Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,184 --> 00:01:04,438
MONTAÑAS ROCALLOSAS, COLORADO, 1957
4
00:01:04,522 --> 00:01:05,941
¿Hola?
5
00:01:08,527 --> 00:01:11,488
Hope. Hope Adler. ¿Quién habla?
6
00:01:15,576 --> 00:01:16,994
Lago Alpino.
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,123
Es un campamento juvenil en las montañas.
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,088
Yo…
9
00:01:30,674 --> 00:01:32,259
Lo soñé.
10
00:01:33,677 --> 00:01:35,095
Siete números.
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,807
Sin código de área,
así que es llamada local.
12
00:01:39,558 --> 00:01:41,643
Estás aquí en Colorado, ¿cierto?
13
00:01:46,148 --> 00:01:48,525
Los números estaban tallados en hielo.
14
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
Sí.
15
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
¡Sí!
16
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
¿Quién habla?
17
00:01:58,994 --> 00:02:00,204
¿Quién eres?
18
00:02:03,415 --> 00:02:04,583
¿Hola?
19
00:02:05,667 --> 00:02:07,711
¿Hola? ¿Me escuchas?
20
00:02:09,420 --> 00:02:10,380
¿Hola?
21
00:02:39,034 --> 00:02:39,868
NIEVE CUBRE DENVER
22
00:02:42,246 --> 00:02:44,540
TELÉFONO NEGRO 2
23
00:02:46,083 --> 00:02:47,668
AYUDA
24
00:02:48,418 --> 00:02:49,253
DOS MUERTOS EN TORMENTA
25
00:02:55,968 --> 00:02:58,220
ARREPIÉNTANSE,
PORQUE EL REINO DE DIOS SE ACERCA
26
00:03:01,139 --> 00:03:02,015
AUTOBÚS ESCOLAR
27
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
PROHIBIDO EL PASO
28
00:03:19,783 --> 00:03:20,701
CIUDAD ATRAPADA EN HIELO
29
00:03:32,212 --> 00:03:34,298
CONDICIONES EN DENVER
NIEVE - TEMP -4° C
30
00:03:34,381 --> 00:03:36,758
BASADA EN EL CUENTO
"EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL
31
00:03:41,555 --> 00:03:44,057
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
32
00:03:45,642 --> 00:03:49,146
NORTE DE DENVER, 1982
33
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
¡Finn!
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
¡Finn!
35
00:04:01,408 --> 00:04:02,409
¡Finney!
36
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
Por favor detente. Por favor.
37
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
¿Ya terminaste?
38
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
Sí.
39
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
No te me acerques.
40
00:04:18,716 --> 00:04:19,843
¿Alguien más?
41
00:04:31,063 --> 00:04:32,064
Oye.
42
00:04:33,649 --> 00:04:35,067
¿Qué demonios fue eso?
43
00:04:35,651 --> 00:04:36,652
Chico nuevo.
44
00:04:36,735 --> 00:04:38,445
¿Ahora golpeas a los nuevos?
45
00:04:38,529 --> 00:04:39,655
Él empezó.
46
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
¿Qué fue esta vez?
47
00:04:41,823 --> 00:04:43,033
Lo de siempre.
48
00:04:43,575 --> 00:04:46,245
"Oí que eres el tipo rudo
que mató al asesino serial.
49
00:04:46,328 --> 00:04:47,538
No te ves tan rudo".
50
00:04:47,621 --> 00:04:48,872
No dijo eso realmente.
51
00:04:48,956 --> 00:04:51,083
Sí, de hecho sí.
52
00:04:51,875 --> 00:04:53,585
¿Tenías que golpearlo tan fuerte?
53
00:04:54,711 --> 00:04:58,590
En una situación como esa,
mientras más sangre, mejor.
54
00:04:58,674 --> 00:05:01,301
Para el público.
Refuerza el punto.
55
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Lo has demostrado más de una vez.
56
00:05:03,428 --> 00:05:05,889
Así que, pensando en voz alta,
57
00:05:05,973 --> 00:05:08,600
quizá el punto que demuestras
no es "no se metan conmigo"
58
00:05:08,684 --> 00:05:09,935
sino "soy el tipo a vencer".
59
00:05:11,395 --> 00:05:12,563
Hola, Gwen.
60
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
Finn, estupenda pelea, amigo.
61
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
- Gracias, Ernesto.
- Hola, Ernie.
62
00:05:17,025 --> 00:05:19,570
En la noche iré al Civic Center
63
00:05:19,653 --> 00:05:21,697
a hacer fila para boletos de Duran Duran.
64
00:05:21,780 --> 00:05:24,032
- ¿Boletos para Duran Duran?
- Lo acaba de decir.
65
00:05:24,116 --> 00:05:26,285
Simon Le Bon es la onda.
66
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
¿Vas a ir, Gwen?
67
00:05:29,037 --> 00:05:31,415
Ojalá. Esos boletos cuestan una fortuna.
68
00:05:31,498 --> 00:05:34,126
Yo invito.
Iba a comprar dos de cualquier forma.
69
00:05:34,209 --> 00:05:37,629
Sería genial ir con alguien
que también es fan.
70
00:05:38,463 --> 00:05:39,965
- ¿En serio?
- En serio.
71
00:05:40,048 --> 00:05:41,091
Eso sería radical.
72
00:05:41,758 --> 00:05:43,093
Dalo por hecho.
73
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Bueno, debo llegar a clase.
74
00:05:46,305 --> 00:05:47,306
Nos vemos.
75
00:05:50,684 --> 00:05:51,977
¿Sabes que eso es una cita?
76
00:05:52,477 --> 00:05:54,313
- No, no lo es.
- Sí, sí lo es.
77
00:05:55,397 --> 00:05:57,524
Bueno, ¿y qué si es una cita?
78
00:05:59,234 --> 00:06:02,070
No lo sé, no me cae bien.
79
00:06:02,738 --> 00:06:04,156
No veo por qué.
80
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Es muy lindo.
81
00:06:05,782 --> 00:06:09,453
Aparte de eso, ¿no crees que Robin querría
que cuidaras a su hermano pequeño?
82
00:06:09,536 --> 00:06:11,830
Pero no significa dejar
que se coja a mi hermanita.
83
00:06:11,914 --> 00:06:14,416
- ¿Qué te pasa?
- No seas cerdo, imbécil.
84
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
Bienvenidos a Night Flight.
85
00:06:17,669 --> 00:06:21,632
Aquí está la banda alemana Fex
con su nuevo hit "Subways of Your Mind".
86
00:06:27,429 --> 00:06:29,890
Buenas noches, hijo. Me voy a dormir.
87
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Buenas noches.
88
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
No te desveles.
89
00:06:34,853 --> 00:06:35,854
Sí, claro.
90
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
Si intentas tocarme,
te rasguñaré la cara.
91
00:07:42,296 --> 00:07:43,630
¿Esta cara?
92
00:07:55,392 --> 00:07:56,393
Hola.
93
00:08:05,027 --> 00:08:06,236
Sigue sin interesarme.
94
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
No le digas a papá.
95
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
No seas estúpido.
No soy una soplona.
96
00:08:13,952 --> 00:08:15,204
¿Estás bien?
97
00:08:16,747 --> 00:08:17,956
Sí.
98
00:08:19,541 --> 00:08:21,043
No, me refiero…
99
00:08:21,126 --> 00:08:22,669
No quiero hablar de ello.
100
00:08:28,383 --> 00:08:30,469
Está bien que te sientas así.
101
00:08:32,386 --> 00:08:34,097
No sabes cómo me siento.
102
00:08:36,517 --> 00:08:37,976
No, pero…
103
00:08:39,186 --> 00:08:42,523
Como sea que te sientas, está bien.
104
00:08:53,492 --> 00:08:56,411
LAGO ALPINO
105
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Oye, ¿qué haces?
106
00:11:27,938 --> 00:11:28,939
Hey.
107
00:11:31,358 --> 00:11:32,693
Oye, Gwen.
108
00:11:34,570 --> 00:11:36,071
Gwen, despierta. ¿Qué estás…?
109
00:11:36,905 --> 00:11:38,448
¿Por qué estás tan fría?
110
00:11:40,367 --> 00:11:41,410
¿Finn?
111
00:11:43,745 --> 00:11:46,331
Tranquila. Caminabas dormida otra vez.
112
00:11:48,208 --> 00:11:51,086
Cielos. Estás helada.
113
00:11:52,462 --> 00:11:54,464
Tuve una pesadilla.
114
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Está bien.
115
00:12:00,012 --> 00:12:01,680
Regresa a la cama.
116
00:12:01,763 --> 00:12:03,265
Dije que tuve una pesadilla.
117
00:12:03,348 --> 00:12:05,601
Te escuché. Regresa a la cama.
118
00:12:07,686 --> 00:12:10,189
DIMENSIONES ESPIRITUALES
119
00:12:10,272 --> 00:12:12,858
INTERPRETACIÓN JUNGUIANA DE LOS SUEÑOS
FANTASMAS Y ESPÍRITUS
120
00:12:14,401 --> 00:12:15,611
Hola, bruja.
121
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hola, Gwen.
122
00:12:28,081 --> 00:12:29,208
Hola, Ernie.
123
00:12:30,125 --> 00:12:31,126
Mira esto.
124
00:12:32,419 --> 00:12:34,546
¡Fantástico! No lo puedo creer.
125
00:12:36,256 --> 00:12:38,717
Así que te interesan mucho estas…
126
00:12:38,800 --> 00:12:40,677
cosas raras, ¿no?
127
00:12:41,428 --> 00:12:44,306
¿Qué? ¿O sea, fantasmas, espíritus?
128
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
¿Visiones del más allá?
129
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Sí.
130
00:12:49,061 --> 00:12:52,648
Bueno. Sí, creo en todas esas cosas raras.
131
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Genial.
132
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Te traje algo más.
133
00:13:01,990 --> 00:13:04,326
¡Ernesto! ¿Es una Lotería?
134
00:13:04,409 --> 00:13:05,536
Sí.
135
00:13:05,619 --> 00:13:07,829
Mi abuela las vende en su tienda.
136
00:13:07,913 --> 00:13:09,164
Me parecieron geniales.
137
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
Son como el tarot.
138
00:13:11,375 --> 00:13:12,876
Están hermosas.
139
00:13:12,960 --> 00:13:14,962
Es decir, las puedes usar como el tarot.
140
00:13:15,045 --> 00:13:18,465
Si tienes el don
te pueden mostrar cosas.
141
00:13:18,549 --> 00:13:21,468
Y tú tienes eso, ¿no?
142
00:13:21,552 --> 00:13:22,636
¿Tener qué?
143
00:13:23,178 --> 00:13:25,848
Quiero decir, tienes sueños y cosas así.
144
00:13:25,931 --> 00:13:28,225
Y te muestran cosas.
145
00:13:30,519 --> 00:13:32,104
¿Dónde escuchaste eso?
146
00:13:34,189 --> 00:13:35,482
Mis padres.
147
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Aquella vez, dicen que la policía
recibió una llamada anónima de…
148
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
de dónde estaba el cuerpo de Robin.
149
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Pero ellos dicen que fuiste tú.
150
00:13:46,785 --> 00:13:48,787
Que tú…
151
00:13:48,871 --> 00:13:51,874
lo soñaste o algo así.
152
00:13:51,957 --> 00:13:53,917
No me gusta hablar de eso.
153
00:13:55,586 --> 00:13:57,171
¿Por qué no?
154
00:13:58,172 --> 00:14:01,466
Porque es raro. Yo soy rara.
155
00:14:02,593 --> 00:14:05,387
Quizá me gusta lo raro.
156
00:14:31,121 --> 00:14:32,873
Lo siento, pero no puedo ayudarte.
157
00:14:38,545 --> 00:14:41,507
FUERA DE SERVICIO
158
00:17:54,533 --> 00:17:55,534
¿Hola?
159
00:17:57,160 --> 00:17:58,161
¿Hola?
160
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
¿Quién habla?
161
00:18:01,874 --> 00:18:03,417
Hope. Hope Adler.
162
00:18:03,500 --> 00:18:05,252
¿Quién habla?
163
00:18:06,503 --> 00:18:08,046
Me llamo Gwen.
164
00:18:09,173 --> 00:18:11,008
¿De dónde estás llamando?
165
00:18:12,885 --> 00:18:14,219
Lago Alpino.
