All language subtitles for Ally.McBeal.S02E13.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,103 --> 00:00:23,857
Aioin yhdessä vaiheessa
ruveta lääkäriksi-
2
00:00:23,940 --> 00:00:30,864
-mutta kammoan verta ja kuolemaa.
Sairaalanvihreä ei edes pue minua.
3
00:00:30,947 --> 00:00:34,284
Olisinpa tiennyt,
että siellä on sinisiäkin vaatteita.
4
00:00:34,367 --> 00:00:37,370
Ally...
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
Ling, mitä sinä täällä teet?
6
00:00:43,043 --> 00:00:48,715
Lähetin yhdelle ystävälle kukkia.
Hän kuoli, joten haen kukat pois.
7
00:00:48,798 --> 00:00:52,093
Greg, tämä on...
8
00:00:55,972 --> 00:01:01,144
...oikein hyvä ystäväni Ling.
Tämä on Greg Butters.
9
00:01:01,227 --> 00:01:06,941
Panen nämä raikkaaseen veteen.
Sairaalan kloori on silkkaa myrkkyä.
10
00:01:10,403 --> 00:01:14,741
Varo vähän! Teikäläiset
saavat jo kaikki pysäköintipaikat.
11
00:01:14,824 --> 00:01:20,371
Hän ei anna kovin hyvää
ensivaikutelmaa, mutta se kestää.
12
00:01:20,455 --> 00:01:24,626
-Tulen kohta. Odotatko täällä?
-Mikäs siinä.
13
00:01:26,461 --> 00:01:31,841
Eric, mitä mies?
Oletko kiltti sairaanhoitajille?
14
00:01:31,925 --> 00:01:36,930
-Yö ei kuulemma mennyt kovin hyvin.
-Yrjösin, mutta nyt voin...
15
00:01:39,516 --> 00:01:45,188
-Mitä nyt?
-Kun aika koittaa, näemmekö enkelin?
16
00:01:45,271 --> 00:01:49,609
-Anteeksi, mitä?
-Minä näen enkelin.
17
00:01:55,281 --> 00:01:58,827
Ally, tule sisään.
18
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
Tämä on ystäväni Ally McBeal.
19
00:02:01,913 --> 00:02:04,499
-Tämä on Eric Stall.
-Hei, Eric.
20
00:02:04,582 --> 00:02:08,837
-Miten sinä voit?
-Etkö muka tiedä?
21
00:02:08,920 --> 00:02:13,883
Etkö sinä olekaan enkeli?
Vai oletko sinä?
22
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
Olen joskus aika herttainen.
23
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
Onko aika koittanut?
24
00:03:48,436 --> 00:03:51,773
Missä Ally on? Missä Nelle on?
25
00:03:51,856 --> 00:03:57,654
{\an8}Ally on rakastunut. Hän meni
Gregin luo saamaan steriilin fritsun.
26
00:03:59,906 --> 00:04:02,450
Anteeksi, että olen myöhässä.
27
00:04:03,660 --> 00:04:09,958
-Miksi sinulla on pesukarhun naamio?
-Minua vain huvitti panna se päähän.
28
00:04:10,041 --> 00:04:12,252
Mitä sanotte?
29
00:04:12,335 --> 00:04:16,214
Ovatko kaikki yhtä mieltä?
Hyvä. Jatketaan.
30
00:04:16,297 --> 00:04:21,427
{\an8}Pulla ja minä menemme oikeuteen.
Se vie meiltä koko viikon.
31
00:04:21,511 --> 00:04:25,556
-Syyte koskee murhayritystä.
-Mitä sitten?
32
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
-Teillä ei ole kokemusta rikoksista.
-Mitä sitten?
33
00:04:29,394 --> 00:04:34,482
-Mitä jos häviätte?
-Päämies joutuu linnaan. Mitä siitä?
34
00:04:34,565 --> 00:04:38,486
Suoraan sanoen
minua hermostuttaa vähäsen.
35
00:04:38,569 --> 00:04:42,407
Pakkasin vaihtokalsarit mukaan.
36
00:04:42,490 --> 00:04:46,619
John ja minä olemme valmiina.
Me olemme tiimi.
37
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
Emmekö näytäkin tiimiltä?
38
00:05:02,510 --> 00:05:08,349
{\an8}He myivät Clemensin ja Vaughnin.
He eivät voita niin kauan kuin elän.
39
00:05:08,433 --> 00:05:11,978
-Eivät ehkä ikinä.
-Kerronpa salaisuuden.
40
00:05:12,061 --> 00:05:16,399
{\an8}Emme halua,
että Red Sox voittaa mestaruuden.
41
00:05:16,482 --> 00:05:21,070
{\an8}Jos se voittaisi,
se ei enää olisi Red Sox.
42
00:05:21,154 --> 00:05:27,702
{\an8}Jos kirous hälvenee, emme voi
jankuttaa, että Babe Ruth oli meidän.
43
00:05:27,785 --> 00:05:31,581
{\an8}-Hei, äiti.
-Hei, kultaseni.
44
00:05:33,291 --> 00:05:37,128
Hän tietää Red Soxista
enemmän kuin minä.
45
00:05:37,211 --> 00:05:39,922
-Olen Ally McBeal.
-Julie Stall.
46
00:05:40,006 --> 00:05:42,550
Hän on asianajaja.
Tunnetko sinä O.J:n?
47
00:05:42,633 --> 00:05:45,511
{\an8}Harmi kyllä en.
48
00:05:45,595 --> 00:05:47,638
{\an8}Hengitä pari kertaa syvään.
49
00:05:49,474 --> 00:05:53,770
{\an8}Voitko auttaa, jos haluan
haastaa jonkun oikeuteen?
50
00:05:53,853 --> 00:05:58,232
-Kenet ajattelit haastaa?
-Haluan haastaa Jumalan.
51
00:06:07,784 --> 00:06:14,207
{\an8}-Voisimme tyytyä tappoon.
-Sinun olisi pitänyt tappaa joku.
52
00:06:14,290 --> 00:06:18,211
{\an8}-Yritin kyllä.
-Hän jäi henkiin.
