All language subtitles for Ally.McBeal.S02E23.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,223 --> 00:02:22,976 -Häivy! -Ally? 2 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Mene pois! 3 00:04:28,393 --> 00:04:32,814 {\an8}Mitä nyt? Katsot minua kuin olisin Marsista. Miksi? 4 00:04:32,897 --> 00:04:36,985 {\an8}-En minä katso sinua. -Sano nyt vain. 5 00:04:37,068 --> 00:04:41,656 {\an8}Olen huolissani sinusta. Siinä se syy. 6 00:04:41,739 --> 00:04:46,202 {\an8}-Miksi olet huolissasi? -Al Green kummittelee sinulle. 7 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 {\an8}Se on vain kuvitelmaa. 8 00:04:49,247 --> 00:04:54,711 {\an8}-Al Green oikeudessa ja huoneessasi. -Pitäisikö sen olla Marilyn Manson? 9 00:04:54,794 --> 00:04:59,340 {\an8}Tiedät, mitä tarkoitan. Uskoit, että hän on totta. 10 00:04:59,424 --> 00:05:03,136 Eihän. Tiesin, ettei minulla ole moista onnea. 11 00:05:03,219 --> 00:05:07,598 {\an8}Että saisin miehen, joka laulaa elämästäni ja sydämestäni. 12 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 -Joka on? -Särkynyt. 13 00:05:10,768 --> 00:05:12,895 Niin, särkynyt. 14 00:05:13,563 --> 00:05:17,942 {\an8}En tarkoita Billyn enkä Gregin särkemisiä. 15 00:05:18,026 --> 00:05:21,904 {\an8}Tämä on mieletön rasitusmurtuma. 16 00:05:21,988 --> 00:05:26,909 {\an8}Soita Elainelle, etten tule tänään töihin. 17 00:05:26,993 --> 00:05:31,039 {\an8}Enkä huomenna, enkä ylihuomenna. 18 00:05:31,122 --> 00:05:36,044 {\an8}-Mikset? -Huoneessani elämä on kaunista. 19 00:05:42,925 --> 00:05:48,765 Hänellä on hallusinaatioita Al Greenistä, eikä hän tule ulos. 20 00:05:48,848 --> 00:05:52,310 -Mitä Ally tekee hänen kanssaan? -Ei sitä. 21 00:05:52,393 --> 00:05:57,273 -Tämä ei ole normaali kuvitelma. -Ally sekoaa. 22 00:05:57,357 --> 00:06:01,194 -Onko hän huoneessaan alasti? -Ei. 23 00:06:01,277 --> 00:06:06,908 John, sinä ymmärrät parhaiten hänen sisäistä maailmaansa. 24 00:06:06,991 --> 00:06:10,286 Olet yhtä omituinen, jopa omituisempi. 25 00:06:10,370 --> 00:06:14,499 Hän ei huoli apuani, koska olen normaali. 26 00:06:14,582 --> 00:06:19,712 -Hän viihtyy kahjojen seurassa. -Minä voin jututtaa häntä. 27 00:06:19,796 --> 00:06:24,008 Kaikki ovat yrittäneet. Hänen on aika kuunnella järkipuhetta. 28 00:06:24,092 --> 00:06:28,554 -Ja sinäkö sitä jakaisit? -Mitä sinä tekisit? Menisit ja... 29 00:06:32,934 --> 00:06:36,020 Kuulin sen, Barry Whitea. 30 00:06:36,104 --> 00:06:42,235 Sinä saat hoitaa sekopuolen, mutta minä hoitelen järkihommat. 31 00:06:42,318 --> 00:06:46,030 Lähettäisin Billyn, mutta hän voisi suudella. 32 00:06:46,114 --> 00:06:50,326 Miksi meidän pitää vaivautua, jos hän kiukuttelee kuin 10-vuotias? 33 00:06:50,410 --> 00:06:55,748 -Se on ystävien tehtävä, Nelle. -En ole hänen ystävänsä. 34 00:06:55,832 --> 00:06:59,085 -Häivy sitten. -Pidät säikyttelemisestä. 35 00:06:59,168 --> 00:07:04,048 Tärisen niin, että näytän ihan hieromasauvaltasi. 36 00:07:04,132 --> 00:07:08,219 -Minä menen. -Etkä mene. 37 00:07:08,302 --> 00:07:11,931 Minä menen. Nyt saa riittää. 38 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 Mikä saa riittää? 39 00:07:14,809 --> 00:07:20,773 -Pyysinkö sinut tänne? -En voi jäädä odottelemaan kutsua. 40 00:07:20,857 --> 00:07:26,195 En olisi ikinä päässyt tyttöjen huoneisiin. Sinun on pettymys. 41 00:07:26,279 --> 00:07:31,784 Minä en odota, vaan toimin. Sinä et toimi, vaan odotat. 42 00:07:31,868 --> 00:07:36,372 Odotat, että minä lähden tai että oikea mies ilmestyy. 43 00:07:36,456 --> 00:07:42,670 Moni tyttö odottaa sitä oikeaa. Jos häntä ei kuulu, huone kutsuu. 44 00:07:42,753 --> 00:07:47,049 Toiset näkevät Al Greenin ja kysyvät peililtä neuvoa. 