All language subtitles for Ally.McBeal.S02E14.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:06,881 Firmanne hoitaa tunnetusti seksuaalisen häirinnän tapauksia. 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,886 Oletteko valmistautunut tapauksen herättämään huomioon? 3 00:00:11,970 --> 00:00:17,392 En halua kommentoida käynnissä olevia juttuja. Kuvaa lähempää. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,980 Seksuaalista häirintää koskevat lait ovat tyhmiä. 5 00:00:22,063 --> 00:00:28,069 Jos istutte tämän jutun valamiehenä, älkää sortuko typeryyteen. 6 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 Olkaa päämiehemme puolella. Lait menevät liian pitkälle. 7 00:00:32,282 --> 00:00:36,411 Et saa olla yhteydessä valamiehistöön. 8 00:00:36,494 --> 00:00:40,373 Mitä sitten? Tässä on paljon rahaa pelissä. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,253 Kun pelissä on paljon rahaa, puhun aina suuni puhtaaksi. 10 00:00:45,336 --> 00:00:50,341 -Nelle, meidän on parasta lähteä. -Oletko valmiina? 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,263 -Olen. -Mr Cage, mihin vetoatte? 12 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Emme kommentoi. 13 00:00:56,848 --> 00:01:01,436 -Mr Cage? -Voisitteko antaa lausunnon? 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 -Myra odottaa meitä alhaalla. -Meidän pitäisi voittaa. 15 00:01:11,446 --> 00:01:17,368 -Greg, mitä... -Ystävänpäivä kestää kaksi päivää. 16 00:01:29,380 --> 00:01:32,967 Nämä ovat aivan ihania. 17 00:01:35,011 --> 00:01:38,973 -Ystävänpäivä kestää kaksi päivää. -Ihanaa. 18 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 Tulen ihan kohta. 19 00:01:43,978 --> 00:01:46,856 -Miksi uutisryhmä on täällä? -Meillä on iso juttu. 20 00:01:46,940 --> 00:01:49,567 Se käsittelee seksuaalista häirintää. 21 00:01:49,651 --> 00:01:53,988 -Nämä ovat aivan upeita. -Niin olet sinäkin. 22 00:01:54,072 --> 00:01:59,536 -Voisin vaikka tottua tähän. -Mikset sitten totu? 23 00:03:27,707 --> 00:03:31,169 {\an8}Olisit tietysti hyvä lisä joukkoon. 24 00:03:31,252 --> 00:03:34,505 {\an8}En nyt tarvitse tänne lisää vartaloita. 25 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 {\an8}Jos tarvitsisin, ottaisin sinun. 26 00:03:38,384 --> 00:03:42,013 {\an8}Nautin taas asianajajan työstä. 27 00:03:42,096 --> 00:03:46,601 {\an8}Minulla synkkaa muiden kanssa. Se tuntuu orgaaniselta. 28 00:03:46,684 --> 00:03:50,313 {\an8}Orgaaniseltako? Sinä ja tämän firman väki, vai? 29 00:03:50,396 --> 00:03:52,649 Niin, ymmärrän sen. 30 00:03:52,732 --> 00:03:55,944 Toisin firmalle paljon rahaa. 31 00:03:56,027 --> 00:03:58,696 {\an8}Sitä paitsi olisi mukavaa- 32 00:03:58,780 --> 00:04:02,867 {\an8}-kun ei tarvitsisi keksiä tekosyitä- 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,995 -tulla käymään sinun luonasi. 34 00:04:06,079 --> 00:04:10,166 Olisi mukavaa, jos saisin yhtäkkiä päähäni- 35 00:04:10,250 --> 00:04:16,005 -että haluan imeä sormeasi, ja olisit viereisessä huoneessa. 36 00:04:16,089 --> 00:04:22,470 Olisi hienoa, etten joutuisi sulkemaan silmiäni nähdäkseni sinut- 37 00:04:22,553 --> 00:04:26,516 -vaan voisin pitää silmäni auki. 38 00:04:43,324 --> 00:04:48,538 {\an8}Kukaan meistä ei odottanut, että tästä nousee tällainen kohu. 39 00:04:48,621 --> 00:04:52,041 {\an8}Tämähän on melkoisen naurettava juttu. 40 00:04:52,125 --> 00:04:56,879 {\an8}Päämiehiämme ei naurata. He saivat potkut. 41 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 {\an8}-Tarjoamme 125 molemmille. -Ei riitä. 42 00:05:00,174 --> 00:05:06,180 {\an8}Tarjous pitää esittää päämiehelle ennen sen hylkäämistä. 43 00:05:06,264 --> 00:05:10,393 {\an8}Tiedän heidän tahtonsa. Kiitos huolenpidosta. 44 00:05:10,476 --> 00:05:14,897 {\an8}Miss Porter, montako asianajajaa tässä huoneessa on? 45 00:05:14,981 --> 00:05:20,945 Cobb Company maksaa mitä tahansa, jotta juttu saadaan torpedoitua. 46 00:05:21,029 --> 00:05:24,699 {\an8}Maksakoon kaksi miljoonaa, niin asia on sovittu. 47 00:05:24,782 --> 00:05:28,411 -Saanko ilmaista ajatukseni? -Toki. 48 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 {\an8}Olette nuoria, teitä haastatellaan. Olette maineen huipulla. 