53
00:06:18,294 --> 00:06:23,174
{\an8}Mustasukkaisuus voi lieventää
murhan tuomiota, ei murhayrityksen.
54
00:06:23,257 --> 00:06:27,053
{\an8}Mitä opimme?
Tee hänestä ensi kerralla selvää.
55
00:06:27,136 --> 00:06:29,555
-Missä Billy on?
-Miksi häntä kyselet?
56
00:06:29,639 --> 00:06:34,018
{\an8}-Hoidatteko tämän kahden?
-Vihjailet rumasti.
57
00:06:38,398 --> 00:06:42,777
{\an8}-Tämä ei ole leikkiä.
-Päihitän sinut taas.
58
00:06:42,860 --> 00:06:47,448
{\an8}Jos aiot puolustaa häntä typerästi,
unohda koko juttu.
59
00:07:00,253 --> 00:07:04,674
-Onko hänkin tuolla?
-Hän on todistaja.
60
00:07:04,757 --> 00:07:08,845
{\an8}Jotkut luodit menivät
ihan hänen päänsä vierestä.
61
00:07:08,928 --> 00:07:13,599
{\an8}Onko hän syyttäjän todistajana?
62
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
Ericin isä kuoli,
ja Eric sai leukemian.
63
00:07:21,315 --> 00:07:24,360
Vakuutus ei korvaa kokeellista hoitoa.
64
00:07:24,444 --> 00:07:29,699
Olemme pyytäneet kirkolta apua,
mutta se ei voi tehdä mitään.
65
00:07:29,782 --> 00:07:32,535
Hän on vihainen.
66
00:07:32,618 --> 00:07:36,581
-Jumalalle.
-Niin.
67
00:07:36,664 --> 00:07:40,710
-Hän ei voi haastaa Luojaa oikeuteen.
-Kyllä voi.
68
00:07:40,793 --> 00:07:46,841
-Ling.
-Sanoit kovan L:n. Kuulin sen.
69
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
Tämä on Ling Woo, toimistoni asiakas.
70
00:07:50,052 --> 00:07:54,307
-Ling, tämä on Julie Stall.
-Hei.
71
00:07:54,390 --> 00:07:58,603
-Hän on kalju. Onko hänellä syöpä?
-Leukemia.
72
00:08:01,647 --> 00:08:04,358
-Mikä sinun nimesi on?
-Eric. Entä sinun?
73
00:08:04,442 --> 00:08:09,405
Etkö kuunnellut? Nimeni on Ling,
mutta pehmeällä L:llä.
74
00:08:09,489 --> 00:08:14,076
-Haluatko haastaa Jumalan oikeuteen?
-Onnistuuko se?
75
00:08:14,160 --> 00:08:18,706
-Lähde, ole hyvä.
-Tietysti voit haastaa Hänet.
76
00:08:18,789 --> 00:08:23,377
-Jos Hän on olemassa. Uskotko niin?
-Tietysti hän on.
77
00:08:23,461 --> 00:08:27,006
Ketä luulet lääkäreiden leikkivän?
Moosesta, vai?
78
00:08:27,089 --> 00:08:31,677
Oikeudenkäynnin aikana ei makailla.
Jaksatko varmasti?
79
00:08:31,761 --> 00:08:35,973
Tiedän hyvän asianajotoimiston,
joka... Ai!
80
00:08:37,266 --> 00:08:42,355
Haluan tehdä sen.
Haastetaan Hänet oikeuteen.
81
00:08:43,731 --> 00:08:48,110
-Jos luulet, että hoidan jutun...
-En halua sinua.
82
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
Olet täysin tunteeton, mauton...
83
00:08:51,197 --> 00:08:55,117
Hän sai sairaan pojan
haastamaan Jumalan oikeuteen!
84
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
-Jumalanko?
-En luvannut voittoa.
85
00:08:58,204 --> 00:09:02,959
Aina taistelu säälin voittaa.
Hän tarvitsee rahaa.
86
00:09:03,042 --> 00:09:09,382
Tiedätkö, miten hänen isänsä kuoli?
Salama pudotti puusta oksan päähän.
87
00:09:09,465 --> 00:09:15,638
Se oli Herran työtä, joten syytämme
kirkkoa. Minua pissattaa.
88
00:09:15,721 --> 00:09:21,269
-Mistä hän nuo typeryydet keksii?
-Hän oli
Law Review'n päätoimittaja.
89
00:09:21,352 --> 00:09:24,522
Hän on melkein aina oikeassa.
90
00:09:26,274 --> 00:09:32,488
-Oliko hän lakilehden päätoimittaja?
-Oli, kun hän opiskeli Cornellissa.
91
00:09:32,572 --> 00:09:37,702
-Onko Ling lukenut lakia?
-Siellähän me tapasimme.
92
00:09:37,785 --> 00:09:39,996
Onko Ling asianajaja?
93
00:09:41,789 --> 00:09:44,375
Ettekö te sitä tienneet?
94
00:09:51,048 --> 00:09:56,804
Olimme sängyssä ja kuulimme ääntä.
Yhtäkkiä hän ryntäsi sisään.
95
00:09:56,887 --> 00:10:00,891
-Vastaajako?
-Hän alkoi huutaa meille.
96
00:10:00,975 --> 00:10:04,353
Yritin puhua järkeä,
mutta hän oli holtiton.
97
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
-Sitten näin sen.
-Minkä?
98
00:10:06,772 --> 00:10:10,693
Hänellä oli pistooli,
ja hän alkoi ampua minua.
99
00:10:10,776 --> 00:10:15,072
-Osuiko teihin?
-Olkapäähän ja rintaan.
100
00:10:15,156 --> 00:10:17,742
Olin varma, että kuolen.
101
00:10:19,160 --> 00:10:24,373
Kun päämieheni tuli taloon...
Olitte hänen kodissaan, eikö totta?
102
00:10:24,457 --> 00:10:28,961
Olitte hänen sängyssään
hänen vaimonsa kanssa.
103
00:10:29,045 --> 00:10:31,589
-Tarkoitan yhdyntää, seksiä.
-Riittää.
