All language subtitles for Ally.McBeal.S02E11.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,785 --> 00:00:38,455 Ei voi olla totta. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Kyllä olen. 3 00:00:49,132 --> 00:00:53,053 Bria Tolson? Kyllä. 4 00:00:57,307 --> 00:01:01,811 Totta kai, minä lähden heti tulemaan. 5 00:01:01,895 --> 00:01:05,982 -Onko jotain sattunut? -On. 6 00:01:06,066 --> 00:01:09,527 Vanha opettajani on joutunut sairaalaan. 7 00:01:09,611 --> 00:01:14,157 -Tämä on siis vapaa. -Ole hyvä, mutta älä riko sitä. 8 00:01:14,240 --> 00:01:18,912 -Sinä tapoit edellisen. -Kunhan muistat, että se on yhteinen. 9 00:01:21,414 --> 00:01:24,709 Vihdoin kahden. Onhan siinä takuu? 10 00:01:24,793 --> 00:01:30,090 Olet paras ystäväni. Älä päästä ilmoja seuraelämästäni. 11 00:03:01,556 --> 00:03:05,476 Bria, Ally tässä. 12 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Ally! 13 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Kiitos, että tulit. 14 00:03:12,150 --> 00:03:17,530 {\an8}Sinusta on tullut niin kaunis. Vaikka niinhän sinä olit aina. 15 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 Robert, tämä on Ally McBeal. 16 00:03:20,658 --> 00:03:26,789 {\an8}-Minä soitin sinulle. -Robert on ollut täällä koko viikon. 17 00:03:26,873 --> 00:03:31,920 {\an8}Olen yrittänyt onkia häneltä, mihin olen menossa, mutta hän ei kerro. 18 00:03:32,795 --> 00:03:35,965 {\an8}Ally oli oppilaani koulussa. 19 00:03:36,049 --> 00:03:38,426 {\an8}Suosikkioppilaani. 20 00:03:38,509 --> 00:03:43,389 -Kerroinko sitä ikinä? -Aavistelin sitä. 21 00:03:43,473 --> 00:03:47,852 {\an8}-Montako vuotta siitä on? -Liian monta. 22 00:03:47,936 --> 00:03:52,941 {\an8}Mitä poikaystävällesi tapahtui? 23 00:03:53,024 --> 00:03:55,735 Billy taisi olla hänen nimensä. 24 00:03:55,818 --> 00:04:00,531 Hän kasvoi aikuiseksi, ja hänestä tuli...mies. 25 00:04:00,615 --> 00:04:04,619 -Oletteko te kaksi? -Emme. 26 00:04:04,702 --> 00:04:07,247 {\an8}Se on harmi. 27 00:04:07,330 --> 00:04:13,253 {\an8}He haistelivat toistensa peppua. Rakkautta ensi nuuhkaisulla. 28 00:04:13,336 --> 00:04:16,214 Kuin kaksi koiraa pihalla. 29 00:04:16,297 --> 00:04:19,550 Heidät oli tarkoitettu toisilleen. 30 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 Siihen on olemassa syy. 31 00:04:22,887 --> 00:04:26,432 Oli ystävällistä, että tulit. 32 00:04:26,516 --> 00:04:30,603 {\an8}Minun pitää nyt vähän levätä. 33 00:04:30,687 --> 00:04:34,440 Voitko kertoa minulle lisää myöhemmin? 34 00:04:41,656 --> 00:04:44,575 {\an8}Hänellä ei ole enää paljon aikaa. 35 00:04:44,659 --> 00:04:49,455 {\an8}-Oletteko täällä... -En, olen käynyt silloin tällöin. 36 00:04:49,539 --> 00:04:53,543 -Hän tuntuu harvinaiselta naiselta. -Niin hän onkin. 37 00:04:53,626 --> 00:04:57,297 Henry, ihanaa, että tulit. 38 00:04:57,380 --> 00:05:01,676 Minulleko? Ne ovat täydellisen kauniita. 39 00:05:01,759 --> 00:05:05,596 {\an8}-Bria? -Panen ne heti veteen. 40 00:05:05,680 --> 00:05:09,600 {\an8}Mikä ihana tuoksu! 41 00:05:09,684 --> 00:05:14,605 Hän sanoi Henry. Hän uneksi miehestä nimeltä Henry Lane. 42 00:05:14,689 --> 00:05:18,443 He olivat rakastuneita. Bria uneksii hänestä vieläkin. 43 00:05:18,526 --> 00:05:23,364 {\an8}-Oliko hän joku tuttava? -Ei. Hän ei ollut todellinen. 44 00:05:23,448 --> 00:05:28,619 Tai oli. Bria sanoi, että mies oli totta vaikkakin vain hänen unissaan. 45 00:05:28,703 --> 00:05:32,707 Joskus hän itki herättyään- 46 00:05:32,790 --> 00:05:36,544 -sillä silloin mies hävisi. 47 00:05:36,627 --> 00:05:39,881 Annan korvatillikan, jos rupeat viisastelemaan. 48 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 {\an8}Nyt hän puhuu miehen kanssa. 49 00:05:45,261 --> 00:05:50,475 {\an8}-Haisteleeko hän miehen takamusta? -Mies toi hänelle kukkia. 50 00:05:50,558 --> 00:05:53,811 {\an8}Ally, älä anna heidän pitää minua hengissä. 51 00:05:53,895 --> 00:05:58,149 En saa liikutettua jalkojani. En voi kävellä puutarhassani. 52 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Näkönikin kuulemma menee. 53 00:06:01,319 --> 00:06:06,157 Älä anna heidän pitää minua laitteissa. Kun on aika, on aika. 54 00:06:06,240 --> 00:06:09,160 Lupaa minulle. 55 00:06:13,623 --> 00:06:15,917 John. 56 00:06:16,000 --> 00:06:20,838 -Luulin, että olen yksin täällä. -Minäkin olen lähdössä. 