49 00:05:33,207 --> 00:05:36,461 Jos sovitte, saatte pitää maineenne. 50 00:05:36,544 --> 00:05:39,881 Jos nolaatte itsenne, putoatte ikävästi. 51 00:05:39,964 --> 00:05:44,010 {\an8}Sallinette, että minäkin ilmaisen ajatukseni... 52 00:05:44,093 --> 00:05:47,555 -...samassa rakentavassa hengessä. -Toki. 53 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Jos häviämme, voimme syyttää ylivoimaa. 54 00:05:51,601 --> 00:05:57,774 {\an8}Suuryrityksen seitsemän asianajajaa puoltavat poliittista korrektiutta. 55 00:05:57,857 --> 00:06:02,987 {\an8}Olette niskan päällä. Häviö ei tahraisi mainettani. 56 00:06:03,071 --> 00:06:06,074 Mutta jos te häviätte... Miettikääpä sitä. 57 00:06:06,157 --> 00:06:10,912 Annan sisäpiirin vinkin, koska minäkin välitän. 58 00:06:10,995 --> 00:06:14,832 Te häviätte. Me päihitämme teidät. 59 00:06:14,916 --> 00:06:20,380 Katsokaa minua, kun sanon tämän. Kun valamiehistö on päättänyt- 60 00:06:20,463 --> 00:06:23,007 -minä katson teitä kaikkia. 61 00:06:30,348 --> 00:06:33,393 Taidamme ryhtyä taistoon. 62 00:06:33,476 --> 00:06:40,400 Perintö kuului Myra Jacobsille, ellei hän mene uusiin naimisiin. Hän meni. 63 00:06:40,483 --> 00:06:46,531 -Rajoitus on käytännön vastainen. -Tarkoitus ei ole estää liittoa. 64 00:06:46,614 --> 00:06:52,578 -Laki suosii avioliitonvapautta... -Olen yhtä mieltä mr Cerranon kanssa. 65 00:06:52,662 --> 00:06:58,709 Uuden liiton estävät vaateet eivät automaattisesti ole perusteettomia. 66 00:06:58,793 --> 00:07:02,839 Voitteko todistaa, että tarkoitus oli rangaista? 67 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 Mihin juttunne perustuu? 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,844 Herra puheenjohtaja... 69 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Rajoitus on itsessään rangaistuksen luonteinen. 70 00:07:12,390 --> 00:07:16,477 En näe mitään motiivia. Testamentti on pätevä. 71 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 Olin markkinointi- ja Callie laskentaosastolla. 72 00:07:21,065 --> 00:07:23,443 -Tapasitte töissä. -Aivan. 73 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 Aloitte seurustella. Miten kauan siitä on? 74 00:07:26,946 --> 00:07:33,161 Olimme seurustelleet 3,5 kuukautta, kun jouduimme mr Forselyn puheille. 75 00:07:33,244 --> 00:07:37,874 Hän on tuolla. Hän kuuluu henkilöstöjohtajiin. 76 00:07:37,957 --> 00:07:42,962 -Miksi jouduitte puhutteluun? -Hän oli kuullut seurustelustamme. 77 00:07:43,045 --> 00:07:46,841 Hän kysyi suhteesta, ja myönsimme sen. 78 00:07:46,924 --> 00:07:49,552 Hän irtisanoi meidät. 79 00:07:49,635 --> 00:07:53,764 Cobb Company kieltää työntekijöiden väliset suhteet. 80 00:07:53,848 --> 00:07:57,894 -Niin. Se on naurettavaa. -Voitteko kertoa... 81 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 ...tulkintanne tästä naurettavasta käytännöstä? 82 00:08:01,772 --> 00:08:06,736 Sen nimitys on "Paljasta suhde". Suhteet pitää siis paljastaa. 83 00:08:06,819 --> 00:08:10,072 -Onko se noin helppoa? -Ei. Se on vielä hurjempaa. 84 00:08:10,156 --> 00:08:14,994 Kun suhde on paljastettu, allekirjoitetaan rakkaussopimus. 85 00:08:15,077 --> 00:08:17,705 Mikä sen tarkoitus on? 86 00:08:17,788 --> 00:08:22,335 Yritys suojautuu häirintäsyytteiltä- 87 00:08:22,418 --> 00:08:25,213 -joihin suhde voi johtaa. 88 00:08:25,296 --> 00:08:27,798 Se oli hyvin sanottu. 89 00:08:27,882 --> 00:08:33,513 Tiesitte ja ymmärsitte yhtiön käytännön, eikö totta? 90 00:08:33,596 --> 00:08:37,725 Aloitte silti seurustella ettekä kertoneet suhteesta. 91 00:08:37,808 --> 00:08:40,937 -Syy siihen oli... -En kysynyt syytä. 92 00:08:41,020 --> 00:08:45,900 Kun ette paljastanut suhdettanne Callie Hornin kanssa- 93 00:08:45,983 --> 00:08:51,113 -tiesitte rikkovanne yhtiön sääntöjä, eikö niin? 94 00:08:51,197 --> 00:08:53,241 -Niin. -Kiitos. 95 00:08:55,493 --> 00:08:59,288 Miksette allekirjoittanut sopimusta? 96 00:08:59,372 --> 00:09:03,918 Se on alentavaa ja loukkaa yksityisyyttä. 97 00:09:04,001 --> 00:09:07,296 -Yritittekö salata suhdettanne? -Emme. 98 00:09:07,380 --> 00:09:11,217 Emme mainostaneet mutta emme myöskään salanneet sitä. 99 00:09:11,300 --> 00:09:15,096 -Mitä tunnette miss Hornia kohtaan? -Rakastan häntä. 