104
00:10:31,672 --> 00:10:36,427
-Kauanko uskottomuutta oli jatkunut?
-Puolisen vuotta.
105
00:10:36,510 --> 00:10:40,473
-Syrjähyppyseksiä. Oliko se hyvää?
-Vastalause!
106
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
-Ehkä huutaja olikin nainen.
-Vastalause.
107
00:10:43,684 --> 00:10:47,229
Perun äskeisen.
Tekin varmaan sanoitte niin.
108
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
-Tunnetteko päämieheni, Steve?
-Nimeni on Rodney.
109
00:10:51,150 --> 00:10:55,446
Mutta tunnette hänet. Olette olleet
liiketuttuja jo 11 vuotta.
110
00:10:55,529 --> 00:10:59,283
Olette jopa ystäviä.
Niin hän ainakin luuli.
111
00:10:59,367 --> 00:11:04,955
Kun näitte hänen tulevan
maatessanne hänen vaimonsa kanssa-
112
00:11:05,039 --> 00:11:08,125
-tiesitte varmasti, että hän ampuu.
113
00:11:08,209 --> 00:11:12,797
-Tiedätte, että hän on kiivas.
-Ei, hän on rauhallinen.
114
00:11:12,880 --> 00:11:16,133
Ei ollut ollenkaan
Harveyn tapaista ampua.
115
00:11:16,217 --> 00:11:20,638
Hän oli siis tolaltaan,
ehkä tilapäisessä mielenhäiriössä.
116
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
-Se on juridinen termi.
-Olen asianajaja.
117
00:11:24,433 --> 00:11:29,397
Hän tarkoittanee, ettei todistaja voi
arvioida juridiikkaa.
118
00:11:29,480 --> 00:11:32,858
Ymmärrän. Hän on maallikko.
119
00:11:32,942 --> 00:11:35,778
-Olette kova poika makaamaan.
-Vastalause!
120
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
Perun sen. Lopetan tähän.
121
00:11:43,911 --> 00:11:48,416
-Olinpa vedossa. Olinko?
-Olit todellakin.
122
00:12:02,513 --> 00:12:04,765
-Hei, Ally!
-Hei, Eric.
123
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
Tulin puhumaan oikeusjutustani.
124
00:12:07,810 --> 00:12:12,606
-Rupeatko asianajajakseni?
-Mikäs siinä.
125
00:12:12,690 --> 00:12:16,444
Anteeksi. Hän halusi tulla tänne ja...
126
00:12:16,527 --> 00:12:19,363
Koripallo! Saanko pelata?
127
00:12:19,447 --> 00:12:24,660
Luulen, että tämä oikeusjuttu...
Tämä on piristänyt häntä.
128
00:12:24,744 --> 00:12:28,789
Vaadin paljon,
mutta hänellä on kovin vähän aikaa.
129
00:12:28,873 --> 00:12:35,546
Tämä on piristänyt häntä.
Jos mitenkään voit...
130
00:12:35,629 --> 00:12:38,340
Hei, Ling.
131
00:12:38,424 --> 00:12:41,886
-Muistathan sinä Julien?
-En.
132
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
-Hän on Ericin äiti.
-Kuka se Eric on?
133
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Poika,
joka haastaa Jumalan oikeuteen.
134
00:12:48,392 --> 00:12:53,439
-Tosiaan. Hei.
-Hän kysyy, voimmeko tehdä jotain.
135
00:12:53,522 --> 00:12:58,569
Esittäkää asia sille blondille,
joka uskoo yksisarvisiin.
136
00:12:58,652 --> 00:13:01,489
Hän uskoo mitä tahansa.
137
00:13:01,572 --> 00:13:06,494
-Hei, Ling!
-Hei. Sano ensi kerralla pehmeä L.
138
00:13:06,577 --> 00:13:12,500
-Tulethan meidän tiimiimme?
-Minulla on parempaakin tekemistä.
139
00:13:12,583 --> 00:13:16,462
-Ling!
-Oikeusjutuissa ei saa olla heikko.
140
00:13:16,545 --> 00:13:22,635
Oletko taistelija? Näytä, miten vahva
olet. Tallaa hänen varpailleen.
141
00:13:25,054 --> 00:13:29,767
Hienoa. Lähden nyt shoppailemaan.
Ollaan yhteyksissä.
142
00:13:29,850 --> 00:13:32,353
Hän oli varmaan söpö tukka päässä.
143
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
Ling on tosi nasta!
144
00:13:39,193 --> 00:13:43,447
Siinä kävi niin kuin Rodney sanoi.
Harvey tuli sisään-
145
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
-otti aseen esiin ja alkoi ampua.
146
00:13:47,409 --> 00:13:54,542
Mr Wilcox sanoi, että miehenne huusi.
Kuulitteko hänen sanovan jotain?
147
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
Mitä hän sanoi?
148
00:13:56,669 --> 00:14:01,966
Kun hän kaivoi asetta esiin,
hän sanoi: "Tapan teidät molemmat."
149
00:14:19,900 --> 00:14:23,654
Vannoitte vihkivalan ja sanoitte-
150
00:14:23,737 --> 00:14:28,868
-että olette uskollinen miehellenne.
Olitteko rehellinen?
151
00:14:28,951 --> 00:14:34,456
En puutu siihen, miten määrittelette
seksin tai uskollisuuden-
152
00:14:34,540 --> 00:14:37,668
-mutta suhde
Rodney Wilcoxin kanssa...
153
00:14:37,751 --> 00:14:41,338
En suunnitellut sitä.
Se vain tapahtui.
154
00:14:41,422 --> 00:14:44,258
-Oikeuttaako se suhteen?
-Ei.
155
00:14:44,341 --> 00:14:47,636
Petitte miestänne puoli vuotta.
156
00:14:47,720 --> 00:14:50,556
-Valehtelitte hänelle.
-Niin.
157
00:14:50,639 --> 00:14:55,936
Keksittekö juttuja siitä,
mihin menette, kenet tapaatte-
158
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
-ja miksi olitte
viikonloppuisin poissa?