166
00:18:15,179 --> 00:18:17,347
Es un campamento en las montañas.
167
00:18:17,890 --> 00:18:20,100
¿Cómo conseguiste este número?
168
00:18:20,767 --> 00:18:21,935
Yo…
169
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
Lo soñé.
170
00:18:24,354 --> 00:18:26,023
Siete números.
171
00:18:26,565 --> 00:18:29,109
Sin código de área,
así que es llamada local.
172
00:18:29,193 --> 00:18:31,403
Estás aquí en Colorado, ¿cierto?
173
00:18:31,486 --> 00:18:32,779
Sí.
174
00:18:34,781 --> 00:18:37,201
Los números estaban tallados en hielo.
175
00:18:37,826 --> 00:18:38,994
Por niños.
176
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Bajo el agua.
177
00:18:40,829 --> 00:18:42,956
Sí. ¡Sí!
178
00:18:43,040 --> 00:18:46,251
Yo soñé lo mismo,
pero los niños tallaban letras.
179
00:18:47,586 --> 00:18:49,004
¿Quién habla?
180
00:18:49,922 --> 00:18:51,548
¿Quién eres?
181
00:18:51,632 --> 00:18:54,134
- Me llamo Gwen.
- ¿Hola?
182
00:18:55,093 --> 00:18:57,054
Dije que me llamo Gwen.
183
00:18:57,137 --> 00:18:59,056
¿Hola? ¿Me escuchas?
184
00:19:11,443 --> 00:19:13,278
No deberías estar aquí.
185
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Hey.
186
00:19:44,393 --> 00:19:46,979
Oye, Gwen. Gwen.
187
00:19:47,062 --> 00:19:49,147
EL RAPTOR ARDE EN EL INFIERNO
188
00:19:52,818 --> 00:19:54,319
¿Estoy realmente aquí?
189
00:19:54,987 --> 00:19:56,280
Estás bien.
190
00:19:56,822 --> 00:19:59,741
Caminaste dormida otra vez.
Viniste aquí mientras dormías.
191
00:19:59,825 --> 00:20:01,785
Te escuché salir y te seguí.
192
00:20:04,204 --> 00:20:06,039
Siento que estoy loca.
193
00:20:06,123 --> 00:20:07,124
¿Qué demonios?
194
00:20:07,207 --> 00:20:10,085
- Mírame. Estás bien.
- ¿Qué demonios?
195
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Hablaba por teléfono.
196
00:20:18,385 --> 00:20:19,678
Finn…
197
00:20:20,971 --> 00:20:22,890
Hablaba con mamá.
198
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
Sólo fue un sueño.
199
00:20:28,687 --> 00:20:31,857
No. Fue un sueño, sí, pero…
200
00:20:31,940 --> 00:20:33,358
era ella.
201
00:20:33,442 --> 00:20:36,570
Ella me llamó. Desde un campamento.
202
00:20:37,362 --> 00:20:38,697
¿Un campamento?
203
00:20:41,200 --> 00:20:43,577
Me contactó desde ahí por algún motivo.
204
00:20:45,495 --> 00:20:48,165
Ven. Hay que sacarte de aquí.
205
00:21:14,233 --> 00:21:16,276
BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO
LAGO ALPINO
206
00:21:17,152 --> 00:21:18,403
¿Qué es esto?
207
00:21:18,487 --> 00:21:21,532
Campamento Lago Alpino.
De donde me llamó mamá.
208
00:21:22,491 --> 00:21:23,659
Tenemos que ir.
209
00:21:23,742 --> 00:21:25,953
Gwen. Basta.
210
00:21:26,620 --> 00:21:28,038
Sólo fue un sueño.
211
00:21:28,956 --> 00:21:31,667
Sobre un lugar real. El cual yo encontré.
212
00:21:31,750 --> 00:21:33,460
Es la razón de mi sueño.
213
00:21:33,544 --> 00:21:35,838
Es un campamento cristiano
cerca de Silverthorne.
214
00:21:35,921 --> 00:21:37,297
¿Qué es esto?
215
00:21:37,381 --> 00:21:40,342
Reciben solicitudes para CE
para el campamento de invierno.
216
00:21:40,425 --> 00:21:41,969
¿Qué es un CE?
217
00:21:42,052 --> 00:21:43,720
Consejero en entrenamiento.
218
00:21:46,056 --> 00:21:49,309
No voy a ser consejero
para niños de secundaria
219
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
en un campamento raro de Jesús
que soñaste.
220
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
No, serás un consejero en entrenamiento.
221
00:21:54,106 --> 00:21:55,232
No, no lo seré.
222
00:21:55,315 --> 00:21:57,609
Vamos. Papá te presiona
a que busques trabajo.
223
00:21:57,693 --> 00:22:00,195
Y este trabajo paga.
Y podemos averiguar lo que mamá…
224
00:22:00,279 --> 00:22:01,488
Dije que no.
225
00:22:04,324 --> 00:22:06,034
¿Qué sucede aquí?
226
00:22:06,994 --> 00:22:10,414
Gwen quiere que trabajemos
en un campamento invernal cristiano.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,877
¿No será el Campamento Alpino?
228
00:22:17,921 --> 00:22:19,173
Su mamá trabajó ahí.
229
00:22:22,426 --> 00:22:23,510
¿Cuándo?
230
00:22:24,303 --> 00:22:26,930
Fue mucho antes de conocernos.
231
00:22:27,514 --> 00:22:29,933
Cerró en el 58.
232
00:22:30,726 --> 00:22:32,603
¿Cómo supiste de este lugar?
233
00:22:33,604 --> 00:22:34,646
Yo… Yo tuve…
234
00:22:34,730 --> 00:22:36,315
Unos niños en la escuela.
235
00:22:36,398 --> 00:22:39,026
Dijeron que era un buen lugar
para ganar dinero.
236
00:22:41,570 --> 00:22:43,197
Campamento cristiano.
237
00:22:46,033 --> 00:22:51,288
Ya saben que no me gustan
nada esas cosas religiosas.
238
00:22:51,371 --> 00:22:53,290
Sólo es un trabajo, papá.
239
00:22:58,962 --> 00:23:00,756
Mamá trabajó ahí.
240
00:23:00,839 --> 00:23:02,466
No estoy loca.
241
00:23:04,176 --> 00:23:06,303
Nunca dije que estuvieras loca.
242
00:23:09,181 --> 00:23:13,143
No me quiero enterar
que manejaste arriba de 90.
243
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
Sí, señor.
244
00:23:14,311 --> 00:23:17,606
Quiero que mi hija regrese ilesa,
¿entendido?
245
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Sí, señor.
246
00:23:20,317 --> 00:23:21,985
¿Sabes decir otra cosa?
247
00:23:22,069 --> 00:23:23,070
Sí, señor.
248
00:23:23,612 --> 00:23:25,155
Quiero decir…
249
00:23:26,907 --> 00:23:29,368
No me gusta cómo la ve.
250
00:23:29,451 --> 00:23:30,869
Sí, a mí tampoco.
251
00:23:32,579 --> 00:23:33,664
Demonios.
252
00:23:33,747 --> 00:23:34,998
Esperen.
253
00:23:35,958 --> 00:23:37,292
¿Esperar qué?
254
00:23:48,762 --> 00:23:51,807
Bien. Ve a cuidar a tu hermana.
255
00:23:53,851 --> 00:23:55,686
Hazme un favor mientras no estoy.
256
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Sí, lo que sea, hijo.
257
00:23:58,438 --> 00:23:59,857
No te emborraches.
258
00:24:01,149 --> 00:24:05,279
Oye, ¿cuándo vas a creerme
que ya dejé todo eso atrás?
259
00:24:05,821 --> 00:24:08,115
En dos semanas
me dan mi moneda de tres años.
260
00:24:08,782 --> 00:24:10,742
La tendré cuando regreses.
261
00:24:11,827 --> 00:24:13,328
Nos vemos en unas semanas.
262
00:24:14,037 --> 00:24:15,873
Está bien, genial.
263
00:24:15,956 --> 00:24:18,792
Por fin un poco
de paz y tranquilidad por aquí.
264
00:25:44,002 --> 00:25:45,712
No puedo ver el camino.
265
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Esto no es seguro.
266
00:25:48,340 --> 00:25:50,801
Podríamos caer por un acantilado
sin siquiera verlo.
267
00:25:53,095 --> 00:25:54,513
Detén el auto.
268
00:25:56,765 --> 00:25:57,808
¿Qué haces?
269
00:25:57,891 --> 00:26:01,061
Correré frente al auto para ver el camino.
270
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Sólo síganme.
271
00:26:20,914 --> 00:26:22,165
¡Síganme!
272
00:26:28,964 --> 00:26:32,759
¡Mando,
encontré a tus consejeros perdidos!
273
00:26:43,770 --> 00:26:47,191
Derecho unos 20 metros más.
Estaciónate donde sea.
274
00:26:52,613 --> 00:26:55,073
Gracias. Deben ser los Blake.
275
00:26:55,157 --> 00:26:56,200
Sí, ¿cómo supiste?
276
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Cerraron la I-6 en Silverthorne.
277
00:26:58,952 --> 00:27:02,039
Fueron los únicos
que no recibieron la llamada a tiempo.
278
00:27:02,122 --> 00:27:05,167
Soy Armando o sólo Mando si prefieren.
279
00:27:05,250 --> 00:27:07,961
Vengan, acompáñenme.
Los llevo adentro.
280
00:27:09,838 --> 00:27:11,465
¿Y todos los niños?
281
00:27:11,548 --> 00:27:13,717
¿No se supone que llegan mañana?
282
00:27:13,800 --> 00:27:15,886
Se canceló el campamento.
283
00:27:15,969 --> 00:27:19,431
No limpiarán los caminos
hasta que pase la tormenta.
284
00:27:19,515 --> 00:27:21,683
¿Cuánta gente llegó?
285
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
Sólo ustedes tres.
286
00:27:23,477 --> 00:27:26,271
El personal de apoyo
lleva aquí una semana,
287
00:27:26,355 --> 00:27:28,148
pero aparte de eso, sólo ustedes.
288
00:27:28,232 --> 00:27:31,443
Siento decirlo, pero por el momento,
están atrapados aquí.
289
00:27:43,789 --> 00:27:44,998
Ven, Gwen.
290
00:27:45,874 --> 00:27:47,125
Tú sígueme a mí.
291
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
Aquí es. Elijan la cama que quieran.
292
00:27:51,338 --> 00:27:54,424
Los calefactores están encendidos,
denles unos minutos.
293
00:27:55,592 --> 00:27:58,470
Estarán calientitos
en un santiamén, ¿está bien?
294
00:27:59,096 --> 00:28:01,682
Pasen buena noche, chicos. Dulces sueños.
295
00:28:02,558 --> 00:28:04,142
¿Debo dormir aquí sola?
296
00:28:04,226 --> 00:28:05,269
Me temo que sí.
297
00:28:05,352 --> 00:28:08,605
La ley exige separar a
hombres y mujeres si son menores.
298
00:28:08,689 --> 00:28:11,441
Me quedaría contigo,
pero no soy un consejera registrada,
299
00:28:11,525 --> 00:28:13,068
así que no se puede.
300
00:28:14,570 --> 00:28:17,906
Pero mi cabaña está justo ahí
por si necesitas algo.
301
00:28:19,950 --> 00:28:20,993
Buenas noches.
302
00:29:21,929 --> 00:29:24,264
JESÚS SALVA
303
00:31:11,038 --> 00:31:13,165
Lo siento, pero no puedo ayudarte.
304
00:31:40,359 --> 00:31:41,818
¿Quién habla?
305
00:32:29,741 --> 00:32:30,868
¿Hola?
306
00:32:31,618 --> 00:32:32,911
¿Hay alguien ahí?
307
00:32:32,995 --> 00:32:34,830
Hola, Finney.
308
00:33:12,576 --> 00:33:16,914
El infierno no son llamas, Finney.
309
00:33:17,497 --> 00:33:18,582
Es hielo.
310
00:33:30,677 --> 00:33:34,389
Nada arde como el frío.
311
00:33:52,866 --> 00:33:54,201
¡Gwen!
312
00:33:56,537 --> 00:33:58,622
¡Gwen! ¡Gwen! ¡Gwen!
313
00:33:58,705 --> 00:33:59,957
Oye, Gwen, Gwen. Mírame.
