All language subtitles for Black.Phone.2.2025.1080p.Espanol (Latinoamérica).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,184 --> 00:01:04,438 MONTAÑAS ROCALLOSAS, COLORADO, 1957 4 00:01:04,522 --> 00:01:05,941 ¿Hola? 5 00:01:08,527 --> 00:01:11,488 Hope. Hope Adler. ¿Quién habla? 6 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 Lago Alpino. 7 00:01:18,912 --> 00:01:21,123 Es un campamento juvenil en las montañas. 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,088 Yo… 9 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 Lo soñé. 10 00:01:33,677 --> 00:01:35,095 Siete números. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,807 Sin código de área, así que es llamada local. 12 00:01:39,558 --> 00:01:41,643 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 13 00:01:46,148 --> 00:01:48,525 Los números estaban tallados en hielo. 14 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 Sí. 15 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 ¡Sí! 16 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 ¿Quién habla? 17 00:01:58,994 --> 00:02:00,204 ¿Quién eres? 18 00:02:03,415 --> 00:02:04,583 ¿Hola? 19 00:02:05,667 --> 00:02:07,711 ¿Hola? ¿Me escuchas? 20 00:02:09,420 --> 00:02:10,380 ¿Hola? 21 00:02:39,034 --> 00:02:39,868 NIEVE CUBRE DENVER 22 00:02:42,246 --> 00:02:44,540 TELÉFONO NEGRO 2 23 00:02:46,083 --> 00:02:47,668 AYUDA 24 00:02:48,418 --> 00:02:49,253 DOS MUERTOS EN TORMENTA 25 00:02:55,968 --> 00:02:58,220 ARREPIÉNTANSE, PORQUE EL REINO DE DIOS SE ACERCA 26 00:03:01,139 --> 00:03:02,015 AUTOBÚS ESCOLAR 27 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 PROHIBIDO EL PASO 28 00:03:19,783 --> 00:03:20,701 CIUDAD ATRAPADA EN HIELO 29 00:03:32,212 --> 00:03:34,298 CONDICIONES EN DENVER NIEVE - TEMP -4° C 30 00:03:34,381 --> 00:03:36,758 BASADA EN EL CUENTO "EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL 31 00:03:41,555 --> 00:03:44,057 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 NORTE DE DENVER, 1982 33 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 ¡Finn! 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 ¡Finn! 35 00:04:01,408 --> 00:04:02,409 ¡Finney! 36 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 Por favor detente. Por favor. 37 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 ¿Ya terminaste? 38 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 Sí. 39 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 No te me acerques. 40 00:04:18,716 --> 00:04:19,843 ¿Alguien más? 41 00:04:31,063 --> 00:04:32,064 Oye. 42 00:04:33,649 --> 00:04:35,067 ¿Qué demonios fue eso? 43 00:04:35,651 --> 00:04:36,652 Chico nuevo. 44 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 ¿Ahora golpeas a los nuevos? 45 00:04:38,529 --> 00:04:39,655 Él empezó. 46 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 ¿Qué fue esta vez? 47 00:04:41,823 --> 00:04:43,033 Lo de siempre. 48 00:04:43,575 --> 00:04:46,245 "Oí que eres el tipo rudo que mató al asesino serial. 49 00:04:46,328 --> 00:04:47,538 No te ves tan rudo". 50 00:04:47,621 --> 00:04:48,872 No dijo eso realmente. 51 00:04:48,956 --> 00:04:51,083 Sí, de hecho sí. 52 00:04:51,875 --> 00:04:53,585 ¿Tenías que golpearlo tan fuerte? 53 00:04:54,711 --> 00:04:58,590 En una situación como esa, mientras más sangre, mejor. 54 00:04:58,674 --> 00:05:01,301 Para el público. Refuerza el punto. 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Lo has demostrado más de una vez. 56 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 Así que, pensando en voz alta, 57 00:05:05,973 --> 00:05:08,600 quizá el punto que demuestras no es "no se metan conmigo" 58 00:05:08,684 --> 00:05:09,935 sino "soy el tipo a vencer". 59 00:05:11,395 --> 00:05:12,563 Hola, Gwen. 60 00:05:12,646 --> 00:05:14,690 Finn, estupenda pelea, amigo. 61 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 - Gracias, Ernesto. - Hola, Ernie. 62 00:05:17,025 --> 00:05:19,570 En la noche iré al Civic Center 63 00:05:19,653 --> 00:05:21,697 a hacer fila para boletos de Duran Duran. 64 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 - ¿Boletos para Duran Duran? - Lo acaba de decir. 65 00:05:24,116 --> 00:05:26,285 Simon Le Bon es la onda. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ¿Vas a ir, Gwen? 67 00:05:29,037 --> 00:05:31,415 Ojalá. Esos boletos cuestan una fortuna. 68 00:05:31,498 --> 00:05:34,126 Yo invito. Iba a comprar dos de cualquier forma. 69 00:05:34,209 --> 00:05:37,629 Sería genial ir con alguien que también es fan. 70 00:05:38,463 --> 00:05:39,965 - ¿En serio? - En serio. 71 00:05:40,048 --> 00:05:41,091 Eso sería radical. 72 00:05:41,758 --> 00:05:43,093 Dalo por hecho. 73 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 Bueno, debo llegar a clase. 74 00:05:46,305 --> 00:05:47,306 Nos vemos. 75 00:05:50,684 --> 00:05:51,977 ¿Sabes que eso es una cita? 76 00:05:52,477 --> 00:05:54,313 - No, no lo es. - Sí, sí lo es. 77 00:05:55,397 --> 00:05:57,524 Bueno, ¿y qué si es una cita? 78 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 No lo sé, no me cae bien. 79 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 No veo por qué. 80 00:06:04,239 --> 00:06:05,699 Es muy lindo. 81 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Aparte de eso, ¿no crees que Robin querría que cuidaras a su hermano pequeño? 82 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Pero no significa dejar que se coja a mi hermanita. 83 00:06:11,914 --> 00:06:14,416 - ¿Qué te pasa? - No seas cerdo, imbécil. 84 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Bienvenidos a Night Flight. 85 00:06:17,669 --> 00:06:21,632 Aquí está la banda alemana Fex con su nuevo hit "Subways of Your Mind". 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,890 Buenas noches, hijo. Me voy a dormir. 87 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Buenas noches. 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 No te desveles. 89 00:06:34,853 --> 00:06:35,854 Sí, claro. 90 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 Si intentas tocarme, te rasguñaré la cara. 91 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 ¿Esta cara? 92 00:07:55,392 --> 00:07:56,393 Hola. 93 00:08:05,027 --> 00:08:06,236 Sigue sin interesarme. 94 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 No le digas a papá. 95 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 No seas estúpido. No soy una soplona. 96 00:08:13,952 --> 00:08:15,204 ¿Estás bien? 97 00:08:16,747 --> 00:08:17,956 Sí. 98 00:08:19,541 --> 00:08:21,043 No, me refiero… 99 00:08:21,126 --> 00:08:22,669 No quiero hablar de ello. 100 00:08:28,383 --> 00:08:30,469 Está bien que te sientas así. 101 00:08:32,386 --> 00:08:34,097 No sabes cómo me siento. 102 00:08:36,517 --> 00:08:37,976 No, pero… 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,523 Como sea que te sientas, está bien. 104 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 LAGO ALPINO 105 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Oye, ¿qué haces? 106 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 Hey. 107 00:11:31,358 --> 00:11:32,693 Oye, Gwen. 108 00:11:34,570 --> 00:11:36,071 Gwen, despierta. ¿Qué estás…? 109 00:11:36,905 --> 00:11:38,448 ¿Por qué estás tan fría? 110 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 ¿Finn? 111 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Tranquila. Caminabas dormida otra vez. 112 00:11:48,208 --> 00:11:51,086 Cielos. Estás helada. 113 00:11:52,462 --> 00:11:54,464 Tuve una pesadilla. 114 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Está bien. 115 00:12:00,012 --> 00:12:01,680 Regresa a la cama. 116 00:12:01,763 --> 00:12:03,265 Dije que tuve una pesadilla. 117 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Te escuché. Regresa a la cama. 118 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 DIMENSIONES ESPIRITUALES 119 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 INTERPRETACIÓN JUNGUIANA DE LOS SUEÑOS FANTASMAS Y ESPÍRITUS 120 00:12:14,401 --> 00:12:15,611 Hola, bruja. 121 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hola, Gwen. 122 00:12:28,081 --> 00:12:29,208 Hola, Ernie. 123 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 Mira esto. 124 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 ¡Fantástico! No lo puedo creer. 125 00:12:36,256 --> 00:12:38,717 Así que te interesan mucho estas… 126 00:12:38,800 --> 00:12:40,677 cosas raras, ¿no? 127 00:12:41,428 --> 00:12:44,306 ¿Qué? ¿O sea, fantasmas, espíritus? 128 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 ¿Visiones del más allá? 129 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Sí. 130 00:12:49,061 --> 00:12:52,648 Bueno. Sí, creo en todas esas cosas raras. 131 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Genial. 132 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Te traje algo más. 133 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 ¡Ernesto! ¿Es una Lotería? 134 00:13:04,409 --> 00:13:05,536 Sí. 135 00:13:05,619 --> 00:13:07,829 Mi abuela las vende en su tienda. 136 00:13:07,913 --> 00:13:09,164 Me parecieron geniales. 137 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 Son como el tarot. 138 00:13:11,375 --> 00:13:12,876 Están hermosas. 