45 00:07:47,133 --> 00:07:50,761 Mene ulos ja tartu mieheen. 46 00:07:50,845 --> 00:07:55,266 Jumala varusti miehen kahvalla, johon nainen voi tarttua. 47 00:07:55,349 --> 00:07:59,103 -Jumala antoi miehelle kahvan? -Ryhdistäydy. 48 00:07:59,187 --> 00:08:05,318 En halua olla kenenkään kanssa. Keskityn uraani. 49 00:08:09,280 --> 00:08:13,743 -Voisimmeko puhua kahden kesken? -Olemme kahden kesken. 50 00:08:13,826 --> 00:08:17,955 Aivan, kaikissa makuuhuoneissa ei ole kameroita. 51 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 Ei, Richard. 52 00:08:22,376 --> 00:08:27,632 Tarvitset miehen, joka tyydyttää tarpeesi riittävällä kahvalla. 53 00:08:27,715 --> 00:08:33,679 Masennut, koska haluat sitä, vaikka kaikki naiset ovat samanlaisia. 54 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 Olette heikkoja. Jumala loi teidät sellaisiksi. 55 00:08:37,767 --> 00:08:42,480 Ole ylpeä. Et ole erilainen. "Olen nainen. Kuulkaa, miten vikisen." 56 00:08:45,316 --> 00:08:49,403 Yritätkö Ling-tuijotusta? 57 00:08:49,487 --> 00:08:52,156 Miten söpöä. 58 00:08:52,240 --> 00:08:57,286 Annan samalla polvitaiveterapiaa piristykseksi. 59 00:08:57,370 --> 00:09:00,706 Richard! Mene pois. 60 00:09:00,790 --> 00:09:05,419 On helpompi teeskennellä, ettei sinua ole, jos en näe sinua. 61 00:09:05,503 --> 00:09:07,296 Hitsi. 62 00:09:11,217 --> 00:09:15,388 Renee, etsitkö vieläkin sitä baseballräpylää? 63 00:09:17,473 --> 00:09:20,851 -Lähetitkö sinä Richardin tänne? -Lähetti. 64 00:09:20,935 --> 00:09:23,479 Hei, hei, Richard! 65 00:09:25,231 --> 00:09:29,402 Kerroitko hänelle, että olet huolissasi minusta? 66 00:09:29,485 --> 00:09:34,365 -Menin puhumaan Pullan kanssa. -Yksi vapaapäivä aiheuttaa kriisin? 67 00:09:34,448 --> 00:09:37,743 Viimeviikkoisen oikeusjutun jälkeen... 68 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Se nainen, joka kuvitteli itselleen miehen. 69 00:09:41,080 --> 00:09:44,834 Sinulla on hallusinaatioita. 70 00:09:44,917 --> 00:09:49,755 En ymmärrä mielikuvitusmaailmaasi, mutta tiedän- 71 00:09:49,839 --> 00:09:55,011 -että olet aina hallinnut sen. Tähän asti. 72 00:09:55,094 --> 00:09:59,307 -Nyt olet joutunut hakoteille. -Naurettavaa. 73 00:09:59,390 --> 00:10:02,059 Oletko hakoteillä? 74 00:10:11,485 --> 00:10:14,280 Kerro, mitä ajattelit juuri nyt. 75 00:10:15,865 --> 00:10:20,411 Tämän oikeusjutun nainen keksi itselleen miehen. 76 00:10:20,494 --> 00:10:24,665 Niin olen minäkin tehnyt. 77 00:10:24,749 --> 00:10:29,045 Aina kun kuulen rakkauslaulun tai menen elokuviin- 78 00:10:29,128 --> 00:10:34,759 -kuvittelen miehen, jota en ole tavannut, mutta joka on jossain. 79 00:10:34,842 --> 00:10:39,180 Mutta häntä ei ole olemassa. 80 00:10:40,890 --> 00:10:46,562 Olen kaiketi vihdoin alkanut sisäistää sen tosiasian. 81 00:10:49,231 --> 00:10:53,402 John Cage sanoi minulle... Tiedätkö... 82 00:10:53,486 --> 00:10:57,073 John tuntee minut. Jollain tavalla... 83 00:10:57,156 --> 00:11:00,326 Mitä hän sanoi? 84 00:11:00,409 --> 00:11:07,083 Että ainoa maailma, joka ei tuota minulle pettymystä, on kuvitelmaani. 85 00:11:11,587 --> 00:11:14,715 Ja minä uskon, että ongelma on- 86 00:11:14,799 --> 00:11:18,052 -että olen aina taistellut sitä vastaan. 87 00:11:19,720 --> 00:11:23,391 Minä kuuntelin oven takana. 88 00:11:25,142 --> 00:11:29,939 Kuulin osan Richard Fishin hölynpölystä. 89 00:11:30,022 --> 00:11:35,027 Mutta se, mitä hän sanoi, ettei voi odottaa miestä- 90 00:11:35,111 --> 00:11:37,363 -se pitää paikkansa. 91 00:11:37,446 --> 00:11:42,618 Huomisesta alkaen me rupeamme deittikoneiksi. 92 00:11:43,536 --> 00:11:45,996 Miehet ovat tuolla jossain. 93 00:11:46,080 --> 00:11:50,167 Meidän pitää vain lähteä hakemaan heitä. 