100 00:09:15,179 --> 00:09:19,058 -Se varmasti rikkoo monta sääntöä. -Vastalause. 101 00:09:19,141 --> 00:09:22,979 -Eihän sitä voi noin vain rakastaa. -Vastalause! 102 00:09:23,062 --> 00:09:27,233 Anteeksi. Suhtautumiseni voi tuntua sopimattomalta- 103 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 -mutta joskus terve järki valtaa minut. 104 00:09:30,361 --> 00:09:35,366 -Vastalause! -Muut kuusi eivät yhtyneet siihen. 105 00:09:35,449 --> 00:09:39,245 -Vastalause! -Olin väärässä. 106 00:09:46,919 --> 00:09:49,964 Voimme valittaa päätöksestä. 107 00:09:50,047 --> 00:09:54,510 Hän antoi sen, ennen kuin esitimme asiamme. 108 00:09:56,596 --> 00:10:00,725 Onko sinulla hetki aikaa? Mennään huoneeseesi. 109 00:10:12,862 --> 00:10:16,824 Oliko eilen mukava ystävänpäivän päivällinen? 110 00:10:16,907 --> 00:10:23,080 Et ollut valmistautunut. Marssit saliin odottaen helppoa voittoa. 111 00:10:23,164 --> 00:10:25,833 Toimit epäammattimaisesti. 112 00:10:25,916 --> 00:10:32,214 Avustin sinua, ja esityksesi vaikutti minuunkin. Älä enää ikinä tee sitä! 113 00:10:32,298 --> 00:10:36,427 Odota! En ole sinun palveluksessasi. 114 00:10:36,510 --> 00:10:40,723 -Minulle ei puhuta noin. -On aika puhua! 115 00:10:40,806 --> 00:10:46,020 Olin hyvin valmistautunut. Päätös johtui tuomarin peräpukamista. 116 00:10:46,103 --> 00:10:48,981 Älä enää ikinä puhu minulle noin. 117 00:10:49,065 --> 00:10:54,403 Mitä aiot tehdä? Valittaa, vai? Onpa uusi keino. 118 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 Mitä täällä tapahtuu? 119 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Meillä on erimielisyyttä. 120 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 Billy, tule. 121 00:11:13,422 --> 00:11:19,303 Hyvä, että olette koolla. Hyviä uutisia: Ling tulee meille töihin. 122 00:11:22,515 --> 00:11:27,186 -Palkkaatko sinä hänet? -Palkkaan. 123 00:11:27,269 --> 00:11:31,023 Miten voit palkata hänet tänne töihin? 124 00:11:32,692 --> 00:11:36,070 Hän nuoli sormeani. Olen vain ihminen. 125 00:11:36,153 --> 00:11:39,740 Hän on hyvä lisä tiimiin. Se siitä. 126 00:11:52,336 --> 00:11:57,466 Se tuntuu naurettavalta, mutta yrittäkääpä johtaa isoa yritystä. 127 00:11:57,550 --> 00:12:02,763 Olemme turhautuneita. Seksuaalinen häirintä oli ennen korvausjuttu. 128 00:12:02,847 --> 00:12:06,559 Sitten siitä tuli työilmapiirin pilaaja. 129 00:12:06,642 --> 00:12:11,939 Nyt se voi johtaa oikeusjuttuihin. Vastuu on työnantajalla- 130 00:12:12,022 --> 00:12:17,111 -joten meidän on laadittava säännöt, jotka estävät sellaisen. 131 00:12:17,194 --> 00:12:23,284 -Miten yrityksen säännöt toimivat? -Toimimme ennakoivasti. 132 00:12:23,367 --> 00:12:28,456 Emme ajattele työntekijöitä vaan oikeusjuttuja. 133 00:12:28,539 --> 00:12:31,375 Laki on sairas. Käytäntö on sen sivutuote. 134 00:12:31,459 --> 00:12:36,964 Kieltääkö laki työntekijöitä halaamasta tervehtiessä tai lähtiessä? 135 00:12:37,047 --> 00:12:41,343 -Säännöt kieltävät. -Kuka tietää, onko halaus mieleinen? 136 00:12:41,427 --> 00:12:47,224 -Kieltääkö laki seksistä puhumisen? -Kyllä, jos se on häiritsevää. 137 00:12:47,308 --> 00:12:53,689 -Ovatko säännöt samoilla linjoilla? -Kiellämme seksistä puhumisen täysin. 138 00:12:53,773 --> 00:12:58,277 Raja ylittyy kovin helposti. Täysi kielto on järkevä. 139 00:12:58,360 --> 00:13:04,116 Kenneth Starrin raporttia ei siis saa lukea. Se oli suuri uutinen. 140 00:13:04,200 --> 00:13:09,330 Jos joku puhuu Clintonista ja Lewinskysta, hän rikkoo sääntöjä. 141 00:13:09,413 --> 00:13:15,961 Se kuulostaa hölmöltä, mutta uutisista puhuminen voi rikkoa häirintälakia. 142 00:13:16,045 --> 00:13:22,510 Rupeatte siis hölmöiksi, koska haluatte suojautua syytteiltä. 143 00:13:29,517 --> 00:13:32,645 -Onko sinulla hetki aikaa? -Sekunti. 144 00:13:32,728 --> 00:13:37,066 -Eikö hän kysynyt sinulta? -Richard palkkaa ihmiset. 145 00:13:37,149 --> 00:13:40,986 Ling on toiminut ammatissa kolme kuukautta. 146 00:13:41,070 --> 00:13:45,825 Hyvänä päivänä hän on vain ilkeä. Miten hän voisi olla töissä täällä? 