139 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 Es decir, las puedes usar como el tarot. 140 00:13:15,045 --> 00:13:18,465 Si tienes el don te pueden mostrar cosas. 141 00:13:18,549 --> 00:13:21,468 Y tú tienes eso, ¿no? 142 00:13:21,552 --> 00:13:22,636 ¿Tener qué? 143 00:13:23,178 --> 00:13:25,848 Quiero decir, tienes sueños y cosas así. 144 00:13:25,931 --> 00:13:28,225 Y te muestran cosas. 145 00:13:30,519 --> 00:13:32,104 ¿Dónde escuchaste eso? 146 00:13:34,189 --> 00:13:35,482 Mis padres. 147 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Aquella vez, dicen que la policía recibió una llamada anónima de… 148 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 de dónde estaba el cuerpo de Robin. 149 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Pero ellos dicen que fuiste tú. 150 00:13:46,785 --> 00:13:48,787 Que tú… 151 00:13:48,871 --> 00:13:51,874 lo soñaste o algo así. 152 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 No me gusta hablar de eso. 153 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 ¿Por qué no? 154 00:13:58,172 --> 00:14:01,466 Porque es raro. Yo soy rara. 155 00:14:02,593 --> 00:14:05,387 Quizá me gusta lo raro. 156 00:14:31,121 --> 00:14:32,873 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 157 00:14:38,545 --> 00:14:41,507 FUERA DE SERVICIO 158 00:17:54,533 --> 00:17:55,534 ¿Hola? 159 00:17:57,160 --> 00:17:58,161 ¿Hola? 160 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 ¿Quién habla? 161 00:18:01,874 --> 00:18:03,417 Hope. Hope Adler. 162 00:18:03,500 --> 00:18:05,252 ¿Quién habla? 163 00:18:06,503 --> 00:18:08,046 Me llamo Gwen. 164 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 ¿De dónde estás llamando? 165 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Lago Alpino. 166 00:18:15,179 --> 00:18:17,347 Es un campamento en las montañas. 167 00:18:17,890 --> 00:18:20,100 ¿Cómo conseguiste este número? 168 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Yo… 169 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 Lo soñé. 170 00:18:24,354 --> 00:18:26,023 Siete números. 171 00:18:26,565 --> 00:18:29,109 Sin código de área, así que es llamada local. 172 00:18:29,193 --> 00:18:31,403 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 173 00:18:31,486 --> 00:18:32,779 Sí. 174 00:18:34,781 --> 00:18:37,201 Los números estaban tallados en hielo. 175 00:18:37,826 --> 00:18:38,994 Por niños. 176 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Bajo el agua. 177 00:18:40,829 --> 00:18:42,956 Sí. ¡Sí! 178 00:18:43,040 --> 00:18:46,251 Yo soñé lo mismo, pero los niños tallaban letras. 179 00:18:47,586 --> 00:18:49,004 ¿Quién habla? 180 00:18:49,922 --> 00:18:51,548 ¿Quién eres? 181 00:18:51,632 --> 00:18:54,134 - Me llamo Gwen. - ¿Hola? 182 00:18:55,093 --> 00:18:57,054 Dije que me llamo Gwen. 183 00:18:57,137 --> 00:18:59,056 ¿Hola? ¿Me escuchas? 184 00:19:11,443 --> 00:19:13,278 No deberías estar aquí. 185 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Hey. 186 00:19:44,393 --> 00:19:46,979 Oye, Gwen. Gwen. 187 00:19:47,062 --> 00:19:49,147 EL RAPTOR ARDE EN EL INFIERNO 188 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 ¿Estoy realmente aquí? 189 00:19:54,987 --> 00:19:56,280 Estás bien. 190 00:19:56,822 --> 00:19:59,741 Caminaste dormida otra vez. Viniste aquí mientras dormías. 191 00:19:59,825 --> 00:20:01,785 Te escuché salir y te seguí. 192 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 Siento que estoy loca. 193 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 ¿Qué demonios? 194 00:20:07,207 --> 00:20:10,085 - Mírame. Estás bien. - ¿Qué demonios? 195 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 Hablaba por teléfono. 196 00:20:18,385 --> 00:20:19,678 Finn… 197 00:20:20,971 --> 00:20:22,890 Hablaba con mamá. 198 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Sólo fue un sueño. 199 00:20:28,687 --> 00:20:31,857 No. Fue un sueño, sí, pero… 200 00:20:31,940 --> 00:20:33,358 era ella. 201 00:20:33,442 --> 00:20:36,570 Ella me llamó. Desde un campamento. 202 00:20:37,362 --> 00:20:38,697 ¿Un campamento? 203 00:20:41,200 --> 00:20:43,577 Me contactó desde ahí por algún motivo. 204 00:20:45,495 --> 00:20:48,165 Ven. Hay que sacarte de aquí. 205 00:21:14,233 --> 00:21:16,276 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO LAGO ALPINO 206 00:21:17,152 --> 00:21:18,403 ¿Qué es esto? 207 00:21:18,487 --> 00:21:21,532 Campamento Lago Alpino. De donde me llamó mamá. 208 00:21:22,491 --> 00:21:23,659 Tenemos que ir. 209 00:21:23,742 --> 00:21:25,953 Gwen. Basta. 210 00:21:26,620 --> 00:21:28,038 Sólo fue un sueño. 211 00:21:28,956 --> 00:21:31,667 Sobre un lugar real. El cual yo encontré. 212 00:21:31,750 --> 00:21:33,460 Es la razón de mi sueño. 213 00:21:33,544 --> 00:21:35,838 Es un campamento cristiano cerca de Silverthorne. 214 00:21:35,921 --> 00:21:37,297 ¿Qué es esto? 215 00:21:37,381 --> 00:21:40,342 Reciben solicitudes para CE para el campamento de invierno. 216 00:21:40,425 --> 00:21:41,969 ¿Qué es un CE? 217 00:21:42,052 --> 00:21:43,720 Consejero en entrenamiento. 218 00:21:46,056 --> 00:21:49,309 No voy a ser consejero para niños de secundaria 219 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 en un campamento raro de Jesús que soñaste. 220 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 No, serás un consejero en entrenamiento. 221 00:21:54,106 --> 00:21:55,232 No, no lo seré. 222 00:21:55,315 --> 00:21:57,609 Vamos. Papá te presiona a que busques trabajo. 223 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 Y este trabajo paga. Y podemos averiguar lo que mamá… 224 00:22:00,279 --> 00:22:01,488 Dije que no. 225 00:22:04,324 --> 00:22:06,034 ¿Qué sucede aquí? 226 00:22:06,994 --> 00:22:10,414 Gwen quiere que trabajemos en un campamento invernal cristiano. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,877 ¿No será el Campamento Alpino? 228 00:22:17,921 --> 00:22:19,173 Su mamá trabajó ahí. 229 00:22:22,426 --> 00:22:23,510 ¿Cuándo? 230 00:22:24,303 --> 00:22:26,930 Fue mucho antes de conocernos. 231 00:22:27,514 --> 00:22:29,933 Cerró en el 58. 232 00:22:30,726 --> 00:22:32,603 ¿Cómo supiste de este lugar? 233 00:22:33,604 --> 00:22:34,646 Yo… Yo tuve… 234 00:22:34,730 --> 00:22:36,315 Unos niños en la escuela. 235 00:22:36,398 --> 00:22:39,026 Dijeron que era un buen lugar para ganar dinero. 236 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Campamento cristiano. 237 00:22:46,033 --> 00:22:51,288 Ya saben que no me gustan nada esas cosas religiosas. 238 00:22:51,371 --> 00:22:53,290 Sólo es un trabajo, papá. 239 00:22:58,962 --> 00:23:00,756 Mamá trabajó ahí. 240 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 No estoy loca. 241 00:23:04,176 --> 00:23:06,303 Nunca dije que estuvieras loca. 242 00:23:09,181 --> 00:23:13,143 No me quiero enterar que manejaste arriba de 90. 243 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 Sí, señor. 244 00:23:14,311 --> 00:23:17,606 Quiero que mi hija regrese ilesa, ¿entendido? 245 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Sí, señor. 246 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 ¿Sabes decir otra cosa? 247 00:23:22,069 --> 00:23:23,070 Sí, señor. 248 00:23:23,612 --> 00:23:25,155 Quiero decir… 249 00:23:26,907 --> 00:23:29,368 No me gusta cómo la ve. 250 00:23:29,451 --> 00:23:30,869 Sí, a mí tampoco. 251 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Demonios. 252 00:23:33,747 --> 00:23:34,998 Esperen. 253 00:23:35,958 --> 00:23:37,292 ¿Esperar qué? 254 00:23:48,762 --> 00:23:51,807 Bien. Ve a cuidar a tu hermana. 255 00:23:53,851 --> 00:23:55,686 Hazme un favor mientras no estoy. 256 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Sí, lo que sea, hijo. 257 00:23:58,438 --> 00:23:59,857 No te emborraches. 258 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 Oye, ¿cuándo vas a creerme que ya dejé todo eso atrás? 259 00:24:05,821 --> 00:24:08,115 En dos semanas me dan mi moneda de tres años. 260 00:24:08,782 --> 00:24:10,742 La tendré cuando regreses. 261 00:24:11,827 --> 00:24:13,328 Nos vemos en unas semanas. 262 00:24:14,037 --> 00:24:15,873 Está bien, genial. 263 00:24:15,956 --> 00:24:18,792 Por fin un poco de paz y tranquilidad por aquí. 264 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 No puedo ver el camino. 265 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Esto no es seguro. 266 00:25:48,340 --> 00:25:50,801 Podríamos caer por un acantilado sin siquiera verlo. 267 00:25:53,095 --> 00:25:54,513 Detén el auto. 268 00:25:56,765 --> 00:25:57,808 ¿Qué haces? 269 00:25:57,891 --> 00:26:01,061 Correré frente al auto para ver el camino. 270 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Sólo síganme. 271 00:26:20,914 --> 00:26:22,165 ¡Síganme! 272 00:26:28,964 --> 00:26:32,759 ¡Mando, encontré a tus consejeros perdidos! 273 00:26:43,770 --> 00:26:47,191 Derecho unos 20 metros más. Estaciónate donde sea. 274 00:26:52,613 --> 00:26:55,073 Gracias. Deben ser los Blake. 275 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 Sí, ¿cómo supiste? 276 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Cerraron la I-6 en Silverthorne. 