159
00:14:58,981 --> 00:15:04,445
Tein kaikkea sitä, mitä uskoton
puoliso tekee, jottei paljastuisi.
160
00:15:05,446 --> 00:15:08,741
Aistin, että olette hieman katuvainen.
161
00:15:10,200 --> 00:15:15,539
-Miksi suhde uskoaksenne alkoi?
-Se vain...
162
00:15:18,709 --> 00:15:22,046
-Minä rakastuin.
-Te siis rakastuitte.
163
00:15:31,430 --> 00:15:38,145
Mietin vielä, haastammeko
Jumalan kirkon nimissä vai toisinpäin.
164
00:15:38,228 --> 00:15:41,857
-Kysyn neuvoa...
-Nastalta Lingiltä.
165
00:15:41,941 --> 00:15:44,485
Niin, nastalta Lingiltä.
166
00:15:46,153 --> 00:15:48,948
Mutta toistaiseksi...
167
00:15:49,031 --> 00:15:53,786
Ymmärrän toki,
miksi sinä olet vihainen-
168
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
-vastaajalle.
169
00:15:56,997 --> 00:16:00,167
Mitä haluat voittaa
tällä oikeudenkäynnillä?
170
00:16:05,464 --> 00:16:11,887
Sanon Hänelle suorat sanat. Kun
menen taivaaseen, Hän ihmettelee:
171
00:16:11,971 --> 00:16:16,725
"Mitä tuo tuollainen oli?"
Voin sitten kysellä vähän.
172
00:16:16,809 --> 00:16:20,646
-Mitä kysyt?
-Se on minun ja Hänen välinen juttu.
173
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
Hyvä on.
174
00:16:30,489 --> 00:16:33,659
-Jumalaa ei ole, eihän?
-On toki.
175
00:16:33,742 --> 00:16:37,663
Niin varmaan, niin kuin joulupukkikin.
176
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Tiedätkö mitä, Eric?
177
00:16:42,626 --> 00:16:48,382
Kun olin kaksivuotias,
kärtin äidiltä pikkusiskoa.
178
00:16:48,465 --> 00:16:51,135
Arvaa mitä?
179
00:16:51,218 --> 00:16:55,347
-Kun olin kolme, sain siskon.
-Ihan niin kuin toivoit.
180
00:16:55,431 --> 00:17:01,562
Aluksi hän vain huusi ja nukkui.
Emme voineet leikkiä tai mitään.
181
00:17:01,645 --> 00:17:06,316
Kun hän oli kaksi,
hän oli tosi kiva kaveri.
182
00:17:06,400 --> 00:17:11,530
Kun hän oli neljä, hän osasi tehdä
melkein kaikkea, mitä minäkin.
183
00:17:11,613 --> 00:17:16,744
Meistä tuli parhaat kaverit.
Olimme muka toistemme luona yötä.
184
00:17:16,827 --> 00:17:21,373
Pidimme toisiamme kädestä,
ettei pelko mene sisään sormista.
185
00:17:21,457 --> 00:17:25,419
-Se oli ihan hölmöä.
-Tiedän.
186
00:17:26,545 --> 00:17:31,175
Kun hän oli viisivuotias,
hän sairastui.
187
00:17:31,258 --> 00:17:33,010
Hän kuoli.
188
00:17:35,971 --> 00:17:39,892
-Mihin hän kuoli?
-Sillä ei ole merkitystä.
189
00:17:39,975 --> 00:17:44,354
Kun se tapahtui,
lakkasin uskomasta Jumalaan.
190
00:17:44,438 --> 00:17:49,526
Vanhempani sanoivat, että Hän
on olemassa, mutta en uskonut.
191
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
Yhtenä syyspäivänä-
192
00:17:51,945 --> 00:17:57,910
-katsoin taivaalle ja näin jotain,
mitä en ollut ikinä nähnyt.
193
00:17:59,495 --> 00:18:03,582
-Mitä?
-Ilmalaivan. Se tuli futismatsiin.
194
00:18:03,665 --> 00:18:09,713
En tiennyt, mikä se on,
mutta äiti sanoi, että se on Jumala.
195
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
-Ilmalaivako?
-Hän halusi, että uskon.
196
00:18:13,300 --> 00:18:16,470
Hän ajatteli, että kun näen Hänet...
197
00:18:16,553 --> 00:18:20,057
Uskoitko, että ilmalaiva oli Jumala?
198
00:18:20,140 --> 00:18:23,685
Olitko sinä tosi tyhmä,
kun olit pieni?
199
00:18:23,769 --> 00:18:26,563
Ehkä.
200
00:18:26,647 --> 00:18:32,069
Äiti tiesi minun saavan selville,
että Jumala ei ole ilmalaiva.
201
00:18:32,152 --> 00:18:37,032
Hän sanoi, että Jumala
antoi ihmisen tehdä ilmalaivoja-
202
00:18:37,116 --> 00:18:42,663
-jotta tiedämme, että hän katsoo
meitä. Ilmalaiva katselee alas.
203
00:18:42,746 --> 00:18:48,544
En vielä nykyäänkään ole
ihan varma siitä jutusta.
204
00:18:48,627 --> 00:18:55,050
Ehkä Jumala antoi meidän tehdä
ilmalaivoja muistuttaakseen itsestään.
205
00:18:55,134 --> 00:18:58,512
En ole ikinä nähnyt ilmalaivaa,
paitsi TV:ssä.
206
00:18:58,595 --> 00:19:04,351
Jumala varmaankin puhuu
eri ihmisille eri tavalla.
207
00:19:04,434 --> 00:19:08,939
Hän saattoi lähettää minulle
ilmalaivan, mutta sinulle...
208
00:19:09,022 --> 00:19:14,778
Ehkä Red Sox voittaa mestaruuden
merkiksi siitä, että Hän on olemassa.
209
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
Ja katselee alas.
210
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Tai ehkä hän lähetti sinut.
211
00:19:38,302 --> 00:19:41,680
-Minäkö?
-Sinä olet asianajaja.
212
00:19:41,763 --> 00:19:47,352
En harjoita sitä ammattia.
Siitä saa ryppyjä. Katso itseäsi.