94 00:11:50,251 --> 00:11:55,381 -Entä tukkani? En voi. -Se on ihan hyvä. 95 00:11:55,464 --> 00:12:00,970 Luota minuun. He ovat jossain. 96 00:12:11,814 --> 00:12:14,734 Hei, Ally. 97 00:12:14,817 --> 00:12:18,821 -Näytät hyvältä. -Kiitos, John. 98 00:12:19,947 --> 00:12:23,325 -Ally. -Hei! 99 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 -Mitä sinulle kuuluu? -Hyvää. Entä teille? 100 00:12:28,164 --> 00:12:31,208 -Hyvää. -Hyvä. 101 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 -Ally... -Mitä? 102 00:12:37,173 --> 00:12:41,427 Anteeksi. Et ansainnut sitä. 103 00:12:41,510 --> 00:12:46,807 -Älä anna sen estää. -Ihmiset tervehtivät minua. 104 00:12:46,891 --> 00:12:52,104 -Niin kuin... En tiedä. -Kuin olisit tullut mielisairaalasta? 105 00:12:52,188 --> 00:12:56,066 Niin, Elaine. Jotain siihen suuntaan. 106 00:12:56,150 --> 00:13:00,654 -Hei, Ally! Mitä sinulle kuuluu? -Se oli kaiken huippu. 107 00:13:00,738 --> 00:13:05,034 -Voimmeko puhua kahden kesken? -Se olisi kivaa. 108 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 Ja lakkaa olemasta "mukava". 109 00:13:18,214 --> 00:13:24,720 -Hiukset osaat, mutta entä meikin? -Eivätkö kasvoni ole virheettömät? 110 00:13:24,804 --> 00:13:29,850 Tarkoittiko tuo, että osaat meikata vai ettet tarvitse meikkiä? 111 00:13:29,934 --> 00:13:34,396 En tarvitse meikkiä, mutta osaan kyllä meikata. 112 00:13:35,689 --> 00:13:39,235 Olen päättänyt lähteä markkinoille. 113 00:13:39,318 --> 00:13:44,573 Aion tavata niin monta miestä kuin ehdin. Eihän sitä koskaan tiedä. 114 00:13:44,657 --> 00:13:49,286 Haluaisin olla silloin parhaimmillani. 115 00:13:50,621 --> 00:13:55,084 -Laittaisitko minut? -Laittaisinko sinut? 116 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 -Mitä? -Minulla on ystävä. 117 00:14:01,549 --> 00:14:06,011 En mainitse nimiä. Hänelläkin oli vaikeaa miesten kanssa. 118 00:14:06,095 --> 00:14:10,975 Hän halusi löytää jonkun tai että joku löytäisi hänet. 119 00:14:11,058 --> 00:14:17,481 Kunnes hän tajusi, että hänen olisi pitänyt etsiä naista eikä miestä. 120 00:14:17,565 --> 00:14:21,819 Mutta minähän etsin miestä. 121 00:14:21,902 --> 00:14:25,114 Oletko koskaan ollut naisen kanssa? 122 00:14:25,197 --> 00:14:28,492 En, oletko sinä? 123 00:14:28,576 --> 00:14:30,870 Ystäväni... 124 00:14:30,953 --> 00:14:36,709 Hänestä koko ajatus oli naurettava, kunnes hän tajusi- 125 00:14:36,792 --> 00:14:40,838 -että mies ei tiedä, millaista hyväilyä nainen haluaa. 126 00:14:40,921 --> 00:14:44,550 Vain nainen voi tietää. 127 00:14:44,633 --> 00:14:49,096 Niinpä yhtenä iltana ystäväni antoi... 128 00:14:49,179 --> 00:14:55,102 -Antoi? -Toisen naisen hyväillä itseään. 129 00:14:56,395 --> 00:14:58,689 Se oli niin taidokasta. 130 00:14:58,772 --> 00:15:03,694 Ennen tätä ystävälläni ei ollut minkäänlaista aavistusta. 131 00:15:03,777 --> 00:15:06,572 Ei minkäänlaista aavistusta. 132 00:15:11,660 --> 00:15:15,164 Olen iloinen hänen puolestaan. 133 00:15:15,247 --> 00:15:18,042 Anna sormesi. 134 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 -Miksi? -Ole kiltti. 135 00:15:23,005 --> 00:15:27,927 Saisinko nuolla sitä? Kokeilisin yhtä juttua. 136 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 Hyvä on. 137 00:15:38,228 --> 00:15:41,482 Ällöttävää! 138 00:15:41,565 --> 00:15:45,736 -Mitä täällä tapahtuu? -Sain hänet ansaan. Hän on lesbo. 139 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 Minä en ole lesbo! 140 00:16:05,673 --> 00:16:09,468 Luuletteko, että lesbot ovat ilkeitä? 141 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 En, en todellakaan. 142 00:16:12,262 --> 00:16:18,686 Kirjoitin vastustuskirjeitä ABC:hin, kun Ellen lopetettiin. 143 00:16:18,769 --> 00:16:21,939 Vihaatte lesbonaisia. 