277 00:26:58,952 --> 00:27:02,039 Fueron los únicos que no recibieron la llamada a tiempo. 278 00:27:02,122 --> 00:27:05,167 Soy Armando o sólo Mando si prefieren. 279 00:27:05,250 --> 00:27:07,961 Vengan, acompáñenme. Los llevo adentro. 280 00:27:09,838 --> 00:27:11,465 ¿Y todos los niños? 281 00:27:11,548 --> 00:27:13,717 ¿No se supone que llegan mañana? 282 00:27:13,800 --> 00:27:15,886 Se canceló el campamento. 283 00:27:15,969 --> 00:27:19,431 No limpiarán los caminos hasta que pase la tormenta. 284 00:27:19,515 --> 00:27:21,683 ¿Cuánta gente llegó? 285 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Sólo ustedes tres. 286 00:27:23,477 --> 00:27:26,271 El personal de apoyo lleva aquí una semana, 287 00:27:26,355 --> 00:27:28,148 pero aparte de eso, sólo ustedes. 288 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Siento decirlo, pero por el momento, están atrapados aquí. 289 00:27:43,789 --> 00:27:44,998 Ven, Gwen. 290 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Tú sígueme a mí. 291 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 Aquí es. Elijan la cama que quieran. 292 00:27:51,338 --> 00:27:54,424 Los calefactores están encendidos, denles unos minutos. 293 00:27:55,592 --> 00:27:58,470 Estarán calientitos en un santiamén, ¿está bien? 294 00:27:59,096 --> 00:28:01,682 Pasen buena noche, chicos. Dulces sueños. 295 00:28:02,558 --> 00:28:04,142 ¿Debo dormir aquí sola? 296 00:28:04,226 --> 00:28:05,269 Me temo que sí. 297 00:28:05,352 --> 00:28:08,605 La ley exige separar a hombres y mujeres si son menores. 298 00:28:08,689 --> 00:28:11,441 Me quedaría contigo, pero no soy un consejera registrada, 299 00:28:11,525 --> 00:28:13,068 así que no se puede. 300 00:28:14,570 --> 00:28:17,906 Pero mi cabaña está justo ahí por si necesitas algo. 301 00:28:19,950 --> 00:28:20,993 Buenas noches. 302 00:29:21,929 --> 00:29:24,264 JESÚS SALVA 303 00:31:11,038 --> 00:31:13,165 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 304 00:31:40,359 --> 00:31:41,818 ¿Quién habla? 305 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 ¿Hola? 306 00:32:31,618 --> 00:32:32,911 ¿Hay alguien ahí? 307 00:32:32,995 --> 00:32:34,830 Hola, Finney. 308 00:33:12,576 --> 00:33:16,914 El infierno no son llamas, Finney. 309 00:33:17,497 --> 00:33:18,582 Es hielo. 310 00:33:30,677 --> 00:33:34,389 Nada arde como el frío. 311 00:33:52,866 --> 00:33:54,201 ¡Gwen! 312 00:33:56,537 --> 00:33:58,622 ¡Gwen! ¡Gwen! ¡Gwen! 313 00:33:58,705 --> 00:33:59,957 Oye, Gwen, Gwen. Mírame. 314 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 ¡Hey, hey, mírame! 315 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 ¡Despierta! ¡Despierta! 316 00:34:02,960 --> 00:34:04,753 Hey. Hey. 317 00:34:04,837 --> 00:34:07,047 ¿Qué me está pasando? 318 00:34:07,631 --> 00:34:09,424 Ay, Dios. Siento que estoy loca. 319 00:34:09,507 --> 00:34:10,801 Estabas soñando. Estás bien. 320 00:34:10,884 --> 00:34:12,553 - Estás bien. - Siento que estoy loca. 321 00:34:12,636 --> 00:34:14,304 Estás bien. Estás bien. 322 00:34:18,183 --> 00:34:22,062 Estás bien. Estás bien. Estás bien. 323 00:34:54,386 --> 00:34:55,387 ¿Gwen? 324 00:34:58,599 --> 00:35:00,517 Tuve una pesadilla. 325 00:35:01,560 --> 00:35:04,062 ¿Estás bien? 326 00:35:09,026 --> 00:35:11,111 Ven. Acuéstate. 327 00:35:33,008 --> 00:35:34,301 Jesús, 328 00:35:35,802 --> 00:35:38,305 por favor no me dejes tener otro sueño esta noche. 329 00:35:39,223 --> 00:35:40,307 Por favor. 330 00:35:41,934 --> 00:35:43,018 Oye, 331 00:35:44,144 --> 00:35:45,521 ¿estás bien? 332 00:35:46,855 --> 00:35:47,898 Sí. 333 00:35:48,565 --> 00:35:50,025 ¿Te desperté? 334 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 No. 335 00:35:54,947 --> 00:35:56,823 ¿Eso fue real? 336 00:35:57,950 --> 00:35:59,076 ¿Qué? 337 00:36:00,160 --> 00:36:03,956 ¿Hablas con Jesús así nada más? 338 00:36:05,457 --> 00:36:06,458 Sí. 339 00:36:07,042 --> 00:36:08,418 ¿Crees que es raro? 340 00:36:09,545 --> 00:36:12,005 No. No, para nada. 341 00:36:13,966 --> 00:36:15,467 Creo que es atractivo. 342 00:36:17,052 --> 00:36:19,763 ¿Crees que es atractivo que hable con Jesús? 343 00:36:20,389 --> 00:36:21,431 Sí. 344 00:36:21,515 --> 00:36:24,560 Podría serlo aun más si dijeras, en español, Jesús. 345 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 Sabes, mi mamá es muy católica. 346 00:36:28,814 --> 00:36:31,775 Amaría que saliera con alguien que reza. 347 00:36:33,652 --> 00:36:35,112 ¿Estamos saliendo? 348 00:36:36,196 --> 00:36:39,700 Quiero decir, sólo decía que… 349 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 ¿Soy una buena cristiana? 350 00:36:43,579 --> 00:36:46,039 Sí. ¿Por qué no? 351 00:36:49,960 --> 00:36:51,920 Mi mamá también era cristiana. 352 00:36:53,297 --> 00:36:56,008 Mi papá no quería criarnos por la iglesia, pero… 353 00:36:56,800 --> 00:36:58,802 Yo preguntaba muchas cosas. 354 00:37:00,345 --> 00:37:03,640 Y cuando él no estaba, ella contestaba. 355 00:37:05,309 --> 00:37:07,728 ¿Ella sabía de tus sueños? 356 00:37:10,230 --> 00:37:11,982 Lo obtuve de ella. 357 00:37:14,151 --> 00:37:15,903 La volvió loca. 358 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 Tengo miedo de que me pase lo mismo. 359 00:37:22,242 --> 00:37:23,368 No te pasará. 360 00:37:24,536 --> 00:37:26,413 Eres demasiado fuerte para eso. 361 00:37:33,754 --> 00:37:35,756 ¿No crees que soy rara? 362 00:37:37,049 --> 00:37:38,884 ¿Qué tiene de malo ser raro? 363 00:37:39,718 --> 00:37:41,762 Soy rara como mi mamá. 364 00:37:43,013 --> 00:37:44,598 ¿Eran cercanas? 365 00:37:45,891 --> 00:37:47,017 Sí. 366 00:37:48,227 --> 00:37:50,312 Pienso en ella todos los días. 367 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 Todavía veo su rostro con claridad. 368 00:37:55,275 --> 00:37:56,735 Era hermosa. 369 00:37:59,112 --> 00:38:02,699 Yo creo que tú eres hermosa. 370 00:38:10,999 --> 00:38:13,293 ¿Y yo? ¿Crees que soy hermoso? 371 00:38:13,919 --> 00:38:16,046 ¡Finn, pedazo de mierda! 372 00:38:16,129 --> 00:38:18,507 ¿Has estado escuchando todo este tiempo? 373 00:38:20,050 --> 00:38:21,093 Bueno… 374 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Sigo aquí, así que no es como que tenía otra opción. 375 00:38:26,932 --> 00:38:28,475 Pensé que estaba dormido. 376 00:38:29,434 --> 00:38:31,144 Te dije que Duran Duran era una cita. 377 00:38:46,827 --> 00:38:49,746 Ernesto, necesito hablar con Gwen a solas. 378 00:38:50,247 --> 00:38:53,625 Si se trata de anoche, él lo sabe. 379 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 ¿Qué sabe? 380 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 ¿Por qué crees que está aquí? 381 00:38:56,920 --> 00:38:58,839 Vino a ayudarnos a investigar. 382 00:38:58,922 --> 00:39:00,841 Espera, ¿le dijiste de tus sueños? 383 00:39:01,758 --> 00:39:02,843 Sí, Finn. 384 00:39:02,926 --> 00:39:06,805 Sé de sus sueños y de las llamadas que recibes. 385 00:39:08,015 --> 00:39:09,933 - Gwen. - Podemos confiar en él. 386 00:39:10,017 --> 00:39:12,811 Está bien, pero no te correspondía contarlo. 387 00:39:13,896 --> 00:39:15,439 Yo no le he dicho a nadie. 388 00:39:15,522 --> 00:39:17,566 Porque no tienes amigos. 389 00:39:18,192 --> 00:39:19,526 Tengo amigos. 390 00:39:19,610 --> 00:39:21,987 Dime uno. Uno que hayas llevado a casa. 391 00:39:22,070 --> 00:39:24,781 Uno que hayas mencionado en alguna conversación. 392 00:39:24,865 --> 00:39:27,201 Gwen, no te correspondía contarlo. 393 00:39:27,284 --> 00:39:30,871 Tenía que decirle a alguien, Finn. ¡Nunca quieres saber de mis sueños! 394 00:39:30,954 --> 00:39:32,164 Eso no es cierto. 395 00:39:32,247 --> 00:39:33,457 ¿Ves esto? 396 00:39:33,540 --> 00:39:36,084 Esto me pasó anoche. En mi sueño. 397 00:39:37,377 --> 00:39:39,213 Uno de los niños me sujetó. 398 00:39:41,423 --> 00:39:43,091 ¿En tu sueño? 399 00:39:43,175 --> 00:39:44,218 Gwen, esto es grave. 400 00:39:44,301 --> 00:39:45,719 ¡Buenos días, campistas! 401 00:39:45,802 --> 00:39:49,640 ¡Otro glorioso día, obsequiado por Dios, aquí en el Campamento Lago Alpino! 402 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 ¡El desayuno se sirve en el comedor! ¡Vengan a comer! 403 00:40:15,916 --> 00:40:20,629 Las noticias dicen que es la peor ventisca desde el 46. 404 00:40:21,964 --> 00:40:25,801 Denver está cerrado. El mejor pronóstico es de dos días. Quizá tres. 405 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 Podría ser más tiempo. 406 00:40:28,011 --> 00:40:29,680 Ya conocieron a mi sobrina, Mustang. 407 00:40:29,763 --> 00:40:32,558 Se encarga de los establos y de la cocina conmigo. 408 00:40:33,058 --> 00:40:35,143 ¿Mustang? ¿Como el auto? 409 00:40:36,478 --> 00:40:37,771 Como el caballo. 410 00:40:41,316 --> 00:40:42,860 ¿Cuántas personas más hay aquí? 411 00:40:43,652 --> 00:40:46,738 Sólo Kenneth y Barbara que atienden la oficina. 412 00:40:46,822 --> 00:40:50,617 El resto del personal de apoyo se fue antes de que cerraran los caminos. 413 00:40:51,660 --> 00:40:54,621 Y bien, ¿qué tal durmieron? 414 00:40:55,122 --> 00:40:56,665 - Bien. - Bien. 415 00:40:58,208 --> 00:41:01,378 Noté que dormiste con los chicos. Puedo perder la licencia por eso. 416 00:41:01,461 --> 00:41:02,462 Que no se repita. 