314
00:34:00,040 --> 00:34:01,124
¡Hey, hey, mírame!
315
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
¡Despierta! ¡Despierta!
316
00:34:02,960 --> 00:34:04,753
Hey. Hey.
317
00:34:04,837 --> 00:34:07,047
¿Qué me está pasando?
318
00:34:07,631 --> 00:34:09,424
Ay, Dios. Siento que estoy loca.
319
00:34:09,507 --> 00:34:10,801
Estabas soñando. Estás bien.
320
00:34:10,884 --> 00:34:12,553
- Estás bien.
- Siento que estoy loca.
321
00:34:12,636 --> 00:34:14,304
Estás bien. Estás bien.
322
00:34:18,183 --> 00:34:22,062
Estás bien. Estás bien. Estás bien.
323
00:34:54,386 --> 00:34:55,387
¿Gwen?
324
00:34:58,599 --> 00:35:00,517
Tuve una pesadilla.
325
00:35:01,560 --> 00:35:04,062
¿Estás bien?
326
00:35:09,026 --> 00:35:11,111
Ven. Acuéstate.
327
00:35:33,008 --> 00:35:34,301
Jesús,
328
00:35:35,802 --> 00:35:38,305
por favor no me dejes
tener otro sueño esta noche.
329
00:35:39,223 --> 00:35:40,307
Por favor.
330
00:35:41,934 --> 00:35:43,018
Oye,
331
00:35:44,144 --> 00:35:45,521
¿estás bien?
332
00:35:46,855 --> 00:35:47,898
Sí.
333
00:35:48,565 --> 00:35:50,025
¿Te desperté?
334
00:35:51,735 --> 00:35:52,736
No.
335
00:35:54,947 --> 00:35:56,823
¿Eso fue real?
336
00:35:57,950 --> 00:35:59,076
¿Qué?
337
00:36:00,160 --> 00:36:03,956
¿Hablas con Jesús así nada más?
338
00:36:05,457 --> 00:36:06,458
Sí.
339
00:36:07,042 --> 00:36:08,418
¿Crees que es raro?
340
00:36:09,545 --> 00:36:12,005
No. No, para nada.
341
00:36:13,966 --> 00:36:15,467
Creo que es atractivo.
342
00:36:17,052 --> 00:36:19,763
¿Crees que es atractivo
que hable con Jesús?
343
00:36:20,389 --> 00:36:21,431
Sí.
344
00:36:21,515 --> 00:36:24,560
Podría serlo aun más
si dijeras, en español, Jesús.
345
00:36:25,811 --> 00:36:28,063
Sabes, mi mamá es muy católica.
346
00:36:28,814 --> 00:36:31,775
Amaría que saliera con alguien que reza.
347
00:36:33,652 --> 00:36:35,112
¿Estamos saliendo?
348
00:36:36,196 --> 00:36:39,700
Quiero decir, sólo decía que…
349
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
¿Soy una buena cristiana?
350
00:36:43,579 --> 00:36:46,039
Sí. ¿Por qué no?
351
00:36:49,960 --> 00:36:51,920
Mi mamá también era cristiana.
352
00:36:53,297 --> 00:36:56,008
Mi papá
no quería criarnos por la iglesia, pero…
353
00:36:56,800 --> 00:36:58,802
Yo preguntaba muchas cosas.
354
00:37:00,345 --> 00:37:03,640
Y cuando él no estaba, ella contestaba.
355
00:37:05,309 --> 00:37:07,728
¿Ella sabía de tus sueños?
356
00:37:10,230 --> 00:37:11,982
Lo obtuve de ella.
357
00:37:14,151 --> 00:37:15,903
La volvió loca.
358
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
Tengo miedo de que me pase lo mismo.
359
00:37:22,242 --> 00:37:23,368
No te pasará.
360
00:37:24,536 --> 00:37:26,413
Eres demasiado fuerte para eso.
361
00:37:33,754 --> 00:37:35,756
¿No crees que soy rara?
362
00:37:37,049 --> 00:37:38,884
¿Qué tiene de malo ser raro?
363
00:37:39,718 --> 00:37:41,762
Soy rara como mi mamá.
364
00:37:43,013 --> 00:37:44,598
¿Eran cercanas?
365
00:37:45,891 --> 00:37:47,017
Sí.
366
00:37:48,227 --> 00:37:50,312
Pienso en ella todos los días.
367
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
Todavía veo su rostro con claridad.
368
00:37:55,275 --> 00:37:56,735
Era hermosa.
369
00:37:59,112 --> 00:38:02,699
Yo creo que tú eres hermosa.
370
00:38:10,999 --> 00:38:13,293
¿Y yo? ¿Crees que soy hermoso?
371
00:38:13,919 --> 00:38:16,046
¡Finn, pedazo de mierda!
372
00:38:16,129 --> 00:38:18,507
¿Has estado escuchando todo este tiempo?
373
00:38:20,050 --> 00:38:21,093
Bueno…
374
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Sigo aquí,
así que no es como que tenía otra opción.
375
00:38:26,932 --> 00:38:28,475
Pensé que estaba dormido.
376
00:38:29,434 --> 00:38:31,144
Te dije que Duran Duran era una cita.
377
00:38:46,827 --> 00:38:49,746
Ernesto, necesito hablar con Gwen a solas.
378
00:38:50,247 --> 00:38:53,625
Si se trata de anoche, él lo sabe.
379
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
¿Qué sabe?
380
00:38:55,377 --> 00:38:56,837
¿Por qué crees que está aquí?
381
00:38:56,920 --> 00:38:58,839
Vino a ayudarnos a investigar.
382
00:38:58,922 --> 00:39:00,841
Espera, ¿le dijiste de tus sueños?
383
00:39:01,758 --> 00:39:02,843
Sí, Finn.
384
00:39:02,926 --> 00:39:06,805
Sé de sus sueños
y de las llamadas que recibes.
385
00:39:08,015 --> 00:39:09,933
- Gwen.
- Podemos confiar en él.
386
00:39:10,017 --> 00:39:12,811
Está bien,
pero no te correspondía contarlo.
387
00:39:13,896 --> 00:39:15,439
Yo no le he dicho a nadie.
388
00:39:15,522 --> 00:39:17,566
Porque no tienes amigos.
389
00:39:18,192 --> 00:39:19,526
Tengo amigos.
390
00:39:19,610 --> 00:39:21,987
Dime uno. Uno que hayas llevado a casa.
391
00:39:22,070 --> 00:39:24,781
Uno que hayas mencionado
en alguna conversación.
392
00:39:24,865 --> 00:39:27,201
Gwen, no te correspondía contarlo.
393
00:39:27,284 --> 00:39:30,871
Tenía que decirle a alguien, Finn.
¡Nunca quieres saber de mis sueños!
394
00:39:30,954 --> 00:39:32,164
Eso no es cierto.
395
00:39:32,247 --> 00:39:33,457
¿Ves esto?
396
00:39:33,540 --> 00:39:36,084
Esto me pasó anoche. En mi sueño.
397
00:39:37,377 --> 00:39:39,213
Uno de los niños me sujetó.
398
00:39:41,423 --> 00:39:43,091
¿En tu sueño?
399
00:39:43,175 --> 00:39:44,218
Gwen, esto es grave.
400
00:39:44,301 --> 00:39:45,719
¡Buenos días, campistas!
401
00:39:45,802 --> 00:39:49,640
¡Otro glorioso día, obsequiado por Dios,
aquí en el Campamento Lago Alpino!
402
00:39:50,307 --> 00:39:53,894
¡El desayuno se sirve en el comedor!
¡Vengan a comer!
403
00:40:15,916 --> 00:40:20,629
Las noticias dicen
que es la peor ventisca desde el 46.
404
00:40:21,964 --> 00:40:25,801
Denver está cerrado. El mejor pronóstico
es de dos días. Quizá tres.
405
00:40:25,884 --> 00:40:27,261
Podría ser más tiempo.
406
00:40:28,011 --> 00:40:29,680
Ya conocieron a mi sobrina, Mustang.
407
00:40:29,763 --> 00:40:32,558
Se encarga de los establos
y de la cocina conmigo.
408
00:40:33,058 --> 00:40:35,143
¿Mustang? ¿Como el auto?
409
00:40:36,478 --> 00:40:37,771
Como el caballo.
410
00:40:41,316 --> 00:40:42,860
¿Cuántas personas más hay aquí?
411
00:40:43,652 --> 00:40:46,738
Sólo Kenneth y Barbara
que atienden la oficina.
412
00:40:46,822 --> 00:40:50,617
El resto del personal de apoyo
se fue antes de que cerraran los caminos.
413
00:40:51,660 --> 00:40:54,621
Y bien, ¿qué tal durmieron?
414
00:40:55,122 --> 00:40:56,665
- Bien.
- Bien.
415
00:40:58,208 --> 00:41:01,378
Noté que dormiste con los chicos.
Puedo perder la licencia por eso.
416
00:41:01,461 --> 00:41:02,462
Que no se repita.
417
00:41:04,882 --> 00:41:09,094
Ahora, la pregunta de los $64 000 dólares.
418
00:41:09,178 --> 00:41:11,847
¿Por qué están aquí ?
419
00:41:13,932 --> 00:41:15,559
Para ser Consejeros del campamento.
420
00:41:16,894 --> 00:41:19,646
Sí, eso lo sé.
421
00:41:19,730 --> 00:41:22,566
A ver, ninguno fue campista aquí
422
00:41:22,649 --> 00:41:26,445
y ninguno anotó
alguna iglesia en su solicitud,
423
00:41:26,528 --> 00:41:29,615
eso significa
que no recibieron nuestros panfletos.
424
00:41:30,824 --> 00:41:33,785
Entonces… ¿por qué están aquí?
425
00:41:49,801 --> 00:41:50,969
Nuestra mamá vino aquí.
426
00:41:53,055 --> 00:41:54,681
¿Campista o consejera?
427
00:41:54,765 --> 00:41:57,017
Consejera. Se llamaba Hope Adler.
428
00:41:57,601 --> 00:41:58,602
¿Llamaba?
429
00:41:59,561 --> 00:42:01,480
Murió hace siete años.
430
00:42:02,481 --> 00:42:03,565
Lo siento.
431
00:42:04,983 --> 00:42:06,193
¿La recuerdas?
432
00:42:07,444 --> 00:42:09,530
Muchos chicos pasan por aquí.
433
00:42:11,323 --> 00:42:12,491
¿Saben su nombre de consejera?
434
00:42:13,742 --> 00:42:16,537
El personal y los consejeros
adquieren nombres de campamento.
435
00:42:16,620 --> 00:42:19,706
Es más fácil que los campistas
recuerden quién es quién.
436
00:42:25,337 --> 00:42:26,672
Starlight.
437
00:42:28,841 --> 00:42:30,759
¿Son los hijos de Starlight?
438
00:42:31,343 --> 00:42:33,095
¿La recuerdas?
439
00:42:34,221 --> 00:42:35,848
Muy bien.
440
00:42:35,931 --> 00:42:38,183
Ella era una verdadera luz.
441
00:42:42,437 --> 00:42:45,357
Siento que la hayan perdido.
442
00:42:47,901 --> 00:42:49,987
¿Puedo preguntar cómo murió?
443
00:42:52,865 --> 00:42:54,283
Se suicidó.
444
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Lo siento mucho.
445
00:43:06,253 --> 00:43:07,754
Miren, yo…
446
00:43:09,089 --> 00:43:11,508
Me da gusto que nos hayan encontrado.
447
00:43:12,801 --> 00:43:16,555
Después de comer, hablen con sus familias
para que sepan que están bien.
448
00:43:17,806 --> 00:43:19,850
Hay un teléfono en las oficinas.
449
00:43:20,434 --> 00:43:22,477
Espera, ¿y el teléfono de afuera?
450
00:43:23,520 --> 00:43:25,606
Esa cosa está más muerta que el Disco.
451
00:43:25,689 --> 00:43:27,566
No ha funcionado en más de un década.
452
00:43:34,656 --> 00:43:36,992
Ese teléfono muerto sonó anoche.
453
00:43:37,534 --> 00:43:38,869
¿Contestaste?
454
00:43:39,786 --> 00:43:41,205
Sí.
455
00:43:41,288 --> 00:43:42,956
Estoy seguro de que era él.