144 00:16:22,022 --> 00:16:28,320 En todellakaan vihaa. Jos teitä olisi enemmän, miehiä olisi enemmän. 145 00:16:30,698 --> 00:16:35,077 -Mitä teette täällä? -Minulla on asiaa. 146 00:16:35,160 --> 00:16:39,289 -Mr Fish edustaa minua. -Millainen asia? 147 00:16:39,373 --> 00:16:44,211 Tuota... Yritän tulla raskaaksi. 148 00:16:44,294 --> 00:16:50,509 Vakuutusyhtiö ei suostu maksamaan hedelmöityshoitoa. 149 00:16:50,592 --> 00:16:54,096 -Joten haastan heidät oikeuteen. -Onnea vain. 150 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Kiitos. 151 00:17:14,283 --> 00:17:16,368 John? 152 00:17:18,245 --> 00:17:21,373 Oletko sinä kunnossa? 153 00:17:21,457 --> 00:17:25,461 Olen. Yritän vain saada henkeä. 154 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Olen pahoillani. 155 00:17:37,097 --> 00:17:42,269 -Ei se mitään. Tein virheen. -Vaikutat veltolta. 156 00:17:42,352 --> 00:17:45,564 Olen kunnossa. Oletko sinä? 157 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 Olen. 158 00:17:49,985 --> 00:17:53,322 Miksi katsot minua noin? 159 00:17:53,405 --> 00:17:58,202 Kysyn sinulta yhtä asiaa ja pyydän, ettet pudota minua. 160 00:18:00,621 --> 00:18:04,124 Oikeastaan en kysykään mitään. 161 00:18:04,208 --> 00:18:07,753 Sen sijaan aion kertoa sinulle jotain. 162 00:18:07,836 --> 00:18:12,382 Sinun silmäsi ovat viime aikoina olleet kuolleet. 163 00:18:12,466 --> 00:18:18,972 Niistä on kadonnut optimismi, joka niissä oli itkiessäsikin. 164 00:18:19,056 --> 00:18:22,810 Aivan kuin toivo olisi ehtynyt. 165 00:18:23,936 --> 00:18:27,147 Sinä lupasit. 166 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Sanot, että voin olla onnellinen vain kuvitelmissani. 167 00:18:38,826 --> 00:18:42,913 Sanot, että sitä oikeaa ei ole olemassakaan. 168 00:18:42,996 --> 00:18:47,918 Kenen luulet vieneen minusta kaiken toivon? 169 00:18:48,001 --> 00:18:51,255 -Pyydän anteeksi. -Olet väärässä. 170 00:18:51,338 --> 00:18:54,842 Lähden Reneen kanssa ulos deittailemaan. 171 00:18:54,925 --> 00:18:58,971 Minä löydän miehen, joka etsii minua. 172 00:19:22,703 --> 00:19:28,000 Seisoin pöntöllä siivilä kädessä. Se piti saada patologille. 173 00:19:28,083 --> 00:19:32,671 Mikä taivaallinen plumpsahdus. Katsoin alas. Arvaa mitä näin. 174 00:19:32,754 --> 00:19:36,592 -Munuaiskiven? -Se oli herneen kokoinen. 175 00:20:09,499 --> 00:20:13,462 En edes tiedä, mitä feminismi tarkoittaa. 176 00:20:13,545 --> 00:20:18,675 Tuntemani tytöt haluavat, että mies avaa oven ja maksaa laskun. 177 00:20:18,759 --> 00:20:24,097 Kun heitä pyytää tiskaamaan, he ovat yhtäkkiä feministejä. 178 00:20:24,181 --> 00:20:27,476 Pitävätkö he likaisista astioista? 179 00:20:52,459 --> 00:20:57,881 -Olemme tavanneet kaikki. -Vain Uudessa-Englannissa. 180 00:20:57,965 --> 00:21:01,635 -Hyviä miehiä ei ole. -Onpa. 181 00:21:01,718 --> 00:21:06,056 -Missä he sitten ovat? -Kotona vaimojensa luona. 182 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 Minä lähden kotiin. Tuletko sinäkin? 183 00:21:09,685 --> 00:21:13,939 -En. Minulla on vielä töitä. -Selvä. 184 00:21:14,022 --> 00:21:16,441 Nähdään sitten. 185 00:21:16,525 --> 00:21:19,611 -Ling. -Renee. 186 00:21:21,655 --> 00:21:25,158 Hyvät miehet eivät käy baareissa. 187 00:21:25,242 --> 00:21:30,580 -Missä he sitten käyvät? -Joka paikassa. Järjestänkö sinulle? 188 00:21:30,664 --> 00:21:33,959 Voisin koota sinulle muutaman. 189 00:21:34,042 --> 00:21:40,424 -Seuralaispalvelustasi. -Ei, vaan miehiä ulkomaailmasta. 190 00:21:40,507 --> 00:21:45,220 Katselen huomenna ympärilleni ja pyydän komeita käymään. 191 00:21:45,304 --> 00:21:49,933 Menetkö noin vain pyytämään komeaa miestä käymään? 192 00:21:50,017 --> 00:21:54,771 -Luuletko, että he tulevat? -Jos minä pyydän. 