417 00:41:04,882 --> 00:41:09,094 Ahora, la pregunta de los $64 000 dólares. 418 00:41:09,178 --> 00:41:11,847 ¿Por qué están aquí ? 419 00:41:13,932 --> 00:41:15,559 Para ser Consejeros del campamento. 420 00:41:16,894 --> 00:41:19,646 Sí, eso lo sé. 421 00:41:19,730 --> 00:41:22,566 A ver, ninguno fue campista aquí 422 00:41:22,649 --> 00:41:26,445 y ninguno anotó alguna iglesia en su solicitud, 423 00:41:26,528 --> 00:41:29,615 eso significa que no recibieron nuestros panfletos. 424 00:41:30,824 --> 00:41:33,785 Entonces… ¿por qué están aquí? 425 00:41:49,801 --> 00:41:50,969 Nuestra mamá vino aquí. 426 00:41:53,055 --> 00:41:54,681 ¿Campista o consejera? 427 00:41:54,765 --> 00:41:57,017 Consejera. Se llamaba Hope Adler. 428 00:41:57,601 --> 00:41:58,602 ¿Llamaba? 429 00:41:59,561 --> 00:42:01,480 Murió hace siete años. 430 00:42:02,481 --> 00:42:03,565 Lo siento. 431 00:42:04,983 --> 00:42:06,193 ¿La recuerdas? 432 00:42:07,444 --> 00:42:09,530 Muchos chicos pasan por aquí. 433 00:42:11,323 --> 00:42:12,491 ¿Saben su nombre de consejera? 434 00:42:13,742 --> 00:42:16,537 El personal y los consejeros adquieren nombres de campamento. 435 00:42:16,620 --> 00:42:19,706 Es más fácil que los campistas recuerden quién es quién. 436 00:42:25,337 --> 00:42:26,672 Starlight. 437 00:42:28,841 --> 00:42:30,759 ¿Son los hijos de Starlight? 438 00:42:31,343 --> 00:42:33,095 ¿La recuerdas? 439 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Muy bien. 440 00:42:35,931 --> 00:42:38,183 Ella era una verdadera luz. 441 00:42:42,437 --> 00:42:45,357 Siento que la hayan perdido. 442 00:42:47,901 --> 00:42:49,987 ¿Puedo preguntar cómo murió? 443 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 Se suicidó. 444 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Lo siento mucho. 445 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Miren, yo… 446 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 Me da gusto que nos hayan encontrado. 447 00:43:12,801 --> 00:43:16,555 Después de comer, hablen con sus familias para que sepan que están bien. 448 00:43:17,806 --> 00:43:19,850 Hay un teléfono en las oficinas. 449 00:43:20,434 --> 00:43:22,477 Espera, ¿y el teléfono de afuera? 450 00:43:23,520 --> 00:43:25,606 Esa cosa está más muerta que el Disco. 451 00:43:25,689 --> 00:43:27,566 No ha funcionado en más de un década. 452 00:43:34,656 --> 00:43:36,992 Ese teléfono muerto sonó anoche. 453 00:43:37,534 --> 00:43:38,869 ¿Contestaste? 454 00:43:39,786 --> 00:43:41,205 Sí. 455 00:43:41,288 --> 00:43:42,956 Estoy seguro de que era él. 456 00:43:43,040 --> 00:43:44,416 ¿Él? 457 00:43:44,499 --> 00:43:46,668 O sea, ¿él? 458 00:43:46,752 --> 00:43:47,878 Dios mío. 459 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 ¿Qué dijo? 460 00:43:50,589 --> 00:43:52,549 ¿Qué quería? 461 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 - ¿Qué? - ¿Está sonando otra vez? 462 00:43:56,887 --> 00:43:59,264 Llama a papá. Los alcanzo cuando termine. 463 00:44:09,191 --> 00:44:12,194 ¿Tienes algo que decir? ¡Entonces, dilo! 464 00:44:13,403 --> 00:44:14,988 Hace frío aquí. 465 00:44:17,783 --> 00:44:19,159 ¿Quién habla? 466 00:44:21,119 --> 00:44:22,746 No lo recuerdo. 467 00:44:23,956 --> 00:44:25,332 ¿Qué te pasó? 468 00:44:26,041 --> 00:44:27,417 No sabemos. 469 00:44:28,001 --> 00:44:29,878 ¿No recuerdan nada? 470 00:44:30,462 --> 00:44:31,755 Somos tres. 471 00:44:31,839 --> 00:44:33,674 Bien, ¿dónde están? 472 00:44:34,424 --> 00:44:35,884 Hace frío aquí. 473 00:44:35,968 --> 00:44:37,344 ¿Hace frío dónde? 474 00:44:39,012 --> 00:44:40,556 Y está oscuro. 475 00:44:42,307 --> 00:44:44,101 Díganme dónde están. 476 00:44:44,184 --> 00:44:45,644 No sabemos. 477 00:44:47,771 --> 00:44:49,314 Me llamo Finn. 478 00:44:49,940 --> 00:44:51,441 Ayúdanos, Finn. 479 00:44:52,860 --> 00:44:55,404 Tienen que intentar recordar algo. 480 00:44:55,487 --> 00:44:57,030 ¿Cómo murieron? 481 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 No lo recordamos. 482 00:45:00,742 --> 00:45:02,619 Tenemos miedo, Finn. 483 00:45:02,703 --> 00:45:04,204 Entiendo. 484 00:45:04,705 --> 00:45:07,207 - Bien, ¿qué…? - No deberíamos estar aquí. 485 00:45:08,834 --> 00:45:10,335 ¿A qué te refieres? 486 00:45:10,419 --> 00:45:12,337 No pertenecemos a este lugar. 487 00:45:12,421 --> 00:45:14,715 No deberíamos estar aquí. 488 00:45:17,050 --> 00:45:19,052 Algo malo les pasó. 489 00:45:19,678 --> 00:45:22,389 Ayúdanos. Por favor, ayúdanos. 490 00:45:22,890 --> 00:45:23,891 Díganme. 491 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Díganme cómo puedo ayudar. 492 00:45:26,393 --> 00:45:27,561 Encuéntranos, Finn. 493 00:45:27,644 --> 00:45:29,730 - Por favor, Finn, búscanos. - Búscanos. 494 00:45:29,813 --> 00:45:33,108 Queremos irnos. Encuéntranos. No queremos estar aquí. 495 00:45:53,170 --> 00:45:56,256 Sí, aquí también nos atrapó la nieve. Esperen tranquilos. 496 00:45:56,340 --> 00:45:58,717 Seguro los sacarán en poco tiempo. 497 00:46:00,093 --> 00:46:01,553 Te amo, cariño. 498 00:46:03,514 --> 00:46:04,556 Adiós. 499 00:46:06,391 --> 00:46:10,103 Dirígete a las montañas. 500 00:46:10,187 --> 00:46:12,481 De regreso a noticias KMGH. 501 00:46:12,564 --> 00:46:15,234 La ventisca paralizó toda el área 502 00:46:15,317 --> 00:46:18,695 con fuertes vientos y nieve bloqueando los caminos. 503 00:46:18,779 --> 00:46:21,198 A tal grado que la policía en varios estados 504 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 emitió toques de queda para vehículos en el camino… 505 00:46:24,451 --> 00:46:27,955 y las restricciones aplican a quienes incumplan la orden. 506 00:46:28,038 --> 00:46:30,165 Sí, Jake, hola. 507 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Oye, necesito cobrarte ese favor. 508 00:46:33,335 --> 00:46:36,588 ¿La flota ya terminó de barrer la propiedad? 509 00:46:37,130 --> 00:46:39,842 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO LAGO ALPINO 510 00:46:49,685 --> 00:46:51,061 Disculpe. 511 00:46:52,271 --> 00:46:54,815 ¿Tiene literatura sobre la historia de Lago Alpino? 512 00:46:57,442 --> 00:47:00,279 Tenemos un panfleto. 513 00:47:01,697 --> 00:47:03,991 Demonios. ¿Algo más detallado? 514 00:47:04,825 --> 00:47:08,412 No. No existe una historia publicada del Campamento Lago Alpino. 515 00:47:08,495 --> 00:47:11,582 Somos un campamento juvenil, no una sociedad histórica. 516 00:47:11,665 --> 00:47:14,293 Barbara. Son invitados. 517 00:47:14,376 --> 00:47:15,502 No, Kenneth. 518 00:47:15,586 --> 00:47:20,549 Ella es la jovencita que decidió colarse a la cabaña de los niños anoche. 519 00:47:21,592 --> 00:47:24,303 Y bien, ¿exactamente en qué podemos ayudarte, cariño? 520 00:47:24,386 --> 00:47:27,389 Sólo queremos saber sobre unos niños 521 00:47:27,472 --> 00:47:30,934 que pudieron haber sido asesinados aquí en el pasado. 522 00:47:32,060 --> 00:47:33,854 No necesitan escuchar nada sobre eso. 523 00:47:34,563 --> 00:47:35,564 ¿No? 524 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 No. 525 00:47:38,025 --> 00:47:42,237 Filipenses 4:8 nos dice que pensemos en cosas que sean hermosas. 526 00:47:43,238 --> 00:47:47,117 También dice que pensemos en cosas que sean verdaderas, justas y honestas. 527 00:47:47,201 --> 00:47:48,202 No es así, ¿Barb? 528 00:47:50,120 --> 00:47:53,081 - Barbara. - No sabemos los detalles. 529 00:47:53,165 --> 00:47:56,168 Este no es un tour embrujado o un campamento fantasma. 530 00:47:56,251 --> 00:47:58,086 Esta es una organización cristiana. 531 00:47:58,170 --> 00:47:59,963 No hablamos de esas cosas aquí. 532 00:48:00,589 --> 00:48:02,799 Pero una mierda atroz sí sucedió aquí, ¿no? 533 00:48:04,343 --> 00:48:07,429 ¿Siempre has tenido una boca tan sucia y vulgar? 534 00:48:07,513 --> 00:48:10,349 ¿Tú siempre has sido una mojigata idiota? 535 00:48:10,432 --> 00:48:14,228 Oigan, ya. Creo que ustedes dos deben irse. Ahora. 536 00:48:16,230 --> 00:48:17,481 Vámonos. 537 00:48:19,107 --> 00:48:20,776 Rezaré por ti. 538 00:48:44,842 --> 00:48:46,134 ¿Hola? 539 00:48:47,052 --> 00:48:48,804 ¿Quién habla? 540 00:48:48,887 --> 00:48:50,097 Hope. 541 00:48:51,181 --> 00:48:53,809 Hope Adler. ¿Quién habla? 542 00:48:54,309 --> 00:48:55,936 No puedo verte. 543 00:48:56,436 --> 00:48:57,604 ¿Dónde estás? 544 00:48:57,688 --> 00:48:59,189 Lago Alpino. 545 00:49:01,525 --> 00:49:03,652 Es un campamento en las montañas. 546 00:49:04,486 --> 00:49:07,823 Está tan oscuro. ¿Cómo me encontraste? 547 00:49:08,615 --> 00:49:10,492 Lo soñé. 548 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Siete números. 549 00:49:14,538 --> 00:49:16,832 Sin código de área, así que es llamada local. 550 00:49:16,915 --> 00:49:18,750 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 551 00:49:20,127 --> 00:49:21,753 ¿Dónde estaban los números? 552 00:49:23,213 --> 00:49:25,507 Los números estaban tallados en hielo. 553 00:49:25,591 --> 00:49:26,842 ¿El hielo del lago? 554 00:49:26,925 --> 00:49:29,386 Sí. ¡Sí! 555 00:49:30,012 --> 00:49:32,264 Es tan difícil recordar cosas aquí. 556 00:49:32,347 --> 00:49:34,183 Está tan frío y oscuro. 557 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 ¿Quién habla? 