456
00:43:43,040 --> 00:43:44,416
¿Él?
457
00:43:44,499 --> 00:43:46,668
O sea, ¿él?
458
00:43:46,752 --> 00:43:47,878
Dios mío.
459
00:43:47,961 --> 00:43:49,213
¿Qué dijo?
460
00:43:50,589 --> 00:43:52,549
¿Qué quería?
461
00:43:55,010 --> 00:43:56,803
- ¿Qué?
- ¿Está sonando otra vez?
462
00:43:56,887 --> 00:43:59,264
Llama a papá. Los alcanzo cuando termine.
463
00:44:09,191 --> 00:44:12,194
¿Tienes algo que decir? ¡Entonces, dilo!
464
00:44:13,403 --> 00:44:14,988
Hace frío aquí.
465
00:44:17,783 --> 00:44:19,159
¿Quién habla?
466
00:44:21,119 --> 00:44:22,746
No lo recuerdo.
467
00:44:23,956 --> 00:44:25,332
¿Qué te pasó?
468
00:44:26,041 --> 00:44:27,417
No sabemos.
469
00:44:28,001 --> 00:44:29,878
¿No recuerdan nada?
470
00:44:30,462 --> 00:44:31,755
Somos tres.
471
00:44:31,839 --> 00:44:33,674
Bien, ¿dónde están?
472
00:44:34,424 --> 00:44:35,884
Hace frío aquí.
473
00:44:35,968 --> 00:44:37,344
¿Hace frío dónde?
474
00:44:39,012 --> 00:44:40,556
Y está oscuro.
475
00:44:42,307 --> 00:44:44,101
Díganme dónde están.
476
00:44:44,184 --> 00:44:45,644
No sabemos.
477
00:44:47,771 --> 00:44:49,314
Me llamo Finn.
478
00:44:49,940 --> 00:44:51,441
Ayúdanos, Finn.
479
00:44:52,860 --> 00:44:55,404
Tienen que intentar recordar algo.
480
00:44:55,487 --> 00:44:57,030
¿Cómo murieron?
481
00:44:58,031 --> 00:44:59,700
No lo recordamos.
482
00:45:00,742 --> 00:45:02,619
Tenemos miedo, Finn.
483
00:45:02,703 --> 00:45:04,204
Entiendo.
484
00:45:04,705 --> 00:45:07,207
- Bien, ¿qué…?
- No deberíamos estar aquí.
485
00:45:08,834 --> 00:45:10,335
¿A qué te refieres?
486
00:45:10,419 --> 00:45:12,337
No pertenecemos a este lugar.
487
00:45:12,421 --> 00:45:14,715
No deberíamos estar aquí.
488
00:45:17,050 --> 00:45:19,052
Algo malo les pasó.
489
00:45:19,678 --> 00:45:22,389
Ayúdanos. Por favor, ayúdanos.
490
00:45:22,890 --> 00:45:23,891
Díganme.
491
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Díganme cómo puedo ayudar.
492
00:45:26,393 --> 00:45:27,561
Encuéntranos, Finn.
493
00:45:27,644 --> 00:45:29,730
- Por favor, Finn, búscanos.
- Búscanos.
494
00:45:29,813 --> 00:45:33,108
Queremos irnos. Encuéntranos.
No queremos estar aquí.
495
00:45:53,170 --> 00:45:56,256
Sí, aquí también nos atrapó la nieve.
Esperen tranquilos.
496
00:45:56,340 --> 00:45:58,717
Seguro los sacarán en poco tiempo.
497
00:46:00,093 --> 00:46:01,553
Te amo, cariño.
498
00:46:03,514 --> 00:46:04,556
Adiós.
499
00:46:06,391 --> 00:46:10,103
Dirígete a las montañas.
500
00:46:10,187 --> 00:46:12,481
De regreso a noticias KMGH.
501
00:46:12,564 --> 00:46:15,234
La ventisca paralizó toda el área
502
00:46:15,317 --> 00:46:18,695
con fuertes vientos y nieve
bloqueando los caminos.
503
00:46:18,779 --> 00:46:21,198
A tal grado
que la policía en varios estados
504
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
emitió toques de queda
para vehículos en el camino…
505
00:46:24,451 --> 00:46:27,955
y las restricciones aplican
a quienes incumplan la orden.
506
00:46:28,038 --> 00:46:30,165
Sí, Jake, hola.
507
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Oye, necesito cobrarte ese favor.
508
00:46:33,335 --> 00:46:36,588
¿La flota ya terminó
de barrer la propiedad?
509
00:46:37,130 --> 00:46:39,842
BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO
LAGO ALPINO
510
00:46:49,685 --> 00:46:51,061
Disculpe.
511
00:46:52,271 --> 00:46:54,815
¿Tiene literatura
sobre la historia de Lago Alpino?
512
00:46:57,442 --> 00:47:00,279
Tenemos un panfleto.
513
00:47:01,697 --> 00:47:03,991
Demonios. ¿Algo más detallado?
514
00:47:04,825 --> 00:47:08,412
No. No existe una historia publicada
del Campamento Lago Alpino.
515
00:47:08,495 --> 00:47:11,582
Somos un campamento juvenil,
no una sociedad histórica.
516
00:47:11,665 --> 00:47:14,293
Barbara. Son invitados.
517
00:47:14,376 --> 00:47:15,502
No, Kenneth.
518
00:47:15,586 --> 00:47:20,549
Ella es la jovencita que decidió colarse
a la cabaña de los niños anoche.
519
00:47:21,592 --> 00:47:24,303
Y bien, ¿exactamente
en qué podemos ayudarte, cariño?
520
00:47:24,386 --> 00:47:27,389
Sólo queremos saber sobre unos niños
521
00:47:27,472 --> 00:47:30,934
que pudieron haber sido asesinados
aquí en el pasado.
522
00:47:32,060 --> 00:47:33,854
No necesitan escuchar nada sobre eso.
523
00:47:34,563 --> 00:47:35,564
¿No?
524
00:47:36,273 --> 00:47:37,441
No.
525
00:47:38,025 --> 00:47:42,237
Filipenses 4:8 nos dice
que pensemos en cosas que sean hermosas.
526
00:47:43,238 --> 00:47:47,117
También dice que pensemos en cosas
que sean verdaderas, justas y honestas.
527
00:47:47,201 --> 00:47:48,202
No es así, ¿Barb?
528
00:47:50,120 --> 00:47:53,081
- Barbara.
- No sabemos los detalles.
529
00:47:53,165 --> 00:47:56,168
Este no es un tour embrujado
o un campamento fantasma.
530
00:47:56,251 --> 00:47:58,086
Esta es una organización cristiana.
531
00:47:58,170 --> 00:47:59,963
No hablamos de esas cosas aquí.
532
00:48:00,589 --> 00:48:02,799
Pero una mierda atroz
sí sucedió aquí, ¿no?
533
00:48:04,343 --> 00:48:07,429
¿Siempre has tenido
una boca tan sucia y vulgar?
534
00:48:07,513 --> 00:48:10,349
¿Tú siempre has sido una mojigata idiota?
535
00:48:10,432 --> 00:48:14,228
Oigan, ya.
Creo que ustedes dos deben irse. Ahora.
536
00:48:16,230 --> 00:48:17,481
Vámonos.
537
00:48:19,107 --> 00:48:20,776
Rezaré por ti.
538
00:48:44,842 --> 00:48:46,134
¿Hola?
539
00:48:47,052 --> 00:48:48,804
¿Quién habla?
540
00:48:48,887 --> 00:48:50,097
Hope.
541
00:48:51,181 --> 00:48:53,809
Hope Adler. ¿Quién habla?
542
00:48:54,309 --> 00:48:55,936
No puedo verte.
543
00:48:56,436 --> 00:48:57,604
¿Dónde estás?
544
00:48:57,688 --> 00:48:59,189
Lago Alpino.
545
00:49:01,525 --> 00:49:03,652
Es un campamento en las montañas.
546
00:49:04,486 --> 00:49:07,823
Está tan oscuro. ¿Cómo me encontraste?
547
00:49:08,615 --> 00:49:10,492
Lo soñé.
548
00:49:11,368 --> 00:49:13,036
Siete números.
549
00:49:14,538 --> 00:49:16,832
Sin código de área,
así que es llamada local.
550
00:49:16,915 --> 00:49:18,750
Estás aquí en Colorado, ¿cierto?
551
00:49:20,127 --> 00:49:21,753
¿Dónde estaban los números?
552
00:49:23,213 --> 00:49:25,507
Los números estaban tallados en hielo.
553
00:49:25,591 --> 00:49:26,842
¿El hielo del lago?
554
00:49:26,925 --> 00:49:29,386
Sí. ¡Sí!
555
00:49:30,012 --> 00:49:32,264
Es tan difícil recordar cosas aquí.
556
00:49:32,347 --> 00:49:34,183
Está tan frío y oscuro.
557
00:49:34,266 --> 00:49:35,601
¿Quién habla?
558
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
¿Quién eres?
559
00:49:38,604 --> 00:49:40,105
No lo recordamos.
560
00:49:40,606 --> 00:49:41,857
¿Hola?
561
00:49:43,317 --> 00:49:45,319
¿Hola? ¿Puedes escucharme?
562
00:49:47,988 --> 00:49:50,115
No deberíamos estar aquí.
563
00:51:16,535 --> 00:51:18,829
¡Ernesto! ¡Despierta!
564
00:51:19,496 --> 00:51:20,956
AMANECER…
565
00:51:49,193 --> 00:51:51,111
No tienes que contestarlo.
566
00:51:52,446 --> 00:51:53,947
Sí, sí tengo.
567
00:51:56,742 --> 00:51:58,076
Tienes una tarea.
568
00:51:58,952 --> 00:52:00,495
Cuidar a mi hermana.
569
00:52:01,788 --> 00:52:03,123
Lo prometo.
570
00:52:36,657 --> 00:52:38,242
Hola, Finney.
571
00:52:41,578 --> 00:52:42,996
¿Qué quieres?
572
00:52:44,206 --> 00:52:46,542
Me tomó mucho tiempo,
573
00:52:46,625 --> 00:52:48,669
pero ahora lo recuerdo.
574
00:52:49,503 --> 00:52:50,921
Estás muerto.
575
00:52:51,713 --> 00:52:53,549
Oh, Finney.
576
00:52:54,758 --> 00:52:57,386
Tú más que nadie sabes…
577
00:52:58,178 --> 00:53:01,098
que "muerto" es sólo una palabra.
578
00:53:05,435 --> 00:53:07,145
Dime por qué estás aquí.
579
00:53:08,981 --> 00:53:10,983
¿Por qué crees que estoy aquí?
580
00:53:12,359 --> 00:53:14,236
Porque sabías que estaríamos atrapados.
581
00:53:16,154 --> 00:53:17,281
¿Gwen?
582
00:53:18,198 --> 00:53:19,283
¡Gwen!
583
00:53:20,158 --> 00:53:21,159
¡Gwen!
584
00:54:24,932 --> 00:54:29,811
¿Creíste que nuestra historia
había terminado, Finney?
585
00:54:31,271 --> 00:54:36,068
¿Realmente creíste
que podías hacerme lo que me hiciste
586
00:54:36,151 --> 00:54:37,444
y que ese sería el final?
587
00:54:37,528 --> 00:54:38,946
No te tengo miedo.
588
00:54:39,571 --> 00:54:41,156
¿Y por qué tendrías que tenerlo?
589
00:54:41,240 --> 00:54:44,660
Tú me mataste. Tú ganaste.
590
00:54:45,369 --> 00:54:46,787
Dime qué quieres.
591
00:54:46,870 --> 00:54:50,457
Lo que siempre he querido de ti.
592
00:54:50,541 --> 00:54:53,085
¿Qué, quieres asustarme?
593
00:54:56,296 --> 00:54:58,757
Tú sabes tan bien como yo…
594
00:54:59,675 --> 00:55:02,970
que el miedo es sólo el principio.
595
00:55:05,597 --> 00:55:07,015
¡Gwen!
596
00:55:08,058 --> 00:55:09,226
¡Gwen!
597
00:55:09,309 --> 00:55:12,187
¡Hey! ¡Hey! ¿Qué haces?
598
00:55:13,438 --> 00:55:15,107
¡Son las tres de la mañana!
599
00:55:15,190 --> 00:55:18,443
Gwen no está en su cuarto.