57 00:06:22,382 --> 00:06:28,221 -Onko uusi vuosi ollut hyvä? -Onko uusi vuosi ollut hyvä? 58 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 -Sinun ei tarvitse vastata heti. -Milloin voit rentoutua seurassani? 59 00:06:34,018 --> 00:06:38,439 Joulusuukon jälkeen luulin, että... 60 00:06:41,984 --> 00:06:45,113 Saatan olla väärässä- 61 00:06:45,196 --> 00:06:48,366 -mutta sinut pitää sokeerata. 62 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 Poughkeep... Parcell's. 63 00:06:53,121 --> 00:06:59,085 Arvaa, mikä kiihottaa minua. Julkiset tilat. 64 00:06:59,168 --> 00:07:04,799 Kukaan ei tule tänne näin myöhään, joten vaaraa ei varmaankaan ole. 65 00:07:07,635 --> 00:07:12,265 -Mikä tuo on? -Istuimeni kutsuu. Minun pitää mennä. 66 00:07:31,617 --> 00:07:35,788 -Ally! -Bria, tässä on Billy. 67 00:07:35,872 --> 00:07:40,918 -Luulin, että ette ole... -Emme, mutta olemme työkavereita. 68 00:07:41,002 --> 00:07:43,921 Katsohan sinua. 69 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 Sinustahan tuli komea mies. 70 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 -Miksette menneet naimisiin? -No... 71 00:07:50,261 --> 00:07:53,639 -Tässä on isä... -McNamara. 72 00:07:53,723 --> 00:07:56,851 -Billy Thomas. -Se Billykö? 73 00:07:56,934 --> 00:07:59,437 Antaa olla. 74 00:07:59,520 --> 00:08:03,733 Oletko löytänyt rakkauden? 75 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Olen, löydän sitä kaikkialta. Rakkaushan on kaikkialla. 76 00:08:08,738 --> 00:08:13,993 -Tiedät, mitä tarkoitan. -En vielä. 77 00:08:14,076 --> 00:08:18,748 Rakastin Billyä, mutta hänhän... Tiedät kyllä. 78 00:08:18,831 --> 00:08:23,336 Ensimmäinen takamus on aina ainutlaatuinen. 79 00:08:23,419 --> 00:08:29,175 Eikö hän olekin hauska? Olen nauranut koko viikon. Se tuo turvaa. 80 00:08:29,258 --> 00:08:34,597 -Mitä siskollesi kuuluu? -Helenilleko? Emme pidä yhteyttä. 81 00:08:34,680 --> 00:08:37,934 Miten häntä voisi kuvailla? 82 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 Kuollut. 83 00:08:40,561 --> 00:08:43,231 Niin, kolme vuotta sitten. 84 00:08:43,314 --> 00:08:45,691 Otan osaa. 85 00:08:45,775 --> 00:08:48,819 Ally... 86 00:08:50,446 --> 00:08:55,993 Lupaa, ettet vanhene yksin. Se ei ole hyväksi. 87 00:08:57,119 --> 00:09:01,040 Voisitteko mennä juttelemaan urheilusta? 88 00:09:05,878 --> 00:09:11,551 Tapailet yhä Henryä, eikö niin? Puhuit unissasi. 89 00:09:14,845 --> 00:09:19,850 Henry ja minä olemme naimisissa. Meillä on kolme lasta. 90 00:09:19,934 --> 00:09:26,566 Viime vuosina olen nähnyt unta useammin ja pystynyt jatkamaan sitä. 91 00:09:26,649 --> 00:09:30,903 -Näetkö sinä vielä unia? -Kyllä vain. 92 00:09:30,987 --> 00:09:34,365 -Unelmia tarkoitan. -Joskus. 93 00:09:34,448 --> 00:09:36,909 Sehän on ihanaa. 94 00:09:38,452 --> 00:09:43,416 -Etkä ole joutunut laitoshoitoon? -En vielä. 95 00:09:43,499 --> 00:09:46,961 Olet kultainen tyttö, kun tulit katsomaan minua. 96 00:09:47,044 --> 00:09:49,630 Kultainen tyttö... 97 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 Bria? 98 00:09:52,842 --> 00:09:57,096 -Hoitaja! -Hälytys huoneessa 3! 99 00:10:00,516 --> 00:10:03,769 Deffa valmiiksi! Ampulli adrenaliinia! 100 00:10:03,853 --> 00:10:05,896 Hänet pitää ventiloida. 101 00:10:08,065 --> 00:10:09,984 Irti! 102 00:10:11,527 --> 00:10:15,323 -Sykettä ei ollut. -Se on ihme. 103 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Eikä ollut. Se oli jotain muuta. 104 00:10:17,992 --> 00:10:22,496 -Se oli pelkkä lapsus. -Oho. 105 00:10:22,580 --> 00:10:27,251 Aioitte iskeä minua sähköllä. Asianajajani on paikalla. 106 00:10:28,836 --> 00:10:32,965 -Ally? -Greg... 107 00:10:33,049 --> 00:10:38,804 -Onko Bria kunnossa? -Vähän kostonhimoinen vain. 108 00:10:38,888 --> 00:10:42,141 -Miten sinulla menee? -Hyvin. Entä sinulla? 109 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 Hyvin. 110 00:10:44,685 --> 00:10:48,105 -He ovat seurustelleet. -Mikä yllätys. 111 00:10:48,189 --> 00:10:53,694 -Miksi minulle aiottiin antaa sähköä? -He luulivat, että sydän pysähtyi. 112 00:10:53,778 --> 00:10:57,239 Mutta se johtuikin irronneesta johdosta. 113 00:10:57,323 --> 00:11:02,036 Saanko varmistaa asian lääkäriltäni? 