193 00:21:57,733 --> 00:22:02,988 He siis tulevat, jos sinä pyydät? 194 00:22:03,071 --> 00:22:06,533 Minun ei tarvitse pyytää. Pelkkä katse riittää. 195 00:22:06,616 --> 00:22:08,827 Hyvä on, Ling. 196 00:22:08,910 --> 00:22:14,041 Kokoa sinä komeat miehet, niin minä valitsen. 197 00:22:38,357 --> 00:22:42,235 En tule häneksi, vaan annan hänen kulkea lävitseni. 198 00:22:42,319 --> 00:22:47,407 Itseluottamus ja optimismi täyttävät minut. Kokeile. 199 00:22:59,378 --> 00:23:01,630 Tuntuu hölmöltä. 200 00:23:01,713 --> 00:23:07,844 Kun annan muutoksen tapahtua, se säteilee minusta. 201 00:23:07,928 --> 00:23:12,349 -Ja naiset... He rakastavat minua. -Niinkö? 202 00:23:14,017 --> 00:23:16,520 Katso vaikka. 203 00:23:31,952 --> 00:23:37,624 Häntä ei lasketa. Hän pitää kaikista kaksilahkeisista. 204 00:23:37,707 --> 00:23:43,213 -Mitä te teette? -Keskustelemme kehoterapiasta. 205 00:23:43,296 --> 00:23:45,757 Hauskaa. 206 00:23:45,841 --> 00:23:49,803 -Voimmeko jutella? -Tuota... Selvä. 207 00:23:49,886 --> 00:23:53,765 -Mitä tuo oli? -Minä voin ottaa selvää. 208 00:24:47,527 --> 00:24:52,824 -Miten juttunne etenee? -Olen antamassa lausuntoani. 209 00:24:52,908 --> 00:24:54,159 Onnea. 210 00:25:01,249 --> 00:25:06,004 En pidä siitä, että hän aina juoksee luoksesi. 211 00:25:06,087 --> 00:25:10,342 Hän juoksee aina luoksesi. Hän käyttää sinua, John. 212 00:25:10,425 --> 00:25:14,971 -Heti kun hän... -Hän on ystävä. Onko se niin vaikeaa? 213 00:25:15,055 --> 00:25:19,184 Ei, mutta yleensähän se on kaksipuolista. 214 00:25:19,267 --> 00:25:23,313 -Ally haluaa vain puhua itsestään. -Hän on sellainen. 215 00:25:23,396 --> 00:25:29,611 Kaikki sietävät sitä. Hänellä on kriisi, koska ei löydä sitä oikeaa. 216 00:25:29,694 --> 00:25:35,534 Hän ei tietenkään voi tyytyä vähempään. Etkö jo kyllästy? 217 00:25:35,617 --> 00:25:40,205 -Tyytyvätkö kaikki vähempään? -Totta kai. 218 00:25:40,288 --> 00:25:45,252 -Oletko sinä tyytynyt? -En puhu meistä. 219 00:25:45,335 --> 00:25:50,757 -Oletko sinä tyytynyt vähempään? -En ole tyytynyt mihinkään. 220 00:25:50,840 --> 00:25:55,470 -Hieno väistö. -Sinä tässä väistelet aihetta. 221 00:25:55,554 --> 00:26:01,101 Ally juoksee aina luoksesi, kun hänen sydämeensä sattuu. 222 00:26:01,184 --> 00:26:03,395 John... 223 00:26:03,478 --> 00:26:08,316 -Anteeksi. Kun sinulla on aikaa. -Hänellä on nyt. 224 00:26:14,447 --> 00:26:18,410 -Onko hän vihainen? -Hän on vain... 225 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 Mitä? 226 00:26:22,163 --> 00:26:27,252 Hän tuntee itsensä uhatuksi, koska ymmärrän mielikuvitusmaailmaasi. 227 00:26:27,335 --> 00:26:32,757 -Ymmärrätkö? -Paremmin kuin useimmat. 228 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Luuletko sinä... 229 00:26:36,803 --> 00:26:42,809 Olenko minä sinusta hullu, jos vetäydyn huoneeseeni ja... 230 00:26:44,102 --> 00:26:46,438 Antaa olla. 231 00:26:48,273 --> 00:26:51,151 Mitä sinä teet huoneessasi? 232 00:26:51,234 --> 00:26:53,612 Näetkö tämän miehen? 233 00:26:54,904 --> 00:26:59,951 Välillä kuvittelen, että olen pitkällä kävelyllä hänen kanssaan. 234 00:27:00,035 --> 00:27:05,457 Tai sitten istumme takan ääressä tai olemme karusellissa. 235 00:27:05,540 --> 00:27:09,336 Karusellissako? Naiset ja hevoset... 236 00:27:09,419 --> 00:27:14,924 Emme istu hevosten selässä, vaan olemme vaunussa. 237 00:27:15,008 --> 00:27:19,512 Se on kai jokin Tuhkimo-juttu. En tiedä. 238 00:27:21,389 --> 00:27:26,019 Syötin nollapelin huoneessani. 239 00:27:26,102 --> 00:27:30,565 Yhdeksänvuotiaana minut karsittiin baseballjoukkueesta. 240 00:27:30,649 --> 00:27:33,818 Itkin monta päivää. 241 00:27:33,902 --> 00:27:39,574 Aloin pelata omaa mielikuvitussarjaa omassa huoneessani. 