All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece 98
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,870 --> 00:02:04,980
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:53,370 --> 00:01:57,680
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:01:57,680 --> 00:01:59,310
in the kingdom of oases.
23
00:01:59,310 --> 00:02:03,450
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:03,450 --> 00:02:07,450
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:07,450 --> 00:02:09,450
and a mighty swell.
26
00:02:10,690 --> 00:02:13,890
Meanwhile, to reach Yuba,
where the rebel army is,
27
00:02:13,890 --> 00:02:16,460
Luffy's group set into the desert...
28
00:02:16,460 --> 00:02:20,530
...where numerous, unimaginable
hardships fell upon them!
29
00:02:25,040 --> 00:02:30,040
"Enter the Desert Pirates!
The Men Who Live Freely"
30
00:02:32,940 --> 00:02:37,150
So hot... Water...
31
00:02:37,150 --> 00:02:39,980
Thanks, Zoro. This heat
is too much for me...
32
00:02:39,980 --> 00:02:41,820
Don't act polite. It's stifling.
33
00:02:41,820 --> 00:02:45,020
Nami-san! How far did you go?!
34
00:02:45,020 --> 00:02:47,590
That side of you is wonderful too!
35
00:02:47,590 --> 00:02:49,530
Huh?
36
00:02:49,530 --> 00:02:51,530
What's the matter, Luffy?
37
00:02:56,270 --> 00:02:59,240
This is much easier
thanks to you, Lashes!
38
00:02:59,240 --> 00:03:01,670
But will the others be all right?
39
00:03:01,670 --> 00:03:04,180
They'll just follow the footprints!
40
00:03:14,120 --> 00:03:16,450
Tsunami!
41
00:03:16,450 --> 00:03:17,790
What now?
42
00:03:17,790 --> 00:03:20,990
--A tsunami's coming!
--What's going on, Luffy?!
43
00:03:20,990 --> 00:03:23,560
Maybe it wasn't such
a good idea after all?
44
00:03:23,560 --> 00:03:25,230
What wasn't a good idea?
45
00:03:25,230 --> 00:03:29,930
I told him not to, but he said he
was so thirsty he couldn't stand it,
46
00:03:29,930 --> 00:03:33,370
so he chomped down on some
cactus growing back there.
47
00:03:33,370 --> 00:03:34,810
Cactus?
48
00:03:34,810 --> 00:03:37,040
Yeah. Over there.
49
00:03:37,040 --> 00:03:39,440
Those round things.
50
00:03:39,440 --> 00:03:41,810
Eh?! Those are bad!
51
00:03:41,810 --> 00:03:45,720
Those are mezcal cacti! They're
used to make hallucination drugs!
52
00:03:45,720 --> 00:03:47,720
What?!
53
00:03:47,720 --> 00:03:49,520
Oh no!
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,560
We're gonna drown!
55
00:03:51,560 --> 00:03:54,490
Alright! Bring it on, if you dare!
56
00:03:54,490 --> 00:03:57,330
I'll beat all of you up!
57
00:03:59,660 --> 00:04:01,200
This is bad!
58
00:04:01,200 --> 00:04:03,570
Gum-Gum...
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
Tranquilizer!
60
00:04:07,300 --> 00:04:09,310
Way to go, Chopper!
61
00:04:11,440 --> 00:04:15,080
Well? Do you see Nami's group?
62
00:04:15,080 --> 00:04:17,680
L-Luffy?
63
00:04:17,680 --> 00:04:19,350
What?!
64
00:04:21,020 --> 00:04:24,560
Damn. We're completely
separated from them now.
65
00:04:24,560 --> 00:04:27,890
And their footprints are disappearing.
66
00:04:27,890 --> 00:04:30,930
Come to think of it, I haven't
seen Ace for a while, either.
67
00:04:30,930 --> 00:04:34,230
When did he disappear?
68
00:04:34,230 --> 00:04:36,400
I bet he got separated from us.
69
00:04:38,200 --> 00:04:41,140
Sheesh! What a troublesome big brother!