558 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 ¿Quién eres? 559 00:49:38,604 --> 00:49:40,105 No lo recordamos. 560 00:49:40,606 --> 00:49:41,857 ¿Hola? 561 00:49:43,317 --> 00:49:45,319 ¿Hola? ¿Puedes escucharme? 562 00:49:47,988 --> 00:49:50,115 No deberíamos estar aquí. 563 00:51:16,535 --> 00:51:18,829 ¡Ernesto! ¡Despierta! 564 00:51:19,496 --> 00:51:20,956 AMANECER… 565 00:51:49,193 --> 00:51:51,111 No tienes que contestarlo. 566 00:51:52,446 --> 00:51:53,947 Sí, sí tengo. 567 00:51:56,742 --> 00:51:58,076 Tienes una tarea. 568 00:51:58,952 --> 00:52:00,495 Cuidar a mi hermana. 569 00:52:01,788 --> 00:52:03,123 Lo prometo. 570 00:52:36,657 --> 00:52:38,242 Hola, Finney. 571 00:52:41,578 --> 00:52:42,996 ¿Qué quieres? 572 00:52:44,206 --> 00:52:46,542 Me tomó mucho tiempo, 573 00:52:46,625 --> 00:52:48,669 pero ahora lo recuerdo. 574 00:52:49,503 --> 00:52:50,921 Estás muerto. 575 00:52:51,713 --> 00:52:53,549 Oh, Finney. 576 00:52:54,758 --> 00:52:57,386 Tú más que nadie sabes… 577 00:52:58,178 --> 00:53:01,098 que "muerto" es sólo una palabra. 578 00:53:05,435 --> 00:53:07,145 Dime por qué estás aquí. 579 00:53:08,981 --> 00:53:10,983 ¿Por qué crees que estoy aquí? 580 00:53:12,359 --> 00:53:14,236 Porque sabías que estaríamos atrapados. 581 00:53:16,154 --> 00:53:17,281 ¿Gwen? 582 00:53:18,198 --> 00:53:19,283 ¡Gwen! 583 00:53:20,158 --> 00:53:21,159 ¡Gwen! 584 00:54:24,932 --> 00:54:29,811 ¿Creíste que nuestra historia había terminado, Finney? 585 00:54:31,271 --> 00:54:36,068 ¿Realmente creíste que podías hacerme lo que me hiciste 586 00:54:36,151 --> 00:54:37,444 y que ese sería el final? 587 00:54:37,528 --> 00:54:38,946 No te tengo miedo. 588 00:54:39,571 --> 00:54:41,156 ¿Y por qué tendrías que tenerlo? 589 00:54:41,240 --> 00:54:44,660 Tú me mataste. Tú ganaste. 590 00:54:45,369 --> 00:54:46,787 Dime qué quieres. 591 00:54:46,870 --> 00:54:50,457 Lo que siempre he querido de ti. 592 00:54:50,541 --> 00:54:53,085 ¿Qué, quieres asustarme? 593 00:54:56,296 --> 00:54:58,757 Tú sabes tan bien como yo… 594 00:54:59,675 --> 00:55:02,970 que el miedo es sólo el principio. 595 00:55:05,597 --> 00:55:07,015 ¡Gwen! 596 00:55:08,058 --> 00:55:09,226 ¡Gwen! 597 00:55:09,309 --> 00:55:12,187 ¡Hey! ¡Hey! ¿Qué haces? 598 00:55:13,438 --> 00:55:15,107 ¡Son las tres de la mañana! 599 00:55:15,190 --> 00:55:18,443 Gwen no está en su cuarto. No sé dónde está. 600 00:55:54,813 --> 00:55:57,232 ¿Ya adivinaste qué es? 601 00:55:58,525 --> 00:56:03,488 ¿Qué es lo que quiero de ti? 602 00:56:05,824 --> 00:56:09,453 "Quiero" ni siquiera es la palabra correcta. 603 00:56:10,037 --> 00:56:14,291 Es más bien una necesidad insaciable. 604 00:56:15,834 --> 00:56:17,794 Y bien, ¿ya sabes lo que es? 605 00:56:18,879 --> 00:56:20,506 ¿No? 606 00:56:20,589 --> 00:56:23,425 Bueno, te lo diré, Finney. 607 00:56:24,801 --> 00:56:28,931 Lo que quiero es esto… 608 00:56:31,600 --> 00:56:36,855 Quiero lastimarte 609 00:56:36,939 --> 00:56:40,859 en formas que no puedes siquiera imaginar. 610 00:56:40,943 --> 00:56:45,697 Pagarás por lo que me hiciste. 611 00:56:45,781 --> 00:56:49,701 Me hiciste matar a mi hermano, 612 00:56:50,410 --> 00:56:55,958 a la persona que más amaba en la Tierra. 613 00:56:56,041 --> 00:56:58,669 ¡Y luego me mataste a mí! 614 00:57:00,462 --> 00:57:05,217 Así que ahora, te voy a destruir, Finney… 615 00:57:06,885 --> 00:57:10,931 destruyendo aquello que tú más amas. 616 00:57:12,766 --> 00:57:17,104 La venganza es mía. 617 00:57:54,433 --> 00:57:55,642 ¡Gwen! 618 00:57:55,726 --> 00:57:56,727 ¡Gwen! 619 00:58:07,196 --> 00:58:08,614 ¡Ay, Dios mío! 620 00:58:23,754 --> 00:58:25,047 ¡Ayuda! 621 00:58:25,964 --> 00:58:27,007 ¡Ayuda! 622 00:59:04,002 --> 00:59:06,255 Hey. Hey. ¡Hey, Gwen! 623 00:59:06,338 --> 00:59:08,507 ¡Gwen, despierta! ¡Gwen, despierta! 624 00:59:09,758 --> 00:59:11,134 Gwen, ¿estás despierta? 625 00:59:11,927 --> 00:59:13,554 Gwen, ¿estás despierta? 626 00:59:21,270 --> 00:59:22,646 ¿Estás despierta? 627 00:59:26,233 --> 00:59:28,777 Tienes al diablo dentro de ti, niña. 628 00:59:48,255 --> 00:59:51,967 He estado en esta Tierra muchos años. 629 00:59:52,467 --> 00:59:55,387 He visto muchas cosas que no puedo explicar. 630 00:59:55,470 --> 00:59:59,224 Pero nunca he escuchado de alguien con sueños como los que describes. 631 00:59:59,725 --> 01:00:01,101 ¿De dónde crees que provienen? 632 01:00:01,185 --> 01:00:02,644 Está poseída. 633 01:00:02,728 --> 01:00:04,980 Dios mío, Mando, ¿no es obvio? 634 01:00:05,063 --> 01:00:08,025 No estoy poseída, perra sentenciosa. 635 01:00:09,234 --> 01:00:11,195 ¿Crees que es gracioso, Mustang? 636 01:00:11,820 --> 01:00:14,948 ¿Ver cómo te humillan? Sí, sí lo creo. 637 01:00:15,032 --> 01:00:16,325 Ocúpate de tus asuntos. 638 01:00:16,408 --> 01:00:19,244 Deja de actuar como si no pasaran cosas raras aquí. 639 01:00:19,328 --> 01:00:20,412 Basta. 640 01:00:20,495 --> 01:00:24,666 Cada uno de nosotros ha visto o escuchado cosas por aquí. 641 01:00:24,750 --> 01:00:26,668 - Tú en especial, Barb. - Barbara. 642 01:00:26,752 --> 01:00:28,128 Cállense, las dos. 643 01:00:29,713 --> 01:00:30,797 Gwen… 644 01:00:31,840 --> 01:00:35,427 tus sueños, ¿estás diciendo que te dicen el futuro? 645 01:00:36,970 --> 01:00:38,096 A veces. 646 01:00:38,722 --> 01:00:41,934 Otra veces, son los muertos mostrándome cosas del pasado. 647 01:00:42,017 --> 01:00:43,352 ¿Qué clase de cosas? 648 01:00:43,977 --> 01:00:45,896 Como el niño más pequeño desaparecido. 649 01:00:47,564 --> 01:00:49,107 ¿Felix? 650 01:00:49,191 --> 01:00:52,444 Corría por su vida con una parka amarilla. 651 01:00:52,528 --> 01:00:56,240 Y el más alto con una parka blanca. 652 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Spike. 653 01:00:57,241 --> 01:01:00,160 Y letras arañadas en el hielo sobre él, 654 01:01:00,244 --> 01:01:01,703 WBH. 655 01:01:03,038 --> 01:01:06,083 Creo que fue decapitado en un tocón en el bosque. 656 01:01:06,166 --> 01:01:07,626 Dios santo. 657 01:01:07,709 --> 01:01:09,628 El tercer niño llevaba una chaqueta de mezclilla. 658 01:01:10,128 --> 01:01:11,713 Estaba todo quemado, 659 01:01:12,548 --> 01:01:14,675 como si hubiera sido cocinado en un horno. 660 01:01:16,343 --> 01:01:17,427 ¿Cómo sabes eso? 661 01:01:17,511 --> 01:01:19,179 - Mando… - No, so… 662 01:01:20,013 --> 01:01:23,976 Gwen, ignora a todos en la habitación. 663 01:01:24,059 --> 01:01:25,894 Estamos sólo tú y yo. 664 01:01:26,728 --> 01:01:30,440 El niño que estaba quemado, ¿cómo supiste eso? 665 01:01:31,441 --> 01:01:34,987 Te lo acabo de decir. Lo vi en mis sueños. 666 01:01:36,029 --> 01:01:38,448 Quiere que lo encuentre. Todos quieren. 667 01:01:38,532 --> 01:01:40,701 No estarán en paz hasta que los encuentren. 668 01:01:41,368 --> 01:01:42,286 ¿Estás bien, Mando? 669 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 ¿Mando? 670 01:01:46,331 --> 01:01:51,920 La policía encontró pedazos quemados de la chaqueta de Calvin O'Keefe. 671 01:01:52,880 --> 01:01:55,174 Sólo ellos sabían ese detalle. 672 01:01:55,257 --> 01:01:58,177 La policía, el antiguo dueño y yo. 673 01:01:58,927 --> 01:02:02,139 ¿Qué hay de lo que vimos en la cocina? Eso no fue un sueño. 674 01:02:03,432 --> 01:02:04,850 ¿Han escuchado del Raptor? 675 01:02:05,684 --> 01:02:06,935 Sí. ¿Quién no? 676 01:02:07,561 --> 01:02:11,648 Mató a un montón de niños y luego uno lo mató cuando escapó. 677 01:02:11,732 --> 01:02:14,568 Sí, su nombre era Finney algo… 678 01:02:19,156 --> 01:02:20,616 Finney Blake. 679 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 ¿Finn Blake? 680 01:02:24,912 --> 01:02:27,456 ¡Qué mierda! 681 01:02:29,041 --> 01:02:32,127 Gwen, ¿cuándo comenzó todo esto? 682 01:02:32,669 --> 01:02:35,756 Hace semanas, cuando mi mamá me llamó desde aquí en un sueño. 683 01:02:36,507 --> 01:02:38,091 Quería que viniera aquí. 684 01:02:38,175 --> 01:02:41,011 ¿Qué tiene que ver esto con el Raptor? 685 01:02:41,470 --> 01:02:44,556 No era el diablo quien me atacaba en la cocina. Era él. 686 01:02:44,640 --> 01:02:46,642 Podía verlo. Él está aquí. 687 01:02:47,142 --> 01:02:50,103 Ésta es del último año antes de que cerráramos. 688 01:02:50,812 --> 01:02:53,690 Yo era el cocinero del campamento en aquel entonces. 689 01:02:53,774 --> 01:02:54,900 Ahí estoy yo 690 01:02:55,984 --> 01:02:57,361 y ahí está su mamá. 691 01:02:59,279 --> 01:03:02,282 Después de que Harlan, el dueño, cerrara este lugar, 692 01:03:02,950 --> 01:03:05,327 seguí viniendo de todas maneras, 693 01:03:05,410 --> 01:03:08,580 recorriendo el área, buscando a esos niños. 694 01:03:10,332 --> 01:03:11,542 Cuando Harlan murió, 695 01:03:11,625 --> 01:03:15,295 compré el lugar en una subasta de bienes por casi nada y lo reabrí. 696 01:03:15,879 --> 01:03:19,341 Le prometí a los padres que no dejaría de buscar hasta encontrarlos. 697 01:03:19,424 --> 01:03:24,346 Así que, cada día, si el clima me deja, sigo saliendo, 698 01:03:24,888 --> 01:03:26,473 camino los senderos, 699 01:03:26,557 --> 01:03:28,684 excavando cada montículo de tierra. 700 01:03:28,767 --> 01:03:30,185 No pasa una sola mañana 701 01:03:30,269 --> 01:03:32,771 sin que rece por ayuda para encontrar a esos niños. 