No sé dónde está.
600
00:55:54,813 --> 00:55:57,232
¿Ya adivinaste qué es?
601
00:55:58,525 --> 00:56:03,488
¿Qué es lo que quiero de ti?
602
00:56:05,824 --> 00:56:09,453
"Quiero" ni siquiera es
la palabra correcta.
603
00:56:10,037 --> 00:56:14,291
Es más bien una necesidad insaciable.
604
00:56:15,834 --> 00:56:17,794
Y bien, ¿ya sabes lo que es?
605
00:56:18,879 --> 00:56:20,506
¿No?
606
00:56:20,589 --> 00:56:23,425
Bueno, te lo diré, Finney.
607
00:56:24,801 --> 00:56:28,931
Lo que quiero es esto…
608
00:56:31,600 --> 00:56:36,855
Quiero lastimarte
609
00:56:36,939 --> 00:56:40,859
en formas que no puedes siquiera imaginar.
610
00:56:40,943 --> 00:56:45,697
Pagarás por lo que me hiciste.
611
00:56:45,781 --> 00:56:49,701
Me hiciste matar a mi hermano,
612
00:56:50,410 --> 00:56:55,958
a la persona que más amaba en la Tierra.
613
00:56:56,041 --> 00:56:58,669
¡Y luego me mataste a mí!
614
00:57:00,462 --> 00:57:05,217
Así que ahora, te voy a destruir, Finney…
615
00:57:06,885 --> 00:57:10,931
destruyendo aquello que tú más amas.
616
00:57:12,766 --> 00:57:17,104
La venganza es mía.
617
00:57:54,433 --> 00:57:55,642
¡Gwen!
618
00:57:55,726 --> 00:57:56,727
¡Gwen!
619
00:58:07,196 --> 00:58:08,614
¡Ay, Dios mío!
620
00:58:23,754 --> 00:58:25,047
¡Ayuda!
621
00:58:25,964 --> 00:58:27,007
¡Ayuda!
622
00:59:04,002 --> 00:59:06,255
Hey. Hey. ¡Hey, Gwen!
623
00:59:06,338 --> 00:59:08,507
¡Gwen, despierta! ¡Gwen, despierta!
624
00:59:09,758 --> 00:59:11,134
Gwen, ¿estás despierta?
625
00:59:11,927 --> 00:59:13,554
Gwen, ¿estás despierta?
626
00:59:21,270 --> 00:59:22,646
¿Estás despierta?
627
00:59:26,233 --> 00:59:28,777
Tienes al diablo dentro de ti, niña.
628
00:59:48,255 --> 00:59:51,967
He estado en esta Tierra muchos años.
629
00:59:52,467 --> 00:59:55,387
He visto muchas cosas
que no puedo explicar.
630
00:59:55,470 --> 00:59:59,224
Pero nunca he escuchado de alguien
con sueños como los que describes.
631
00:59:59,725 --> 01:00:01,101
¿De dónde crees que provienen?
632
01:00:01,185 --> 01:00:02,644
Está poseída.
633
01:00:02,728 --> 01:00:04,980
Dios mío, Mando, ¿no es obvio?
634
01:00:05,063 --> 01:00:08,025
No estoy poseída, perra sentenciosa.
635
01:00:09,234 --> 01:00:11,195
¿Crees que es gracioso, Mustang?
636
01:00:11,820 --> 01:00:14,948
¿Ver cómo te humillan? Sí, sí lo creo.
637
01:00:15,032 --> 01:00:16,325
Ocúpate de tus asuntos.
638
01:00:16,408 --> 01:00:19,244
Deja de actuar
como si no pasaran cosas raras aquí.
639
01:00:19,328 --> 01:00:20,412
Basta.
640
01:00:20,495 --> 01:00:24,666
Cada uno de nosotros ha visto
o escuchado cosas por aquí.
641
01:00:24,750 --> 01:00:26,668
- Tú en especial, Barb.
- Barbara.
642
01:00:26,752 --> 01:00:28,128
Cállense, las dos.
643
01:00:29,713 --> 01:00:30,797
Gwen…
644
01:00:31,840 --> 01:00:35,427
tus sueños, ¿estás diciendo
que te dicen el futuro?
645
01:00:36,970 --> 01:00:38,096
A veces.
646
01:00:38,722 --> 01:00:41,934
Otra veces, son los muertos mostrándome
cosas del pasado.
647
01:00:42,017 --> 01:00:43,352
¿Qué clase de cosas?
648
01:00:43,977 --> 01:00:45,896
Como el niño más pequeño desaparecido.
649
01:00:47,564 --> 01:00:49,107
¿Felix?
650
01:00:49,191 --> 01:00:52,444
Corría por su vida con una parka amarilla.
651
01:00:52,528 --> 01:00:56,240
Y el más alto con una parka blanca.
652
01:00:56,323 --> 01:00:57,157
Spike.
653
01:00:57,241 --> 01:01:00,160
Y letras arañadas en el hielo sobre él,
654
01:01:00,244 --> 01:01:01,703
WBH.
655
01:01:03,038 --> 01:01:06,083
Creo que fue decapitado
en un tocón en el bosque.
656
01:01:06,166 --> 01:01:07,626
Dios santo.
657
01:01:07,709 --> 01:01:09,628
El tercer niño
llevaba una chaqueta de mezclilla.
658
01:01:10,128 --> 01:01:11,713
Estaba todo quemado,
659
01:01:12,548 --> 01:01:14,675
como si hubiera sido cocinado en un horno.
660
01:01:16,343 --> 01:01:17,427
¿Cómo sabes eso?
661
01:01:17,511 --> 01:01:19,179
- Mando…
- No, so…
662
01:01:20,013 --> 01:01:23,976
Gwen, ignora a todos en la habitación.
663
01:01:24,059 --> 01:01:25,894
Estamos sólo tú y yo.
664
01:01:26,728 --> 01:01:30,440
El niño que estaba quemado,
¿cómo supiste eso?
665
01:01:31,441 --> 01:01:34,987
Te lo acabo de decir.
Lo vi en mis sueños.
666
01:01:36,029 --> 01:01:38,448
Quiere que lo encuentre. Todos quieren.
667
01:01:38,532 --> 01:01:40,701
No estarán en paz
hasta que los encuentren.
668
01:01:41,368 --> 01:01:42,286
¿Estás bien, Mando?
669
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
¿Mando?
670
01:01:46,331 --> 01:01:51,920
La policía encontró pedazos quemados
de la chaqueta de Calvin O'Keefe.
671
01:01:52,880 --> 01:01:55,174
Sólo ellos sabían ese detalle.
672
01:01:55,257 --> 01:01:58,177
La policía, el antiguo dueño y yo.
673
01:01:58,927 --> 01:02:02,139
¿Qué hay de lo que vimos en la cocina?
Eso no fue un sueño.
674
01:02:03,432 --> 01:02:04,850
¿Han escuchado del Raptor?
675
01:02:05,684 --> 01:02:06,935
Sí. ¿Quién no?
676
01:02:07,561 --> 01:02:11,648
Mató a un montón de niños
y luego uno lo mató cuando escapó.
677
01:02:11,732 --> 01:02:14,568
Sí, su nombre era Finney algo…
678
01:02:19,156 --> 01:02:20,616
Finney Blake.
679
01:02:22,534 --> 01:02:23,535
¿Finn Blake?
680
01:02:24,912 --> 01:02:27,456
¡Qué mierda!
681
01:02:29,041 --> 01:02:32,127
Gwen, ¿cuándo comenzó todo esto?
682
01:02:32,669 --> 01:02:35,756
Hace semanas, cuando mi mamá me llamó
desde aquí en un sueño.
683
01:02:36,507 --> 01:02:38,091
Quería que viniera aquí.
684
01:02:38,175 --> 01:02:41,011
¿Qué tiene que ver esto con el Raptor?
685
01:02:41,470 --> 01:02:44,556
No era el diablo
quien me atacaba en la cocina. Era él.
686
01:02:44,640 --> 01:02:46,642
Podía verlo. Él está aquí.
687
01:02:47,142 --> 01:02:50,103
Ésta es del último año
antes de que cerráramos.
688
01:02:50,812 --> 01:02:53,690
Yo era el cocinero del campamento
en aquel entonces.
689
01:02:53,774 --> 01:02:54,900
Ahí estoy yo
690
01:02:55,984 --> 01:02:57,361
y ahí está su mamá.
691
01:02:59,279 --> 01:03:02,282
Después de que Harlan, el dueño,
cerrara este lugar,
692
01:03:02,950 --> 01:03:05,327
seguí viniendo de todas maneras,
693
01:03:05,410 --> 01:03:08,580
recorriendo el área,
buscando a esos niños.
694
01:03:10,332 --> 01:03:11,542
Cuando Harlan murió,
695
01:03:11,625 --> 01:03:15,295
compré el lugar en una subasta de bienes
por casi nada y lo reabrí.
696
01:03:15,879 --> 01:03:19,341
Le prometí a los padres que no dejaría
de buscar hasta encontrarlos.
697
01:03:19,424 --> 01:03:24,346
Así que, cada día, si el clima me deja,
sigo saliendo,
698
01:03:24,888 --> 01:03:26,473
camino los senderos,
699
01:03:26,557 --> 01:03:28,684
excavando cada montículo de tierra.
700
01:03:28,767 --> 01:03:30,185
No pasa una sola mañana
701
01:03:30,269 --> 01:03:32,771
sin que rece por ayuda
para encontrar a esos niños.
702
01:03:33,981 --> 01:03:36,191
No sabía que Él
los había mandado a ustedes.
703
01:03:38,068 --> 01:03:40,362
Pero ahora que están aquí,
704
01:03:40,946 --> 01:03:42,364
no dejaré pasar la oportunidad
705
01:03:42,447 --> 01:03:45,075
de dar paz a esos niños
de una vez por todas,
706
01:03:45,158 --> 01:03:48,203
por ellos, por sus familias y por mí.
707
01:03:50,038 --> 01:03:51,164
Puta madre.
708
01:03:51,707 --> 01:03:52,833
¿Qué pasa con esa familia?
709
01:03:53,709 --> 01:03:54,793
Es él.
710
01:03:55,377 --> 01:03:56,420
Es el Raptor.
711
01:03:56,503 --> 01:03:59,006
- ¿Estás seguro?
- Lo conozco, reconozco su rostro.
712
01:03:59,715 --> 01:04:01,592
Ese es Bill.
713
01:04:02,092 --> 01:04:03,427
Wild Bill.
714
01:04:03,927 --> 01:04:05,012
Era de mantenimiento.
715
01:04:06,847 --> 01:04:09,641
Le decíamos Wild Bill
716
01:04:09,725 --> 01:04:13,020
porque usaba su cinturón
de herramientas en la cintura,
717
01:04:13,103 --> 01:04:14,104
como pistolero,
718
01:04:14,188 --> 01:04:17,357
y tenía el cabello largo y rizado
como Wild Bill Hickok.
719
01:04:19,526 --> 01:04:21,528
Wild Bill Hickok.
720
01:04:22,029 --> 01:04:23,697
WBH.
721
01:04:24,489 --> 01:04:26,200
Aquí es donde comenzó.
722
01:04:26,283 --> 01:04:28,076
Estos niños
fueron sus primeros asesinatos.
723
01:04:28,160 --> 01:04:29,995
Y Wild Bill se convirtió en el Raptor.
724
01:04:30,078 --> 01:04:33,332
Mando, ¿cuándo empezaron a suceder
cosas raras por aquí?
725
01:04:34,208 --> 01:04:36,043
Apenas hace unos años.
726
01:04:36,126 --> 01:04:37,503
¿1978?
727
01:04:38,420 --> 01:04:40,797
- Me parece que sí.
- Ese año lo maté.
728
01:04:41,298 --> 01:04:43,300
Y su espíritu quedó libre para regresar.
729
01:04:43,842 --> 01:04:45,511
Muy bien. Pero ¿por qué haría eso?
730
01:04:46,720 --> 01:04:49,848
Quizá su espíritu extrae poder
del miedo de sus víctimas,
731
01:04:49,932 --> 01:04:52,643
porque sus espíritus no están en paz.
732
01:04:53,143 --> 01:04:54,686
¿Cómo encontramos a los niños?
733
01:04:56,104 --> 01:04:59,942
Sus cuerpos están bajo el agua,
en un lago congelado, creo.