147 00:13:45,908 --> 00:13:49,328 Nelle on sentään hyvä siitä... tukasta huolimatta. 148 00:13:49,411 --> 00:13:53,123 Ling oli Law Review'ssä. Hän ei ole typerä. 149 00:13:53,207 --> 00:13:56,418 -Sinun pitää kieltää Richardia. -Ei käy. 150 00:13:56,502 --> 00:14:00,756 -Sinun on noustava vastarintaan! -Vastustan sinua. 151 00:14:00,840 --> 00:14:05,177 Hän saa palkkion vain firmalle tuomistaan jutuista. 152 00:14:05,261 --> 00:14:11,267 Älä keskeytä. Hän haluaa valvoa yrityksensä laki-infrastruktuuria. 153 00:14:11,350 --> 00:14:16,146 -Tämä on hyväksi firmalle. -Ja ennen kaikkea sinulle. 154 00:14:16,230 --> 00:14:19,900 Tiedoksesi vain, että tämä on minun firmani. 155 00:14:22,319 --> 00:14:25,948 -Sovimmeko jutun? -Olemme häviöllä. 156 00:14:26,031 --> 00:14:28,826 Heidän perustelunsa ovat hyvät. 157 00:14:28,909 --> 00:14:32,746 Seurustelumme ei vaikuta työpanokseen mitenkään. 158 00:14:32,830 --> 00:14:38,127 -He esittävät olevansa lain uhreja. -Me tässä uhreja olemme! 159 00:14:38,210 --> 00:14:45,092 Olin siellä kuusi vuotta töissä. Ostin talon, jonka menetin rahapulan takia. 160 00:14:45,175 --> 00:14:51,307 Ihmiset kikattavat jutulle, mutta minua ei paljon naurata. 161 00:14:51,390 --> 00:14:55,936 Annoin heille kuusi vuotta, ja säännöt ovat minua tärkeämpiä. 162 00:14:56,020 --> 00:15:00,900 Taistelemme kyllä, mutta emme ehkä pysty pidättelemään. 163 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 Siis päihittämään heitä. 164 00:15:04,403 --> 00:15:07,781 Po...pa...popu... 165 00:15:07,865 --> 00:15:10,326 Poppeli. 166 00:15:15,289 --> 00:15:20,044 Anteeksi, että menetin malttini. Tämä ei ole henkilökohtaista. 167 00:15:20,127 --> 00:15:23,839 Hyvä. En haluakaan mitään henkilökohtaista. 168 00:15:23,923 --> 00:15:28,135 -Näpit irti ja heti! -Meidän pitää puhua. 169 00:15:28,218 --> 00:15:32,556 -En ole sinun alaisesi. -Haluatko olla Lingin alainen? 170 00:15:32,640 --> 00:15:37,561 Jos päästämme hänet tänne, hän on pian isoin asiakkaamme ja pomomme. 171 00:15:37,645 --> 00:15:41,565 -Puhu Richardille. -Richard, John ja Nelle ovat mennyttä. 172 00:15:41,649 --> 00:15:47,404 -Meitä on vain sinä, minä ja... -Georgia. 173 00:15:47,488 --> 00:15:51,200 Valtatasapaino on muuttumassa. Meidän pitää puhua siitä. 174 00:15:54,328 --> 00:15:59,583 -Harmi, että sinua höykytetään. -Palkkaan sinut firman takia. 175 00:15:59,667 --> 00:16:04,171 Haluan toki esitellä penikseni sisimmällesi. 176 00:16:04,254 --> 00:16:09,218 Sano, jos muut ovat ilkeitä sinulle, niin hoidan asian. 177 00:16:09,301 --> 00:16:12,721 Oletko ikinä saanut hiuskutitusta? 178 00:16:14,056 --> 00:16:16,600 -Anteeksi mitä? -Olen hyvä hiushommissa. 179 00:16:16,684 --> 00:16:20,813 En tiedä, mistä puhut, mutta kiihotun silti. 180 00:16:20,896 --> 00:16:24,233 Eikö se blondi hivellyt sinua hiuksillaan? 181 00:16:24,316 --> 00:16:28,237 Jos hiveli, olen teljennyt sen mielestäni. 182 00:16:28,320 --> 00:16:31,615 Ehkä saat huomenna kokeilla sitä. 183 00:16:31,699 --> 00:16:36,870 -Miksei vaikka nyt sopisi? -Tarvitsen kynttilän. 184 00:16:36,954 --> 00:16:41,875 -Minulla on yksi. Katso vaikka. -Oletpa hassu. 185 00:16:41,959 --> 00:16:44,503 Huomenna. 186 00:16:52,344 --> 00:16:56,432 Osakkaat ovat Lingin ja Nellen kynsissä. 187 00:16:56,515 --> 00:17:00,811 Arvioin Nellen väärin. Hän on kunnon ihminen. 188 00:17:00,894 --> 00:17:03,939 Tämä ei ehkä ole ilkeä salaliitto- 189 00:17:04,023 --> 00:17:08,277 -mutta Ling häiritsee bisneksillään toimiston tasapainoa. 190 00:17:08,360 --> 00:17:12,906 Hän saattaa jyrätä sekä Richardin että Johnin. 191 00:17:12,990 --> 00:17:17,619 Mitä me sitten teemme? Hermostut tästä ihan liikaa. 192 00:17:20,748 --> 00:17:24,668 Mikä sinulla on? Voi hyvä luoja. 193 00:17:24,752 --> 00:17:28,714 Et kai ole kuolemaisillasi tai jotain? 194 00:17:28,797 --> 00:17:32,676 -Minä en voi... -Mitä on tekeillä? 195 00:17:37,473 --> 00:17:43,520 Muistatko, kun sanoimme, että käy miten käy, meidän pitää olla... 196 00:17:43,604 --> 00:17:47,483 -...rehellisiä toisillemme? -Muistan. 197 00:17:49,109 --> 00:17:51,111 Minä... 198 00:17:54,156 --> 00:17:59,119 Kun näen sinut Gregin kanssa... Kun näen sinut... 