702 01:03:33,981 --> 01:03:36,191 No sabía que Él los había mandado a ustedes. 703 01:03:38,068 --> 01:03:40,362 Pero ahora que están aquí, 704 01:03:40,946 --> 01:03:42,364 no dejaré pasar la oportunidad 705 01:03:42,447 --> 01:03:45,075 de dar paz a esos niños de una vez por todas, 706 01:03:45,158 --> 01:03:48,203 por ellos, por sus familias y por mí. 707 01:03:50,038 --> 01:03:51,164 Puta madre. 708 01:03:51,707 --> 01:03:52,833 ¿Qué pasa con esa familia? 709 01:03:53,709 --> 01:03:54,793 Es él. 710 01:03:55,377 --> 01:03:56,420 Es el Raptor. 711 01:03:56,503 --> 01:03:59,006 - ¿Estás seguro? - Lo conozco, reconozco su rostro. 712 01:03:59,715 --> 01:04:01,592 Ese es Bill. 713 01:04:02,092 --> 01:04:03,427 Wild Bill. 714 01:04:03,927 --> 01:04:05,012 Era de mantenimiento. 715 01:04:06,847 --> 01:04:09,641 Le decíamos Wild Bill 716 01:04:09,725 --> 01:04:13,020 porque usaba su cinturón de herramientas en la cintura, 717 01:04:13,103 --> 01:04:14,104 como pistolero, 718 01:04:14,188 --> 01:04:17,357 y tenía el cabello largo y rizado como Wild Bill Hickok. 719 01:04:19,526 --> 01:04:21,528 Wild Bill Hickok. 720 01:04:22,029 --> 01:04:23,697 WBH. 721 01:04:24,489 --> 01:04:26,200 Aquí es donde comenzó. 722 01:04:26,283 --> 01:04:28,076 Estos niños fueron sus primeros asesinatos. 723 01:04:28,160 --> 01:04:29,995 Y Wild Bill se convirtió en el Raptor. 724 01:04:30,078 --> 01:04:33,332 Mando, ¿cuándo empezaron a suceder cosas raras por aquí? 725 01:04:34,208 --> 01:04:36,043 Apenas hace unos años. 726 01:04:36,126 --> 01:04:37,503 ¿1978? 727 01:04:38,420 --> 01:04:40,797 - Me parece que sí. - Ese año lo maté. 728 01:04:41,298 --> 01:04:43,300 Y su espíritu quedó libre para regresar. 729 01:04:43,842 --> 01:04:45,511 Muy bien. Pero ¿por qué haría eso? 730 01:04:46,720 --> 01:04:49,848 Quizá su espíritu extrae poder del miedo de sus víctimas, 731 01:04:49,932 --> 01:04:52,643 porque sus espíritus no están en paz. 732 01:04:53,143 --> 01:04:54,686 ¿Cómo encontramos a los niños? 733 01:04:56,104 --> 01:04:59,942 Sus cuerpos están bajo el agua, en un lago congelado, creo. 734 01:05:00,025 --> 01:05:01,777 Pero ¿la policía no buscó en los lagos? 735 01:05:01,860 --> 01:05:02,945 No. ¿Por qué lo harían? 736 01:05:03,028 --> 01:05:05,113 Estaban congelados cuando desaparecieron. 737 01:05:07,074 --> 01:05:09,993 Vamos al lago Maru a pescar en hielo con los campistas, 738 01:05:10,077 --> 01:05:12,162 así que ahí guardamos el equipo. 739 01:05:12,246 --> 01:05:13,539 Esto… 740 01:05:13,622 --> 01:05:16,250 Wild Bill lo usaba en los juegos de hockey. 741 01:05:16,333 --> 01:05:17,668 Era un buen patinador. 742 01:05:18,335 --> 01:05:22,381 Sólo en ese lago tendría el equipo para hacer un agujero en el hielo y… 743 01:05:23,507 --> 01:05:24,800 tirar los cuerpos. 744 01:05:25,676 --> 01:05:29,388 Entonces, si encontramos a Felix, Cal y Spike, 745 01:05:29,471 --> 01:05:32,558 darles paz, como dices, 746 01:05:33,141 --> 01:05:35,060 ¿eso eliminaría el poder del Raptor? 747 01:05:37,187 --> 01:05:39,439 Eso creo, sí. 748 01:05:41,358 --> 01:05:42,442 Bueno, pues. 749 01:05:42,943 --> 01:05:47,322 Al amanecer, salimos hacia el lago Maru y buscamos a esos niños. 750 01:06:23,859 --> 01:06:25,986 Muy graciosa, Mustang 751 01:06:38,332 --> 01:06:42,544 Mira lo que me hiciste hacer. 752 01:06:43,295 --> 01:06:46,423 Me hiciste matar a mi hermano. 753 01:06:52,679 --> 01:06:54,389 Sé que estás ahí afuera, Bill. 754 01:06:55,933 --> 01:06:58,018 No puedes tener a esos niños por siempre. 755 01:07:00,145 --> 01:07:04,358 No me llamo Bill. 756 01:07:05,651 --> 01:07:06,985 Wild Bill. 757 01:07:07,903 --> 01:07:08,904 Raptor. 758 01:07:10,155 --> 01:07:11,573 La maldad es maldad. 759 01:07:44,731 --> 01:07:51,613 Quiero lastimarte. 760 01:07:57,911 --> 01:08:00,330 Vamos a recuperar a esos niños, Bill. 761 01:08:00,414 --> 01:08:03,792 ¡No me llamo Bill! 762 01:08:31,486 --> 01:08:35,948 La hierba del diablo no se permite en las instalaciones de Lago Alpino. 763 01:08:38,952 --> 01:08:40,037 Bien, despídeme. 764 01:08:49,379 --> 01:08:51,673 Realmente ha sido duro, ¿no es así? 765 01:08:59,096 --> 01:09:02,518 Hay una cierta mirada en los ojos de un joven. 766 01:09:04,144 --> 01:09:10,108 Una cierta furia silenciosa, una especie de ira intensa 767 01:09:10,192 --> 01:09:12,528 cuando ha visto o hecho demasiado. 768 01:09:18,700 --> 01:09:20,410 ¿Te metes en muchas peleas, Finn? 769 01:09:23,788 --> 01:09:24,997 ¿Y? 770 01:09:25,082 --> 01:09:27,334 Esto es lo que yo sé. 771 01:09:28,877 --> 01:09:32,631 Detrás de esa clase de rabia hay temor. 772 01:09:34,966 --> 01:09:36,051 No le temo a nada. 773 01:09:36,134 --> 01:09:37,678 Yo sé a qué le temes. 774 01:09:38,220 --> 01:09:40,264 ¿Sí, a qué? 775 01:09:40,346 --> 01:09:42,099 A no poder proteger a tu hermana. 776 01:09:47,354 --> 01:09:48,939 Cuando estaba en la calle, 777 01:09:49,939 --> 01:09:51,774 escogí el camino equivocado. 778 01:09:52,317 --> 01:09:55,445 En lugar de enfrentar mis temores, escogí el enojo. 779 01:09:55,529 --> 01:09:57,322 Tú haces lo mismo, lo veo. 780 01:09:59,575 --> 01:10:00,576 Finn. 781 01:10:01,577 --> 01:10:04,454 Hijo, a esto me dedico. 782 01:10:04,538 --> 01:10:08,208 Conozco a media docena de niños como tú cada año. 783 01:10:08,292 --> 01:10:11,587 Niños a quienes les han dicho qué es lo que deben ser. 784 01:10:13,881 --> 01:10:16,508 Eres más fuerte de lo que crees. 785 01:10:18,552 --> 01:10:20,387 Tuviste la fuerza para matar al Raptor 786 01:10:20,470 --> 01:10:23,390 y tienes la fuerza para dejar ir lo que pasó con él. 787 01:10:29,104 --> 01:10:30,480 No sé cómo hacer eso. 788 01:10:32,024 --> 01:10:33,025 Tienes que… 789 01:10:34,276 --> 01:10:35,944 hacer frente a tus sentimientos. 790 01:10:37,321 --> 01:10:39,990 No puedes retenerlos dentro y entumecerlos. 791 01:10:40,073 --> 01:10:42,618 Debes enfrentarlos y luego puedes dejarlos ir. 792 01:10:44,995 --> 01:10:46,246 Él quiere matar a Gwen. 793 01:10:47,164 --> 01:10:48,165 Para lastimarme a mí. 794 01:10:48,707 --> 01:10:50,417 No dejaremos que eso pase. 795 01:11:01,386 --> 01:11:03,263 Me voy a llevar esto. 796 01:11:03,764 --> 01:11:05,015 Vamos, viejo. Lo necesito. 797 01:11:05,599 --> 01:11:08,227 Te estoy haciendo un favor. Ni siquiera es de la buena. 798 01:11:09,019 --> 01:11:11,980 Nos vamos al lago en una hora. Al amanecer. 799 01:11:12,814 --> 01:11:13,815 Prepárate. 800 01:12:16,003 --> 01:12:18,714 Yo y Ernesto haremos turnos vigilándote, 801 01:12:20,257 --> 01:12:22,676 así si tienes otra pesadilla, te despertamos. 802 01:12:24,386 --> 01:12:26,138 ¿Y si no pueden? 803 01:12:28,307 --> 01:12:29,433 Entonces pelea. 804 01:12:31,268 --> 01:12:32,853 Es tu sueño, ¿no es así? 805 01:12:34,605 --> 01:12:36,523 Él lo hace más que eso. 806 01:12:41,904 --> 01:12:44,406 ¿Y esos libros que lees sobre soñar? 807 01:12:45,616 --> 01:12:47,701 Debe haber algo que puedas intentar. 808 01:12:48,911 --> 01:12:50,913 Él es demasiado fuerte. 809 01:12:56,251 --> 01:12:57,669 Yo también creía eso. 810 01:13:07,054 --> 01:13:08,347 Se durmió. 811 01:13:08,889 --> 01:13:10,516 ¿Puedo preguntarte algo? 812 01:13:15,354 --> 01:13:17,773 ¿Sí hablaste con mi hermano en ese sótano? 813 01:13:31,912 --> 01:13:32,913 Sí. 814 01:13:33,622 --> 01:13:34,957 Sí, sí lo hice. 815 01:13:35,874 --> 01:13:37,125 ¿Qué dijo? 816 01:13:37,668 --> 01:13:41,296 Dijo que tu papá no regresó de Vietnam 817 01:13:41,380 --> 01:13:43,340 porque no podía dejar atrás a sus amigos. 818 01:13:44,591 --> 01:13:46,385 Y que él no me dejaría atrás a mí. 819 01:13:47,010 --> 01:13:48,095 ¿Sí? 820 01:13:49,847 --> 01:13:52,432 Sí, así era Robin sin duda. 821 01:13:56,144 --> 01:13:57,688 ¿Crees que siga aquí? 822 01:14:01,191 --> 01:14:03,360 En realidad no sé lo que hay del otro lado, 823 01:14:04,945 --> 01:14:06,029 pero hay algo. 824 01:14:07,781 --> 01:14:08,824 Espero que sea bueno. 825 01:14:11,159 --> 01:14:12,286 Y espero que esté ahí. 826 01:14:13,662 --> 01:14:14,705 Pero si no está, 827 01:14:15,622 --> 01:14:17,541 no es a mí a quien está cuidando. 828 01:14:21,879 --> 01:14:23,088 Despiértame en cuatro horas. 829 01:14:34,975 --> 01:14:36,059 PERIÓDICO DE LAS MONTAÑAS ROCALLOSAS 830 01:15:26,568 --> 01:15:27,694 Wild Bill. 831 01:15:55,180 --> 01:15:58,141 No, no, no, no. Te quedarás en la cama esta noche. 832 01:18:54,776 --> 01:18:55,986 Te pareces a tu madre. 833 01:19:00,365 --> 01:19:01,742 ¿Por qué está ella aquí? 834 01:19:03,702 --> 01:19:05,245 Un acto de bondad, en verdad. 835 01:19:06,580 --> 01:19:09,082 Hacia ti, quiero decir. Un acto de bondad hacia ti. 836 01:19:11,502 --> 01:19:13,128 ¿Un acto de bondad? 837 01:19:14,254 --> 01:19:15,672 Es lo que puedo hacer. 838 01:19:19,468 --> 01:19:23,639 Mi mamá soñó con Billy Showalter, el niño repartidor de periódicos. 839 01:19:24,515 --> 01:19:26,642 Fue el primer desaparecido en la zona. 840 01:19:28,268 --> 01:19:30,646 Descubrió que tú te lo llevaste, ¿verdad? 841 01:19:33,148 --> 01:19:35,275 ¿No es obvio? 842 01:19:37,236 --> 01:19:41,823 El acto de bondad aquí es que te muestre la verdad 843 01:19:42,950 --> 01:19:44,785 antes de hacer lo que tengo que hacer. 