242 00:27:39,658 --> 00:27:46,623 Pääsin syöttämään. Yleensä hävisin. Se johtui itsetunto-ongelmista. 243 00:27:46,706 --> 00:27:51,878 Yhtenä lämpimänä heinäkuisena päivänä syötin nollapelin. 244 00:27:51,961 --> 00:27:57,467 Muistan jokaisen lyöjän niin kuin eilisen päivän. 245 00:27:57,550 --> 00:28:01,262 -Huoneessasiko? -Sillä ei ole merkitystä. 246 00:28:01,346 --> 00:28:06,893 Muisto on yhtä todellinen kuin muut lapsuusmuistot. Se oli mahtavaa. 247 00:28:06,976 --> 00:28:09,938 Eikä siinä ole mitään hullua. 248 00:28:14,359 --> 00:28:17,112 Kiitos. 249 00:28:17,195 --> 00:28:19,489 Ally? 250 00:28:22,117 --> 00:28:24,369 -Se siitä. -Mistä? 251 00:28:24,452 --> 00:28:29,541 Tarvitsen apuasi. Margaret Camaro on palkannut meidät. 252 00:28:29,624 --> 00:28:32,419 Ajatella, että hän haluaa jälkeläisiä. 253 00:28:32,502 --> 00:28:36,297 Tuletko seuraamaan lausuntoa? 254 00:28:36,381 --> 00:28:40,760 Ling on koonnut joukot. Miehesi tulevat kahdeltatoista. 255 00:28:40,844 --> 00:28:44,055 Ja hän laittaa hiuksesi, jos haluat. 256 00:29:21,301 --> 00:29:24,554 En tiennyt, että tämä oli varattu. 257 00:29:24,637 --> 00:29:30,018 -Etkö? Vaikka ovi oli lukossa? -Välillä ne jumittuvat. 258 00:29:33,229 --> 00:29:37,400 Nyt kun olen täällä... Huomasin, että olet pahoittanut mielesi. 259 00:29:37,484 --> 00:29:43,239 -Halusin kertoa, että olen paikalla. -Pahoitin mieleni, koska olet. 260 00:29:43,323 --> 00:29:47,994 Naisten on vaikea avautua, etenkin jos he eivät ole herkkiä. 261 00:29:48,077 --> 00:29:52,123 Ulos, tai potkaisen sinua jalkaan! 262 00:29:52,207 --> 00:29:55,960 Nyt sisäistät, Nelle. Jos sinä... 263 00:29:56,044 --> 00:29:59,464 -Elaine? -Sulje ovi! 264 00:29:59,547 --> 00:30:01,674 Se ämmä. 265 00:30:07,013 --> 00:30:09,307 -Nelle? -Mene pois! 266 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Mikä tätä vessaa vaivaa? Mene pois! 267 00:30:13,144 --> 00:30:17,482 Poughkeep, Poughkeep... Pahus. 268 00:30:20,151 --> 00:30:27,158 Päämiehenne on korvannut hoidon muille työntekijöille, muttei minulle. 269 00:30:27,242 --> 00:30:33,206 -Onko teidät diagnosoitu? -Hedelmöitystä on yritetty kuudesti. 270 00:30:33,289 --> 00:30:38,628 Sperma hylkii minua. Eiköhän se ole todiste lisääntymiskyvyttömyydestä. 271 00:30:38,711 --> 00:30:44,384 Ms Camaro, oletteko yrittänyt tulla raskaaksi perinteiseen tapaan? 272 00:30:44,467 --> 00:30:47,887 Miksi minun pitäisi kokeilla sitä? 273 00:30:47,971 --> 00:30:52,350 Se on edelleen luonnollisin ja tehokkain hedelmöityskeino. 274 00:30:52,433 --> 00:30:58,022 Elämme tekniikan kulta-aikaa ja yhtäkkiä palaamme perinteisiin. 275 00:30:58,106 --> 00:31:02,902 -Ms Camaro. Onko se oikea nimenne? -On. 276 00:31:02,986 --> 00:31:09,534 Ennen kuin vaaditte vakuutusyhtiötä korvaamaan hoitoja- 277 00:31:09,617 --> 00:31:14,664 -teidän kannattaisi kokeilla perinteistä tapaa miehen kanssa. 278 00:31:14,747 --> 00:31:20,253 Vastustan, sillä asianajaja yrittää iskeä päämiestäni. Missä tuomari on? 279 00:31:20,336 --> 00:31:26,676 Minun ei tarvitse yrittää perinteistä tapaa, mr Stone. 280 00:31:26,759 --> 00:31:32,682 Pitäisikö minun kutsua miehiä hedelmöittämään munasoluni? 281 00:31:32,765 --> 00:31:35,351 Miettikää jonoja. 282 00:31:35,435 --> 00:31:38,229 Se siitä. 283 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 Keskustelemme, ja palaan asiaan. 284 00:31:43,568 --> 00:31:46,362 Ally, miehesi ovat täällä. 285 00:31:46,446 --> 00:31:49,949 -Tule valitsemaan yksi. -Minun... 286 00:32:02,003 --> 00:32:06,424 He seurasivat minua. Valitse nyt kiireesti joku. 287 00:32:11,220 --> 00:32:15,183 -Minun nimeni on Ally. -Minä olen Joel. 288 00:32:59,727 --> 00:33:05,441 -Puhutaanko vai läiskitäänkö ovia? -Halusin olla rauhassa wc:ssä. 289 00:33:05,525 --> 00:33:09,278 -Mitä nyt? -En pidä sinun ja Allyn ystävyydestä. 