213
00:19:47,436 --> 00:19:51,523
Sinä tämän keksit.
Poika innostui ajatuksesta.
214
00:19:51,607 --> 00:19:54,526
Jostain syystä saat hänet säteilemään.
215
00:19:54,610 --> 00:19:58,155
Etkö voi kuluttaa siihen
puolta päivää?
216
00:19:58,238 --> 00:20:01,950
Pysyt kärryillä
selailemalla kuvastoja.
217
00:20:02,034 --> 00:20:06,705
Tapaan kirkon asianajajan,
mutta en usko-
218
00:20:06,788 --> 00:20:13,462
-että pystyn vakuuttamaan hänet tästä
yhtä hyvin kuin sinä.
219
00:20:15,589 --> 00:20:18,175
Ole kiltti.
220
00:20:18,258 --> 00:20:21,803
Hyvä on. Hoidan yhden tapauksen.
221
00:20:24,223 --> 00:20:27,392
Hyvät valamiehistön jäsenet.
222
00:20:34,733 --> 00:20:39,780
-Tutkin häntä kolme tuntia.
-Mihin tulokseen tulitte?
223
00:20:39,863 --> 00:20:42,783
Hän oli erittäin kiihtynyt-
224
00:20:42,866 --> 00:20:46,954
-mutta hän ei kuitenkaan
ollut järjiltään.
225
00:20:47,037 --> 00:20:52,459
Hän käsitti teon luonteen ja laadun,
kun hän veti liipaisimesta.
226
00:20:52,542 --> 00:20:56,171
Kiitos, tohtori Burns.
227
00:20:56,255 --> 00:21:00,926
Myönnätte siis,
että päämieheni teossa oli laatua?
228
00:21:01,009 --> 00:21:05,847
-Se oli siis laatuteko.
-Tarkoitan laadulla...
229
00:21:05,931 --> 00:21:10,102
Luonnollakin oli
oma osuutensa tässä.
230
00:21:10,185 --> 00:21:15,482
Vaimo petti, ja petetty mies toimi.
Ihmisluonne on sellainen.
231
00:21:15,565 --> 00:21:20,737
Päämieheni teki jotain luonnollista,
vaikka olikin järjiltään.
232
00:21:20,821 --> 00:21:26,410
Järjiltään, mutta luonnollisesti.
Eikö tämä ole tapauksen ydin?
233
00:21:26,493 --> 00:21:29,538
Mr Fish, tapana on toimia näin.
234
00:21:29,621 --> 00:21:34,209
Teidän tulee esittää kysymyksiä
ja olla selvin päin.
235
00:21:34,293 --> 00:21:40,507
Pidän nokkelista tuomareista.
Veljeni elää nokkeluudellaan.
236
00:21:40,590 --> 00:21:46,221
Adrenaliinihan voi vaikuttaa
kuin huume, tri Burns. Onko näin?
237
00:21:46,305 --> 00:21:51,727
Oletteko kertaakaan lääkärin uranne
aikana ollut väärässä?
238
00:21:51,810 --> 00:21:56,565
-Väärässäkö?
-Oletteko tehnyt väärää diagnoosia?
239
00:21:56,648 --> 00:22:01,695
-Olen, mutta nyt en tee.
-Olette siis erehtynyt lääkärinä.
240
00:22:01,778 --> 00:22:06,700
-Nyt en ole väärässä.
-Olette ollut väärässä. Kyllä vai ei?
241
00:22:06,783 --> 00:22:10,996
Kyllä, olen joskus ollut väärässä.
242
00:22:11,079 --> 00:22:15,250
Tiesittekö silloin,
että olette väärässä?
243
00:22:22,257 --> 00:22:24,509
En.
244
00:22:27,012 --> 00:22:32,517
-Ei kai tätä voi ottaa vakavasti?
-Oikeudenkäynti on vakava asia.
245
00:22:33,685 --> 00:22:35,395
Missä Ling on?
246
00:22:35,479 --> 00:22:40,400
Aiotte haastaa Jumalan
ja St. Christopherin oikeuteen.
247
00:22:40,484 --> 00:22:43,737
Aivan. Niin me aiomme.
248
00:22:43,820 --> 00:22:47,366
-Hei.
-Arthur Gale edustaa kirkkoa.
249
00:22:47,449 --> 00:22:52,412
Oikeusjuttu pöyristyttää häntä,
ja hän haluaa tietää...
250
00:22:52,496 --> 00:22:56,666
Luuletteko,
että joku ottaa asian vakavasti?
251
00:22:56,750 --> 00:23:00,837
Kerronko, miten varmistan käsittelyn
vai miksi sovitte?
252
00:23:00,921 --> 00:23:02,798
Aloittakaa ensimmäisestä.
253
00:23:02,881 --> 00:23:07,552
Ericin vanhemmat ovat olleet
kirkolle anteliaita.
254
00:23:07,636 --> 00:23:12,766
Kirkon pitää hyvittää se
ja avustaa Ericiä.
255
00:23:12,849 --> 00:23:17,938
Hänellä on syöpä, ja isä kuoli.
Oikeudenkäynnille on selvät perusteet.
256
00:23:18,021 --> 00:23:21,775
Tiedätte jo, miksi sovitte jutun.
257
00:23:21,858 --> 00:23:27,989
Kun vastaajana on Jumala,
kaikki lehdet riepottelevat tapausta.
258
00:23:28,073 --> 00:23:33,370
Tarina kirkosta, joka kieltäytyy
maksamasta kokeellista hoitoa-
259
00:23:33,453 --> 00:23:36,915
-joka voi pelastaa pojan hengen...
Se on karmivaa.
260
00:23:36,998 --> 00:23:44,131
Teille tulee halvemmaksi sopia juttu
kuin palkata lehdistöväkeä-
261
00:23:44,214 --> 00:23:49,428
-välttääksenne kielteistä julkisuutta.
Joku on syönyt sipulia. Sinäkö?
262
00:23:50,512 --> 00:23:54,850
Meidän pitää siis luovuttaa,
koska vastaajana on Jumala.