114 00:11:02,119 --> 00:11:06,457 -Väärä hälytys. Nuku vain. -Niin teenkin. 115 00:11:06,540 --> 00:11:10,294 Olet siis palannut Bostoniin. 116 00:11:11,420 --> 00:11:14,215 Tuota... 117 00:11:15,591 --> 00:11:18,010 Potilas... 118 00:11:39,573 --> 00:11:45,705 -Kauanko hänellä on aikaa? -Viikosta kolmeen kuukautta. 119 00:11:45,788 --> 00:11:49,917 -Hänen ruumiinsa väsyy. -Etkö voi tehdä mitään? 120 00:11:50,000 --> 00:11:53,504 -Entä sinä? -Yritän koko ajan. 121 00:11:53,587 --> 00:11:55,923 Älä lopeta. 122 00:11:57,633 --> 00:12:02,888 -Juuri siitä. -Hän on sängyssä Henryn kanssa. 123 00:12:02,972 --> 00:12:06,016 Mitä tapahtui? Voiko joku auttaa minua? 124 00:12:06,100 --> 00:12:10,730 -Ei ole mitään hätää. -Vai ei? Minähän teen kuolemaa. 125 00:12:10,813 --> 00:12:15,860 -Rauhoitu. Sinun pitää levätä. -Minä ja Robert olemme täällä. 126 00:12:15,943 --> 00:12:18,112 Seisot tielläni. 127 00:12:18,195 --> 00:12:22,867 Näin unta, että olin kuollut, mutten ole vielä valmis siihen. 128 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Me olemme täällä kanssasi. 129 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 -Saisinko nukkua? Haluaisin nukahtaa. -Totta kai saat. 130 00:12:30,499 --> 00:12:35,045 -Tohtori, haluan jäädä uneen. -Hyvä on, hyvä on. 131 00:12:35,129 --> 00:12:41,051 Tarkoitan, että haluan nukkua koko ajan enkä herätä enää. 132 00:12:41,135 --> 00:12:47,975 En halua olla hereillä. En halua olla invalidi ja sairas. 133 00:12:48,058 --> 00:12:51,562 Haluan vain olla Henryn kanssa. 134 00:12:51,645 --> 00:12:57,443 Henry on hänen miehensä unessa. Heillä on myös lapsia. 135 00:12:57,526 --> 00:13:01,322 Nukkuessani olen hänen kanssaan. 136 00:13:01,405 --> 00:13:06,076 Nyt haluan, että lepäät. Puhutaan siitä myöhemmin. 137 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 Greg! 138 00:13:12,666 --> 00:13:18,255 Sinähän voit aiheuttaa kooman. Hän on onnellinen nukkuessaan. 139 00:13:18,339 --> 00:13:23,677 -Me emme aiheuta koomaa. -Vaikka jos... 140 00:13:27,598 --> 00:13:32,603 -Milloin muutit takaisin? -Joulun jälkeen. Chicago oli... 141 00:13:32,686 --> 00:13:38,317 Tapasit jonkun ja sinun piti lähteä kaupungista? Se oli vitsi. 142 00:13:38,400 --> 00:13:41,987 Minä olin ajatellut soittaa sinulle. 143 00:13:42,071 --> 00:13:46,450 -Ally? -Suo anteeksi. 144 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 Siellä on niin kaunista. 145 00:13:55,084 --> 00:13:58,838 Missä nukun. 146 00:14:00,339 --> 00:14:03,384 Sinähän olet asianajaja. 147 00:14:07,638 --> 00:14:13,853 Oikeudenmääräys, että nainen pitäisi pitää koomassa? 148 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 Mitä? 149 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Hyräilittekö te jotain laulua? 150 00:14:26,448 --> 00:14:30,035 Se ei ole päätöntä. 151 00:14:32,746 --> 00:14:38,168 Hyvä on, mutta niin on lakikin. Pitäisi olla oikeus olla koomassa. 152 00:14:39,628 --> 00:14:43,257 Esitän asian Whipperille. 153 00:14:43,340 --> 00:14:48,220 -Hänen pitäisi suhtautua avoimesti. -Suoraan Marsista. 154 00:14:48,304 --> 00:14:50,306 Olkoon vain Marsista. 155 00:14:50,389 --> 00:14:55,269 John, autatko sinä minua? Alkuasukkaasta voi olla apua. 156 00:15:00,691 --> 00:15:03,402 Pysyvä tajuttomuus? 157 00:15:03,485 --> 00:15:08,073 Päämiehelläni on unimaailma, jossa hänen elämänlaatunsa on korkeampi. 158 00:15:08,157 --> 00:15:13,537 -Sairaala ei hyväksy voodoota. -Annatte potilaille kipulääkitystä. 159 00:15:13,621 --> 00:15:18,375 -Mutta häntä pidettäisiin koomassa. -Hän ei pysty kävelemään. 160 00:15:18,459 --> 00:15:22,212 Pian hän ei pysty edes lukemaan. Hän on aivan yksin. 161 00:15:22,296 --> 00:15:28,677 Unissaan hän menee maailmaan, jossa hänellä on mies ja lapsia. 162 00:15:28,761 --> 00:15:33,098 -Mistä tiedätte? -Hän on kertonut. 163 00:15:33,182 --> 00:15:37,728 -Unet ovat alkaneet toistua... -Emme voi nukuttaa ihmisiä. 164 00:15:37,811 --> 00:15:44,234 Oletatte, että on parempi olla hereillä, mutta jospa niin ei olekaan? 165 00:15:44,318 --> 00:15:49,073 -Onko hänellä maallista perhettä? -Ei ole. 166 00:15:49,156 --> 00:15:54,161 -Minun pitäisi siis uskoa teitä... -Ei oikeastaan. 167 00:15:54,244 --> 00:15:57,998 Hän voi kertoa itse. Kysykää häneltä. 168 00:16:05,673 --> 00:16:09,843 -Ling, mitä sinulle kuuluu? -Hyvää. 