All language subtitles for Ally.McBeal.S02E17.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,797
-Suutelitko sinä Allya?
-Se on salaisuus.
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,843
Miksi sinä sitten kerroit siitä?
3
00:00:09,926 --> 00:00:14,848
Laitoit kätesi olkapäälleni
ja vakuutit, että välität minusta.
4
00:00:14,931 --> 00:00:21,521
Minähän välitän, mutta minun täytyy
olla rehellinen. Sinä ja Ally...
5
00:00:21,604 --> 00:00:26,443
Et olisi saanut kertoa siitä Georgialle.
Ei sellaista kerrota-
6
00:00:26,526 --> 00:00:30,280
-ellei ole varma, että jää kiinni.
7
00:00:30,363 --> 00:00:33,825
Puhutaanpa nyt siitä suudelmasta.
8
00:00:33,908 --> 00:00:37,579
Allyllä taitaa olla leveä kieli.
9
00:00:37,662 --> 00:00:43,835
Inhoan kuivia liskokieliä.
Allyn kieli näyttää mehevältä.
10
00:00:43,918 --> 00:00:47,130
Hänellähän on
paksu ja mehukas kieli.
11
00:00:47,213 --> 00:00:51,968
-Sinä olet suudellut häntä, John.
-Ei se ollut suudelma.
12
00:00:52,052 --> 00:00:56,347
Imin hänen kieltään
peittääkseni oman ongelmani.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,893
Hänelle tuli rakkula suuhun.
14
00:00:59,976 --> 00:01:04,689
Minä purin kerran yhtä tyttöä.
Innostuin vähän liikaa.
15
00:01:04,773 --> 00:01:09,277
Hän vaihtoi hajuvettä Chanelista
Bitter Appleen. Tämä on kivaa.
16
00:01:09,360 --> 00:01:13,031
-Nyt on sinun vuorosi.
-Taisin jo puhua sivu suuni.
17
00:01:13,114 --> 00:01:19,079
Kerran koulussa
nuolin tytön kuulolaitetta.
18
00:01:19,162 --> 00:01:23,458
-Se oli pieni, enkä edes nähnyt sitä.
-Etkö tuntenut mitään?
19
00:01:23,541 --> 00:01:27,670
Olin kokematon ja ajattelin-
20
00:01:27,754 --> 00:01:32,842
-että veri pakkautuu korvaan
ja kovettaa sen.
21
00:01:32,926 --> 00:01:38,056
-Mitä tyttö sanoi asiasta?
-Hän ei ilahtunut.
22
00:01:38,139 --> 00:01:43,269
Yritin selitellä,
mutta hän ei kuullut mitään.
23
00:01:43,353 --> 00:01:48,817
Johan nyt on. Me yritämme auttaa,
ja mies lähtee kävelemään.
24
00:01:50,735 --> 00:01:53,279
Ei mitään kiitollisuutta.
Kippis, John.
25
00:03:08,980 --> 00:03:11,774
{\an8}Sitten on Hikimiehen juttu.
26
00:03:11,858 --> 00:03:15,320
{\an8}Hänellä on vero-ongelmia.
27
00:03:15,403 --> 00:03:20,617
{\an8}-Kuka se Hikimies on?
-George Chisolm. Iso asiakas.
28
00:03:20,700 --> 00:03:25,455
{\an8}-Tapaa hänet.
-Hiki on minulle ongelma.
29
00:03:25,538 --> 00:03:30,460
{\an8}Minä en hikoile, ja inhoan sitä,
että muut hikoilevat.
30
00:03:30,543 --> 00:03:34,714
{\an8}Sama täällä, joten älä yritä.
Onko se mies lihava?
31
00:03:34,797 --> 00:03:39,510
{\an8}Nelle, hän ei hikoile päällesi.
Sinä tunnet verojutut.
32
00:03:39,594 --> 00:03:44,182
{\an8}Ally, miten se suudelma sujuu?
Tarkoitin juttua.
33
00:03:44,265 --> 00:03:48,061
{\an8}Hän ei halua sovitella.
Tarvitsen apua.
34
00:03:48,144 --> 00:03:51,856
{\an8}-Billy voi auttaa.
-Ei.
35
00:03:51,940 --> 00:03:55,902
{\an8}-Entä John?
-Homman pitäisi hoitua nopeasti.
36
00:03:55,985 --> 00:04:00,281
{\an8}Richard, Harry Wah on täällä.
Asia on kiireinen.
37
00:04:00,365 --> 00:04:04,535
{\an8}Lakimieheni lupasi turhaan,
että asia sovitaan.
38
00:04:04,619 --> 00:04:09,082
{\an8}-Luulin, että minä olen lakimiehesi.
-Niin oletkin.
39
00:04:09,165 --> 00:04:15,338
{\an8}Annoin jutun veljenpojalle,
mutta nyt joudummekin oikeuteen.
40
00:04:15,421 --> 00:04:18,758
{\an8}Poikani on jutun vastaaja. Ota juttu.
41
00:04:18,841 --> 00:04:23,096
{\an8}Totta kai.
Mennään neuvotteluhuoneeseen.
42
00:04:23,179 --> 00:04:29,686
{\an8}Poikani makasi sen naisen kanssa.
Nyt häntä syytetään petoksesta-
43
00:04:29,769 --> 00:04:34,023
{\an8}-ja kaiken lisäksi raiskauksesta.
44
00:04:34,107 --> 00:04:40,947
{\an8}Nauroin, koska me edustamme
sitä naista. Hän on Paula Hunt.
45
00:04:41,030 --> 00:04:46,160
{\an8}-Edustatteko te häntä?
-Ally edustaa.
46
00:04:46,244 --> 00:04:49,080
{\an8}Hylkää päämiehesi.
47
00:04:49,163 --> 00:04:54,043
{\an8}Päämiehesi syyttää
Harry Wah'n poikaa raiskauksesta.
48
00:04:54,127 --> 00:04:59,299
{\an8}Kerroin juuri, miten
mielelläsi hylkäät Paulan jutun.
49
00:04:59,382 --> 00:05:04,929
{\an8}Sinun pitää hylätä juttu
tai sitten hävitä tahallasi.
50
00:05:05,013 --> 00:05:10,977
{\an8}Tuomari ei anna minun lopettaa,
ja mitä siihen häviämiseen tulee...
51
00:05:11,060 --> 00:05:14,939
{\an8}Katsotaan, antaako tuomari luvan.
52
00:05:17,025 --> 00:05:21,988
{\an8}-Olen ollut hyvä asiakas.
-Ally ei ole kovin taitava.
53
00:05:22,071 --> 00:05:27,160
{\an8}Haluan, että tämä firma
puolustaa minun poikaani.
54
00:05:27,243 --> 00:05:30,997
-Emme voi edustaa molempia.
-Miksi emme?
55
00:05:31,080 --> 00:05:36,294
-Päämiehet tietävät asiasta.