734
01:05:00,025 --> 01:05:01,777
Pero ¿la policía no buscó en los lagos?
735
01:05:01,860 --> 01:05:02,945
No. ¿Por qué lo harían?
736
01:05:03,028 --> 01:05:05,113
Estaban congelados cuando desaparecieron.
737
01:05:07,074 --> 01:05:09,993
Vamos al lago Maru
a pescar en hielo con los campistas,
738
01:05:10,077 --> 01:05:12,162
así que ahí guardamos el equipo.
739
01:05:12,246 --> 01:05:13,539
Esto…
740
01:05:13,622 --> 01:05:16,250
Wild Bill lo usaba
en los juegos de hockey.
741
01:05:16,333 --> 01:05:17,668
Era un buen patinador.
742
01:05:18,335 --> 01:05:22,381
Sólo en ese lago tendría el equipo
para hacer un agujero en el hielo y…
743
01:05:23,507 --> 01:05:24,800
tirar los cuerpos.
744
01:05:25,676 --> 01:05:29,388
Entonces,
si encontramos a Felix, Cal y Spike,
745
01:05:29,471 --> 01:05:32,558
darles paz, como dices,
746
01:05:33,141 --> 01:05:35,060
¿eso eliminaría el poder del Raptor?
747
01:05:37,187 --> 01:05:39,439
Eso creo, sí.
748
01:05:41,358 --> 01:05:42,442
Bueno, pues.
749
01:05:42,943 --> 01:05:47,322
Al amanecer, salimos hacia el lago Maru
y buscamos a esos niños.
750
01:06:23,859 --> 01:06:25,986
Muy graciosa, Mustang
751
01:06:38,332 --> 01:06:42,544
Mira lo que me hiciste hacer.
752
01:06:43,295 --> 01:06:46,423
Me hiciste matar a mi hermano.
753
01:06:52,679 --> 01:06:54,389
Sé que estás ahí afuera, Bill.
754
01:06:55,933 --> 01:06:58,018
No puedes tener a esos niños por siempre.
755
01:07:00,145 --> 01:07:04,358
No me llamo Bill.
756
01:07:05,651 --> 01:07:06,985
Wild Bill.
757
01:07:07,903 --> 01:07:08,904
Raptor.
758
01:07:10,155 --> 01:07:11,573
La maldad es maldad.
759
01:07:44,731 --> 01:07:51,613
Quiero lastimarte.
760
01:07:57,911 --> 01:08:00,330
Vamos a recuperar a esos niños, Bill.
761
01:08:00,414 --> 01:08:03,792
¡No me llamo Bill!
762
01:08:31,486 --> 01:08:35,948
La hierba del diablo no se permite
en las instalaciones de Lago Alpino.
763
01:08:38,952 --> 01:08:40,037
Bien, despídeme.
764
01:08:49,379 --> 01:08:51,673
Realmente ha sido duro, ¿no es así?
765
01:08:59,096 --> 01:09:02,518
Hay una cierta mirada
en los ojos de un joven.
766
01:09:04,144 --> 01:09:10,108
Una cierta furia silenciosa,
una especie de ira intensa
767
01:09:10,192 --> 01:09:12,528
cuando ha visto o hecho demasiado.
768
01:09:18,700 --> 01:09:20,410
¿Te metes en muchas peleas, Finn?
769
01:09:23,788 --> 01:09:24,997
¿Y?
770
01:09:25,082 --> 01:09:27,334
Esto es lo que yo sé.
771
01:09:28,877 --> 01:09:32,631
Detrás de esa clase de rabia hay temor.
772
01:09:34,966 --> 01:09:36,051
No le temo a nada.
773
01:09:36,134 --> 01:09:37,678
Yo sé a qué le temes.
774
01:09:38,220 --> 01:09:40,264
¿Sí, a qué?
775
01:09:40,346 --> 01:09:42,099
A no poder proteger a tu hermana.
776
01:09:47,354 --> 01:09:48,939
Cuando estaba en la calle,
777
01:09:49,939 --> 01:09:51,774
escogí el camino equivocado.
778
01:09:52,317 --> 01:09:55,445
En lugar de enfrentar mis temores,
escogí el enojo.
779
01:09:55,529 --> 01:09:57,322
Tú haces lo mismo, lo veo.
780
01:09:59,575 --> 01:10:00,576
Finn.
781
01:10:01,577 --> 01:10:04,454
Hijo, a esto me dedico.
782
01:10:04,538 --> 01:10:08,208
Conozco a media docena de niños
como tú cada año.
783
01:10:08,292 --> 01:10:11,587
Niños a quienes les han dicho
qué es lo que deben ser.
784
01:10:13,881 --> 01:10:16,508
Eres más fuerte de lo que crees.
785
01:10:18,552 --> 01:10:20,387
Tuviste la fuerza para matar al Raptor
786
01:10:20,470 --> 01:10:23,390
y tienes la fuerza
para dejar ir lo que pasó con él.
787
01:10:29,104 --> 01:10:30,480
No sé cómo hacer eso.
788
01:10:32,024 --> 01:10:33,025
Tienes que…
789
01:10:34,276 --> 01:10:35,944
hacer frente a tus sentimientos.
790
01:10:37,321 --> 01:10:39,990
No puedes retenerlos dentro
y entumecerlos.
791
01:10:40,073 --> 01:10:42,618
Debes enfrentarlos
y luego puedes dejarlos ir.
792
01:10:44,995 --> 01:10:46,246
Él quiere matar a Gwen.
793
01:10:47,164 --> 01:10:48,165
Para lastimarme a mí.
794
01:10:48,707 --> 01:10:50,417
No dejaremos que eso pase.
795
01:11:01,386 --> 01:11:03,263
Me voy a llevar esto.
796
01:11:03,764 --> 01:11:05,015
Vamos, viejo. Lo necesito.
797
01:11:05,599 --> 01:11:08,227
Te estoy haciendo un favor.
Ni siquiera es de la buena.
798
01:11:09,019 --> 01:11:11,980
Nos vamos al lago en una hora.
Al amanecer.
799
01:11:12,814 --> 01:11:13,815
Prepárate.
800
01:12:16,003 --> 01:12:18,714
Yo y Ernesto haremos turnos vigilándote,
801
01:12:20,257 --> 01:12:22,676
así si tienes otra pesadilla,
te despertamos.
802
01:12:24,386 --> 01:12:26,138
¿Y si no pueden?
803
01:12:28,307 --> 01:12:29,433
Entonces pelea.
804
01:12:31,268 --> 01:12:32,853
Es tu sueño, ¿no es así?
805
01:12:34,605 --> 01:12:36,523
Él lo hace más que eso.
806
01:12:41,904 --> 01:12:44,406
¿Y esos libros que lees sobre soñar?
807
01:12:45,616 --> 01:12:47,701
Debe haber algo que puedas intentar.
808
01:12:48,911 --> 01:12:50,913
Él es demasiado fuerte.
809
01:12:56,251 --> 01:12:57,669
Yo también creía eso.
810
01:13:07,054 --> 01:13:08,347
Se durmió.
811
01:13:08,889 --> 01:13:10,516
¿Puedo preguntarte algo?
812
01:13:15,354 --> 01:13:17,773
¿Sí hablaste con mi hermano en ese sótano?
813
01:13:31,912 --> 01:13:32,913
Sí.
814
01:13:33,622 --> 01:13:34,957
Sí, sí lo hice.
815
01:13:35,874 --> 01:13:37,125
¿Qué dijo?
816
01:13:37,668 --> 01:13:41,296
Dijo que tu papá no regresó de Vietnam
817
01:13:41,380 --> 01:13:43,340
porque no podía dejar atrás a sus amigos.
818
01:13:44,591 --> 01:13:46,385
Y que él no me dejaría atrás a mí.
819
01:13:47,010 --> 01:13:48,095
¿Sí?
820
01:13:49,847 --> 01:13:52,432
Sí, así era Robin sin duda.
821
01:13:56,144 --> 01:13:57,688
¿Crees que siga aquí?
822
01:14:01,191 --> 01:14:03,360
En realidad
no sé lo que hay del otro lado,
823
01:14:04,945 --> 01:14:06,029
pero hay algo.
824
01:14:07,781 --> 01:14:08,824
Espero que sea bueno.
825
01:14:11,159 --> 01:14:12,286
Y espero que esté ahí.
826
01:14:13,662 --> 01:14:14,705
Pero si no está,
827
01:14:15,622 --> 01:14:17,541
no es a mí a quien está cuidando.
828
01:14:21,879 --> 01:14:23,088
Despiértame en cuatro horas.
829
01:14:34,975 --> 01:14:36,059
PERIÓDICO
DE LAS MONTAÑAS ROCALLOSAS
830
01:15:26,568 --> 01:15:27,694
Wild Bill.
831
01:15:55,180 --> 01:15:58,141
No, no, no, no.
Te quedarás en la cama esta noche.
832
01:18:54,776 --> 01:18:55,986
Te pareces a tu madre.
833
01:19:00,365 --> 01:19:01,742
¿Por qué está ella aquí?
834
01:19:03,702 --> 01:19:05,245
Un acto de bondad, en verdad.
835
01:19:06,580 --> 01:19:09,082
Hacia ti, quiero decir.
Un acto de bondad hacia ti.
836
01:19:11,502 --> 01:19:13,128
¿Un acto de bondad?
837
01:19:14,254 --> 01:19:15,672
Es lo que puedo hacer.
838
01:19:19,468 --> 01:19:23,639
Mi mamá soñó con Billy Showalter,
el niño repartidor de periódicos.
839
01:19:24,515 --> 01:19:26,642
Fue el primer desaparecido en la zona.
840
01:19:28,268 --> 01:19:30,646
Descubrió que tú te lo llevaste, ¿verdad?
841
01:19:33,148 --> 01:19:35,275
¿No es obvio?
842
01:19:37,236 --> 01:19:41,823
El acto de bondad aquí
es que te muestre la verdad
843
01:19:42,950 --> 01:19:44,785
antes de hacer lo que tengo que hacer.
844
01:20:00,592 --> 01:20:05,472
Abandonad toda esperanza,
vosotros que entráis aquí.
845
01:20:18,569 --> 01:20:20,571
No se suicidó.
846
01:20:24,199 --> 01:20:25,868
¡Tú la mataste!
847
01:20:30,247 --> 01:20:33,083
No, no, no.
848
01:20:33,166 --> 01:20:35,419
No, no, no.
849
01:20:35,502 --> 01:20:37,045
¡No!
850
01:20:37,129 --> 01:20:40,174
¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
851
01:20:40,257 --> 01:20:42,092
¿Qué he hecho? ¿Qué he…?
852
01:20:42,593 --> 01:20:44,928
¡No! ¡No!
853
01:20:45,012 --> 01:20:47,431
Esto es distinto a un sueño.
854
01:20:48,098 --> 01:20:51,018
Esto lo invoqué desde mi odio
855
01:20:51,101 --> 01:20:54,396
y de los recuerdos
que el infierno me dejó conservar.
856
01:20:55,063 --> 01:20:59,193
El infierno es diferente de lo que crees.
857
01:21:00,152 --> 01:21:04,489
Te quitan tus mejores partes,
la partes humanas,
858
01:21:04,990 --> 01:21:09,912
y te dejan los peores pedazos,
sólo los pecados.
859
01:21:10,454 --> 01:21:15,375
Yo soy un pozo sin fondo de pecados.
860
01:21:17,503 --> 01:21:21,632
¿Qué crees que pasa
cuando mueres en este reino?
861
01:21:24,259 --> 01:21:25,719
Me despertaría.
862
01:21:26,553 --> 01:21:27,554
Tal vez.
863
01:21:28,639 --> 01:21:29,723
O quizá…
864
01:21:31,225 --> 01:21:32,476
sólo te mueres.
865
01:21:36,647 --> 01:21:37,814
Es hora de averiguarlo.
866
01:21:58,544 --> 01:22:00,671
- ¿Hola?
- Tienes que esconderte.
867
01:22:46,592 --> 01:22:48,969
¡Gwen! ¡Gwen! ¡Despierta!
868
01:22:49,052 --> 01:22:51,138
¡Gwen! ¡Gwen, despierta!
869
01:22:51,680 --> 01:22:53,557
¡Finn! ¡Mustang!
