predlo�iti Combat Master iz 2011. u kombinaciji sa mecima od 9 mm? 514 01:30:10,246 --> 01:30:15,651 Pa�nja, svi gosti. Hotel Continental se zatvara zbog dima. 515 01:30:15,652 --> 01:30:20,098 Ispri�avamo se zbog neugodnosti. Molimo vas da odete do najbli�eg izlaza. 516 01:30:24,259 --> 01:30:27,177 Pa�nja, svi gosti. Hotel Continental... 517 01:30:27,178 --> 01:30:30,598 Izgleda da su se okolnosti promijenile u tvoju korist. 518 01:30:30,599 --> 01:30:34,157 Tvoja transakcija se sada mo�e provesti na prostoru Continentala. 519 01:30:39,675 --> 01:30:43,089 Poslat �emo na�e najbolje za dodatnu potporu. 520 01:30:43,090 --> 01:30:46,654 Kul. Jako kul. 521 01:30:50,718 --> 01:30:55,656 Zrno 1.25, 430 m/s. 522 01:30:55,657 --> 01:30:58,083 Ozbiljna stvar. 523 01:31:01,156 --> 01:31:04,426 Hvala ti. -Po�nimo. 524 01:32:06,579 --> 01:32:09,186 "Concierge �e se vratiti brzo" 525 01:32:50,393 --> 01:32:54,196 Charon, bi li pomogao pripremiti do�ek za na�e nove goste? 526 01:32:54,197 --> 01:32:56,305 Naravno, gospodine. 527 01:33:16,762 --> 01:33:19,996 Znam da �e� napraviti Continental ponosnim. 528 01:33:19,997 --> 01:33:22,489 Vidimo se uskoro, gospodine. 529 01:33:24,254 --> 01:33:28,038 A ti, Jonathan, napravi ono �to radi� najbolje. 530 01:33:28,039 --> 01:33:31,826 A �to je to? -Lovi. 531 01:33:44,592 --> 01:33:47,996 Ako �eli� mir... 532 01:33:49,661 --> 01:33:52,221 Pripremi se za rat. 533 01:37:04,837 --> 01:37:09,051 Winston! Winston! 534 01:37:12,279 --> 01:37:15,068 Trebam jo� ja�e oru�je. 535 01:37:37,385 --> 01:37:39,509 Unapre�eni oklop. 536 01:37:39,510 --> 01:37:43,122 �eli�ni meci kalibra 12. Za probijanje oklopa. 537 01:41:06,408 --> 01:41:09,368 Nitko te ne�e ubiti osim mene. 538 01:41:09,758 --> 01:41:12,861 Samo moj ma�, John. 539 01:41:24,172 --> 01:41:28,032 Znam da misli� da mo�e� ovo nastaviti, ali uvjeravam te... 540 01:45:29,864 --> 01:45:33,736 Drago mi je �to smo se upoznali, g. Wick. 541 01:45:34,550 --> 01:45:37,477 �ast je boriti se sa vama, g. Wick. 542 01:46:08,377 --> 01:46:10,539 Postaje spor. 543 01:46:10,540 --> 01:46:12,909 Bio je u mirovini pet godina. 544 01:46:14,040 --> 01:46:17,608 Ali je jo� uvijek John Wick. 545 01:46:17,609 --> 01:46:20,040 Vidjet �emo. 546 01:49:01,499 --> 01:49:04,631 Vidimo se. 547 01:49:32,907 --> 01:49:36,518 John, nevjerojatan si. 548 01:49:36,519 --> 01:49:39,794 Iscrpljen, broj�ano nadja�an... 549 01:49:39,795 --> 01:49:41,960 O�ito u bolovima. 550 01:49:42,583 --> 01:49:45,410 A ipak prebije� sve moje u�enike. 551 01:49:45,411 --> 01:49:47,787 Da te ne moram ubiti, 552 01:49:47,788 --> 01:49:51,091 bili bi prijatelji. 553 01:49:51,092 --> 01:49:53,545 Obavimo to. 554 01:50:20,048 --> 01:50:23,149 Vidi�? Mi smo isti. 555 01:54:09,093 --> 01:54:11,663 Htjela bih predlo�iti pregovore. 556 01:54:11,664 --> 01:54:15,483 To bi bilo dobro. -Odli�no. 557 01:54:26,009 --> 01:54:28,499 Jesmo li u igri, gospodine? 558 01:54:29,539 --> 01:54:31,699 Bome jesmo! 559 01:54:50,168 --> 01:54:52,392 Hej, John. 560 01:54:54,105 --> 01:54:57,072 To je bila prili�no dobra borba? 561 01:55:00,311 --> 01:55:02,416 Je. 562 01:55:31,140 --> 01:55:36,578 Je. Ne brini se za mene, John. 563 01:55:36,579 --> 01:55:39,144 Samo moram do�i do zraka. 564 01:55:40,794 --> 01:55:43,271 Sti�i �u te, John. 565 01:55:47,676 --> 01:55:50,092 Ne, ne�e�. 566 01:56:00,170 --> 01:56:03,762 Vi, gospodo, naravno, shva�ate da je to bio prvi val. 567 01:56:03,763 --> 01:56:06,108 Samo zabava. 568 01:56:06,109 --> 01:56:09,554 Mo�emo tako dok god vi �elite, ali zavr�it �e samo na jedan na�in. 569 01:56:09,555 --> 01:56:11,949 Jeste li sigurni da je dugi rat najbolji na�in za i�i naprijed? 570 01:56:11,950 --> 01:56:15,710 Ne�e biti ni�eg dugog u vezi toga. -Mo�ete uzeti Continental. 571 01:56:15,711 --> 01:56:19,590 Ne sumnjam u to. Ali zadr�ati ga, to je sasvim druga�ija stvar. 