-Aiotko toimia Allya vastaan?
56
00:05:36,377 --> 00:05:42,675
-Tuomari ei ikinä salli sitä.
-Sallii, jos päämiehet suostuvat.
57
00:05:42,759 --> 00:05:45,345
Sopiiko tämä Harry Wah'lle?
58
00:05:45,428 --> 00:05:48,056
Sanoin, että Ally on surkea.
59
00:05:48,139 --> 00:05:50,808
Mitä jos minä voitan?
60
00:05:50,892 --> 00:05:55,271
Minä tarvitsen avustajan.
Georgia? Tästä tulee hauskaa.
61
00:05:55,355 --> 00:06:00,526
Sinä ja minä vastaan Ally ja John.
Saamme kaksi palkkiotakin.
62
00:06:04,322 --> 00:06:07,700
Nelle, George Chisolm on täällä.
63
00:06:10,620 --> 00:06:14,999
-Tässä on Nelle Porter.
-Onpa hauska tavata.
64
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
Hei.
65
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Tässä on Ling.
66
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
Yököttävää. Se on kiinaksi "hei".
67
00:06:30,306 --> 00:06:32,809
Hyi hiivatti.
68
00:06:34,143 --> 00:06:36,854
Mennään minun huoneeseeni.
69
00:06:42,819 --> 00:06:46,072
Lahjoitin rahaa eräälle säätiölle.
70
00:06:46,155 --> 00:06:51,369
Säätiö osti minulle
henkivakuutuksen, ja se on ihan OK.
71
00:06:51,452 --> 00:06:54,372
Säästämäni vakuutusmaksut
eivät ole tuloa.
72
00:06:54,455 --> 00:06:59,210
Nyt verovirasto ilmoitti,
että ne ovatkin tuloja-
73
00:06:59,293 --> 00:07:03,214
-joista minun pitäisi maksaa veroja.
74
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Mitä mieltä te olette?
75
00:07:10,054 --> 00:07:12,765
Saanko puhua aivan suoraan?
76
00:07:12,849 --> 00:07:18,604
Tapaan mielelläni
veroviraston edustajan-
77
00:07:18,688 --> 00:07:22,942
-mutta hän haluaa varmaankin
puhua teidän kanssanne.
78
00:07:23,025 --> 00:07:27,572
-Se sopii minulle mainiosti.
-Aivan.
79
00:07:27,655 --> 00:07:32,368
Kun hän näkee,
miten paljon te hikoilette...
80
00:07:32,452 --> 00:07:38,583
Tämä on ikuinen ongelma. Ette halua
nähdä, mitä takin alla tapahtuu.
81
00:07:38,666 --> 00:07:45,131
Lääkärit eivät osaa auttaa.
Joudunko kärsimään hikoilun takia?
82
00:07:45,214 --> 00:07:49,802
Tapaan verovirkailijan
ja katson, mitä voin tehdä.
83
00:07:49,886 --> 00:07:53,473
-Kiitos.
-Jätetään väliin.
84
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
Minä soittelen teille.
85
00:07:59,061 --> 00:08:01,564
Oletteko samasta firmasta?
86
00:08:01,647 --> 00:08:05,943
Päämiehet hyväksyvät tämän.
87
00:08:06,027 --> 00:08:12,783
-Pyydän silti lykkäystä.
-He itse halusivat toisen lakimiehen.
88
00:08:12,867 --> 00:08:16,162
En pyydä pitkää lykkäystä.
89
00:08:16,245 --> 00:08:19,707
Tiesit,
että juttu käsitellään tänään.
90
00:08:19,790 --> 00:08:25,338
Otatte selvästi asian vakavasti.
Sallin teidän edustaa päämiehiänne.
91
00:08:25,421 --> 00:08:30,593
En silti anna lykkäystä.
Aloitamme lounaan jälkeen.
92
00:08:36,140 --> 00:08:42,522
-Vastustatko firman osakasta?
-Meillä on toinen, parempi osakas.
93
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
Paula, vastaaja on todella komea.
94
00:08:46,734 --> 00:08:50,363
Sinä sanoit, että hän on
"ihan kivannäköinen".
95
00:08:50,446 --> 00:08:55,785
Hän on upea. Jury voi luulla,
että halusit maata hänen kanssaan.
96
00:08:55,868 --> 00:09:00,289
-Hän vietteli minut valheella.
-Meidän pitäisi sopia.
97
00:09:02,458 --> 00:09:05,586
-Tämä kanne on...
-Hän on rikas.
98
00:09:05,670 --> 00:09:11,801
Raha ei merkitse hänelle mitään.
Haluan, että hänet tuomitaan.
99
00:09:11,884 --> 00:09:16,889
-Ehkäpä sinä rakastat häntä.
-Haluan jutun oikeuteen.
100
00:09:16,973 --> 00:09:20,726
Hyvä on. Nähdään lounaan jälkeen.
101
00:09:27,984 --> 00:09:33,489
Haluathan sinä voittaa, vaikka
Harry Wah onkin tärkeä asiakas?
102
00:09:33,573 --> 00:09:37,868
-Minä haluan aina voittaa.
-Minä olen...
103
00:09:38,828 --> 00:09:42,873
Haloo. Niinkö?
104
00:09:42,957 --> 00:09:46,210
Ei, ei. Minä soitan hänelle.
105
00:09:46,294 --> 00:09:51,882
-Minä otan Paulan, sinä Kevinin.
-Kuka tuo ei ollut?
106
00:09:51,966 --> 00:09:56,429
-Kuka ei soittanut sinulle?
-Mistä sinä puhut?
107
00:09:57,930 --> 00:10:01,058
En ole puhunut viikkoon Gregin kanssa.
108
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
Siksikö, että suutelit Billyä?
109
00:10:06,022 --> 00:10:10,526
-Tiedätkö sinä siitä?
-Tiedän.
110
00:10:10,610 --> 00:10:14,447
Tietävätkö kaikki?
111
00:10:14,530 --> 00:10:18,701
Firmassa tiedetään.
Greg ei ehkä tiedä sitä.
112
00:10:18,784 --> 00:10:24,206
-Minä kerroin hänelle siitä.
-Kerroitko sinä hänelle?
113
00:10:27,710 --> 00:10:33,466
-Eikö minun olisi pitänyt?
-Suhde on alussa kiihkeimmillään.
114
00:10:33,549 --> 00:10:38,304
Jos suutelet heti toista,
Greg olisi tyhmä, jos ei häipyisi.
115
00:10:38,387 --> 00:10:43,809
-Miksi hän ei voi puhua siitä?
-Miehet ovat erilaisia kuin naiset.
116
00:10:43,893 --> 00:10:49,607
Kun tyttö suutelee toista,
ei ole enää mitään puhuttavaa.
117
00:10:49,690 --> 00:10:53,611
-Niinkö miehet ajattelevat?