169 00:16:09,927 --> 00:16:13,097 Sehän on mukavaa. Hauskaa päivänjatkoa. 170 00:16:18,727 --> 00:16:25,025 Meidän pitää puhua hassusta ystävästäsi Cagestä. On kyse Nellestä. 171 00:16:25,109 --> 00:16:30,197 Kun hän kärsii, minäkin kärsin. Hassu pikkumies ärsyttää häntä. 172 00:16:30,280 --> 00:16:35,661 Hän on homo. Onko sinulla kuplatonta vettä? Saan kuplista ilmavaivoja. 173 00:16:35,744 --> 00:16:39,039 Hän ei reagoi seksuaalisesti. 174 00:16:39,123 --> 00:16:43,961 -Jos sinulla ei ole vettä, sano se. -Ei ole. Hän ei ole homo. 175 00:16:44,044 --> 00:16:48,841 -Miksei hän sitten ole... -Hän on ujo. Emme mekään ole... 176 00:16:48,924 --> 00:16:52,386 Se ei ole sama asia. Minä en halua. 177 00:16:54,471 --> 00:16:59,059 -Mikset? -Et ole unohtanut pakarablondia. 178 00:16:59,143 --> 00:17:03,147 Jos ajattelet penikselläsi, minun pitää ylläpitää sen kiinnostusta. 179 00:17:03,230 --> 00:17:07,359 Sitä paitsi seksi on sottaista. Onhan täällä vettä. 180 00:17:07,443 --> 00:17:12,573 Nainen voi kieltäytyä seksistä, mutta mies on heti homo. 181 00:17:12,656 --> 00:17:16,869 Niin, se on lääketieteellinen tosiasia. 182 00:17:18,454 --> 00:17:21,665 Tässä on kuplia. 183 00:17:25,544 --> 00:17:31,592 -Onko unimaailmasi hyvä? -Se on ihana. 184 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 Olen rakastunut. Olen äiti. 185 00:17:35,137 --> 00:17:39,725 -Olen 40-vuotias. -Ymmärrätte kai, ettei se ole totta? 186 00:17:39,808 --> 00:17:45,397 En saanut seuralaista koulun juhliin. Jäin kotiin. 187 00:17:45,481 --> 00:17:51,779 Kuvittelin, että olin juhlissa komean nuoren miehen kanssa. 188 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Hänen nimensä oli Henry. Hän teki minut onnelliseksi. 189 00:17:56,158 --> 00:18:02,206 Kun mieleni oli maassa, uneksin hänestä. 190 00:18:02,289 --> 00:18:08,212 Kuvittelin, miltä hän näytti, mitä kirjoja hän luki- 191 00:18:08,295 --> 00:18:13,092 -ja millaiset vaatteet hänellä oli. Me keskustelimme. 192 00:18:13,175 --> 00:18:16,804 Loin hänelle koko henkilöllisyyden. 193 00:18:16,887 --> 00:18:20,974 Ja kun olin kolmekymppinen- 194 00:18:21,058 --> 00:18:27,147 -aloin uneksia hänestä unissani, mutta siellä hän tuntui todelliselta. 195 00:18:27,231 --> 00:18:32,986 Se meni niin pitkälle, että odotin aina nukahtamista. 196 00:18:33,070 --> 00:18:37,950 Mutta kun sairastuin... Katsokaa nyt minua. 197 00:18:38,033 --> 00:18:42,079 Pidätte minua hulluna, kun haluan siihen maailmaan. 198 00:18:42,162 --> 00:18:45,999 Hulluhan olisin vasta, jos en haluaisi sinne. 199 00:18:51,255 --> 00:18:55,384 -No? -Sairaala ei suostu nukuttamaan. 200 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Mene eläinlääkärin puheille. 201 00:18:58,220 --> 00:19:03,767 Ilmeistä huomaan, että sanoin jotain väärin. John, minulla on asiaa. 202 00:19:04,560 --> 00:19:08,355 -Mitä nyt tapahtuu? -Yritän saada oikeuden määräyksen. 203 00:19:08,438 --> 00:19:11,024 Menemme huomenna oikeuteen. 204 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 Oletko aivan varma, että... 205 00:19:13,902 --> 00:19:16,780 Antaa olla. 206 00:19:16,864 --> 00:19:21,952 -Omat unesi... -Et ole enää niissä. 207 00:19:22,035 --> 00:19:25,873 Tai ehkä joskus joulun aikaan. 208 00:19:25,956 --> 00:19:30,794 -En tarkoittanut sitä. -Mitä sitten tarkoitit? 209 00:19:30,878 --> 00:19:36,717 Sielunelämäsi on terve. Kadehdin ihmistä, joka hallitsee unensa. 210 00:19:36,800 --> 00:19:40,804 -Muttei ole tervettä elää niissä. -Ei minusta. 211 00:19:40,888 --> 00:19:46,602 Mietipä Brian tapausta. Oletko aivan varma siitä? 212 00:19:52,774 --> 00:19:57,196 Oli mukava tavata hänet taas, vai mitä? Tarkoitan Gregiä. 213 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 Ai hänet. 214 00:19:59,323 --> 00:20:02,242 Hän on vain ystävä. 215 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Selvä. 216 00:20:12,669 --> 00:20:17,758 -Sanoiko Nelle niin Lingille? -Ling oli janon vaikutuksen alainen. 217 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 Etkö sinä tosiaan ole... 218 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Hyppäsit koppiini kysymään neuvoa, ja Ling pitää sinua homona. 219 00:20:24,765 --> 00:20:30,270 Olet sitä, mitä muut ajattelevat sinusta. Mene sänkyyn Nellen kanssa. 