263
00:23:54,933 --> 00:23:58,520
Niin ja siksi,
että poika on kalju mutta hymyilee.
264
00:23:58,603 --> 00:24:03,400
Perhe antoi kirkolle rahaa.
On oikein korvata se.
265
00:24:03,483 --> 00:24:09,322
Emme vaadi paljon, ja kaikki tietävät,
että kirkoilla on rahaa. Hymyile.
266
00:24:09,406 --> 00:24:14,119
Hymy on keskinkertainen,
mutta poika on kalju.
267
00:24:18,415 --> 00:24:22,377
Kun näin heidät,
elämäni vilisti silmieni edestä.
268
00:24:22,461 --> 00:24:25,338
Vaimoni oli parhaan ystäväni kanssa.
269
00:24:25,422 --> 00:24:31,887
Voitteko kertoa, mitä ajattelitte,
paitsi että halusitte ampua miehen?
270
00:24:31,970 --> 00:24:35,932
Pääni tuntui kiehuvan raivosta.
271
00:24:36,016 --> 00:24:40,687
Otin aseen laatikosta.
Paljon enempää en muistakaan.
272
00:24:40,770 --> 00:24:45,150
Sanokaa suoraan.
Toivotteko, että he olisivat kuolleet?
273
00:24:45,233 --> 00:24:48,862
En tietenkään.
Luojan kiitos, he elävät.
274
00:24:48,945 --> 00:24:55,577
Ymmärrätte varmasti, että valamiehistö
haluaisi Rodneyn ja Sheilan kuolleen.
275
00:24:55,660 --> 00:24:58,663
-Vastalause!
-Hyväksytään.
276
00:24:58,747 --> 00:25:03,668
Kaikki tietävät,
että olitte järjiltänne, kun ammuitte.
277
00:25:03,752 --> 00:25:06,421
-Vastalause!
-Mr Fish!
278
00:25:06,505 --> 00:25:10,717
Saanko minä jatkaa?
Hän ajautuu sivuraiteille.
279
00:25:10,800 --> 00:25:12,928
Olkaa hyvä.
280
00:25:20,560 --> 00:25:24,064
Mr Kent,
rakastatteko te yhä vaimoanne?
281
00:25:27,025 --> 00:25:31,404
-Hyvin paljon.
-Oletteko rakastanut ketään muuta?
282
00:25:32,864 --> 00:25:35,450
-En.
-Uskotteko, että voittekaan?
283
00:25:37,953 --> 00:25:40,622
En.
284
00:25:45,293 --> 00:25:50,465
-Tuo näyttää aika hassulta.
-Vanhemmat miehet pitävät siitä.
285
00:25:50,549 --> 00:25:54,594
Näetkö tuon
Ken-nuken näköisen tyypin?
286
00:25:54,678 --> 00:25:59,266
Hän pitää siitä,
ja se harmittaa Barbieta.
287
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Mikä sinulla on?
288
00:26:06,314 --> 00:26:11,486
Kirkko suostuu sopimaan
Jumalan vastaisen oikeusjutun.
289
00:26:11,570 --> 00:26:16,283
-Eric ja Julie, tulkaa sisään.
-Onko Ling vielä siellä?
290
00:26:16,366 --> 00:26:19,911
Pyydän Gregiä soittamaan onkologille.
291
00:26:19,995 --> 00:26:23,665
-En voi uskoa tätä!
-En minäkään.
292
00:26:23,748 --> 00:26:28,169
En tiedä, uskonko Jumalaan,
mutta uskon enkeleihin.
293
00:26:28,253 --> 00:26:30,422
Onhan sekin jotain.
294
00:26:30,505 --> 00:26:34,175
Kun näin sinut, Ally,
tiesin, että olet enkelini.
295
00:26:34,259 --> 00:26:36,928
-Tiesitkö?
-Joo.
296
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Mutta nyt tiedän, että se on Ling.
297
00:26:40,557 --> 00:26:44,936
Me kaksi suojelemmekin sinua hyvin.
298
00:26:51,693 --> 00:26:55,447
-Tämä on uskomatonta.
-Miten pian saat lääkkeen?
299
00:26:55,530 --> 00:26:58,575
Onkologin mukaan parissa päivässä.
300
00:26:58,658 --> 00:27:01,369
-Kiitos.
-Kiitä Lingiä. Hän on enkeli.
301
00:27:03,663 --> 00:27:09,711
-Voiko lääke pelastaa Ericin?
-Se tuhoaa leukemiasoluja.
302
00:27:09,794 --> 00:27:12,964
Se saattaa tepsiä.
303
00:27:13,048 --> 00:27:15,550
Pidetään peukkua.
304
00:27:15,634 --> 00:27:17,802
Arvaa, mitä nyt ajattelen.
305
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
Ehkä samaa kuin minä.
306
00:27:25,685 --> 00:27:29,856
Yksi uudenvuodenlupauksistani
oli tämä:
307
00:27:29,939 --> 00:27:32,776
Vähemmän mielikuvitusta-
308
00:27:32,859 --> 00:27:35,403
-ja enemmän todellisuutta.
309
00:27:53,630 --> 00:27:57,801
Kun olin 17-vuotias
ja olin lähdössä koulusta-
310
00:27:57,884 --> 00:28:01,137
-näin Sharon Johnsonin
pyörätelineen luona.
311
00:28:01,221 --> 00:28:06,351
Hän oli luokan kaunotar. Olin ollut
pihkassa häneen 7. luokalta asti.
312
00:28:06,434 --> 00:28:12,607
Olin sanonut hänelle vain "oho",
kun pudotin jäätelön hänen jalalleen.
313
00:28:12,691 --> 00:28:19,698
Kun näin hänet, menin jotenkin
sekaisin. Ajattelin mielessäni:
314
00:28:19,781 --> 00:28:25,328
"Pyydä häntä koulun juhliin."
Hänellä varmasti oli jo kavaljeeri-
315
00:28:25,412 --> 00:28:30,917
-mutta se, että pyytäisin häntä
ja sanoisin muutakin kuin "oho"...