-Se on viisasta.
118
00:11:05,247 --> 00:11:10,461
Joidenkin miesten kimppuun
haluaa käydä heti ensi näkemältä.
119
00:11:10,544 --> 00:11:13,422
Vastaaja näytti sellaiselta.
120
00:11:13,506 --> 00:11:19,387
-Greg ei ole vieläkään soittanut.
-En kysynyt sitä.
121
00:11:25,309 --> 00:11:28,771
Miksi hän ei soita?
Minä olen soittanut.
122
00:11:28,854 --> 00:11:32,149
Jos soitan vielä, vaikutan luntulta.
123
00:11:32,233 --> 00:11:35,778
Gregillä on kiire,
ja sinä suutelit Billyä.
124
00:11:35,861 --> 00:11:38,572
Minä selitin asian hänelle.
125
00:11:39,407 --> 00:11:44,954
Miksi miehet saavat pettää, mutta
minä en saa suudelmaa anteeksi?
126
00:11:45,037 --> 00:11:49,500
Greg tietää, että sinulle
suudelma ei ole pelkkä suudelma.
127
00:11:49,583 --> 00:11:54,255
-Sillä on syvempi merkitys.
-Ehkä pitäisi suudella muitakin.
128
00:11:54,338 --> 00:11:58,384
-Voin aloittaa vastaajasta.
-Onko hän niin söpö?
129
00:12:05,141 --> 00:12:08,310
Aivan. Kiitos, Elaine.
130
00:12:14,692 --> 00:12:17,570
Soita hänelle, Ally.
131
00:12:21,574 --> 00:12:27,037
-En väitä, että se on rikos.
-Te vaaditte rangaistusta.
132
00:12:27,121 --> 00:12:32,001
-En kestä sinisilmäisyyttä.
-Verolaki on epäselvä.
133
00:12:32,084 --> 00:12:36,213
Arvatkaa, miten usein kuulen tuon.
134
00:12:36,297 --> 00:12:39,216
Saattaisiko se olla totta?
135
00:12:39,300 --> 00:12:43,929
Älkää vinoilko, ms Porter.
Minulla on lyhyt pinna.
136
00:12:44,013 --> 00:12:47,808
Haluaisinpa nähdä sen pinnan.
137
00:12:47,892 --> 00:12:51,937
-Haluan tavata päämiehenne.
-Miksi?
138
00:12:52,021 --> 00:12:58,402
Haluan puhua hänelle,
jos kuittaan asian virheeksi.
139
00:12:59,945 --> 00:13:04,909
Hyvä on. Varoitan häntä
teidän lyhyestä pinnastanne.
140
00:13:12,500 --> 00:13:16,253
Me tapasimme juhlissa.
141
00:13:16,337 --> 00:13:19,590
Olimme heti samalla aaltopituudella.
142
00:13:19,673 --> 00:13:23,052
-Te ja vastaajako?
-Aivan.
143
00:13:23,135 --> 00:13:26,347
Minä olen aika ujo, mutta hän...
144
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
Meillä oli paljon yhteistä.
145
00:13:29,517 --> 00:13:35,731
Me juttelimme, ja minä ajattelin:
"Hänestä tulee aviomieheni."
146
00:13:35,815 --> 00:13:40,653
-Ajattelitteko sitä, kun tapasitte?
-Siltä minusta tuntui.
147
00:13:40,736 --> 00:13:46,659
Olen aina uskonut,
että kun tapaan sen oikean-
148
00:13:46,742 --> 00:13:52,748
-meidän sielumme yhdistyvät,
ennen kuin sanomme sanaakaan.
149
00:13:52,832 --> 00:13:57,378
Tuollainen tunteellisuus on törkeää.
Vastalause.
150
00:13:57,461 --> 00:13:59,463
Vastalause hylätään.
151
00:13:59,547 --> 00:14:03,551
Puhuiko äitinne tästä
sielujen kohtaamisesta?
152
00:14:03,634 --> 00:14:06,929
-Ei, mutta hän puhui.
-Vastaajako?
153
00:14:07,012 --> 00:14:10,057
Hän tavallaan
puhui minun elämästäni.
154
00:14:10,140 --> 00:14:15,271
Me valvoimme kaksi yötä
ja puhuimme kaikesta.
155
00:14:15,354 --> 00:14:21,735
-Kolmantena yönä me rakastelimme.
-Mitä sitten tapahtui?
156
00:14:21,819 --> 00:14:26,782
Pari päivää myöhemmin
hän kertoi totuuden.
157
00:14:26,866 --> 00:14:31,120
Hän oli tutustunut minuun
naisten chatin kautta.
158
00:14:31,203 --> 00:14:34,248
Hän esiintyi siellä naisena.
159
00:14:34,331 --> 00:14:40,504
Olin puhunut
sielujen kohtaamisesta chatissä.
160
00:14:40,588 --> 00:14:43,841
Eihän hän pakottanut teitä seksiin?
161
00:14:43,924 --> 00:14:48,971
Eikö hän kysynyt ennen rakastelua,
halusitteko sitä todella?
162
00:14:49,054 --> 00:14:53,392
Kaikki kysyvät sitä.
Se muka kiihottaa naisia.
163
00:14:53,475 --> 00:14:58,772
-Kiihottiko se teitä?
-Minä luulin häntä joksikin toiseksi.
164
00:14:58,856 --> 00:15:02,985
Ettekö tajunnut,
että hän halusi teitä fyysisesti?
165
00:15:03,068 --> 00:15:08,198
-Tiesin sen koko ajan.
-Oliko hän teistä hauska?
166
00:15:08,282 --> 00:15:13,287
-Oliko hän huumorintajuinen?
-Ei erityisemmin.
167
00:15:13,370 --> 00:15:15,956
Nauroitteko hänen vitseilleen?
168
00:15:16,040 --> 00:15:22,212
Nauroitteko huonoillekin vitseille
vain kohteliaisuuden vuoksi?
169
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Pidättekö te
amerikkalaisesta jalkapallosta?
170
00:15:25,716 --> 00:15:32,014
Siinä paksut miehet estävät
ja hoikat miehet juoksevat.
171
00:15:32,097 --> 00:15:35,976
-Missä Terrill Davis pelaa?
-En tiedä.
172
00:15:36,060 --> 00:15:42,900
Ettekö puhuneet jalkapallosta
ja John Elwaystä sekä Denveristä?
173
00:15:42,983 --> 00:15:47,196
-Puhuitteko jalkapallosta?
-Hän pitää siitä.
174
00:15:47,279 --> 00:15:52,910
Teeskentelitte, että pidätte siitä,
koska halusitte tehdä vaikutuksen.
175
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Vastalause.
176
00:15:55,162 --> 00:15:58,332
Yritän osoittaa,
että kaikki teeskentelevät.