220 00:20:30,354 --> 00:20:32,439 Mitä? 221 00:20:32,522 --> 00:20:37,694 -Mitä sinä sanoit? -Riippuu siitä, mitä kuulit. 222 00:20:37,778 --> 00:20:43,200 Suutut, kun sinusta puhutaan selkäsi takana. En voi tehdä sitä tässä. 223 00:20:43,283 --> 00:20:46,119 Suutele häntä. 224 00:20:46,203 --> 00:20:49,790 Vaihdan huonetta. 225 00:20:49,873 --> 00:20:55,963 Sanoit Lingille, että petyit, koska en ole seksuaalisesti aloitteellinen. 226 00:20:56,046 --> 00:21:00,968 -Sanoitko niin? -Saatoin sanoa luottamuksellisesti. 227 00:21:01,051 --> 00:21:03,971 Ja minä... Kyllä. 228 00:21:04,054 --> 00:21:09,309 Uskot suoraan kommunikaatioon. Lingiltä Richardin kautta minulle? 229 00:21:09,393 --> 00:21:15,107 Mielestäni olen ollut rehellinen. Olenko ollut töykeä? 230 00:21:15,190 --> 00:21:19,903 Jos olen liian suorapuheinen, änkytät, vihellät nenääsi- 231 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 -tai hyppäät wc-koppiin. 232 00:21:23,031 --> 00:21:26,535 Ja sitten on vielä hymyterapia. 233 00:21:28,287 --> 00:21:34,918 Olen yrittänyt ymmärtää ja tulkinnut tämän sammakkosurun seuraukseksi. 234 00:21:35,002 --> 00:21:38,046 Missä maailmassa elätkin- 235 00:21:38,130 --> 00:21:41,633 -en taida tajuta sitä. 236 00:21:47,556 --> 00:21:50,142 Hengitä sisään. 237 00:21:50,225 --> 00:21:53,312 Hyvä, ja vielä kerran. 238 00:21:53,395 --> 00:21:58,442 Miksi olet naimaton? Tuollainen komea mies. Mikä sinua vaivaa? 239 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Kylmä stetoskooppi. 240 00:22:24,134 --> 00:22:27,888 Tulen katsomaan myöhemmin. 241 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 Jään hetkeksi. 242 00:22:33,643 --> 00:22:37,939 -Minä... -Tulet katsomaan myöhemmin? 243 00:22:38,023 --> 00:22:40,150 Niin. 244 00:22:46,031 --> 00:22:50,494 -Onko kaikki hyvin? -On. 245 00:22:50,577 --> 00:22:54,498 -Pelataanko korttia? Giniä? -Onko sinulla? 246 00:22:54,581 --> 00:22:59,044 -Ginirommia. -Aha... Minä taidan... 247 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Haluatko nukkua? 248 00:23:02,005 --> 00:23:05,926 -Minulla on ikävä Henryä. -Nuku sitten. 249 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 Olet niin kultainen. 250 00:23:08,970 --> 00:23:12,099 Älä puhu. Nuku vain. 251 00:25:18,725 --> 00:25:24,147 Ajatus, että sairaala pitäisi potilaan syvässä unessa, on pöyristyttävä. 252 00:25:24,231 --> 00:25:27,567 Lisäksi se on moraalitonta. 253 00:25:27,651 --> 00:25:31,613 Me hoidamme vammoja ja parannamme sairauksia. 254 00:25:31,696 --> 00:25:36,201 Me emme nukuta ihmisiä, että he saisivat nähdä unia. 255 00:25:36,284 --> 00:25:41,206 Ei ole tieteellisiä todisteita, että potilaan unet jatkuisivat. 256 00:25:41,289 --> 00:25:45,835 -Mikään ei todista päinvastaista. -Syväuni vaatii lääkkeitä. 257 00:25:45,919 --> 00:25:51,675 -Se vaikuttaisi aivoihin. -Voiko hän nähdä unta siinä tilassa? 258 00:25:51,758 --> 00:25:57,180 Jospa 20-vuotias onnettomasti rakastunut haluaisi nukkua ikuisesti? 259 00:25:57,264 --> 00:25:59,558 Siitä ei ole tässä kysymys. 260 00:25:59,641 --> 00:26:04,020 -Salliiko sairaalanne armomurhan? -Emme hyväksy sitä. 261 00:26:04,104 --> 00:26:08,441 Onko kukaan sairaalanne lääkäri lisännyt morfiiniannosta- 262 00:26:08,525 --> 00:26:13,530 -tarkoituksenaan nopeuttaa ellei jopa aiheuttaa potilaan kuoleman? 263 00:26:13,613 --> 00:26:17,242 Jotkut potilaat ovat saaneet suuria annoksia. 264 00:26:17,325 --> 00:26:22,122 -Vaikka se johtaa kuolemaan. -En kiellä, etteikö sitä tapahtuisi. 265 00:26:22,205 --> 00:26:28,795 Tapatte potilaita, mutta ette voi nukuttaa heitä. Tiedättekö kantajan? 266 00:26:28,878 --> 00:26:35,051 On suuri ero, lievittääkö kipua vai määrääkö lääkkeitä- 267 00:26:35,135 --> 00:26:38,221 -että potilas pääsisi unimaailmaansa. 268 00:26:38,305 --> 00:26:42,475 Kysyin, oletteko tavannut Bria Tolsonin. 269 00:26:42,559 --> 00:26:46,438 Vastauksenne paljastaa, ettette ole tavannut. 270 00:26:48,982 --> 00:26:52,110 En käskenyt sinun mennä Richardin puheille. 271 00:26:52,193 --> 00:26:57,574 Ehkä se oli virhe, mutta huomaan, että olet ahdistunut. 272 00:26:57,657 --> 00:27:04,247 Hassu mies teki sinusta huonoa seuraa. Miksi minun pitää kärsiä? 273 00:27:04,331 --> 00:27:08,918 -Nelle... -Menen haastamaan jonkun oikeuteen. 