316
00:28:31,000 --> 00:28:35,547
Kysyin häneltä, ja hän sanoi:
317
00:28:35,630 --> 00:28:38,091
"Tulen mielelläni."
318
00:28:38,174 --> 00:28:42,637
Sinä päivänä,
4. huhtikuuta vuonna 1977-
319
00:28:42,721 --> 00:28:49,310
-ymmärsin, että rakkaus voi tuottaa
mieleen vaikuttavia kemikaaleja.
320
00:28:49,394 --> 00:28:55,817
Tuntui kuin leijuisin. Olin kolmen
viikon ajan Sharonin kavaljeeri-
321
00:28:55,900 --> 00:28:58,486
-ja leijuin ilmassa.
322
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Hauskat asiat olivat hauskempia.
323
00:29:01,281 --> 00:29:06,327
Iloiset asiat olivat iloisempia
ja surulliset surullisempia.
324
00:29:08,288 --> 00:29:13,501
Olin muuttunut mies.
Rakkauden huume voi olla niin vahva.
325
00:29:13,585 --> 00:29:16,337
Lukemani perusteella...
326
00:29:18,298 --> 00:29:25,138
...se oli pelkkää nuoruuden ihastusta.
Yhteinen elämä on aivan eri asia.
327
00:29:25,221 --> 00:29:29,184
Kun Harvey
käveli huoneeseen ja näki...
328
00:29:33,104 --> 00:29:37,066
Emme voi kuvitella sitä,
ellemme ole kokeneet sitä.
329
00:29:37,150 --> 00:29:43,615
Jos olette kokeneet sen, voitte myös
kuvitella lievän mielenhäiriön.
330
00:29:45,617 --> 00:29:51,247
Mr Kent teki toki väärin tarttuessaan
aseeseen, mutta sillä hetkellä-
331
00:29:51,331 --> 00:29:54,584
-kuten mr Wilcox itse meille kertoi-
332
00:29:54,667 --> 00:30:00,006
-Harvey Kent ei ollut oma itsensä.
333
00:30:00,089 --> 00:30:03,051
Sheila Kent tietää sen,
kuten te kaikki.
334
00:30:03,134 --> 00:30:07,931
Lempeä, lainkuuliainen mies
teki mielipuolen teon.
335
00:30:08,014 --> 00:30:11,392
Mikä muukaan sen selittäisi?
336
00:30:12,936 --> 00:30:16,231
Hän oli mielenhäiriössä.
337
00:30:20,860 --> 00:30:26,115
Rakkaus voi saada ihmisen tekemään
tuhoisia tekoja. Uskokaa minua.
338
00:30:26,199 --> 00:30:28,284
Tai...
339
00:30:29,619 --> 00:30:31,412
Uskokaa Sheilaa.
340
00:30:40,880 --> 00:30:42,966
Jos saan vielä lisätä...
341
00:30:50,723 --> 00:30:57,105
He eivät voi olla tosissaan.
Saako sydämen särkijän ampua?
342
00:30:57,188 --> 00:31:01,526
Mielenhäiriö ei juridisesti tarkoita
raivoa eikä sokkia.
343
00:31:01,609 --> 00:31:05,488
Se on kyvyttömyyttä erottaa
oikea ja väärä.
344
00:31:05,572 --> 00:31:10,785
Kun Harvey Kent tarttui aseeseen,
hän tiesi tekevänsä väärin.
345
00:31:10,869 --> 00:31:16,791
Tuo parivaljakko tietää sen,
ja tekin tiedätte sen.
346
00:31:17,959 --> 00:31:21,796
Hän laukaisi aseen.
Hän yritti tappaa miehen.
347
00:31:21,880 --> 00:31:25,633
Puolustus vetoaa sydänsuruihin.
348
00:31:28,011 --> 00:31:31,014
Älkää nyt viitsikö.
349
00:31:40,773 --> 00:31:47,405
Ally McBealin toimisto, Elaine Vassal.
Miten voin piristää päiväänne?
350
00:31:47,488 --> 00:31:51,075
Mitä?
Ei, mutta yritän soittaa hänelle.
351
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
Hyvä on.
352
00:31:55,246 --> 00:31:58,499
-Onko kaikki hyvin?
-Ei.
353
00:32:05,131 --> 00:32:07,675
Julie, mitä on tapahtunut?
354
00:32:07,759 --> 00:32:12,889
Yritin herättää häntä,
mutta hän sai tuskin silmänsä auki.
355
00:32:12,972 --> 00:32:15,683
Luulin ensin,
että hän on vain väsynyt.
356
00:32:20,396 --> 00:32:22,857
Tilanne ei näytä hyvältä.
357
00:32:22,941 --> 00:32:25,151
Voi hyvä luoja.
358
00:32:25,234 --> 00:32:31,366
-T-solujen määrä romahti.
-Häntä ei satu. Hän on vain väsynyt.
359
00:32:32,700 --> 00:32:34,619
Onko hän kuolemaisillaan?
360
00:32:39,415 --> 00:32:40,750
On.
361
00:32:53,763 --> 00:32:59,560
Hänen piti saada lääkettä.
Hänen piti aloittaa uusi hoito.
362
00:32:59,644 --> 00:33:03,398
-Mitä on tapahtunut?
-En tiedä.
363
00:33:03,481 --> 00:33:08,987
-Onko hän hereillä?
-On. Menkää vain. Hän on tokkurassa.
364
00:33:09,862 --> 00:33:13,992
-Tietääkö hän itse?
-Uskoisin niin.
365
00:33:53,781 --> 00:33:57,618
Hän haluaa tavata teidät molemmat.
366
00:34:10,798 --> 00:34:14,886
Hei, Eric. Sinua väsyttää, vai mitä?
367
00:34:14,969 --> 00:34:17,346
Niin.
368
00:34:17,430 --> 00:34:19,474
Ja pelottaa.
369
00:34:23,061 --> 00:34:25,563
Kun aika on koittanut-
370
00:34:27,356 --> 00:34:30,693
-ihminen näkee enkelinsä.
371
00:34:30,777 --> 00:34:33,321
Niinhän sitä sanotaan.
372
00:34:36,324 --> 00:34:39,911
Kuka niin sanoo?