844 01:20:00,592 --> 01:20:05,472 Abandonad toda esperanza, vosotros que entráis aquí. 845 01:20:18,569 --> 01:20:20,571 No se suicidó. 846 01:20:24,199 --> 01:20:25,868 ¡Tú la mataste! 847 01:20:30,247 --> 01:20:33,083 No, no, no. 848 01:20:33,166 --> 01:20:35,419 No, no, no. 849 01:20:35,502 --> 01:20:37,045 ¡No! 850 01:20:37,129 --> 01:20:40,174 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 851 01:20:40,257 --> 01:20:42,092 ¿Qué he hecho? ¿Qué he…? 852 01:20:42,593 --> 01:20:44,928 ¡No! ¡No! 853 01:20:45,012 --> 01:20:47,431 Esto es distinto a un sueño. 854 01:20:48,098 --> 01:20:51,018 Esto lo invoqué desde mi odio 855 01:20:51,101 --> 01:20:54,396 y de los recuerdos que el infierno me dejó conservar. 856 01:20:55,063 --> 01:20:59,193 El infierno es diferente de lo que crees. 857 01:21:00,152 --> 01:21:04,489 Te quitan tus mejores partes, la partes humanas, 858 01:21:04,990 --> 01:21:09,912 y te dejan los peores pedazos, sólo los pecados. 859 01:21:10,454 --> 01:21:15,375 Yo soy un pozo sin fondo de pecados. 860 01:21:17,503 --> 01:21:21,632 ¿Qué crees que pasa cuando mueres en este reino? 861 01:21:24,259 --> 01:21:25,719 Me despertaría. 862 01:21:26,553 --> 01:21:27,554 Tal vez. 863 01:21:28,639 --> 01:21:29,723 O quizá… 864 01:21:31,225 --> 01:21:32,476 sólo te mueres. 865 01:21:36,647 --> 01:21:37,814 Es hora de averiguarlo. 866 01:21:58,544 --> 01:22:00,671 - ¿Hola? - Tienes que esconderte. 867 01:22:46,592 --> 01:22:48,969 ¡Gwen! ¡Gwen! ¡Despierta! 868 01:22:49,052 --> 01:22:51,138 ¡Gwen! ¡Gwen, despierta! 869 01:22:51,680 --> 01:22:53,557 ¡Finn! ¡Mustang! 870 01:22:53,640 --> 01:22:54,766 Gwen. Gwen. 871 01:22:55,684 --> 01:22:57,019 - ¿Qué le sucede? - ¡Gwen! 872 01:23:12,075 --> 01:23:13,702 - ¡Gwen! - ¡Gwen! 873 01:23:14,328 --> 01:23:15,287 ¡Gwen, despierta! 874 01:23:15,370 --> 01:23:16,914 ¡Gwen! 875 01:23:42,105 --> 01:23:43,649 - ¿Gwen? Gwen, despierta. - ¡Gwen! 876 01:23:43,732 --> 01:23:44,733 - Gwen, despierta. - ¡Gwen! 877 01:23:44,816 --> 01:23:46,109 - ¡Gwen, despierta! - ¡Gwen, despierta! 878 01:23:47,569 --> 01:23:48,737 ¡Despierta! 879 01:23:48,820 --> 01:23:50,948 - ¡Gwen, despierta! - ¡Gwen! 880 01:23:51,490 --> 01:23:52,533 ¡Gwen, despierta! 881 01:23:54,284 --> 01:23:55,369 - ¡Oye! - ¡Gwen! 882 01:24:06,255 --> 01:24:08,465 Niña malcriada, Gwen. 883 01:24:09,925 --> 01:24:12,052 Jódete con el pene de un dinosaurio. 884 01:24:12,135 --> 01:24:15,806 Qué boca tan sucia para una niña tan joven. 885 01:24:17,599 --> 01:24:18,809 ¿Qué estás haciendo? 886 01:24:19,351 --> 01:24:24,231 Si alguien intenta quitarme el poder que tengo, 887 01:24:24,314 --> 01:24:28,402 tengo el derecho a defenderme. 888 01:24:30,279 --> 01:24:31,280 Mando. 889 01:24:36,618 --> 01:24:38,412 Dile a los niños que los extraño. 890 01:24:45,752 --> 01:24:47,171 ¡Mando! 891 01:24:59,474 --> 01:25:01,685 ¡Gwen, despierta! 892 01:25:25,667 --> 01:25:27,085 - ¡Gwen! - ¡Gwen! 893 01:25:41,600 --> 01:25:42,434 ¡Gwen! 894 01:25:42,518 --> 01:25:44,561 - Haz presión en la herida. - Lo tengo. 895 01:25:44,645 --> 01:25:45,979 Ayúdame a voltearla. 896 01:25:47,105 --> 01:25:48,106 Gwen. 897 01:25:49,650 --> 01:25:51,235 Gwen, despierta. ¿Gwen? 898 01:25:53,320 --> 01:25:54,488 Gwen. 899 01:25:54,571 --> 01:25:56,365 - OK. - ¿Gwen, puedes escucharnos? 900 01:25:56,448 --> 01:25:57,616 Gwen, despierta. 901 01:25:58,158 --> 01:25:59,868 - ¡Gwen, despierta! - Mantén presión. 902 01:25:59,952 --> 01:26:00,953 - Lo tengo. - ¿Gwen? 903 01:26:01,036 --> 01:26:02,287 - ¡Tienes que despertar, Gwen! - ¡Gwen! 904 01:26:02,371 --> 01:26:03,372 Necesitamos ayuda. 905 01:26:03,455 --> 01:26:05,415 Gwen, si me escuchas, tienes que pelear. 906 01:26:05,916 --> 01:26:07,751 ¡Gwen, pelea! 907 01:26:28,939 --> 01:26:30,607 Tú no me trajiste aquí. 908 01:26:30,691 --> 01:26:32,192 Yo me traje a mí misma. 909 01:26:32,943 --> 01:26:36,238 Yo elijo venir aquí y me puedo ir cuando quiera. 910 01:26:37,739 --> 01:26:39,032 Ahora lo entiendo. 911 01:26:39,825 --> 01:26:42,494 En un sueño, yo también tengo poder. 912 01:26:43,161 --> 01:26:44,162 ¿Y? 913 01:26:47,457 --> 01:26:49,543 ¿Qué estás haciendo? 914 01:26:49,626 --> 01:26:51,253 ¿No es obvio? 915 01:26:51,336 --> 01:26:54,590 Estoy peleando, úlcera supurante de ano. 916 01:26:59,469 --> 01:27:01,054 Hasta la vista, Wild Bill. 917 01:27:07,936 --> 01:27:09,229 Mando. 918 01:27:09,313 --> 01:27:10,397 ¡Mando! 919 01:27:21,366 --> 01:27:22,659 ¿Está muerto? 920 01:27:25,913 --> 01:27:27,289 Encontré a Felix. 921 01:27:28,790 --> 01:27:31,168 Lo encontré. Encontré a Felix. 922 01:27:42,471 --> 01:27:44,515 ¿Mustang? ¿Qué hora es? 923 01:27:44,598 --> 01:27:46,099 Como las 4:30. 924 01:27:46,183 --> 01:27:48,352 - ¿Qué pasó? ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 925 01:27:48,435 --> 01:27:50,229 Mando cayó en el agua del lago Maru. 926 01:27:50,312 --> 01:27:51,313 Oh, no. 927 01:27:51,396 --> 01:27:52,648 Él está bien. 928 01:27:52,731 --> 01:27:55,275 Pero encontró a uno de los niños perdidos en el agua. 929 01:27:57,236 --> 01:27:59,821 Todos vamos a buscar a los otros dos en la mañana. 930 01:27:59,905 --> 01:28:01,240 Necesitamos su ayuda. 931 01:28:01,949 --> 01:28:03,742 No con esa niña demoniaca por ahí. 932 01:28:05,327 --> 01:28:06,411 Se llama Gwen 933 01:28:07,079 --> 01:28:09,831 y ella es la razón por la que rescatamos a Mando. 934 01:28:09,915 --> 01:28:12,876 ¿Esa niña demoniaca? Ella le salvó la vida. 935 01:28:13,544 --> 01:28:14,962 No lo sé, Mustang. Le diji… 936 01:28:15,045 --> 01:28:17,422 ¿Saben qué? Si quieren ser unos cobardes temerosos 937 01:28:17,506 --> 01:28:19,967 y encerrarse hasta que sea seguro, adelante. 938 01:28:20,968 --> 01:28:23,428 Pero ese no es un comportamiento cristiano verdadero. 939 01:28:27,975 --> 01:28:29,601 El sol sale a las 7:00. 940 01:28:53,959 --> 01:28:55,002 ¡Gwen! 941 01:28:57,004 --> 01:28:58,755 Ahí estás. ¿Estás bien? 942 01:29:13,562 --> 01:29:15,397 - ¿Papá? - Hola, niños. 943 01:29:15,480 --> 01:29:16,773 ¿Qué haces aquí? 944 01:29:18,192 --> 01:29:21,195 Oí que estaban atrapados por la nieve, así que pedí un favor. 945 01:29:21,278 --> 01:29:22,821 Gracias a Dios. 946 01:29:22,905 --> 01:29:24,406 Por fin podemos sacarte de aquí. 947 01:29:24,489 --> 01:29:25,657 Tenemos que quedarnos. 948 01:29:26,408 --> 01:29:28,076 - ¿Qué? - ¿Qué? 949 01:29:28,160 --> 01:29:29,244 Tenemos que quedarnos. 950 01:29:32,331 --> 01:29:33,624 ¿Qué está pasando? 951 01:29:34,249 --> 01:29:35,959 No hemos terminado. 952 01:29:36,043 --> 01:29:37,419 Él está tras ella, papá. 953 01:29:38,921 --> 01:29:40,631 Él… ¿Quién es él? 954 01:29:41,632 --> 01:29:42,591 Él. 955 01:29:48,430 --> 01:29:49,431 No sé… 956 01:29:50,307 --> 01:29:51,391 Gwen… 957 01:29:54,311 --> 01:29:56,021 ¿Son más cosas de sueños? 958 01:29:56,104 --> 01:29:57,272 Papá, no. 959 01:30:00,359 --> 01:30:02,194 Bien, nos vamos de aquí. 960 01:30:02,277 --> 01:30:04,238 - Vámonos. - Iré por mis cosas. 961 01:30:04,321 --> 01:30:05,989 No iré a ninguna parte. 962 01:30:07,824 --> 01:30:08,909 Gwen, 963 01:30:09,826 --> 01:30:11,286 él te matará. 964 01:30:11,870 --> 01:30:13,580 Y yo no puedo detenerlo. 965 01:30:13,664 --> 01:30:15,290 Pero tenemos una oportunidad. 966 01:30:15,374 --> 01:30:17,251 De protegerte, de mantenerte a salvo. 967 01:30:17,334 --> 01:30:18,794 ¿Tú me vas a cuidar, Finn? 968 01:30:18,877 --> 01:30:20,712 Ni siquiera puedes cuidarte a ti mismo. 969 01:30:21,213 --> 01:30:23,632 Eres igual que papá. 970 01:30:23,715 --> 01:30:26,635 Escondes la cabeza y te entumes en el olvido. 971 01:30:27,511 --> 01:30:29,054 ¿De dónde sacas eso? 972 01:30:29,137 --> 01:30:31,807 Tú ves lo que ha estado haciendo. Pero lo ignoras. 973 01:30:31,890 --> 01:30:33,934 Fingiendo que no lo hueles en él, en su cuarto, 974 01:30:34,017 --> 01:30:35,060 - en el jardín. - Soplona. 975 01:30:35,143 --> 01:30:37,980 No puedes acusar sobre algo que todos saben, zoquete. 976 01:30:38,063 --> 01:30:39,940 Te estás fumando tu vida 977 01:30:40,023 --> 01:30:41,608 - para fingir que no sucedió. - Cállate. 978 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 - Bueno, sí sucedió, Finn. - Cállate. 979 01:30:43,944 --> 01:30:45,070 Y le sucedió a esos niños, 980 01:30:45,153 --> 01:30:46,363 - y está sucediendo ahora… - Cállate. 981 01:30:46,446 --> 01:30:48,657 y ustedes sólo quieren esconderse como siempre. 982 01:30:48,740 --> 01:30:51,076 - Botella, porro. Lo mismo cada viernes. - ¡Cállate! 983 01:30:51,159 --> 01:30:52,995 - Lo que sea para evitar el dolor. - ¡Cállate! 984 01:30:53,078 --> 01:30:55,122 Lo que sea para sentir que lo que te sucedió 985 01:30:55,205 --> 01:30:57,749 - en ese sótano no fue real. - ¡Cállate! 986 01:30:59,042 --> 01:31:01,128 ¿Crees que no sé que fue real? 987 01:31:03,213 --> 01:31:05,382 ¿Crees no sé que eso fue real? 988 01:31:08,177 --> 01:31:09,761 ¡Es lo único en lo que pienso! 989 01:31:11,638 --> 01:31:14,600 ¡Tú no sabes… no sabes lo que era estar ahí abajo! 990 01:31:14,683 --> 01:31:16,602 ¡Nadie lo sabe, carajo! 991 01:31:19,521 --> 01:31:20,522 Tenía… 992 01:31:21,481 --> 01:31:24,193 ¡Tenía tanto miedo! 993 01:31:32,284 --> 01:31:34,453 ¡Dios! Ya no quiero estar enojado. 