199 00:18:01,622 --> 00:18:04,083 Minä rakastan Georgiaa. 200 00:18:05,292 --> 00:18:10,756 Olen onnistunut hiton hyvin kieltämään... 201 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 ...totuuden. 202 00:18:18,764 --> 00:18:25,604 En koskaan rakasta ketään niin kuin rakastin ja yhä rakastan sinua. 203 00:18:29,149 --> 00:18:33,695 Aamulla, kun näin teidän suutelevan... 204 00:18:36,281 --> 00:18:40,786 Sisimpäni huusi. 205 00:18:45,415 --> 00:18:49,586 En enää pysty salaamaan sitä itseltäni. 206 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 En enää pysty salaamaan sitä. 207 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 Sinun olisi pitänyt salata se. 208 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 -Minä lähden nyt. -Ally... 209 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Kerroit turhan paljon totuuksia. 210 00:20:02,576 --> 00:20:07,206 Mitä hän ehdotti? Kysyitkö häneltä? 211 00:20:07,289 --> 00:20:12,169 Koko kroppaani kouristi. Minun oli pakko lähteä sieltä. 212 00:20:12,252 --> 00:20:16,590 Jauhatte koko ajan, että rakastatte toisianne yhä. 213 00:20:16,673 --> 00:20:21,595 -Teillä on herttaisia hetkiä. -Tämä ei ollut sellaista. 214 00:20:21,678 --> 00:20:24,514 Tämä oli enemmän. 215 00:20:26,516 --> 00:20:30,687 -Miltä sinusta tuntuu? -Paitsi turtuneelta, vai? 216 00:20:30,771 --> 00:20:37,194 Haluaisin tappaa hänet. Olen ollut kauan yksin, laadukkaasti yksin- 217 00:20:37,277 --> 00:20:41,615 -ja nyt kun vihdoin löydän jonkun, Billy... 218 00:20:41,698 --> 00:20:46,787 -Hän toimi itsekkäästi. -Niin, mutta miltä sinusta tuntuu? 219 00:20:46,870 --> 00:20:50,290 En tiedä tunteitani enkä takuulla luota niihin. 220 00:20:50,374 --> 00:20:52,668 Hyvä on. Puhutaan Gregistä. 221 00:20:52,751 --> 00:20:57,047 -Mitä tunnet Gregiä kohtaan? -Rakastan häntä. 222 00:20:57,130 --> 00:21:02,135 -Mitä tunnet Billyä kohtaan? -Rakastan häntä. 223 00:21:13,105 --> 00:21:19,027 -Anteeksi, että myöhästyimme. -Maine voi olla kirous. 224 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 Maksakaa 75 000 per nokka, niin juttu on selvä. 225 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 -Ette vastaa. -Nauruako odotitte? 226 00:21:26,660 --> 00:21:33,583 -Luuletteko lyöneenne meidät? -Olette itse lyöneet itsenne. 227 00:21:33,667 --> 00:21:39,172 Isoisäni sanoi usein: "En tohdi vakuuttaa, koska pelkään erehtyväni." 228 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Hoitakoon hän tämän jutun. 229 00:21:42,175 --> 00:21:46,930 Muistetaan katseet, kun päätös julistetaan. 230 00:21:47,014 --> 00:21:48,682 Mennään. 231 00:21:56,440 --> 00:22:01,737 Emme voi mitään, ellet vakuuta loppupuheenvuorolla. 232 00:22:01,820 --> 00:22:06,950 Nelle, John, miten meni? Viis siitä. Jutellaanko vähän? 233 00:22:07,034 --> 00:22:11,330 Tiedätkö, mitä hiusten antaminen tarkoittaa? 234 00:22:11,413 --> 00:22:17,210 Ling tekee jotain hiuskutitusta. Tiedätkö, mitä se on? 235 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 -En. -Voi rähmä. 236 00:22:18,920 --> 00:22:24,051 -Tietäisiköhän Billy? -Minun pitää laatia loppupuheenvuoro. 237 00:22:24,134 --> 00:22:25,886 Voi rähmä. 238 00:22:31,141 --> 00:22:35,645 Hei, Georgia. Miten menee? 239 00:22:37,397 --> 00:22:40,859 Billy kertoi pikku juttuhetkestänne. 240 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 Kertoiko? 241 00:22:46,573 --> 00:22:51,578 -Mitä hän sanoi? -Ehdotti liittoumaa Lingiä vastaan. 242 00:23:00,337 --> 00:23:03,924 Niin, meidän pitäisi harkita sitä. 243 00:23:04,007 --> 00:23:08,678 -Mikä sinua vaivaa? -En tiedä. Tämä on... 244 00:23:08,762 --> 00:23:12,349 Tämä on niin kauhean järkyttävää. 245 00:23:15,977 --> 00:23:19,940 -Jotkut asiat eivät ikinä muutu. -Ally... 246 00:23:21,233 --> 00:23:24,194 Greg, tämäpä on mukava yllätys. 247 00:23:24,277 --> 00:23:27,864 Emmekö sopineet, että menemme lounaalle? 248 00:23:27,948 --> 00:23:31,952 Tosiaan. Onko nyt jo lounasaika? 249 00:23:34,329 --> 00:23:36,957 Älä minulta kysy. 250 00:23:38,041 --> 00:23:43,296 -Oletko kunnossa? -Mietin vain firman juttuja. 251 00:23:43,380 --> 00:23:47,551 Ikävöin sinua eilen. Se oli kolmeen viikkoon ensimmäinen ilta- 252 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 -jona emme tavanneet. 