290 00:33:09,362 --> 00:33:15,326 Kun hän taas tulee murheineen, käske hänen poistua ikkunan kautta. 291 00:33:15,410 --> 00:33:21,416 -Et selvästikään pidä hänestä. -En niin. Se hankaloittaa tätä. 292 00:33:21,499 --> 00:33:25,586 En pidä siitä, miten hän vaikuttaa sinuun. 293 00:33:25,670 --> 00:33:30,008 Että voi elää kuvitelmissa ja odottaa unelmien prinssiä. 294 00:33:30,091 --> 00:33:33,302 Että jokaisella on sukulaissielu. 295 00:33:33,386 --> 00:33:38,975 -Etkö sinä usko siihen? -Uskoin, kunnes täytin yhdeksän. 296 00:33:39,058 --> 00:33:45,523 Eläköön hän unimaailmassaan, mutta sinullakin on taipumusta siihen. 297 00:33:45,606 --> 00:33:48,735 Siksi en pidä hänen vaikutuksestaan. 298 00:33:48,818 --> 00:33:53,823 Tehköön se vain minusta jääprinsessan. Ehken ole tyyppiäsi. 299 00:33:53,906 --> 00:33:57,326 -Olet mustasukkainen. -Ihanko totta? 300 00:33:57,410 --> 00:34:01,664 -Vihamielisyytesi ei ole viehättävää. -Sepä harmi. 301 00:34:01,748 --> 00:34:06,294 Poughkeep, poughkeep... Pökäle! Häivy! 302 00:34:11,674 --> 00:34:17,221 Ja tuo hymyterapia. Vihaan sitä. 303 00:34:34,614 --> 00:34:37,575 Hylkäsitkö heidät kaikki? 304 00:34:37,658 --> 00:34:44,582 He olivat komeita, mutta en halua miestä, jonka voi poimia kadulta. 305 00:34:44,665 --> 00:34:49,087 Mies, jonka haluan, ei juokse naisen perässä laumassa. 306 00:34:49,170 --> 00:34:54,217 Sanoin, että olet kaunis, mikä herätti sinkkunuijissa reaktion. 307 00:34:54,300 --> 00:35:00,890 Et tapaa miestä kirjakaupassa. Haluat parin, ja mies haluaa paritella. 308 00:35:00,973 --> 00:35:05,728 -Minä säälin sinua. -Koska on vaikea olla täydellinen? 309 00:35:05,812 --> 00:35:10,775 Sinä väheksyt miehiä, kun uskot, että nuija hallitsee heitä. 310 00:35:10,858 --> 00:35:16,155 -Minkälaisen miehen itse saat? -Krutonki, artisokka... 311 00:35:16,239 --> 00:35:21,119 Haluat tavata jonkun, mutta kukaan ei vastaa unikuvaasi. 312 00:35:21,202 --> 00:35:26,791 -Kuvittelet, että hän on olemassa. -Tapaan hänet vielä. 313 00:35:26,874 --> 00:35:31,420 -Miksi se on välttämätöntä? -Sinä olet paraskin sanomaan. 314 00:35:31,504 --> 00:35:35,007 -Miksen minä saa puhua? -John... 315 00:35:35,091 --> 00:35:38,845 Ei. Minua ei kiinnosta, ja vastaan ei! 316 00:35:38,928 --> 00:35:45,017 -Mitä nyt? Voimme puhua siitä. -Ei huvita. Poughkeep... Pili! 317 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 -Vitsaile sillä. -Oho. 318 00:35:50,231 --> 00:35:52,650 Sain sen. 319 00:35:52,733 --> 00:35:54,610 Poughkeep... Pili! 320 00:35:55,903 --> 00:36:00,408 Johan täällä tapahtuu. Elämme tästä. 321 00:36:06,998 --> 00:36:12,336 -Miksi minä en saa puhua? -Koska sinä olet huijari, Margaret. 322 00:36:14,088 --> 00:36:15,965 Huijariko? 323 00:36:16,048 --> 00:36:20,887 Väität, että lisääntymiskyvytön nainen on invalidi. 324 00:36:20,970 --> 00:36:26,601 Jos et saa lapsia, oletko invalidi? Älä sano itseäsi feministiksi. 325 00:36:26,684 --> 00:36:32,648 -Miksi edes haluat lapsen? -Tuo tuntuu kompakysymykseltä. 326 00:36:32,732 --> 00:36:39,530 Yksin et ole eheä. Haluat rakastaa jotakuta. Niin minäkin. 327 00:36:39,614 --> 00:36:42,158 Ymmärrän sinua. 328 00:36:42,241 --> 00:36:47,330 Mutta miksi elämäsi olisi tyhjää, jos sinulla ei ole miestä? 329 00:36:47,413 --> 00:36:49,999 Vain puolityhjää. 330 00:36:50,082 --> 00:36:53,711 Minulla oli samat unelmat. 331 00:36:53,794 --> 00:36:58,132 Tapaisin miehen ja menisin naimisiin. Mitä harhaa! 332 00:36:58,216 --> 00:37:03,429 Näin Ihmemaa Ozin, ja ihastuin Dorothyyn. 333 00:37:08,684 --> 00:37:11,437 Muistatko viimeviikkoisen jutun? 