994 01:31:51,637 --> 01:31:53,472 No quiero seguir teniendo miedo. 995 01:31:58,519 --> 01:31:59,520 Oye. 996 01:32:03,190 --> 01:32:05,609 Eres la persona más valiente que conozco. 997 01:32:12,824 --> 01:32:13,825 Muy bien. 998 01:32:13,909 --> 01:32:16,954 Gwen, mírame, por favor. Sé que quieres quedarte. 999 01:32:17,037 --> 01:32:19,665 Lo sé, pero si realmente corres peligro aquí, 1000 01:32:19,748 --> 01:32:22,084 tenemos que irnos ahora mismo. 1001 01:32:22,167 --> 01:32:23,168 No. 1002 01:32:25,003 --> 01:32:27,130 Cariño, lo siento, 1003 01:32:27,214 --> 01:32:28,924 pero no es pregunta. 1004 01:32:29,007 --> 01:32:30,425 ¿Qué vas a hacer, papá? 1005 01:32:30,509 --> 01:32:31,593 ¿Me vas a pegar? 1006 01:32:31,677 --> 01:32:33,720 ¿Te quitarás el cinturón y me azotarás? 1007 01:32:33,804 --> 01:32:35,681 - No. No… - Adelante, intenta. 1008 01:32:35,764 --> 01:32:36,682 Ve si funciona. 1009 01:32:37,224 --> 01:32:39,226 Tu madre, ahí está. 1010 01:32:39,309 --> 01:32:41,436 Eres igual que tu madre. ¡Terca! 1011 01:32:41,520 --> 01:32:45,232 Eres tan terca, hasta el final, incluso frente a la realidad. 1012 01:32:45,315 --> 01:32:47,609 ¿"Hasta el final"? ¿"El final"? 1013 01:32:47,693 --> 01:32:49,903 Déjame te cuento del final, papá. 1014 01:32:49,987 --> 01:32:52,322 Mamá no se suicidó. 1015 01:32:54,908 --> 01:32:58,036 Bien. Eso es todo. Todos entremos al maldito camión. 1016 01:32:58,120 --> 01:32:59,413 No, no, espera. Gwen… 1017 01:33:00,789 --> 01:33:02,291 ¿de qué hablas? 1018 01:33:03,667 --> 01:33:04,960 Los sueños de mamá… 1019 01:33:05,919 --> 01:33:08,338 Soñaba con un niño desaparecido, ¿cierto? 1020 01:33:09,173 --> 01:33:11,466 Hablando del campamento antes de morir. 1021 01:33:11,550 --> 01:33:13,135 Por eso recordabas el campamento. 1022 01:33:13,677 --> 01:33:15,053 Sí, ¿y? ¿Qué con eso? 1023 01:33:15,137 --> 01:33:17,806 Ella lo encontró, mucho antes de que se llevara a Finn, 1024 01:33:17,890 --> 01:33:21,185 y él la vio, y fue a nuestra casa. 1025 01:33:22,978 --> 01:33:23,979 No. 1026 01:33:26,148 --> 01:33:27,149 Puta madre. 1027 01:33:28,692 --> 01:33:30,569 Él me mostró que la mató. 1028 01:33:31,820 --> 01:33:35,073 Papá, ¿qué fue lo primero que dijiste cuando viste a mamá? 1029 01:33:36,867 --> 01:33:37,951 ¿Qué? 1030 01:33:38,035 --> 01:33:42,039 Le preguntaste, "¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?". 1031 01:33:43,207 --> 01:33:44,958 Y te culpaste. 1032 01:33:46,043 --> 01:33:48,795 Dijiste, "¿Qué he hecho?". 1033 01:33:51,381 --> 01:33:54,468 Estábamos dormidos cuando sucedió, cuando la encontraste. 1034 01:33:55,427 --> 01:33:57,012 ¿De qué otra forma podría saber lo que dijiste? 1035 01:33:58,096 --> 01:33:59,598 No fue tu culpa, papá. 1036 01:34:00,557 --> 01:34:02,017 Ay, Dios mío. 1037 01:34:03,018 --> 01:34:04,269 Y no fue culpa de ella. 1038 01:34:04,353 --> 01:34:05,687 Ay, Dios mío. 1039 01:34:05,771 --> 01:34:08,732 El hombre que se llevó a Finn nos la quitó. 1040 01:34:09,691 --> 01:34:11,109 Porque lo había descubierto. 1041 01:34:12,986 --> 01:34:15,989 Porque sus sueños no eran sólo sueños. 1042 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 Y tampoco los míos. 1043 01:34:35,926 --> 01:34:37,219 Muy bien, pásame el cable. 1044 01:34:48,814 --> 01:34:50,023 Hola, Jesús. 1045 01:34:51,859 --> 01:34:53,277 No me está yendo bien. 1046 01:34:54,528 --> 01:34:58,031 Necesito ayuda, ayuda de verdad. 1047 01:34:59,908 --> 01:35:03,620 Tenemos que encontrar a esos dos niños para quitarle su poder. 1048 01:35:04,955 --> 01:35:06,582 Temo que me vaya a matar. 1049 01:35:08,083 --> 01:35:09,418 De verdad esta vez. 1050 01:35:10,836 --> 01:35:12,713 Por favor, no dejes que suceda. 1051 01:35:12,796 --> 01:35:14,548 Sácanos vivos de aquí. 1052 01:35:15,841 --> 01:35:17,092 No dejes que él gane. 1053 01:35:20,345 --> 01:35:21,597 Ya casi no hay luz. 1054 01:35:22,931 --> 01:35:25,767 Tal vez Spike and Cal están muy profundo. 1055 01:35:25,851 --> 01:35:28,937 Pensaba lo mismo. Ya deberíamos haberlos visto. 1056 01:35:48,415 --> 01:35:49,917 Hey, chica. 1057 01:35:50,584 --> 01:35:52,002 Ya hiciste suficiente por hoy. 1058 01:36:06,642 --> 01:36:07,684 Oh, no. Gwen. 1059 01:36:08,894 --> 01:36:09,895 ¡Gwen! 1060 01:36:10,437 --> 01:36:11,522 Gwen, despierta. 1061 01:36:12,481 --> 01:36:13,482 ¡Necesito ayuda! 1062 01:36:24,785 --> 01:36:26,578 Hey. Gwen. Gwen, despierta. 1063 01:36:27,329 --> 01:36:29,331 Se durmió sin querer. 1064 01:36:29,998 --> 01:36:31,708 Sin querer, mi trasero. 1065 01:37:18,630 --> 01:37:19,756 Él está aquí. 1066 01:37:55,626 --> 01:37:57,878 Ay, Dios mío. ¡Ken, Barbara! 1067 01:38:06,678 --> 01:38:08,514 Todavía está aquí. Sigan buscando. 1068 01:38:09,389 --> 01:38:11,433 ¿Dónde está? ¿A dónde se fue? 1069 01:38:12,059 --> 01:38:13,727 ¡El hielo se rompe! 1070 01:38:17,022 --> 01:38:18,649 ¡El cable! 1071 01:38:38,335 --> 01:38:39,670 ¡Finn! 1072 01:38:46,635 --> 01:38:49,096 Cómo han cambiado las cosas. 1073 01:38:53,767 --> 01:38:56,228 Ernesto, sácala de aquí. 1074 01:39:06,613 --> 01:39:08,407 Recuerdo la sensación. 1075 01:39:09,449 --> 01:39:11,743 Sin aliento, asustado, 1076 01:39:11,827 --> 01:39:15,205 el mundo entero se empezaba a desvanecer. 1077 01:39:15,289 --> 01:39:16,331 Tengo a Gwen. Cuidado. 1078 01:39:16,415 --> 01:39:18,250 - ¿Estás bien? - Aquí. 1079 01:39:26,925 --> 01:39:28,177 - ¿Lo tienes? - Sí. Lo tengo. 1080 01:39:59,666 --> 01:40:02,711 ¿Oh, sepulcro, dónde está tu victoria? 1081 01:40:03,962 --> 01:40:06,632 ¿Oh, muerte, dónde está tu aguijón? 1082 01:40:12,179 --> 01:40:13,639 ¿Sagradas Escrituras? 1083 01:40:16,099 --> 01:40:17,601 Dios no está aquí. 1084 01:40:18,477 --> 01:40:19,686 Estás sola. 1085 01:40:22,189 --> 01:40:24,691 No, traje amigos. 1086 01:41:19,580 --> 01:41:20,831 Encontraron a los niños. 1087 01:41:21,456 --> 01:41:22,708 No tienes poder. 1088 01:41:51,028 --> 01:41:53,030 Estás tan jodido. 1089 01:41:53,614 --> 01:41:55,449 El infierno no son llamas, Bill. 1090 01:41:55,949 --> 01:41:56,950 Es hielo. 1091 01:42:07,586 --> 01:42:09,129 No me das miedo. 1092 01:43:28,709 --> 01:43:31,003 Hey. ¿Estás bien? 1093 01:43:47,060 --> 01:43:48,187 Lo hiciste bien, papá. 1094 01:43:53,233 --> 01:43:55,360 Se acabó. Él se ha ido. 1095 01:43:56,862 --> 01:43:57,946 ¿A dónde se fue? 1096 01:43:58,614 --> 01:44:00,741 Los niños se lo llevaron a donde pertenece. 1097 01:44:12,503 --> 01:44:15,172 Hola, habla Armando Reyes de Lago Alpino. 1098 01:44:18,425 --> 01:44:21,053 Sí. Estoy bien, sí. 1099 01:44:21,136 --> 01:44:23,096 Sé que ya pasó tiempo. 1100 01:44:24,431 --> 01:44:26,183 La razón de mi llamada es… 1101 01:44:27,392 --> 01:44:29,186 Tengo noticias sobre Calvin. 1102 01:44:31,396 --> 01:44:32,397 Sí. 1103 01:44:35,025 --> 01:44:37,236 Sí, por fin lo encontramos. 1104 01:44:47,454 --> 01:44:48,455 ¿Qué? 1105 01:44:50,457 --> 01:44:51,708 ¿No escuchas eso? 1106 01:44:53,669 --> 01:44:55,504 - No sé. - El teléfono está sonando. 1107 01:45:00,425 --> 01:45:01,593 Debe ser para ti. 1108 01:45:22,114 --> 01:45:23,240 ¿Hola? 1109 01:45:24,783 --> 01:45:25,868 Hola, cariño. 1110 01:45:31,415 --> 01:45:32,416 ¿Mamá? 1111 01:45:33,083 --> 01:45:34,543 Sí, amor. 1112 01:45:34,626 --> 01:45:36,753 No tengo mucho tiempo, pero soy yo. 1113 01:45:41,008 --> 01:45:42,176 ¿Dónde estás? 1114 01:45:43,552 --> 01:45:44,803 Tú sabes dónde. 1115 01:45:45,387 --> 01:45:46,680 Es hermoso aquí. 1116 01:45:49,391 --> 01:45:50,392 ¿Sí? 1117 01:45:51,935 --> 01:45:53,854 Sí. Bellísimo. 1118 01:45:55,439 --> 01:45:56,607 Como tú. 1119 01:46:00,986 --> 01:46:03,488 Te extraño, mamá. 1120 01:46:05,073 --> 01:46:06,700 Yo te extraño a ti, cariño. 1121 01:46:08,452 --> 01:46:10,037 Pero lo hiciste muy bien. 1122 01:46:10,621 --> 01:46:12,122 Salvaste a los niños. 1123 01:46:14,958 --> 01:46:16,543 Yo no salvé a nadie. 1124 01:46:16,668 --> 01:46:17,794 Claro que sí. 1125 01:46:18,879 --> 01:46:22,257 Los liberaste. Ya están aquí, donde pertenecen. 1126 01:46:23,592 --> 01:46:24,593 Espera. 1127 01:46:25,552 --> 01:46:27,137 Quiero hacerte una pregunta. 1128 01:46:28,680 --> 01:46:30,224 Pregúntame lo que quieras. 1129 01:46:36,563 --> 01:46:39,024 ¿Siempre tendré esta maldición? 1130 01:46:43,904 --> 01:46:45,739 No es una maldición, cariño. 1131 01:46:47,491 --> 01:46:49,117 Nunca lo ha sido. 1132 01:46:52,913 --> 01:46:54,164 Tengo que irme. 1133 01:46:55,791 --> 01:46:57,584 Dile a tu hermano que lo amo… 1134 01:46:59,628 --> 01:47:01,088 y que Robin manda saludos. 1135 01:48:10,032 --> 01:48:11,033 Niños. 1136 01:48:12,201 --> 01:48:14,494 Hora de irnos. Vámonos. 1137 01:48:26,381 --> 01:48:28,967 ¿Qué opinas del tal Ernesto? 1138 01:48:30,260 --> 01:48:31,428 Podría ser mucho peor. 1139 01:48:32,679 --> 01:48:34,932 - ¿Y tú? - No, papá. 1140 01:48:35,015 --> 01:48:37,935 Mustang me parece muy bonita. 1141 01:48:38,018 --> 01:48:39,728 Papá, por favor, mejor maneja. 1142 01:48:41,021 --> 01:48:42,147 Sólo digo. 1143 01:48:43,315 --> 01:48:44,358 Ojos en el camino. 1144 01:48:45,192 --> 01:48:47,027 Está bien, sólo decía. 1145 01:53:43,532 --> 01:53:45,534 Subtítulos: Ricardo Mendoza 73074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.