274 00:27:12,172 --> 00:27:18,511 En halua edetä seksuaalisesti, sillä pelkään, että suhde ajautuu tuhoon. 275 00:27:18,595 --> 00:27:24,225 Hyväily johtaa yhdyntään, ja yhdyntä voi johtaa vakavaan suhteeseen- 276 00:27:24,309 --> 00:27:28,605 -jolloin ehkä huomaamme, ettei meitä ole tarkoitettu toisillemme. 277 00:27:28,688 --> 00:27:32,984 Suhde päättyisi, ja jäisin kaipaamaan sinua. 278 00:27:35,737 --> 00:27:40,742 Kun emme astu sille tielle, tie on yhä edessämme. 279 00:27:40,825 --> 00:27:44,329 Se tuo elämääni jännitystä ja jopa iloa. 280 00:27:57,217 --> 00:28:03,556 Kun mietin asioita, pystyn yleensä ratkaisemaan ne, mutten tätä. 281 00:28:03,640 --> 00:28:08,311 Olet innoissasi astumassa tielle, jolle et aio astua. 282 00:28:10,772 --> 00:28:16,569 Oletko koskaan ollut yksin? Ei pelkästään suhteiden välillä. 283 00:28:16,653 --> 00:28:22,033 Yksinäisyys on sitä, ettei ehkä koskaan enää löydä ketään. 284 00:28:22,117 --> 00:28:25,829 -Milloin tunsit niin viimeksi? -13-vuotiaana. 285 00:28:25,912 --> 00:28:31,626 -Sitä ei lasketa. -Tässä on kysymys sinulle. 286 00:28:31,710 --> 00:28:35,130 Mistä sinä puhut? 287 00:28:35,213 --> 00:28:40,802 Ajatus, että menen kanssasi baariin tanssimaan töiden jälkeen... 288 00:28:40,885 --> 00:28:45,765 Ajatus, että pitelen sinua kädestä, kun kävelemme katua... 289 00:28:45,849 --> 00:28:50,228 Ajatus, että saan olla kanssasi, on kuin unta. 290 00:28:50,311 --> 00:28:55,150 Pelkään, että lopulta se paljastuu vain uneksi. 291 00:28:55,233 --> 00:29:01,573 Meillä ei ole mitään yhteistä. Kuulen kelloja, Barry Whitea ja muita ääniä. 292 00:29:01,656 --> 00:29:06,619 Sisäinen maailmani on suurempi kuin ulkoinen. Se ei päde sinuun. 293 00:29:06,703 --> 00:29:12,667 -Eikö nämä pitäisi havaita yhdessä? -Havainnot erottaisivat meidät. 294 00:29:12,751 --> 00:29:16,004 Sitten en voisi enää istua huoneessani- 295 00:29:16,087 --> 00:29:20,967 -uneksimassa, miten pitäisin sinua kädestä työpäivän päätyttyä. 296 00:29:21,050 --> 00:29:27,432 Jos liikkuu tarpeeksi hitaasti, ei koskaan pääse päätepisteeseen. 297 00:29:28,975 --> 00:29:31,060 John. 298 00:29:31,144 --> 00:29:35,774 Minä aion kokeilla tätä sisäistä maailmaa kerran. 299 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 -Yritätkö sinä kuulla kelloja? -En oikeastaan. 300 00:29:45,408 --> 00:29:51,581 -Näetkö jotain? -Kyllä näen. Näen päätepisteen. 301 00:29:53,750 --> 00:29:56,294 Se oli siinä. 302 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 En voi syyttää Nelleä. 303 00:30:03,843 --> 00:30:08,097 Ally on varmasti samaa mieltä naisten vastalauseista huolimatta- 304 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 -että naiset on luotu seksiobjekteiksi. 305 00:30:11,810 --> 00:30:16,272 Jos sitä ei vahvista, se jäytää heidän itseluottamustaan. 306 00:30:16,356 --> 00:30:20,068 -Olen vai? -Nelle tietää, että tunnen vetoa. 307 00:30:20,151 --> 00:30:24,614 Mitä odotat, John? Avioliittoako? Naimisissa ei harrasteta seksiä. 308 00:30:24,697 --> 00:30:30,286 -Harrastetaan naimisissa seksiä. -Mutta se ei ole nautinto. 309 00:30:30,370 --> 00:30:34,332 Miehille seksi on myös valloittamista. 310 00:30:34,415 --> 00:30:40,255 Jos ukkomies sanoo, että häntä lykästi, hän ei puhu vaimostaan. 311 00:30:40,338 --> 00:30:44,676 Miten voit suoltaa tuollaista? Käytä aivojasi suodattimena. 312 00:30:44,759 --> 00:30:50,098 -Onneksi minulla ei ole tunteita. -Onpas. Teillä kummallakin on. 313 00:30:50,181 --> 00:30:54,018 Te pelkäätte. Sinä surfaat suhteilla. 314 00:30:54,102 --> 00:30:57,981 -Sinä uitat vain varpaitasi. -Ja sinä hukut. 315 00:30:58,064 --> 00:31:04,153 Päämiehesi haluaa elää unissaan. Miksen minä saa elää omissani? 316 00:31:04,237 --> 00:31:08,867 -Ja jättää suhteenne nupulleen? -Niinkin voi sanoa. 317 00:31:17,792 --> 00:31:22,297 Naiset luulevat, että he tietävät aina vastauksen. 318 00:31:36,603 --> 00:31:40,940 Oletan, että kyse on kukista eikä lapsuusmuistoista. 319 00:31:41,024 --> 00:31:46,613 Yhdellä papilla on oma tv-show. Sinunkin kannattaisi kokeilla. 320 00:31:46,696 --> 00:31:49,741 Se tietäisi palkanalennusta. 321 00:31:49,824 --> 00:31:53,786 Katso. Tuota ei voi vähätellä. 322 00:31:56,456 --> 00:32:01,878 Minulle on ehdotettu masennuslääkitystä. 