253 00:23:52,139 --> 00:23:56,810 Niin. Minulla oli vaikea ilta. 254 00:23:56,893 --> 00:24:01,898 -Voitko tosiaan hyvin? -Voin oikein hienosti. 255 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 -Oletko kunnossa? -Olen. Vallan mainiossa. 256 00:24:32,596 --> 00:24:37,851 -Meidän pitäisi ehkä... -Puhua, vai? Se ei aina ole hyväksi. 257 00:24:37,934 --> 00:24:41,104 -Ally... -Ei. Anna olla! 258 00:24:42,939 --> 00:24:46,526 Oletteko edelleen vihaisia toisillenne? 259 00:24:46,610 --> 00:24:48,904 Tule, Billy. Anna hänen olla. 260 00:25:12,969 --> 00:25:16,223 -Oletko vasta tehnyt luonnoksen? -Ehdin kyllä. 261 00:25:16,306 --> 00:25:20,227 Ehkä saan korotettua summan 100 000:een. 262 00:25:20,310 --> 00:25:23,605 Se on vaikeaa, mutta... 263 00:25:28,401 --> 00:25:30,737 Mitä nyt? 264 00:25:30,820 --> 00:25:35,700 Olet kaunis nainen. Se on sanomattakin selvää- 265 00:25:35,784 --> 00:25:39,871 -mutta laki ei saisi kieltää sen sanomista. 266 00:25:39,955 --> 00:25:44,084 Sanopa tuo loppupuheenvuorossasi. 267 00:25:44,167 --> 00:25:48,088 Olet poikkeuksellisen kaunis nainen. 268 00:25:49,881 --> 00:25:56,137 Huomenna. Huominen on aina ollut lempipäiväni, mutta nyt... 269 00:25:56,221 --> 00:25:59,266 Huominen ei ole ikinä ollut näin pelottava. 270 00:25:59,349 --> 00:26:03,853 Olen rakastumassa Gregiin. 271 00:26:03,937 --> 00:26:07,983 Hän on hienoin mies, jonka voin... 272 00:26:08,066 --> 00:26:13,863 Kun Billy katsoo minua tietyllä tavalla, tuntuu kuin pelaisimme peliä- 273 00:26:13,947 --> 00:26:17,826 -ja teeskentelisimme olevamme muuta kuin olemme. 274 00:26:17,909 --> 00:26:21,121 -Mitä te sitten olette? -Luodut toisillemme. 275 00:26:21,204 --> 00:26:25,333 Tiedän, että se kuulostaa imelältä ja oksettavalta. 276 00:26:25,417 --> 00:26:30,964 Mutta mitä jos jokaiselle on se yksi oikea kumppani? 277 00:26:31,047 --> 00:26:34,134 Mitä jos se on totta? 278 00:26:34,217 --> 00:26:39,931 -Haluaako Billy palata luoksesi? -En tiedä. 279 00:26:40,015 --> 00:26:44,477 En uskalla edes ajatella sitä, koska pelkään, että hän haluaa. 280 00:26:44,561 --> 00:26:48,189 Pelkään vielä enemmän sitä, ettei hän halua. 281 00:26:48,273 --> 00:26:53,612 Sanoit Mattista jotain, joka soi edelleen päässäni. 282 00:26:54,946 --> 00:26:59,909 Haluamme rakkautta, mutta asetamme paljon vaatimuksia sille- 283 00:26:59,993 --> 00:27:03,330 -miten rakkauden kuuluu tulla. 284 00:27:05,165 --> 00:27:08,627 Jos Billy on se oikea, niin hän on. 285 00:27:18,511 --> 00:27:23,433 -En voi tehdä sitä Georgialle. -Tekisit hänelle palveluksen. 286 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Hän ei tosin ymmärtäisi sitä. Olisi eri juttu, jos heillä olisi lapsia. 287 00:27:28,396 --> 00:27:31,441 Silloin vetäisin sinua kuonoon. 288 00:27:31,524 --> 00:27:35,945 Teillä on nyt mahdollisuus korjata virheenne. 289 00:28:14,651 --> 00:28:17,737 Yritä nauraa. Kasvosi eivät liiku. 290 00:28:17,821 --> 00:28:21,491 -En naura arkisin. -Rypistä sitten otsaasi. 291 00:28:21,574 --> 00:28:25,203 -Mitä täällä tapahtuu? -Ling tuottaa TV-mainokseni. 292 00:28:25,286 --> 00:28:28,707 Hän ottaa tuotteeni valikoimaansa. 293 00:28:30,208 --> 00:28:33,086 Sepä hienoa. 294 00:28:43,388 --> 00:28:50,437 Anteeksi. Minulla ei ollut oikeutta kaataa sitä sinun niskaasi. 295 00:28:53,732 --> 00:29:00,780 Niin käy vain kun näet minut toisen miehen kanssa. Se menee aina ohi. 296 00:29:00,864 --> 00:29:06,578 Kun Richard palkkasi Lingin, aloin heti suunnitella irtisanoutumista. 297 00:29:06,661 --> 00:29:09,789 Sitten se jysähti tajuntaani. 298 00:29:09,873 --> 00:29:13,793 Kun ajattelin, etten näkisi sinua joka päivä... 299 00:29:13,877 --> 00:29:17,297 Ajattelin sitten- 300 00:29:17,380 --> 00:29:22,177 -että hankin apua, menen vaikka terapiaan. 301 00:29:22,260 --> 00:29:27,056 Mutta mistä yrittäisin parantua? Elämäni parhaasta asiasta. 302 00:29:31,311 --> 00:29:34,439 Billy, sinä olet naimisissa. 303 00:29:34,522 --> 00:29:37,859 Vaikket olisikaan, seurustelen toisen kanssa. 304 00:29:37,942 --> 00:29:41,738 En yritä suostutella sinua mihinkään. 