870
01:22:53,640 --> 01:22:54,766
Gwen. Gwen.
871
01:22:55,684 --> 01:22:57,019
- ¿Qué le sucede?
- ¡Gwen!
872
01:23:12,075 --> 01:23:13,702
- ¡Gwen!
- ¡Gwen!
873
01:23:14,328 --> 01:23:15,287
¡Gwen, despierta!
874
01:23:15,370 --> 01:23:16,914
¡Gwen!
875
01:23:42,105 --> 01:23:43,649
- ¿Gwen? Gwen, despierta.
- ¡Gwen!
876
01:23:43,732 --> 01:23:44,733
- Gwen, despierta.
- ¡Gwen!
877
01:23:44,816 --> 01:23:46,109
- ¡Gwen, despierta!
- ¡Gwen, despierta!
878
01:23:47,569 --> 01:23:48,737
¡Despierta!
879
01:23:48,820 --> 01:23:50,948
- ¡Gwen, despierta!
- ¡Gwen!
880
01:23:51,490 --> 01:23:52,533
¡Gwen, despierta!
881
01:23:54,284 --> 01:23:55,369
- ¡Oye!
- ¡Gwen!
882
01:24:06,255 --> 01:24:08,465
Niña malcriada, Gwen.
883
01:24:09,925 --> 01:24:12,052
Jódete con el pene de un dinosaurio.
884
01:24:12,135 --> 01:24:15,806
Qué boca tan sucia
para una niña tan joven.
885
01:24:17,599 --> 01:24:18,809
¿Qué estás haciendo?
886
01:24:19,351 --> 01:24:24,231
Si alguien intenta quitarme
el poder que tengo,
887
01:24:24,314 --> 01:24:28,402
tengo el derecho a defenderme.
888
01:24:30,279 --> 01:24:31,280
Mando.
889
01:24:36,618 --> 01:24:38,412
Dile a los niños que los extraño.
890
01:24:45,752 --> 01:24:47,171
¡Mando!
891
01:24:59,474 --> 01:25:01,685
¡Gwen, despierta!
892
01:25:25,667 --> 01:25:27,085
- ¡Gwen!
- ¡Gwen!
893
01:25:41,600 --> 01:25:42,434
¡Gwen!
894
01:25:42,518 --> 01:25:44,561
- Haz presión en la herida.
- Lo tengo.
895
01:25:44,645 --> 01:25:45,979
Ayúdame a voltearla.
896
01:25:47,105 --> 01:25:48,106
Gwen.
897
01:25:49,650 --> 01:25:51,235
Gwen, despierta. ¿Gwen?
898
01:25:53,320 --> 01:25:54,488
Gwen.
899
01:25:54,571 --> 01:25:56,365
- OK.
- ¿Gwen, puedes escucharnos?
900
01:25:56,448 --> 01:25:57,616
Gwen, despierta.
901
01:25:58,158 --> 01:25:59,868
- ¡Gwen, despierta!
- Mantén presión.
902
01:25:59,952 --> 01:26:00,953
- Lo tengo.
- ¿Gwen?
903
01:26:01,036 --> 01:26:02,287
- ¡Tienes que despertar, Gwen!
- ¡Gwen!
904
01:26:02,371 --> 01:26:03,372
Necesitamos ayuda.
905
01:26:03,455 --> 01:26:05,415
Gwen, si me escuchas,
tienes que pelear.
906
01:26:05,916 --> 01:26:07,751
¡Gwen, pelea!
907
01:26:28,939 --> 01:26:30,607
Tú no me trajiste aquí.
908
01:26:30,691 --> 01:26:32,192
Yo me traje a mí misma.
909
01:26:32,943 --> 01:26:36,238
Yo elijo venir aquí
y me puedo ir cuando quiera.
910
01:26:37,739 --> 01:26:39,032
Ahora lo entiendo.
911
01:26:39,825 --> 01:26:42,494
En un sueño, yo también tengo poder.
912
01:26:43,161 --> 01:26:44,162
¿Y?
913
01:26:47,457 --> 01:26:49,543
¿Qué estás haciendo?
914
01:26:49,626 --> 01:26:51,253
¿No es obvio?
915
01:26:51,336 --> 01:26:54,590
Estoy peleando,
úlcera supurante de ano.
916
01:26:59,469 --> 01:27:01,054
Hasta la vista, Wild Bill.
917
01:27:07,936 --> 01:27:09,229
Mando.
918
01:27:09,313 --> 01:27:10,397
¡Mando!
919
01:27:21,366 --> 01:27:22,659
¿Está muerto?
920
01:27:25,913 --> 01:27:27,289
Encontré a Felix.
921
01:27:28,790 --> 01:27:31,168
Lo encontré. Encontré a Felix.
922
01:27:42,471 --> 01:27:44,515
¿Mustang? ¿Qué hora es?
923
01:27:44,598 --> 01:27:46,099
Como las 4:30.
924
01:27:46,183 --> 01:27:48,352
- ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy.
925
01:27:48,435 --> 01:27:50,229
Mando cayó en el agua del lago Maru.
926
01:27:50,312 --> 01:27:51,313
Oh, no.
927
01:27:51,396 --> 01:27:52,648
Él está bien.
928
01:27:52,731 --> 01:27:55,275
Pero encontró a uno de los niños perdidos
en el agua.
929
01:27:57,236 --> 01:27:59,821
Todos vamos a buscar
a los otros dos en la mañana.
930
01:27:59,905 --> 01:28:01,240
Necesitamos su ayuda.
931
01:28:01,949 --> 01:28:03,742
No con esa niña demoniaca por ahí.
932
01:28:05,327 --> 01:28:06,411
Se llama Gwen
933
01:28:07,079 --> 01:28:09,831
y ella es la razón
por la que rescatamos a Mando.
934
01:28:09,915 --> 01:28:12,876
¿Esa niña demoniaca?
Ella le salvó la vida.
935
01:28:13,544 --> 01:28:14,962
No lo sé, Mustang. Le diji…
936
01:28:15,045 --> 01:28:17,422
¿Saben qué? Si quieren ser
unos cobardes temerosos
937
01:28:17,506 --> 01:28:19,967
y encerrarse
hasta que sea seguro, adelante.
938
01:28:20,968 --> 01:28:23,428
Pero ese no es
un comportamiento cristiano verdadero.
939
01:28:27,975 --> 01:28:29,601
El sol sale a las 7:00.
940
01:28:53,959 --> 01:28:55,002
¡Gwen!
941
01:28:57,004 --> 01:28:58,755
Ahí estás. ¿Estás bien?
942
01:29:13,562 --> 01:29:15,397
- ¿Papá?
- Hola, niños.
943
01:29:15,480 --> 01:29:16,773
¿Qué haces aquí?
944
01:29:18,192 --> 01:29:21,195
Oí que estaban atrapados por la nieve,
así que pedí un favor.
945
01:29:21,278 --> 01:29:22,821
Gracias a Dios.
946
01:29:22,905 --> 01:29:24,406
Por fin podemos sacarte de aquí.
947
01:29:24,489 --> 01:29:25,657
Tenemos que quedarnos.
948
01:29:26,408 --> 01:29:28,076
- ¿Qué?
- ¿Qué?
949
01:29:28,160 --> 01:29:29,244
Tenemos que quedarnos.
950
01:29:32,331 --> 01:29:33,624
¿Qué está pasando?
951
01:29:34,249 --> 01:29:35,959
No hemos terminado.
952
01:29:36,043 --> 01:29:37,419
Él está tras ella, papá.
953
01:29:38,921 --> 01:29:40,631
Él… ¿Quién es él?
954
01:29:41,632 --> 01:29:42,591
Él.
955
01:29:48,430 --> 01:29:49,431
No sé…
956
01:29:50,307 --> 01:29:51,391
Gwen…
957
01:29:54,311 --> 01:29:56,021
¿Son más cosas de sueños?
958
01:29:56,104 --> 01:29:57,272
Papá, no.
959
01:30:00,359 --> 01:30:02,194
Bien, nos vamos de aquí.
960
01:30:02,277 --> 01:30:04,238
- Vámonos.
- Iré por mis cosas.
961
01:30:04,321 --> 01:30:05,989
No iré a ninguna parte.
962
01:30:07,824 --> 01:30:08,909
Gwen,
963
01:30:09,826 --> 01:30:11,286
él te matará.
964
01:30:11,870 --> 01:30:13,580
Y yo no puedo detenerlo.
965
01:30:13,664 --> 01:30:15,290
Pero tenemos una oportunidad.
966
01:30:15,374 --> 01:30:17,251
De protegerte, de mantenerte a salvo.
967
01:30:17,334 --> 01:30:18,794
¿Tú me vas a cuidar, Finn?
968
01:30:18,877 --> 01:30:20,712
Ni siquiera puedes cuidarte a ti mismo.
969
01:30:21,213 --> 01:30:23,632
Eres igual que papá.
970
01:30:23,715 --> 01:30:26,635
Escondes la cabeza
y te entumes en el olvido.
971
01:30:27,511 --> 01:30:29,054
¿De dónde sacas eso?
972
01:30:29,137 --> 01:30:31,807
Tú ves lo que ha estado haciendo.
Pero lo ignoras.
973
01:30:31,890 --> 01:30:33,934
Fingiendo que no lo hueles en él,
en su cuarto,
974
01:30:34,017 --> 01:30:35,060
- en el jardín.
- Soplona.
975
01:30:35,143 --> 01:30:37,980
No puedes acusar
sobre algo que todos saben, zoquete.
976
01:30:38,063 --> 01:30:39,940
Te estás fumando tu vida
977
01:30:40,023 --> 01:30:41,608
- para fingir que no sucedió.
- Cállate.
978
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
- Bueno, sí sucedió, Finn.
- Cállate.
979
01:30:43,944 --> 01:30:45,070
Y le sucedió a esos niños,
980
01:30:45,153 --> 01:30:46,363
- y está sucediendo ahora…
- Cállate.
981
01:30:46,446 --> 01:30:48,657
y ustedes sólo quieren esconderse
como siempre.
982
01:30:48,740 --> 01:30:51,076
- Botella, porro. Lo mismo cada viernes.
- ¡Cállate!
983
01:30:51,159 --> 01:30:52,995
- Lo que sea para evitar el dolor.
- ¡Cállate!
984
01:30:53,078 --> 01:30:55,122
Lo que sea para sentir
que lo que te sucedió
985
01:30:55,205 --> 01:30:57,749
- en ese sótano no fue real.
- ¡Cállate!
986
01:30:59,042 --> 01:31:01,128
¿Crees que no sé que fue real?
987
01:31:03,213 --> 01:31:05,382
¿Crees no sé que eso fue real?
988
01:31:08,177 --> 01:31:09,761
¡Es lo único en lo que pienso!
989
01:31:11,638 --> 01:31:14,600
¡Tú no sabes…
no sabes lo que era estar ahí abajo!
990
01:31:14,683 --> 01:31:16,602
¡Nadie lo sabe, carajo!
991
01:31:19,521 --> 01:31:20,522
Tenía…
992
01:31:21,481 --> 01:31:24,193
¡Tenía tanto miedo!
993
01:31:32,284 --> 01:31:34,453
¡Dios! Ya no quiero estar enojado.
994
01:31:51,637 --> 01:31:53,472
No quiero seguir teniendo miedo.
995
01:31:58,519 --> 01:31:59,520
Oye.
996
01:32:03,190 --> 01:32:05,609
Eres la persona más valiente que conozco.
997
01:32:12,824 --> 01:32:13,825
Muy bien.
998
01:32:13,909 --> 01:32:16,954
Gwen, mírame, por favor.
Sé que quieres quedarte.
999
01:32:17,037 --> 01:32:19,665
Lo sé, pero si realmente
corres peligro aquí,
1000
01:32:19,748 --> 01:32:22,084
tenemos que irnos ahora mismo.
1001
01:32:22,167 --> 01:32:23,168
No.
1002
01:32:25,003 --> 01:32:27,130
Cariño, lo siento,
1003
01:32:27,214 --> 01:32:28,924
pero no es pregunta.
1004
01:32:29,007 --> 01:32:30,425
¿Qué vas a hacer, papá?
1005
01:32:30,509 --> 01:32:31,593
¿Me vas a pegar?
1006
01:32:31,677 --> 01:32:33,720
¿Te quitarás el cinturón
y me azotarás?