323 00:32:01,961 --> 00:32:05,632 Kämppikseni on ehdottomasti sen kannalla. 324 00:32:05,715 --> 00:32:10,970 Jos tunnen sinua, aioit sanoa jotain, ennen kuin hukkasit punaisen langan. 325 00:32:11,054 --> 00:32:14,974 Nykyään uskotaan kaikenlaisiin lääkehoitoihin. 326 00:32:15,058 --> 00:32:21,022 Jos tavoittelee onnea, eivätkö unet ole luonnollisempi keino? 327 00:32:21,105 --> 00:32:25,652 Eikö niitä voisi luokitella "tutkimattomiin teihin"? 328 00:32:25,735 --> 00:32:28,905 Taidat olla aika hyvä asianajaja. 329 00:32:28,988 --> 00:32:33,326 Jos olemme samaa mieltä, että meitä odottaa parempi maailma- 330 00:32:33,409 --> 00:32:37,830 -ehkä osa siitä on Brian unissa. 331 00:32:57,558 --> 00:33:02,855 -Varovasti. -Vierailusi helpottaa asiaamme. 332 00:33:02,939 --> 00:33:07,485 -On kiva päästä ulkoilemaan. -Olette täällä kahden tunnin päästä. 333 00:33:07,568 --> 00:33:10,697 -Haluan sinut... -Ei nyt. 334 00:33:10,780 --> 00:33:15,034 Haluan sinut mukaan, jos tuomari kysyy lääketieteestä. 335 00:33:15,118 --> 00:33:18,162 Kai sinäkin tulet? 336 00:33:18,246 --> 00:33:23,793 -En kannata käsitystäsi. -Kyllä kannatat. 337 00:33:28,381 --> 00:33:35,054 -Etkö sinä tosiaan pidä seksistä? -Pidän, mutta se on yliarvostettua. 338 00:33:35,138 --> 00:33:40,268 Moni nainen saa seksistä vain vahvistusta itsetunnolleen. 339 00:33:40,351 --> 00:33:44,689 -Viihdyn itseni kanssa ilman sitä. -Minä pidän seksistä. 340 00:33:44,772 --> 00:33:49,902 Koska tunne-elämäsi on nurinkurinen. Sekoitat seksin intohimoon. 341 00:33:49,986 --> 00:33:52,989 -Mitä? -Ääneni väsyy, jos toistan. 342 00:33:53,072 --> 00:33:57,201 Tunne-elämäni on nurinkurinen. Arvaa mitä, Ling. 343 00:33:57,285 --> 00:34:00,538 Tuo oli kova "L". Minä lähden. 344 00:34:00,621 --> 00:34:03,332 -Istu! -Tuo sattui. 345 00:34:03,416 --> 00:34:07,336 En ole tunteeton. En ole kylmä ihminen. 346 00:34:07,420 --> 00:34:10,840 Ja sinua sanotaan pakkastytöksi ihan syyttä. 347 00:34:10,923 --> 00:34:14,385 Jäävuori on lämmin sinuun verrattuna. 348 00:34:14,469 --> 00:34:17,764 Ollaan nyt sitten rehellisiä. 349 00:34:17,847 --> 00:34:24,020 Emme halua miehiä sisimpäämme. Fish ja Cage eivät pääse sinne ikinä. 350 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 -He ovat hauskoja ja maksavat laskun. -Kuvottavaa. 351 00:34:28,524 --> 00:34:32,737 Pidät Cagestä, koska sinun ei tarvitse säätää termostaattiasi. 352 00:34:32,820 --> 00:34:38,951 Ei ole totta. Äläkä väitä, ettet pidä Fishistä, sillä se ei ole totta. 353 00:34:39,035 --> 00:34:44,040 Sinä vain pelkäät, että saat ryppyjä hymyilemisestä. 354 00:34:44,123 --> 00:34:46,250 Puolueeton. 355 00:34:52,757 --> 00:34:56,719 Entä masentunut kaksikymppinen, joka haluaa uneen? 356 00:34:56,803 --> 00:35:00,765 Entä unia aiheuttavat lääkkeet? 357 00:35:00,848 --> 00:35:04,560 Jonain päivänä onni on pilleri ja tyyny. 358 00:35:04,644 --> 00:35:09,232 -Pitäytykäämme tässä jutussa. -Niin pitäydynkin. 359 00:35:09,315 --> 00:35:13,069 Potilaat eivät saa pyytää lääkäreitä- 360 00:35:13,152 --> 00:35:17,573 -auttamaan heitä kauniimpaan maailmaan. 361 00:35:17,657 --> 00:35:20,952 Meidän pitää muistaa kokonaisuus. 362 00:35:21,035 --> 00:35:27,500 Nyt ei ole kyse kokonaisuudesta. Haluamme arvion yhdestä tapauksesta. 363 00:35:27,583 --> 00:35:29,961 Hänestä. 364 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Hän on yksin kuolemassa sairauteen- 365 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 -joka vie häneltä elämänlaadun ja ihmisarvon. 366 00:35:37,885 --> 00:35:41,973 Hänelle on kuitenkin tarjolla myös toinen maailma. 367 00:35:42,056 --> 00:35:46,811 Hän saa nukkua, mutten voi velvoittaa sairaalaa mihinkään. 368 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Hän tarvitsee lääkäreiden apua. 369 00:35:49,856 --> 00:35:56,112 Sairaus etenee, ja kivut ja hengitysvaikeudet rikkovat unen. 370 00:35:56,195 --> 00:36:00,783 -Hän tarvitsee apua. -Ennakkotapaus on olemassa. 371 00:36:00,867 --> 00:36:04,537 Miksi olemme lukkiutuneet ennakkotapauksiin? 372 00:36:04,620 --> 00:36:09,458 Oikeusjärjestelmämme on sellainen. Viilasitteko kynsiänne luennolla? 373 00:36:09,542 --> 00:36:12,712 Ennakkotapauksia ei voi soveltaa lääketieteeseen. 