305 00:29:41,821 --> 00:29:47,577 Tämä on vain minun tapani selittää- 306 00:29:47,660 --> 00:29:52,165 -miten saatoin sanoa sen, mitä sinulle sanoin- 307 00:29:52,248 --> 00:29:57,420 -ja tehdä sen, mitä tein Georgialle, kun sanoin sen. 308 00:29:59,047 --> 00:30:04,260 Georgia... Sitä nimeä meidän kannattaa toistella. 309 00:30:04,344 --> 00:30:06,471 Georgia. 310 00:30:07,806 --> 00:30:13,228 -Sitä paitsi sinä seurustelet. -Niin juuri. Sekin vielä. 311 00:30:19,192 --> 00:30:22,195 On typerää, että kaksi aikuista ei saa seurustella- 312 00:30:22,278 --> 00:30:26,616 -allekirjoittamatta rakkaussopimusta. 313 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Minä ja työtoverini olemme seurustelleet. 314 00:30:29,953 --> 00:30:33,957 Suhde ei toiminut, mutta teemme yhä yhdessä töitä. 315 00:30:34,040 --> 00:30:37,418 Se voi joskus tuntua hankalalta. 316 00:30:37,502 --> 00:30:41,422 Mutta jos en olisi seurustellut hänen kanssaan- 317 00:30:41,506 --> 00:30:46,636 -en olisi tuntenut perhosia vatsassa, kun pidin häntä kädestä. 318 00:30:46,719 --> 00:30:50,640 Yritin ehkä kätkeä riemuni, kun aloimme flirttailla- 319 00:30:50,723 --> 00:30:52,892 -ensisuudelman huuman- 320 00:30:52,976 --> 00:30:58,481 -ja tuskan, kun ymmärsin, ettei suhteesta tule mitään. 321 00:30:58,565 --> 00:31:05,238 Sellaista tapahtuu, kun ihmiset ovat yhdessä, ja se on hienoa. 322 00:31:05,321 --> 00:31:10,785 Vietämme 3/4 hereilläoloajastamme työpaikalla. 323 00:31:10,869 --> 00:31:15,623 He yrittävät sääntöineen kieltää lailla hymyn- 324 00:31:15,707 --> 00:31:19,794 -halaukset, kohteliaisuudet. 325 00:31:19,878 --> 00:31:23,089 He yrittävät estää rakkauden löytymisen. 326 00:31:23,172 --> 00:31:28,261 Olemmeko tulleet hulluiksi? Rakkautta on vaikea löytää. 327 00:31:28,344 --> 00:31:34,100 Jos työpaikka on unohdettava, jäljelle jäävät baarit, juhlat, kuntosali- 328 00:31:34,183 --> 00:31:40,023 -ja muut keinotekoiset paikat, joissa paljastetaan vain kaunis kuori. 329 00:31:40,106 --> 00:31:44,861 Heidän mielestään laki estää rakkaan tapaamisen työpaikalla. 330 00:31:44,944 --> 00:31:47,989 Laki ei kuitenkaan sano niin- 331 00:31:48,072 --> 00:31:51,034 -väittävät nuo seitsemän herraa mitä hyvänsä. 332 00:31:51,117 --> 00:31:54,871 Laki ei kiellä työtoverin tapailemista. 333 00:31:54,954 --> 00:32:00,710 Laki vaatii ihmisiä käyttäytymään aikuisten tavoin. 334 00:32:00,793 --> 00:32:03,963 He laativat säännöt, koska uskovat, ettette pysty. 335 00:32:04,047 --> 00:32:09,052 On surullista, että säännöt kieltävät mistelinoksan. 336 00:32:09,135 --> 00:32:14,057 Emme voi sanoa mitään, mitä emme sanoisi oikeudessa. 337 00:32:14,140 --> 00:32:16,809 Mitä ihmettä se sellainen on? 338 00:32:16,893 --> 00:32:21,648 Kun seurustelin työtoverini kanssa, menin joskus hänen luokseen- 339 00:32:21,731 --> 00:32:25,860 -ja olin olevinani Barry White. 340 00:32:25,944 --> 00:32:29,322 Saatoin hieman liikutella lanteitani. 341 00:32:35,912 --> 00:32:41,709 Otin sen riskin, että minut torjutaan ja minulle nauretaan. Se oli upeaa. 342 00:32:41,793 --> 00:32:46,547 Häirintää tapahtuu toki. On olemassa todellisia uhreja- 343 00:32:46,631 --> 00:32:49,342 -ja syylliset on pantava vastuuseen. 344 00:32:49,425 --> 00:32:53,638 Mutta miksi kielletään flirttailu, hymyily, seurustelu- 345 00:32:53,721 --> 00:32:57,475 -ja elämänkumppanin löytämisen mahdollisuus? 346 00:32:57,558 --> 00:33:00,520 -Sanokaa se kanssani. -Typerää. 347 00:33:00,603 --> 00:33:04,232 -Minua ei naurata. -Pyydän anteeksi. 348 00:33:04,315 --> 00:33:10,905 Nämä kaksi uurastivat firman eteen. He halusivat elää yksityiselämäänsä- 349 00:33:10,989 --> 00:33:14,492 -ja menettivät kaiken. 350 00:33:14,575 --> 00:33:17,370 Ketään meistä ei pitäisi naurattaa. 351 00:33:18,705 --> 00:33:23,876 Olisi mukavaa, jos aikuiset osaisivat käyttäytyä aikuisten tavoin. 352 00:33:23,960 --> 00:33:27,255 Näitä lakeja ei silloin tarvittaisi. 353 00:33:27,338 --> 00:33:33,261 Olisi mukavaa, jos kaikki ajaisivat liikenteessä turvalliseen tyyliin. 354 00:33:33,344 --> 00:33:38,016 He eivät tee niin, vaikka heidän henkensä on vaarassa. 355 00:33:38,099 --> 00:33:41,602 Siksi meillä on sääntöjä ja stop-merkkejä. 