177
00:15:58,415 --> 00:16:03,253
Jotkut naiset valehtelevat
ja jotkut jopa pettävät.
178
00:16:03,337 --> 00:16:06,131
Tuo pitää poistaa pöytäkirjasta.
179
00:16:09,843 --> 00:16:12,972
Jatketaan nyt.
180
00:16:15,391 --> 00:16:19,770
-Käytittekö hajuvettä, kun tapasitte?
-Kyllä. Miten niin?
181
00:16:19,853 --> 00:16:24,316
Tuoksuitteko ja näytittekö
paremmalta kuin tavallisesti?
182
00:16:24,400 --> 00:16:29,446
Teeskentelittekö
huvittunutta tai kiinnostunutta?
183
00:16:29,530 --> 00:16:33,492
Makasiko hän
todellisen minänne kanssa?
184
00:16:33,575 --> 00:16:35,953
Herra puheenjohtaja.
185
00:16:36,036 --> 00:16:42,001
Ms Thomasin avioliitto rakoilee, ja
se selittää sopimattomat kysymykset.
186
00:16:42,084 --> 00:16:45,963
-Vastalause.
-Yleensä hän on hyvin mukava.
187
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
Lopettakaa tuo.
188
00:16:53,387 --> 00:16:58,142
-Sinä menit liian pitkälle, John.
-Sinäkö muka et mennyt?
189
00:16:58,225 --> 00:17:01,311
-Turpa kiinni.
-Mitä sinä sanoit?
190
00:17:01,395 --> 00:17:07,484
-Turpa kiinni, senkin nalkuttaja.
-Minä nalkutan, jos haluan.
191
00:17:08,277 --> 00:17:11,989
Mitä täällä tapahtuu?
192
00:17:12,072 --> 00:17:15,659
-Riitelemmekö me?
-Hiljaa!
193
00:17:15,743 --> 00:17:21,331
-Odotahan, kun päämiehesi todistaa.
-Aiotko suudella häntä?
194
00:17:23,584 --> 00:17:26,670
Tuo oli loistava isku vyön alle.
195
00:17:26,754 --> 00:17:28,797
Mennään, Georgia.
196
00:17:32,301 --> 00:17:36,930
-Tämä on rumaa peliä.
-Menit liian pitkälle.
197
00:17:37,014 --> 00:17:41,685
Halusit kohdata minut oikeudessa.
Sillä on seurauksensa.
198
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Saat kohdata minut oikeudessa.
199
00:17:46,899 --> 00:17:51,528
-Oloni on epämukava.
-Luuletko, että minun ei ole?
200
00:17:51,612 --> 00:17:54,782
Linimentti estää sinua hikoilemasta.
201
00:17:54,865 --> 00:17:58,952
-Onko se tarpeen?
-Muuten vaikutat syylliseltä.
202
00:17:59,036 --> 00:18:02,998
Sinun pitää olla
rauhallinen ja kuiva.
203
00:18:03,082 --> 00:18:06,960
Ling vakuutti, että tämä toimii.
204
00:18:07,044 --> 00:18:10,714
Haen lisää. Hän on lihava.
205
00:18:12,007 --> 00:18:15,052
Tämä on todella nöyryyttävää.
206
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
Sinun pitää olla kuiva.
207
00:18:35,697 --> 00:18:40,786
-Meillä on erimielisyytemme...
-Onhan meillä yhteistäkin.
208
00:18:40,869 --> 00:18:47,209
Hyvä on. Selvitetään tämä
yksityisesti, eikä oikeudessa.
209
00:18:47,292 --> 00:18:52,005
-Niin kuin John teki.
-Minä puhun hänelle.
210
00:18:52,089 --> 00:18:55,175
Se ei varmasti toistu.
211
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
Georgia?
212
00:19:01,140 --> 00:19:03,851
Olen pahoillani.
213
00:19:03,934 --> 00:19:07,062
Tämä ei ole helppoa.
214
00:19:11,150 --> 00:19:15,529
Totta puhuen
pidän sinua ystävänäni.
215
00:19:15,612 --> 00:19:21,201
Oikeudessa ei ole hyvä
pitää vastapuolta ystävänä.
216
00:19:21,285 --> 00:19:26,790
Tavallaan minun on
helpompi pitää sinua...
217
00:19:26,874 --> 00:19:32,129
Pidän sinua selkäänpuukottajana,
joka suuteli miestäni.
218
00:19:35,132 --> 00:19:37,384
Ymmärrän.
219
00:19:56,403 --> 00:19:58,447
Richard.
220
00:20:01,200 --> 00:20:06,246
-Milloin viimeksi sait hyvän neuvon?
-En ikinä.
221
00:20:07,122 --> 00:20:11,877
Hetkinen, ajattelinkin sitä,
kun noudatin neuvoasi. Mitä haluat?
222
00:20:11,960 --> 00:20:16,506
Olemme ystäviä, vaikka
kiskommekin joskus eri suuntiin.
223
00:20:16,590 --> 00:20:21,595
Minä pelkään,
että tämä oikeudenkäynti...
224
00:20:21,678 --> 00:20:26,892
Olen huolissani seurauksista.
Harry Wah on tärkeä asiakas.
225
00:20:26,975 --> 00:20:29,478
Mitenhän sanoisin tämän?
226
00:20:29,561 --> 00:20:36,193
Minä olen parempi. Menetämme
asiakkaan ja ystävyytemme.
227
00:20:36,276 --> 00:20:42,115
Sinä siis olet parempi kuin minä.
Uskotko, että voitat minut?
228
00:20:43,575 --> 00:20:49,873
Et ikinä voi yliarvioida sitä,
miten nyt aliarvioit minut.
229
00:20:49,957 --> 00:20:54,378
Älä kuvittele, että voit
hämätä minua niillä tempuillasi.
230
00:20:54,461 --> 00:21:00,259
Minä hyökkään päälle,
enkä aio alistua...
231
00:21:00,342 --> 00:21:05,013
Tuossa oli jo liikaa päällä ja alla
olemista. Nythän on niin-
232
00:21:05,097 --> 00:21:10,352
-että kukaan ei voita minua
oikeudessa. Sinä et voita minua.
233
00:21:12,771 --> 00:21:16,733
-Paras mies voittakoon.
-Olet siis samaa mieltä?
234
00:21:16,817 --> 00:21:22,155
-Sinä olet röyhkeä pikku mies.
-Röyhkeyteni on ennakointia.
235
00:21:22,239 --> 00:21:26,326
Olen täysin varma voitostani.
236
00:21:26,410 --> 00:21:31,415
Lupaan, että tämä juttu
ei vaikuta ystävyyteemme.
237
00:21:31,498 --> 00:21:34,584
-Hyvä on.
-Hyvä on.
238
00:21:51,935 --> 00:21:56,940
En hikoillut yöllä!
Lakana on yleensä läpimärkä.
239
00:21:57,024 --> 00:22:01,278
Ethän varmasti hikoile paineen alla?