1007
01:32:33,804 --> 01:32:35,681
- No. No…
- Adelante, intenta.
1008
01:32:35,764 --> 01:32:36,682
Ve si funciona.
1009
01:32:37,224 --> 01:32:39,226
Tu madre, ahí está.
1010
01:32:39,309 --> 01:32:41,436
Eres igual que tu madre. ¡Terca!
1011
01:32:41,520 --> 01:32:45,232
Eres tan terca, hasta el final,
incluso frente a la realidad.
1012
01:32:45,315 --> 01:32:47,609
¿"Hasta el final"? ¿"El final"?
1013
01:32:47,693 --> 01:32:49,903
Déjame te cuento del final, papá.
1014
01:32:49,987 --> 01:32:52,322
Mamá no se suicidó.
1015
01:32:54,908 --> 01:32:58,036
Bien. Eso es todo.
Todos entremos al maldito camión.
1016
01:32:58,120 --> 01:32:59,413
No, no, espera. Gwen…
1017
01:33:00,789 --> 01:33:02,291
¿de qué hablas?
1018
01:33:03,667 --> 01:33:04,960
Los sueños de mamá…
1019
01:33:05,919 --> 01:33:08,338
Soñaba con un niño desaparecido, ¿cierto?
1020
01:33:09,173 --> 01:33:11,466
Hablando del campamento antes de morir.
1021
01:33:11,550 --> 01:33:13,135
Por eso recordabas el campamento.
1022
01:33:13,677 --> 01:33:15,053
Sí, ¿y? ¿Qué con eso?
1023
01:33:15,137 --> 01:33:17,806
Ella lo encontró,
mucho antes de que se llevara a Finn,
1024
01:33:17,890 --> 01:33:21,185
y él la vio, y fue a nuestra casa.
1025
01:33:22,978 --> 01:33:23,979
No.
1026
01:33:26,148 --> 01:33:27,149
Puta madre.
1027
01:33:28,692 --> 01:33:30,569
Él me mostró que la mató.
1028
01:33:31,820 --> 01:33:35,073
Papá, ¿qué fue lo primero que dijiste
cuando viste a mamá?
1029
01:33:36,867 --> 01:33:37,951
¿Qué?
1030
01:33:38,035 --> 01:33:42,039
Le preguntaste,
"¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?".
1031
01:33:43,207 --> 01:33:44,958
Y te culpaste.
1032
01:33:46,043 --> 01:33:48,795
Dijiste, "¿Qué he hecho?".
1033
01:33:51,381 --> 01:33:54,468
Estábamos dormidos cuando sucedió,
cuando la encontraste.
1034
01:33:55,427 --> 01:33:57,012
¿De qué otra forma
podría saber lo que dijiste?
1035
01:33:58,096 --> 01:33:59,598
No fue tu culpa, papá.
1036
01:34:00,557 --> 01:34:02,017
Ay, Dios mío.
1037
01:34:03,018 --> 01:34:04,269
Y no fue culpa de ella.
1038
01:34:04,353 --> 01:34:05,687
Ay, Dios mío.
1039
01:34:05,771 --> 01:34:08,732
El hombre que se llevó a Finn
nos la quitó.
1040
01:34:09,691 --> 01:34:11,109
Porque lo había descubierto.
1041
01:34:12,986 --> 01:34:15,989
Porque sus sueños no eran sólo sueños.
1042
01:34:19,159 --> 01:34:20,494
Y tampoco los míos.
1043
01:34:35,926 --> 01:34:37,219
Muy bien, pásame el cable.
1044
01:34:48,814 --> 01:34:50,023
Hola, Jesús.
1045
01:34:51,859 --> 01:34:53,277
No me está yendo bien.
1046
01:34:54,528 --> 01:34:58,031
Necesito ayuda, ayuda de verdad.
1047
01:34:59,908 --> 01:35:03,620
Tenemos que encontrar a esos dos niños
para quitarle su poder.
1048
01:35:04,955 --> 01:35:06,582
Temo que me vaya a matar.
1049
01:35:08,083 --> 01:35:09,418
De verdad esta vez.
1050
01:35:10,836 --> 01:35:12,713
Por favor, no dejes que suceda.
1051
01:35:12,796 --> 01:35:14,548
Sácanos vivos de aquí.
1052
01:35:15,841 --> 01:35:17,092
No dejes que él gane.
1053
01:35:20,345 --> 01:35:21,597
Ya casi no hay luz.
1054
01:35:22,931 --> 01:35:25,767
Tal vez Spike and Cal están muy profundo.
1055
01:35:25,851 --> 01:35:28,937
Pensaba lo mismo.
Ya deberíamos haberlos visto.
1056
01:35:48,415 --> 01:35:49,917
Hey, chica.
1057
01:35:50,584 --> 01:35:52,002
Ya hiciste suficiente por hoy.
1058
01:36:06,642 --> 01:36:07,684
Oh, no. Gwen.
1059
01:36:08,894 --> 01:36:09,895
¡Gwen!
1060
01:36:10,437 --> 01:36:11,522
Gwen, despierta.
1061
01:36:12,481 --> 01:36:13,482
¡Necesito ayuda!
1062
01:36:24,785 --> 01:36:26,578
Hey. Gwen. Gwen, despierta.
1063
01:36:27,329 --> 01:36:29,331
Se durmió sin querer.
1064
01:36:29,998 --> 01:36:31,708
Sin querer, mi trasero.
1065
01:37:18,630 --> 01:37:19,756
Él está aquí.
1066
01:37:55,626 --> 01:37:57,878
Ay, Dios mío. ¡Ken, Barbara!
1067
01:38:06,678 --> 01:38:08,514
Todavía está aquí. Sigan buscando.
1068
01:38:09,389 --> 01:38:11,433
¿Dónde está? ¿A dónde se fue?
1069
01:38:12,059 --> 01:38:13,727
¡El hielo se rompe!
1070
01:38:17,022 --> 01:38:18,649
¡El cable!
1071
01:38:38,335 --> 01:38:39,670
¡Finn!
1072
01:38:46,635 --> 01:38:49,096
Cómo han cambiado las cosas.
1073
01:38:53,767 --> 01:38:56,228
Ernesto, sácala de aquí.
1074
01:39:06,613 --> 01:39:08,407
Recuerdo la sensación.
1075
01:39:09,449 --> 01:39:11,743
Sin aliento, asustado,
1076
01:39:11,827 --> 01:39:15,205
el mundo entero se empezaba a desvanecer.
1077
01:39:15,289 --> 01:39:16,331
Tengo a Gwen.
Cuidado.
1078
01:39:16,415 --> 01:39:18,250
- ¿Estás bien?
- Aquí.
1079
01:39:26,925 --> 01:39:28,177
- ¿Lo tienes?
- Sí. Lo tengo.
1080
01:39:59,666 --> 01:40:02,711
¿Oh, sepulcro, dónde está tu victoria?
1081
01:40:03,962 --> 01:40:06,632
¿Oh, muerte, dónde está tu aguijón?
1082
01:40:12,179 --> 01:40:13,639
¿Sagradas Escrituras?
1083
01:40:16,099 --> 01:40:17,601
Dios no está aquí.
1084
01:40:18,477 --> 01:40:19,686
Estás sola.
1085
01:40:22,189 --> 01:40:24,691
No, traje amigos.
1086
01:41:19,580 --> 01:41:20,831
Encontraron a los niños.
1087
01:41:21,456 --> 01:41:22,708
No tienes poder.
1088
01:41:51,028 --> 01:41:53,030
Estás tan jodido.
1089
01:41:53,614 --> 01:41:55,449
El infierno no son llamas, Bill.
1090
01:41:55,949 --> 01:41:56,950
Es hielo.
1091
01:42:07,586 --> 01:42:09,129
No me das miedo.
1092
01:43:28,709 --> 01:43:31,003
Hey. ¿Estás bien?
1093
01:43:47,060 --> 01:43:48,187
Lo hiciste bien, papá.
1094
01:43:53,233 --> 01:43:55,360
Se acabó. Él se ha ido.
1095
01:43:56,862 --> 01:43:57,946
¿A dónde se fue?
1096
01:43:58,614 --> 01:44:00,741
Los niños se lo llevaron
a donde pertenece.
1097
01:44:12,503 --> 01:44:15,172
Hola, habla Armando Reyes
de Lago Alpino.
1098
01:44:18,425 --> 01:44:21,053
Sí. Estoy bien, sí.
1099
01:44:21,136 --> 01:44:23,096
Sé que ya pasó tiempo.
1100
01:44:24,431 --> 01:44:26,183
La razón de mi llamada es…
1101
01:44:27,392 --> 01:44:29,186
Tengo noticias sobre Calvin.
1102
01:44:31,396 --> 01:44:32,397
Sí.
1103
01:44:35,025 --> 01:44:37,236
Sí, por fin lo encontramos.
1104
01:44:47,454 --> 01:44:48,455
¿Qué?
1105
01:44:50,457 --> 01:44:51,708
¿No escuchas eso?
1106
01:44:53,669 --> 01:44:55,504
- No sé.
- El teléfono está sonando.
1107
01:45:00,425 --> 01:45:01,593
Debe ser para ti.
1108
01:45:22,114 --> 01:45:23,240
¿Hola?
1109
01:45:24,783 --> 01:45:25,868
Hola, cariño.
1110
01:45:31,415 --> 01:45:32,416
¿Mamá?
1111
01:45:33,083 --> 01:45:34,543
Sí, amor.
1112
01:45:34,626 --> 01:45:36,753
No tengo mucho tiempo, pero soy yo.
1113
01:45:41,008 --> 01:45:42,176
¿Dónde estás?
1114
01:45:43,552 --> 01:45:44,803
Tú sabes dónde.
1115
01:45:45,387 --> 01:45:46,680
Es hermoso aquí.
1116
01:45:49,391 --> 01:45:50,392
¿Sí?
1117
01:45:51,935 --> 01:45:53,854
Sí. Bellísimo.
1118
01:45:55,439 --> 01:45:56,607
Como tú.
1119
01:46:00,986 --> 01:46:03,488
Te extraño, mamá.
1120
01:46:05,073 --> 01:46:06,700
Yo te extraño a ti, cariño.
1121
01:46:08,452 --> 01:46:10,037
Pero lo hiciste muy bien.
1122
01:46:10,621 --> 01:46:12,122
Salvaste a los niños.
1123
01:46:14,958 --> 01:46:16,543
Yo no salvé a nadie.
1124
01:46:16,668 --> 01:46:17,794
Claro que sí.
1125
01:46:18,879 --> 01:46:22,257
Los liberaste.
Ya están aquí, donde pertenecen.
1126
01:46:23,592 --> 01:46:24,593
Espera.
1127
01:46:25,552 --> 01:46:27,137
Quiero hacerte una pregunta.
1128
01:46:28,680 --> 01:46:30,224
Pregúntame lo que quieras.
1129
01:46:36,563 --> 01:46:39,024
¿Siempre tendré esta maldición?
1130
01:46:43,904 --> 01:46:45,739
No es una maldición, cariño.
1131
01:46:47,491 --> 01:46:49,117
Nunca lo ha sido.
1132
01:46:52,913 --> 01:46:54,164
Tengo que irme.
1133
01:46:55,791 --> 01:46:57,584
Dile a tu hermano que lo amo…
1134
01:46:59,628 --> 01:47:01,088
y que Robin manda saludos.
1135
01:48:10,032 --> 01:48:11,033
Niños.
1136
01:48:12,201 --> 01:48:14,494
Hora de irnos. Vámonos.
1137
01:48:26,381 --> 01:48:28,967
¿Qué opinas del tal Ernesto?
1138
01:48:30,260 --> 01:48:31,428
Podría ser mucho peor.
1139
01:48:32,679 --> 01:48:34,932
- ¿Y tú?
- No, papá.
1140
01:48:35,015 --> 01:48:37,935
Mustang me parece muy bonita.
1141
01:48:38,018 --> 01:48:39,728
Papá, por favor, mejor maneja.
1142
01:48:41,021 --> 01:48:42,147
Sólo digo.
1143
01:48:43,315 --> 01:48:44,358
Ojos en el camino.
1144
01:48:45,192 --> 01:48:47,027
Está bien, sólo decía.
1145
01:53:43,532 --> 01:53:45,534
Subtítulos: Ricardo Mendoza
73074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.