374 00:36:12,795 --> 00:36:18,759 Miten voi vedota menneeseen, kun nykytekniikka on toisenlaista? 375 00:36:18,843 --> 00:36:23,681 Kaikki pelkäävät: "Ei, se on tuntematonta aluetta." 376 00:36:23,764 --> 00:36:29,687 Pari viikkoa sitten annoitte ihmisten pitää yksisarvisensa. 377 00:36:29,770 --> 00:36:33,649 Mikseivät he voi pitää uniaan? 378 00:36:37,945 --> 00:36:43,784 Mitä te tarkalleen ottaen teette unissanne, miss Tolson? 379 00:36:43,868 --> 00:36:49,373 Myönnän, ettei se aina ole hauskaa. Aamut ovat kaoottisia. 380 00:36:49,457 --> 00:36:54,795 Minulla on kolme lasta, ja ennen kuin saan laitettua heidät kouluun... 381 00:36:54,879 --> 00:37:00,468 Meillä ei ole rahaa, vaikka se onkin mielikuvitusmaailma. 382 00:37:00,551 --> 00:37:03,387 Välillä... 383 00:37:05,681 --> 00:37:08,100 Miss Tolson? 384 00:37:09,518 --> 00:37:14,398 Välillä näen unessa painajaista. 385 00:37:14,482 --> 00:37:17,777 Näen unta, että olen vanha- 386 00:37:17,860 --> 00:37:22,240 -ja kuolen vaikeaan sairauteen eikä minulla ole perhettä. 387 00:37:23,407 --> 00:37:27,787 Välillä luulen, että tämä on unta- 388 00:37:27,870 --> 00:37:31,624 -ja se toinen todellisuutta. 389 00:37:31,707 --> 00:37:36,087 Mutta tämä ei ole unta, eihän? 390 00:37:36,170 --> 00:37:38,214 Ei ole. 391 00:37:38,297 --> 00:37:42,760 Olen itsekin tutkinut lääketieteen julkaisuja. 392 00:37:42,843 --> 00:37:49,684 Se on vaarallista. Siitä voi seurata tulehduksia ja muita komplikaatioita. 393 00:37:49,767 --> 00:37:53,646 Minä en pelkää vaaroja. 394 00:37:53,729 --> 00:37:58,776 Olen ymmärtänyt, että lääkkeillä aiheutettu uni ei ole lopullinen. 395 00:38:04,699 --> 00:38:08,035 Suostun pyyntöön. 396 00:38:08,119 --> 00:38:12,790 Kantaja nukutetaan viikoksi, jotta näemme, mitä tapahtuu. 397 00:38:13,874 --> 00:38:17,169 Rouva puheenjohtaja... 398 00:38:17,253 --> 00:38:21,966 -Oletteko hullu? -Saatan ollakin. 399 00:38:23,259 --> 00:38:26,470 Seitsemän päivää. 400 00:38:26,554 --> 00:38:32,226 Keskustelkaa lääketieteellisistä seurauksista lääkärienne kanssa- 401 00:38:32,310 --> 00:38:36,480 -ennen kuin ryhdytte tähän. 402 00:38:36,564 --> 00:38:41,652 Toivotan teille kauniita unia. 403 00:38:45,781 --> 00:38:48,451 Istunto on päättynyt. 404 00:38:51,787 --> 00:38:56,208 -Mitä? -Hänet nukutetaan viikoksi. 405 00:38:56,292 --> 00:39:00,171 Mikä Whipperiä vaivaa? Yksisarvisia ja koomaa. 406 00:39:00,254 --> 00:39:03,174 Hän rakastaa minua edelleen. 407 00:39:04,967 --> 00:39:08,304 Kuin ystävää siis. 408 00:39:19,565 --> 00:39:26,197 Olin pelkuri. Olen valmis yrittämään, vaikka liiskaisit minut kuin ötökän. 409 00:39:26,280 --> 00:39:30,368 Lisäksi pelkään, että minut hylätään. 410 00:39:33,496 --> 00:39:39,460 Lingin mukaan pidän sinusta, koska et ikinä löytäisi sulatusnappiani. 411 00:39:46,675 --> 00:39:49,929 Minä haluaisin etsiä sitä. 412 00:39:56,227 --> 00:39:59,563 Minä luulen... 413 00:40:10,825 --> 00:40:13,494 Se olisi mukavaa. 414 00:40:24,004 --> 00:40:27,299 Meidän ei siis tarvitse hyvästellä nyt. 415 00:40:27,383 --> 00:40:31,387 Ei, me näemme viikon päästä. 416 00:40:31,470 --> 00:40:38,227 Tiedän, ettei kirkko pidä tästä, mutta antaako Jumala minulle anteeksi? 417 00:40:38,310 --> 00:40:41,730 Varmasti antaa naisena. 418 00:40:41,814 --> 00:40:46,152 Kerro terveisiä perheelle, Bria. 419 00:40:46,235 --> 00:40:49,530 Sinä alat pian vaipua uneen. 420 00:40:51,031 --> 00:40:53,909 Vielä yksi asia. 421 00:40:53,993 --> 00:40:58,289 -Pyydä hänet ulos syömään. -En syö. 422 00:41:05,337 --> 00:41:08,591 Hän nukkuu. 423 00:41:21,729 --> 00:41:25,232 Tulen käymään myöhemmin, Bria. 424 00:41:28,861 --> 00:41:31,906 Oli hauska tutustua sinuun. 425 00:41:33,032 --> 00:41:37,369 -Kiitos, isä. -En tehnyt mitään. 426 00:41:37,453 --> 00:41:40,873 Siitä juuri. Kiitos. 427 00:41:44,502 --> 00:41:48,839 Kiitos sinullekin, Greg. Harmi, että hävisit jutun. 428 00:41:48,923 --> 00:41:52,426 Pidäthän minut ajan tasalla Brian tilanteesta. 429 00:41:52,510 --> 00:41:58,140 -Haluatko lähteä ulos syömään? -Kutsutko minut ulos? 430 00:41:59,016 --> 00:42:03,521 Yritän ilahduttaa Briaa. Etkö sinäkin? 431 00:42:03,604 --> 00:42:05,272 Hän on jo iloinen. 432 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Katso vaikka. 36355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.