240
00:22:01,361 --> 00:22:08,452
Ling ja minä esitämme hankalia
kysymyksiä. Yritä olla rento.
241
00:22:08,535 --> 00:22:12,789
Ling, esitä hankala kysymys.
242
00:22:12,873 --> 00:22:16,376
Onko raskasta olla hikinen sika?
243
00:22:16,460 --> 00:22:20,088
-Kysy verotuksesta.
-Ai jaa.
244
00:22:20,172 --> 00:22:24,301
Miksi säätiö kustansi
henkivakuutuksesi?
245
00:22:24,384 --> 00:22:28,889
-Kirjanpitäjäni sanoi...
-Yritätkö päästä halvalla?
246
00:22:28,972 --> 00:22:34,519
Vakuutusmaksut ovat valtavia,
koska olet kävelevä sydänkohtaus.
247
00:22:34,603 --> 00:22:39,483
Jos hän selviää tästä käsittelystä,
hän on valmis.
248
00:22:39,566 --> 00:22:43,153
Miltä huokoset tuntuvat?
249
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
Se on tehokasta.
250
00:22:49,117 --> 00:22:50,702
Pääsetkö pukille?
251
00:22:50,786 --> 00:22:55,999
Tyttö haluaa tuntea olevansa
maailman kiinnostavin nainen.
252
00:22:56,083 --> 00:22:59,503
Miehen pitää tietää,
mikä naista kiinnostaa.
253
00:22:59,586 --> 00:23:03,882
Siksikö te olitte mukana
naisten chatissä?
254
00:23:03,965 --> 00:23:09,388
Kaikki haluavat tietää,
miksi sinä tunnustit sen, Kevin.
255
00:23:09,471 --> 00:23:14,059
Hän ei olisi ikinä saanut tietää.
Miksi olit rehellinen?
256
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Vastapuoli sekoittaa rehellisyyden
ja valehtelun.
257
00:23:18,605 --> 00:23:20,732
Vastalause.
258
00:23:20,816 --> 00:23:23,693
Pyydän anteeksi.
259
00:23:23,777 --> 00:23:26,863
-Vastaa, Kevin.
-Vastalause!
260
00:23:26,947 --> 00:23:31,451
Odotin johdattelevaa kysymystä
ja hämmennyin.
261
00:23:31,535 --> 00:23:37,124
Yleensä hän johdattelee
epäluotettavia todistajia.
262
00:23:37,207 --> 00:23:40,752
Mr Cage, voisimmeko me jatkaa?
263
00:23:42,963 --> 00:23:48,510
-Johditteko te häntä harhaan?
-En kertonut, mistä sain tietoni.
264
00:23:48,593 --> 00:23:54,099
-Uskoin siihen, mitä sanoin.
-Uskoitteko siihen sielupotaskaan?
265
00:23:56,017 --> 00:23:59,980
Tehän makasitte yhdessä.
266
00:24:00,063 --> 00:24:03,608
-Oliko seksi hyvää?
-Vastalause.
267
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
Päämieheni sanoi,
että kantaja sai orgasmin.
268
00:24:07,654 --> 00:24:13,326
Jos hän teeskenteli, hän valehteli,
jos ei, häntä sietää onnitella.
269
00:24:13,410 --> 00:24:16,288
Hyväksyn vastalauseen.
270
00:24:16,371 --> 00:24:19,416
Miksi paljastit totuuden?
271
00:24:19,499 --> 00:24:23,670
Halusin tavata Paulan,
mutta olen ujo.
272
00:24:23,753 --> 00:24:29,593
Ajattelin, että olisi helpompaa,
jos tietäisin jotain hänestä.
273
00:24:29,676 --> 00:24:32,971
Minä olin ja olen
oma aito itseni, Paula.
274
00:24:33,054 --> 00:24:37,601
Vastalause.
Valheenpaljastuskoetta ei hyväksytä.
275
00:24:37,684 --> 00:24:41,313
-Mitä?
-Todistajaa ei ole testattu.
276
00:24:41,396 --> 00:24:47,110
Hän ei saa sanoa sellaista, mitä ei
sanoisi valheenpaljastuskokeessa.
277
00:24:47,194 --> 00:24:52,532
Hän voi valehdella naiselle, mutta
jos valehtelee valaehtoisesti...
278
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Muistuttakaa,
että todistaja vannoi valan.
279
00:24:56,369 --> 00:24:59,831
Tosin sillä tuskin on
mitään vaikutusta.
280
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
Perun vastalauseeni. Jatkakaa.
281
00:25:08,632 --> 00:25:12,969
-Sinä et ole hauska.
-Tarkoitus onkin voittaa teidät.
282
00:25:13,053 --> 00:25:17,307
-Ette te voita.
-Vieläkö sinä olet siinä?
283
00:25:17,390 --> 00:25:22,020
Olet poissaoleva, joten
hän levittää sovinismiaan rauhassa.
284
00:25:22,103 --> 00:25:27,234
Sovinismi ei kannata.
Tyydymme 250 000 dollariin.
285
00:25:27,317 --> 00:25:30,153
En ole vielä
kuulustellut sitä poikaa.
286
00:25:30,237 --> 00:25:33,240
Anteeksi.
287
00:25:33,323 --> 00:25:36,409
-Älä töni minua noin.
-Miten?
288
00:25:36,493 --> 00:25:39,829
En tarkoittanut töniä sinua.
289
00:25:39,913 --> 00:25:43,542
-Ehdotan, että sovit jutun.
-Ei käy.
290
00:25:43,625 --> 00:25:45,710
Hyvä on.
291
00:25:47,462 --> 00:25:52,801
-Miten menee?
-Puoli tuntia on mennyt. Saa nähdä.
292
00:25:52,884 --> 00:25:59,224
Kyse ei ole verojen kiertämisestä.
Minähän jään tappiolle.
293
00:25:59,307 --> 00:26:04,729
Vähensitte lahjoituksen verotuksessa
ja maksatitte vakuutuksen...
294
00:26:04,813 --> 00:26:09,276
Minä luulin, että
haluatte tukea hyväntekeväisyyttä.
295
00:26:09,359 --> 00:26:12,028
Tämä on yleisesti hyväksytty tapa.
296
00:26:12,112 --> 00:26:15,282
Pidättekö itseänne hyväntekijänä?
297
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
-Kertokaa siitä rahastostanne.
-Se on laillinen.
298
00:26:19,786 --> 00:26:24,374
Miksi siirrätte rahat ulkomaille?
Ettekö luota pankkeihin?
299
00:26:24,457 --> 00:26:26,751
Siitä ei ole kyse.
300
00:26:26,835 --> 00:26:31,089
Siirsin varojani ulkomaille,
koska halusin varmistaa-
301
00:26:31,172 --> 00:26:36,761
-että niihin ei voida koskea, vaikka
minulta vaadittaisiin korvauksia.