334 00:37:11,520 --> 00:37:16,567 Nainen, joka oli keksinyt itselleen miehen. 335 00:37:16,651 --> 00:37:20,363 Pidin häntä tavallaan... 336 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 ...säälittävänä. 337 00:37:24,700 --> 00:37:27,787 Mutta minä... 338 00:37:27,870 --> 00:37:30,081 ...tajusin... 339 00:37:30,164 --> 00:37:31,749 Ally? 340 00:37:41,425 --> 00:37:44,011 Onko kaikki hyvin? 341 00:37:44,095 --> 00:37:49,433 Minun pitää kai mennä kotiin huoneeseeni. Baseball odottaa. 342 00:37:49,517 --> 00:37:53,229 -Baseball? -Olen tänään syöttäjä. 343 00:37:53,312 --> 00:37:58,776 Enkö saa edes pelata baseballia? Luulin, että pitäisit siitä. 344 00:38:01,696 --> 00:38:05,783 -Anteeksi. -Vaikutat tasapainottomalta. 345 00:38:08,411 --> 00:38:13,332 Minulla on vain muita asioita mielessäni. Minulla on tänään treffit. 346 00:38:19,005 --> 00:38:22,133 Richard, meillä on ongelma Johnin kanssa. 347 00:38:22,216 --> 00:38:26,137 Hän on wc:ssä ja pyörii ympäri. 348 00:38:26,220 --> 00:38:29,765 Kukaan ei pääse koppiin hänen leiskautuksiltaan. 349 00:38:33,811 --> 00:38:38,190 -En pääse pois täältä. -John, tule alas! 350 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Kun olen valmis! 351 00:38:40,943 --> 00:38:43,154 Tule alas heti! 352 00:38:51,370 --> 00:38:56,208 -Ote lipesi. -Kaikki ulos. Nyt heti! 353 00:39:01,881 --> 00:39:05,301 Potkaisenko toiseenkin jalkaan? 354 00:39:06,844 --> 00:39:10,306 Mikä ämmä! 355 00:39:10,389 --> 00:39:16,812 Sinun vihasi ei ole sen viehättävämpää mutta on se varmasti jännittävämpää. 356 00:39:16,896 --> 00:39:22,485 Laskit leikkiä änkytykselläni ja hymyterapiallani. Olet ilkeä nainen. 357 00:39:22,568 --> 00:39:27,239 En ole. Olin vihainen, ja tunsin itseni uhatuksi. 358 00:39:27,323 --> 00:39:32,036 Sinulla ja Allyllä on hyvin perustavanlaatuinen yhteys. 359 00:39:32,119 --> 00:39:37,375 Ajatus siitä, että ihminen odottaa täydellistä kumppania... 360 00:39:37,458 --> 00:39:41,420 Pelkään, etten ole se sinulle. 361 00:39:41,504 --> 00:39:44,673 Minä en halua lapsia, ja sinä taas haluat. 362 00:39:44,757 --> 00:39:49,136 Tämä sisäinen maailma... Minulla ei ole sitä. 363 00:39:49,220 --> 00:39:52,431 Ja Barry White? 364 00:39:52,515 --> 00:39:58,020 En usko siihen, että kaksi ihmistä voivat olla niin yhteensopivat. 365 00:39:58,104 --> 00:40:03,234 Allyn käsitys, että kumppani tekee ihmisestä eheän, oksettaa minua. 366 00:40:03,317 --> 00:40:06,570 Miksi vaivaudumme, jos olemme niin erilaisia? 367 00:40:06,654 --> 00:40:12,034 -Haluan jonkun erilaisen. -Erilaisuus voi koitua kohtaloksi. 368 00:40:12,118 --> 00:40:17,873 Miksei kaksi ihmistä voi kasvaa yhdessä ja kohdata puolitiessä? 369 00:40:17,957 --> 00:40:21,252 Voimme oppia pitämään toistemme harrastuksista. 370 00:40:21,335 --> 00:40:25,714 Voisin ehkä saada sinut kiinnostumaan museoista. 371 00:40:25,798 --> 00:40:32,054 Sano jotain, mitä toivot minulta. Valitse jotain, niin yritän. 372 00:40:38,644 --> 00:40:42,731 -Voi luoja. -Tästä ei neuvotella. 373 00:40:42,815 --> 00:40:47,319 -Haluan, että rakastat häntä. -Alan rakastaa sinua. 374 00:40:47,403 --> 00:40:50,281 Etkö ymmärrä sitä? 375 00:40:50,364 --> 00:40:54,785 Aina kun Ally juoksee luoksesi- 376 00:40:54,869 --> 00:40:59,248 -minä tulen epävarmaksi ja pelkään, että sinä juokset hänen luokseen. 377 00:41:01,917 --> 00:41:05,337 Minä en juokse minnekään. 378 00:41:05,421 --> 00:41:10,342 Annoit minulle sammakon ja Barry Whiten. 379 00:41:10,426 --> 00:41:15,139 Annoit minulle suu... Kaikki samana vuonna. 380 00:41:15,222 --> 00:41:18,184 En ole menossa minnekään. 381 00:41:20,686 --> 00:41:23,606 Minäkin alan rakastaa sinua. 31919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.