356 00:33:41,686 --> 00:33:48,234 Stop-merkin luona on pysähdyttävä, vaikka muita autoja ei näkyisi. 357 00:33:48,317 --> 00:33:53,448 Se on typerää, mutta nämä säännöt säästävät henkiä. 358 00:33:53,531 --> 00:33:58,077 Samat periaatteet koskevat seksuaalista häirintää. 359 00:33:58,161 --> 00:34:03,750 Koska on niin vaikeaa tietää, milloin raja ylittyy- 360 00:34:03,833 --> 00:34:08,796 -vedämme rajat kauemmas kuin terveen järjen puitteisiin. 361 00:34:08,880 --> 00:34:12,341 Säännöt vaikuttavat hulluilta. 362 00:34:12,425 --> 00:34:18,806 Mutta kun yritys maksaa miljoonia dollareita vahingonkorvauksia- 363 00:34:18,890 --> 00:34:22,310 -säännöissä on järkeä. 364 00:34:22,393 --> 00:34:26,939 Jos ette pidä siitä, voitte vaihtaa työpaikkaa. 365 00:34:27,023 --> 00:34:30,860 Kantajat halusivat olla töissä Cobbissa- 366 00:34:30,943 --> 00:34:35,448 -vaikka he tiesivät säännöt. He rikkoivat sääntöjä. 367 00:34:35,531 --> 00:34:42,330 Haluan mainita, että naurettavia sääntöjä ei voi olettaa noudatettavan. 368 00:34:42,413 --> 00:34:45,833 -Unohdin äsken mainita sen. -Kiitos. 369 00:34:49,128 --> 00:34:54,175 Jos ihminen on sitä mieltä, että sääntö on naurettava- 370 00:34:54,258 --> 00:34:59,639 -hän voi vaihtaa työpaikkaa tai yrittää muuttaa sääntöä. 371 00:35:01,265 --> 00:35:05,520 He eivät tehneet kumpaakaan vaan rikkoivat sääntöä. 372 00:35:05,603 --> 00:35:10,983 He pyytävät nyt teitä olettamaan, että aikuiset osaavat käyttäytyä. 373 00:35:39,846 --> 00:35:43,683 Georgia! Mitä nyt? Tarkoitan siis, että... 374 00:35:43,766 --> 00:35:47,436 Hei, Georgia. 375 00:35:47,520 --> 00:35:50,106 Mitä sinä teet? 376 00:35:50,189 --> 00:35:54,861 Kuuntelin Boz Scaggsia. Hän on mielettömän hyvä. 377 00:35:54,944 --> 00:36:00,867 Eikö sinustakin? Boz Scaggs. Ray Charlesin ohella hän on... 378 00:36:00,950 --> 00:36:03,953 Hän on mielettömän hyvä. 379 00:36:07,123 --> 00:36:10,710 -Onko valamiehistö päättänyt? -On. 380 00:36:10,793 --> 00:36:14,046 Miten päätös kuuluu? 381 00:36:14,130 --> 00:36:20,052 Jutussa Cloves ja Horn vastaan Cobb, laiton irtisanominen- 382 00:36:20,136 --> 00:36:24,056 -ratkaisemme tapauksen kantajien hyväksi. 383 00:36:24,140 --> 00:36:30,396 Määräämme vastaajan maksamaan 942 000 dollarin vahingonkorvaukset. 384 00:36:33,149 --> 00:36:37,069 Valamiehet, kiitos työstänne. Istunto on päättynyt. 385 00:37:08,017 --> 00:37:10,728 -He voittivat. -Ei voi olla totta. 386 00:37:10,811 --> 00:37:13,648 942 000 dollaria! 387 00:37:13,731 --> 00:37:17,109 -Lehdistö haluaa lausunnon. -Sano heille... 388 00:37:17,193 --> 00:37:21,822 Oikeus maistuu makealta, kun saan 1/3 rahoista. 389 00:37:21,906 --> 00:37:27,954 -Aika on koittanut, Richard. -Jutellaan myöhemmin. Tuli kiireitä. 390 00:37:30,623 --> 00:37:33,459 Tuo näyttää vaaralliselta. 391 00:37:34,710 --> 00:37:37,129 Mene selällesi makaamaan. 392 00:38:20,006 --> 00:38:24,760 -Kuumaa steariinia... -Seremonia vaatii yhden tipan. 393 00:38:24,844 --> 00:38:28,264 Sitten saat pelkkää hiusta. Mene makuulle. 394 00:39:09,221 --> 00:39:14,435 -Lopetan pian. Nähdäänkö baarissa? -Minulla on nälkä. 395 00:39:14,518 --> 00:39:18,606 Mennään sitten päivälliselle. Sopiiko Legals? 396 00:39:18,689 --> 00:39:24,570 -Olen siellä kolmen vartin päästä. -Kiinni veti. Hei sitten. 397 00:39:27,990 --> 00:39:31,118 Onko tärkeät treffit? 398 00:39:31,202 --> 00:39:35,664 -Pidän hänestä kovasti. -Se on kai hyvä asia. 399 00:39:37,583 --> 00:39:40,628 -Meille molemmille. -Niin. 400 00:39:49,220 --> 00:39:53,474 Saatan sinut ulos, jos lupaat olla kunnolla hississä. 401 00:39:54,809 --> 00:39:57,436 Minä yritän. 402 00:39:58,938 --> 00:40:04,652 Jäitkö myöhään töihin toivoen, että minäkin ehkä jään? 403 00:40:04,735 --> 00:40:07,196 En usko. 404 00:40:08,739 --> 00:40:10,741 Mutta toisaalta... 405 00:40:10,825 --> 00:40:14,829 -En voi kiistää olevani täällä. -Mutta olet lähdössä. 406 00:40:19,917 --> 00:40:22,378 Mitä tapahtui? 407 00:40:25,339 --> 00:40:28,259 Kerro sinä. 408 00:40:28,342 --> 00:40:35,141 En uskonut, että unelmiensa naisen voi tavata kahdeksanvuotiaana. 35580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.