302
00:26:36,845 --> 00:26:40,223
Ette siis halua maksaa korvauksia.
303
00:26:40,307 --> 00:26:47,022
Olette eronnut. Maksoitte
elatusmaksuja vuosina 1992-1996.
304
00:26:47,105 --> 00:26:49,733
Maksan niitä edelleen.
305
00:26:49,816 --> 00:26:54,529
Tehän ette enää
maksa elatusapua lapsistanne.
306
00:26:54,613 --> 00:27:00,785
Siksi kaksinkertaistitte
vaimonne elatusmaksun.
307
00:27:00,869 --> 00:27:03,747
Halusitteko saada verovähennyksiä?
308
00:27:03,830 --> 00:27:07,584
Näin pystyn
maksamaan heille enemmän.
309
00:27:07,667 --> 00:27:11,838
Ymmärrän. Pidättekö elokuvista?
310
00:27:11,921 --> 00:27:15,175
Olette pannut
elokuvaliput vähennyksiin.
311
00:27:15,258 --> 00:27:20,805
Olen mainosalalla, joten minun pitää
seurata uutuuksia ja tekniikkaa.
312
00:27:20,889 --> 00:27:23,308
Ymmärrän.
313
00:27:38,198 --> 00:27:42,994
Ette siis kiellä petostanne?
Makaatteko monien naisten kanssa?
314
00:27:43,078 --> 00:27:48,333
-Vastalause ja niin pois päin.
-Onko hän kevytmielinen?
315
00:27:48,416 --> 00:27:52,921
-En ole sellainen.
-Luulitteko ms Huntia sellaiseksi?
316
00:27:53,004 --> 00:27:58,301
Tiesitte, että hän on pidättyvä.
Siksikö petkutitte häntä?
317
00:27:58,385 --> 00:28:00,178
Vastalause.
318
00:28:00,261 --> 00:28:03,973
-Oletteko huumannut naisia?
-En tietenkään.
319
00:28:04,057 --> 00:28:09,145
Niinhän voi päästä estoista.
Eikö se ollut valheenkin tarkoitus?
320
00:28:09,229 --> 00:28:14,359
-Vastustan heidän vastalausettaan.
-Minä alan kyllästyä tähän.
321
00:28:14,442 --> 00:28:17,737
Tiedättekö sen tarinan
kahdesta veljeksestä?
322
00:28:17,821 --> 00:28:22,242
Toinen rakastui kirjeystäväänsä
ja kirjoitti kahden vuoden jälkeen-
323
00:28:22,325 --> 00:28:26,037
-että aikoi tulla tapaamaan tyttöä.
324
00:28:26,121 --> 00:28:31,084
Toinen veli tiesi asiasta
ja ehti ensin.
325
00:28:31,167 --> 00:28:34,212
Pari tapasi ja päätyi sänkyyn.
326
00:28:34,295 --> 00:28:38,883
Sitten tyttö tajusi maanneensa
väärän veljen kanssa.
327
00:28:38,967 --> 00:28:44,723
-Tuo on eri asia.
-Tulisitteko lähemmäksi, mr Wah?
328
00:28:47,976 --> 00:28:50,729
Siinä ei ole mitään eroa!
329
00:28:50,812 --> 00:28:55,066
Hän rakasteli kanssanne,
koska erehtyi henkilöstä.
330
00:28:55,150 --> 00:29:00,196
Käytitte chatistä saatuja tietoja
Troijan hevosena.
331
00:29:00,280 --> 00:29:04,868
-Vastalause.
-Mr Cage, lopettakaa heti.
332
00:29:04,951 --> 00:29:10,582
-Kadutteko te petostanne?
-Olen pahoillani, mutta...
333
00:29:10,665 --> 00:29:14,878
Jätän todistajan
pahoittelemaan rauhassa.
334
00:29:18,131 --> 00:29:24,471
Hän on parempi kuin sinä. Hän grillasi
poikaani, etkä voinut mitään.
335
00:29:24,554 --> 00:29:29,684
Jos et voita, saat potkut.
Mitä siitä sanot?
336
00:29:29,768 --> 00:29:35,940
Toivottavasti häviämme kunnolla.
Johnin palkkio korvaa tappion.
337
00:29:36,024 --> 00:29:40,403
-Juttu ei ole vielä ohi.
-Hän ei uskonut.
338
00:29:40,487 --> 00:29:46,284
-Laki sallii ne vähennykset.
-Tämä juttu on siinä rajalla.
339
00:29:46,367 --> 00:29:52,749
-Voinko saada syytteen tästä?
-Katsotaan, mitä voin tehdä.
340
00:29:53,792 --> 00:29:58,963
-Minä olin surkea.
-Ling ja minä yritämme hoitaa tämän.
341
00:29:59,047 --> 00:30:02,258
-Soitatteko minulle?
-Kyllä.
342
00:30:06,387 --> 00:30:12,018
-Tämä on katastrofi.
-Marsh pitää sinusta. Tiedät sen.
343
00:30:12,101 --> 00:30:18,900
-Anna hiustesi olla vapaasti.
-Ei tätä juttua hiuksilla voiteta.
344
00:30:18,983 --> 00:30:23,363
-Saatat voittaakin.
-En halua voittaa sillä tavalla.
345
00:30:26,407 --> 00:30:30,495
-Pahempaa olisi vain...
-Häviäminen.
346
00:30:33,331 --> 00:30:38,002
-Miksi hän on täällä?
-Toimisto on vihamielistä aluetta.
347
00:30:38,086 --> 00:30:42,465
Hän ja Richard
haluavat voittaa toisensa.
348
00:30:42,549 --> 00:30:45,802
Richard ja hän, sinä ja Georgia...
349
00:30:45,885 --> 00:30:50,098
Teidän toimistonne alkaa käydä
melkoisen kuumaksi.
350
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
En usko, että tämä juttu...
351
00:30:59,649 --> 00:31:03,236
Anna sen soida kolmesti.
352
00:31:08,116 --> 00:31:14,789
Täällä on Shirley Joseph IT&T:stä.
Haluaisin puhua kaukopuheluistanne.
353
00:31:14,873 --> 00:31:21,546
-Nyt ei oikein sovi.
-Milloin teille sopisi?
354
00:31:23,548 --> 00:31:28,428
Ei ikinä.
Sopiiko vai soitanko sinulle kotiin?
355
00:31:28,511 --> 00:31:32,724
Sopiiko se, senkin ärsyttävä ämmä?
356
00:31:39,814 --> 00:31:43,401
Ally, soita Gregille.
357
00:31:43,484 --> 00:31:45,653
En soita.
358
00:31:45,737 --> 00:31:51,200
Haluan, että hän soittaa,
jotta voin lyödä luurin korvaan.
359
00:31:53,369 --> 00:31:57,040
Toimistossa on vähän hankalaa.