572 01:56:19,591 --> 01:56:23,039 Moja vjernost ide daleko izvan ove zgrade. 573 01:56:23,524 --> 01:56:25,559 Mi smo Visoki stol. 574 01:56:25,560 --> 01:56:28,274 A mi 575 01:56:28,275 --> 01:56:30,874 smo New York. 576 01:56:30,875 --> 01:56:33,350 Pregovaramo li? 577 01:56:36,243 --> 01:56:38,543 Vjerujem da jesmo. 578 01:56:43,412 --> 01:56:47,266 Pregovori? -Pregovori. 579 01:56:50,219 --> 01:56:52,862 �to predla�ete da napravimo? 580 01:56:56,459 --> 01:56:59,202 Dajte da zadr�im svoju mo�. 581 01:56:59,203 --> 01:57:01,355 Pod Stolom. 582 01:57:03,131 --> 01:57:07,730 Ja sam slu�io i bio svjetionik poretka i stabilnosti 583 01:57:07,731 --> 01:57:12,254 na�oj industriji vi�e od 40 godina. Ponizno priznajem da sam prekora�io 584 01:57:12,255 --> 01:57:15,537 i ponovno zalo�io moju vjernost Visokom stolu. 585 01:57:18,007 --> 01:57:20,177 Winston. 586 01:57:24,719 --> 01:57:29,383 Samo si pokazivao snagu pa bi te pustili da zadr�i� Continental. 587 01:57:32,527 --> 01:57:35,876 Visoki stol prihva�a tvoju vjernost. 588 01:57:36,856 --> 01:57:39,277 Ali �to sa njim? 589 01:57:40,335 --> 01:57:44,506 �to �emo napraviti u vezi John Wicka? 590 01:57:49,560 --> 01:57:52,008 On mora umrijeti. 591 01:57:52,546 --> 01:57:56,476 Oprosti, Jonathan. -Winston! -Ne vidim drugi na�in. 592 01:58:07,779 --> 01:58:13,187 Dobro, gospodo. Continental �e biti ponovno prijavljen. 593 01:58:13,815 --> 01:58:16,163 Ugodan dan obojici. 594 01:58:19,540 --> 01:58:22,156 Dobro odigrano, gospodine. 595 01:58:56,543 --> 01:58:59,544 Po va�oj procjeni, koliko �e pro�i dok ponovno ne otvorimo? 596 01:58:59,545 --> 01:59:02,020 Ne bi trebalo uop�e biti dugo. 597 01:59:05,319 --> 01:59:09,080 G. Wicka nema. -Prava tragedija. 598 01:59:09,081 --> 01:59:13,588 Krivo ste shvatili. Mislim da on vi�e nije na ulici. 599 01:59:13,589 --> 01:59:17,066 To se �ini nevjerojatno. -A ipak istina. 600 01:59:17,854 --> 01:59:22,845 Vjerujem da shva�ate posljedice ako on pre�ivi. I od gore i od dolje. 601 01:59:22,846 --> 01:59:27,736 Zadnje �to bilo tko od nas treba je da nas g. Wick posjeti usred no�i. 602 01:59:29,609 --> 01:59:34,242 Za dobro nas oboje, nadam se da �ete se pobrinuti da se rije�i ova situacija, dobro? 603 01:59:34,243 --> 01:59:38,639 Apsolutno. Koliko daleko je mogao oti�i? 604 01:59:49,395 --> 01:59:51,715 Baba Yaga. 605 02:00:22,028 --> 02:00:24,560 Kako ide, John? 606 02:00:24,561 --> 02:00:28,324 Izgleda� lo�e kao �to se ja osije�am. 607 02:00:29,000 --> 02:00:31,868 Johnny, Johnny, Johnny... 608 02:00:31,869 --> 02:00:34,924 Podigni ruku ako me �uje�, John. 609 02:00:36,940 --> 02:00:39,876 Sranje. Uzeli su ti prst. 610 02:00:39,877 --> 02:00:42,202 Zar to nije ku�ka? 611 02:00:47,918 --> 02:00:51,921 John jebeni Wick. 612 02:00:51,922 --> 02:00:56,026 Stari de�ko �e zadr�ati hotel, a ti si pao. 613 02:00:56,027 --> 02:01:00,597 Ne mogu re�i da ga krivim. Ja bih napravio isto da sam na njegovom mjestu. 614 02:01:00,598 --> 02:01:04,156 Ali to sranje od Velikog stola... 615 02:01:06,371 --> 02:01:09,009 Sedam rezova. 616 02:01:11,608 --> 02:01:15,051 Sranje se obavlja pod Stolom. 617 02:01:16,046 --> 02:01:19,428 I uskoro �e saznati da, ako pore�e� kralja, 618 02:01:19,429 --> 02:01:22,159 bolje da ga emocionalno povrijedi�. 619 02:01:26,176 --> 02:01:28,322 Dakle... 620 02:01:29,992 --> 02:01:32,428 Daj da te pitam, John. 621 02:01:32,429 --> 02:01:34,605 Kako se osije�a�? 622 02:01:35,965 --> 02:01:41,233 Jer ja sam stvarno ljut. 623 02:01:41,234 --> 02:01:43,925 Jesi ti ljut, John? 624 02:01:44,474 --> 02:01:46,595 Jesi li? 625 02:01:55,419 --> 02:01:57,952 Jesam. 626 02:02:00,088 --> 02:02:04,603 PRIJEVOD I OBRADA: drago66 627 02:02:07,603 --> 02:02:11,603 Preuzeto sa www.titlovi.com 48096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.