Vaarini oli sanonta-alalla.
373
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
Sanonnat on tehty
onnenkeksien markkinointiin.
374
00:34:43,498 --> 00:34:48,795
Kun puhut minulle, minusta ei tunnu,
että minulla on syöpä.
375
00:34:50,713 --> 00:34:52,590
Mutta minulla on.
376
00:34:59,055 --> 00:35:01,516
-Mihin Ally meni?
-Olen täällä.
377
00:35:05,103 --> 00:35:10,024
Näin unta, että olin sinun enkelisi.
378
00:35:13,653 --> 00:35:18,699
Niin sinä oletkin.
Olen ihan varma, että sinä olet.
379
00:35:20,952 --> 00:35:23,454
Mutta-
380
00:35:23,538 --> 00:35:27,083
-sinun pitää ehkä hommata uusi.
381
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
Ei kiitos.
382
00:35:30,044 --> 00:35:34,382
Pidän sen enkelin, joka minulla on.
383
00:35:39,095 --> 00:35:43,641
-Äiti?
-Olen tässä, kultaseni.
384
00:35:45,351 --> 00:35:49,105
-Missä minä olen?
-Olet sairaalassa.
385
00:35:49,188 --> 00:35:52,066
Olet minun ja ystäviesi kanssa.
386
00:35:56,112 --> 00:35:58,698
Voisitko laulaa minun lauluni?
387
00:36:00,158 --> 00:36:05,830
-Se olisi nyt tarpeen.
-Totta kai, kulta. Sulje silmäsi.
388
00:36:05,913 --> 00:36:09,500
Äiti laulaa sinulle.
389
00:37:12,355 --> 00:37:16,067
He katsovat meitä.
Eikös se ole hyvä merkki?
390
00:37:16,150 --> 00:37:18,152
Ei silloin, kun he tuijottavat.
391
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
Vastaaja nouskaa, olkaa hyvä.
392
00:37:21,614 --> 00:37:26,077
-Onko valamiehistö tehnyt päätöksen?
-On.
393
00:37:26,160 --> 00:37:32,124
Jutussa valtio vastaan Harvey Kent,
syyte murhayrityksestä-
394
00:37:32,208 --> 00:37:36,045
-vastaaja on mielestämme-
395
00:37:36,128 --> 00:37:41,676
-syytön
tilapäisen mielenhäiriön perusteella.
396
00:37:41,759 --> 00:37:44,845
Istunto on päättynyt.
397
00:37:44,929 --> 00:37:46,931
Kiitos.
398
00:37:47,014 --> 00:37:49,558
Suuret kiitokset.
399
00:37:57,566 --> 00:38:03,030
Olen pahoillani.
En kuitenkaan ampunut sinua.
400
00:38:03,114 --> 00:38:08,703
Tiedän, Harvey.
Olen pahoillani siitä, mitä tein.
401
00:38:10,913 --> 00:38:13,666
Sinä ja hän...
402
00:38:13,749 --> 00:38:18,879
-Oletteko te edelleen yhdessä?
-Olemme.
403
00:38:20,923 --> 00:38:24,760
Haluan vielä pyytää anteeksi.
404
00:38:59,045 --> 00:39:00,921
Hän on poissa.
405
00:39:15,936 --> 00:39:19,315
En tiedä, mitä...
406
00:39:19,398 --> 00:39:24,653
Hän eli täysillä viimeiseen asti.
Se on osaksi teidän ansiotanne.
407
00:39:26,197 --> 00:39:28,616
Nämä kaksi viimeistä päivää...
408
00:39:30,576 --> 00:39:35,039
En tiedä,
miten voin kyllin kiittää teitä.
409
00:39:52,598 --> 00:39:56,477
Hän oli oikeassa.
Jumalaa ei ole olemassa.
410
00:39:56,560 --> 00:40:01,482
Jumalaa ei voi olla olemassa.
Jumala ei antaisi...
411
00:40:03,275 --> 00:40:07,613
Tiesimme, että hän kuolee.
Tämä ei ole suuri järkytys.
412
00:40:07,696 --> 00:40:11,158
Pojalla oli leukemia.
Unohda koko juttu.
413
00:41:36,368 --> 00:41:38,370
Ally?
414
00:41:50,758 --> 00:41:53,385
-Ally.
-Hei.
415
00:41:55,971 --> 00:41:58,390
Olen pahoillani.
416
00:42:00,559 --> 00:42:06,398
-Tämä on taas näitä päiviä.
-Voinko tehdä jotain?
417
00:42:06,482 --> 00:42:09,527
Kunpa voisitkin.
418
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
Tulethan kuitenkin baariin?
419
00:42:15,324 --> 00:42:20,329
En usko, että baari on tänään
oikea paikka minulle.
420
00:42:20,412 --> 00:42:24,083
Tiedätkös... Ihan omasta puolestani-
421
00:42:24,166 --> 00:42:27,628
-minun pitäisi
tuntea itseni onnekkaaksi.
422
00:42:27,711 --> 00:42:32,174
Hän oli kuolemaisillaan
ja olisi kuollut joka tapauksessa.
423
00:42:34,093 --> 00:42:38,305
Minulla oli kuitenkin onnea-
424
00:42:38,389 --> 00:42:41,308
-ja sain ensin tavata hänet.
425
00:42:42,434 --> 00:42:47,356
Ihan jokainen ei saa tavata
enkeliään kasvotusten.
426
00:42:50,568 --> 00:42:53,195
Saatanko sinut kotiin?
427
00:42:54,405 --> 00:42:57,658
Ei tarvitse, kiitos.
428
00:42:57,741 --> 00:43:00,327
Menen yksin.
429
00:43:30,357 --> 00:43:35,154
-Oletko kuullut Lingistä?
-Soitin hänelle. Hänellä oli puuhaa.
430
00:43:35,237 --> 00:43:40,159
-Onko hän kunnossa?
-Luulisin, mutta en ole varma.
431
00:43:40,242 --> 00:43:42,578
Yritän vielä.
432
00:44:06,685 --> 00:44:10,606
Kunhan katselen
36395