360
00:32:11,095 --> 00:32:14,849
Arvot. Me puhumme arvoista.
361
00:32:14,933 --> 00:32:18,603
Rehellisyys ja suoraselkäisyys
ovat arvoja.
362
00:32:18,686 --> 00:32:24,233
Paula Hunt piti arvossa
rakastumista ja rakastelemista.
363
00:32:24,317 --> 00:32:29,030
Hän piti arvossa luottamusta
ja sukupuoliyhteyden tärkeyttä.
364
00:32:29,113 --> 00:32:34,243
Tuo mies sai kaiken valheen avulla.
"Mitä sitten?", te ehkä kysytte.
365
00:32:34,327 --> 00:32:37,288
Seksi ei nykyään ole iso juttu.
366
00:32:37,372 --> 00:32:41,084
Vastaajan ystävät
varmasti ihailevat häntä.
367
00:32:41,167 --> 00:32:47,048
Chatistä sänkyyn. Sehän on nerokasta.
Paula ei ole samaa mieltä.
368
00:32:47,131 --> 00:32:52,387
Hänen mielestään seksi, rakkaus
ja totuus kulkevat käsi kädessä.
369
00:32:52,470 --> 00:32:57,183
Hänellä on oikeus mielipiteeseensä.
370
00:32:57,266 --> 00:33:02,647
Vastaajalla ei ollut oikeutta
valehdella saadakseen seksiä.
371
00:33:02,730 --> 00:33:05,441
Niin hän kuitenkin teki.
372
00:33:05,525 --> 00:33:08,444
Asia on niin yksinkertainen.
373
00:33:08,528 --> 00:33:13,992
Kantaja ei enää luota vastaajaan eikä
oikeastaan keneenkään muuhunkaan.
374
00:33:14,075 --> 00:33:20,123
Palataan arvoihin. Teidän
pitää punnita tämän miehen teot.
375
00:33:20,206 --> 00:33:22,792
Te punnitsette hänen arvonsa.
376
00:33:22,875 --> 00:33:27,839
Monen miehen mielestä
hänen tekonsa oli nerokas.
377
00:33:27,922 --> 00:33:32,635
Tälläkin hetkellä jotkut heistä
voivat surffailla netissä-
378
00:33:32,719 --> 00:33:37,807
-ja etsiskellä
teidän tyttärenne chat-sivuja.
379
00:33:41,185 --> 00:33:46,065
Punnitkaa hänen tekonsa ja arvonsa.
380
00:33:48,276 --> 00:33:54,323
Venus ja Mars. Vastapuolen edustaja
on varmasti käynyt niillä.
381
00:33:54,407 --> 00:33:58,703
Miehet ovat Marsista
ja naiset Venuksesta.
382
00:33:58,786 --> 00:34:01,789
He ovat kotoisin eri maailmoista.
383
00:34:01,873 --> 00:34:05,168
Nyt puhutaan seksistä.
384
00:34:05,251 --> 00:34:11,007
Antropologit sanovat,
että nainen etsii itselleen kumppania-
385
00:34:11,090 --> 00:34:15,428
-kun taas mies levittää siementään-
386
00:34:15,511 --> 00:34:21,642
-varmistaakseen lajin jatkuvuuden.
Niin sanovat homot antropologitkin.
387
00:34:21,726 --> 00:34:25,104
Miehiä ohjaa, joskus harhaankin-
388
00:34:25,188 --> 00:34:28,107
-aivan erilainen ohjus.
389
00:34:28,191 --> 00:34:34,989
Tapasin kerran kauniin naisen
van Goghin näyttelyssä.
390
00:34:35,073 --> 00:34:40,620
Panin siteen korvalleni ja sanoin,
että olin leikannut korvani.
391
00:34:40,703 --> 00:34:45,500
Olenko ylpeä siitä? En.
Toimiko se? Kyllä vain.
392
00:34:45,583 --> 00:34:51,255
Naiset haluavat, että mies tekee
aloitteen ja lähtee hyökkäykseen.
393
00:34:51,339 --> 00:34:55,009
Siksihän Jumala antoi meille ohjuksen.
394
00:34:55,093 --> 00:35:00,014
Molemmat teeskentelevät aluksi,
niin miehet kuin naisetkin.
395
00:35:00,098 --> 00:35:04,227
Esitämme, että olemme sitä,
mitä toinen haluaa.
396
00:35:04,310 --> 00:35:08,356
Menikö Kevin Wah liian pitkälle? Ehkä.
397
00:35:08,439 --> 00:35:12,735
Hän kuitenkin uskoi ajatuksiin,
joita kertoi kantajalle.
398
00:35:12,819 --> 00:35:18,783
Hänen tunteensa olivat
täysin aidot. Muistakaa...
399
00:35:18,866 --> 00:35:21,285
Muistakaa...
400
00:35:21,369 --> 00:35:25,623
-Muistakaa...
-Hän unohti, mitä piti sanoa.
401
00:35:25,706 --> 00:35:29,752
-En unohtanut!
-Mr Cage.
402
00:35:31,295 --> 00:35:35,383
Kevin Wah rakastui tähän naiseen.
403
00:35:35,466 --> 00:35:40,638
Kun he rakastelivat, Kevin
oli rakastumassa tähän naiseen.
404
00:35:40,721 --> 00:35:47,353
Hän ei häipynyt seuraavana aamuna.
Nainen jätti hänet.
405
00:35:47,436 --> 00:35:50,064
Kevin Wah-
406
00:35:50,148 --> 00:35:53,401
-oli aivan vakavissaan.
407
00:35:53,484 --> 00:35:59,031
Monet miehet haluavat vain seksiä.
408
00:35:59,115 --> 00:36:03,953
Kevin Wah oli vakavissaan.
409
00:36:19,385 --> 00:36:23,389
Päämieheni on vakuuttunut siitä-
410
00:36:23,472 --> 00:36:28,644
-että te pidätte häntä rikollisena
sen vuolaan hikivirran takia.
411
00:36:28,728 --> 00:36:33,024
-Se ei auttanut asiaa.
-Mitä minä voin tehdä?
412
00:36:33,107 --> 00:36:37,403
Hän todellakin uskoi
noudattavansa lakia.
413
00:36:37,486 --> 00:36:41,490
Laki on tulkinnanvarainen.
Muutenhan emme olisi täällä.
414
00:36:41,574 --> 00:36:47,663
Ellette sitten ole ihastunut minuun.
Anteeksi, tuo oli sopimatonta.
415
00:36:47,747 --> 00:36:52,752
-Miss Porter.
-Sanokaa Nelle, niin kestän tappion.
416
00:36:52,835 --> 00:36:57,089
-En puhunut mitään tappiosta.
-Arvelinkin, että...
417
00:36:57,173 --> 00:36:59,508
Vielä.
418
00:37:04,513 --> 00:37:08,267
En siis saa teitä
muuttamaan mieltänne.
419
00:37:08,351 --> 00:37:13,522
Kunpa te tuntisitte Georgen.
Hän on hyvä ihminen.
420
00:37:18,486 --> 00:37:21,822
Jos hän maksaa verot-
421
00:37:21,906 --> 00:37:25,368
-hän ei saa sakkoja.
422
00:37:25,451 --> 00:37:30,122
Verojen korot ovat aivan hirvittävät.
423
00:37:34,043 --> 00:37:39,048
Et saa sakkoa etkä maksa korkoja.
Maksa verot 120 päivän kuluessa.
424
00:37:39,131 --> 00:37:42,593
Paljon kiitoksia.
425
00:37:42,677 --> 00:37:47,223
-Kiitos sinullekin.
-Älä halaa minua.
426
00:37:47,306 --> 00:37:50,643
Minun pitää kertoa tämä vaimolleni.
427
00:37:54,563 --> 00:37:57,275
Mitä sinä teit?
428
00:37:57,358 --> 00:38:03,281
Heilautin hiuksiani, esitin uhria
ja teeskentelin ihastunutta.
429
00:38:03,364 --> 00:38:07,618
Sen ja tuon halauksen jälkeen
haluan suihkuun.
430
00:38:16,460 --> 00:38:20,631
-Mitä nyt?
-Altistuin hielle. Olen allerginen.
431
00:38:20,715 --> 00:38:24,802
-Miten juttu sujuu?
-Jury miettii päätöstä.
432
00:38:24,885 --> 00:38:29,598
-Oliko se sinusta raiskaus?
-Se mies valehteli.
433
00:38:29,682 --> 00:38:33,978
Tytöt tietävät,
että miehet narraavat heitä sänkyyn.
434
00:38:34,061 --> 00:38:38,649
Pitäisikö meidän vain hyväksyä se?
435
00:38:40,526 --> 00:38:44,613
-Voisitko sinä lopettaa tuon?
-Minkä?
436
00:38:44,697 --> 00:38:51,203
Älä katso minua noin. Voin puhua
asiasta, mutta nuo mulkaisut...
437
00:38:51,287 --> 00:38:56,834
-Tuo alkaa käydä vanhaksi.
-Ihanko totta? Viikossako?
438
00:38:56,917 --> 00:39:02,089
Heittelet ilmaan kysymyksiä.
Sano suoraan, mitä haluat.
439
00:39:02,173 --> 00:39:07,762
-Tämä alkaa käydä vanhaksi.
-Lakkaa tönimästä.
440
00:39:07,845 --> 00:39:11,974
-Älä töni minua.
-Älä sinä töni minua.
441
00:39:19,482 --> 00:39:22,902
Hyvä on.
442
00:39:22,985 --> 00:39:27,323
Minun kai pitäisi
vain sanoa "hyvä on".
443
00:39:41,837 --> 00:39:45,257
Nelle, päästä irti.
444
00:40:17,998 --> 00:40:22,503
-Mitä hittoa tämä on?
-Nelle aloitti.
445
00:40:22,586 --> 00:40:27,383
Georgia ja minä riitelimme,
ja sinä teit siitä tappelun.
446
00:40:31,387 --> 00:40:35,558
-Hieno homma.
-Vuositko verta minun päälleni?
447
00:40:42,106 --> 00:40:47,278
Sitä ei tarvitse ommella,
mutta lääkäri vilkaisee sitä.
448
00:40:47,361 --> 00:40:51,323
-Oliko sinulla vakuutus?
-Otitte siitä tuhansia kopioita.
449
00:40:51,407 --> 00:40:54,493
Oletko sinä kunnossa?
450
00:40:54,577 --> 00:40:58,205
Voin loistavasti.
Tekikö jury päätöksen?
451
00:40:58,289 --> 00:41:03,794
Sovimme jutun, eli minä voitin.
Emme maksa mitään, eli voitin.
452
00:41:03,878 --> 00:41:07,840
-Mitä tapahtui?
-Puhuin Kevinin tunteista.
453
00:41:07,923 --> 00:41:09,425
Me aloimme puhua asiasta.
454
00:41:09,508 --> 00:41:13,137
Oletteko te taas yhdessä?
455
00:41:13,220 --> 00:41:18,934
-Anteeksi.
-Sehän on hyvä juttu. Luulisin.
456
00:41:19,018 --> 00:41:22,605
Onnesta ei ikävä kyllä saa osuuksia.
457
00:41:22,688 --> 00:41:26,567
-Isä maksaa molempien palkkiot.
-Rakkaus voittaa.
458
00:41:26,650 --> 00:41:30,779
Olisinpa kuunnellut sinua.
Olit oikeassa.
459
00:41:30,863 --> 00:41:35,367
-Vieraiden on aika lähteä.
-Greg.
460
00:41:36,619 --> 00:41:40,873
-Hän on oikeasti loukkaantunut.
-Menkäähän ulos.
461
00:41:51,050 --> 00:41:56,680
-Olen soitellut sinulle.
-Tiedän. Mitä tapahtui?
462
00:41:56,764 --> 00:42:01,310
Georgia ja minä
riitelimme minun jutuistani.
463
00:42:01,393 --> 00:42:07,191
-Ettekö te olekaan ystäviä?
-Meille tuli ryppy rakkauteen.
464
00:42:07,274 --> 00:42:11,070
Greg, anna anteeksi.
465
00:42:11,153 --> 00:42:13,989
Pysy paikallasi.
466
00:42:17,910 --> 00:42:23,374
Edustin ihmisiä, jotka rakastivat
toisiaan, mutta riitaantuivat.
467
00:42:23,457 --> 00:42:28,754
Kun jury mietti päätöstä,
he palasivatkin yhteen.
468
00:42:29,838 --> 00:42:36,595
Tappelin entisen poikaystäväni
vaimon kanssa ja jouduin tänne.
469
00:42:38,180 --> 00:42:43,561
Ihmiset päätyvät yhteen
omituisten sattumien kautta.
470
00:42:45,312 --> 00:42:49,525
Älä sano, että olen ihana.
Sanoit niin, kun lähdit Chicagoon.
471
00:42:49,608 --> 00:42:55,364
En tiedä, mitä se suudelma tarkoitti.
Tiedän vain, mitä se kertoo meistä.
472
00:42:55,447 --> 00:43:00,286
Eihän minun
tarvitse kertoa sitä sinulle.
473
00:43:00,369 --> 00:43:04,873
-Meidän juttumme on ohi.
-Ei ihan. Saat tetanusrokotteen.
474
00:43:04,957 --> 00:43:09,295
Enkö minä saa
tästä suhteesta mitään muuta?
475
00:43:10,921 --> 00:43:14,133
Menehän makuulle.
476
00:43:18,846 --> 00:43:22,099
-Tämä kirvelee vähän.
-Epäilemättä.
41011