70
00:04:41,140 --> 00:04:43,040
We're the ones who got separated!
71
00:04:43,040 --> 00:04:47,080
--All because of you!
--Quit acting so carefree!
72
00:04:49,680 --> 00:04:51,380
What is it, Usopp?
73
00:04:51,380 --> 00:04:53,550
Do you hear something?
74
00:05:28,590 --> 00:05:30,690
A pirate ship?!
75
00:05:31,860 --> 00:05:34,020
Aah! It's--!
76
00:05:34,020 --> 00:05:37,030
Nami and Vivi've been caught!
Oh, and the camel.
77
00:05:37,030 --> 00:05:38,360
What?!
78
00:05:39,860 --> 00:05:42,130
--Hey! Luffy!
--Don't be rash!
79
00:05:42,130 --> 00:05:44,130
Damn! Let's go, too!
80
00:05:44,130 --> 00:05:45,600
Yeah!
81
00:05:47,710 --> 00:05:50,840
Gum-Gum...
82
00:05:53,910 --> 00:05:56,380
...Give-Me-Water!
83
00:05:56,380 --> 00:05:58,180
Water?!
84
00:05:58,180 --> 00:06:00,180
I'm out of strength...
85
00:06:09,660 --> 00:06:11,730
Did I just hear something?
86
00:06:26,080 --> 00:06:28,110
I wouldn't if I were you.
87
00:06:28,110 --> 00:06:30,680
Oh, my bad!
88
00:06:30,680 --> 00:06:33,680
I'm so thirsty I misjudged...
89
00:06:33,680 --> 00:06:35,750
By the way, do you have any water?
90
00:06:35,750 --> 00:06:39,020
You mean you didn't come to save us?!
91
00:06:39,020 --> 00:06:41,290
I only came to get water.
92
00:06:41,290 --> 00:06:44,800
Help, Luffy-san!
Lashes is about to be eaten!
93
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
That thing's edible?
94
00:07:01,480 --> 00:07:05,380
We, the Barbar Sand Pirates, have a saying.
95
00:07:05,380 --> 00:07:06,320
Saying?
96
00:07:06,320 --> 00:07:11,420
Aside from friends, nothing alive
in the desert can't be eaten!
97
00:07:11,420 --> 00:07:14,490
I'll even eat stuff off the ground!
98
00:07:14,490 --> 00:07:16,230
That'll make you sick.
99
00:07:16,230 --> 00:07:18,230
Then I'll be careful!
100
00:07:19,660 --> 00:07:22,530
What a funny pipsqueak!
101
00:07:22,530 --> 00:07:25,540
You're funny too! Well, let's eat!
102
00:07:27,070 --> 00:07:28,570
Why?!
103
00:07:31,080 --> 00:07:35,310
I'm Barbarossa, captain of
the Barbar Sand Pirates!
104
00:07:35,310 --> 00:07:40,220
Luffy, was it? I'm sorry for our
rough treatment of your friends.
105
00:07:40,220 --> 00:07:43,890
It's just that we're all so hungry...
106
00:07:43,890 --> 00:07:46,460
No, I don't mind!
107
00:07:46,460 --> 00:07:48,230
That's not for you to say!
108
00:07:48,230 --> 00:07:56,570
But, Captain! We don't have any
wood at all to repair our main mast!
109
00:07:56,570 --> 00:07:59,300
Without a main mast,
we won't have enough thrust!
110
00:07:59,300 --> 00:08:02,170
Yeah! Yeah! What're we gonna do?!
111
00:08:02,170 --> 00:08:03,740
If we don't do something,
112
00:08:03,740 --> 00:08:07,680
we're going to die like dogs
in the middle of this desert!
113
00:08:07,680 --> 00:08:10,480
--We're gonna die like dogs!
--Huh?! What?!
114
00:08:10,480 --> 00:08:13,320
--The Barbar Sand Pirates are gonna die!
--Huh?
115
00:08:13,320 --> 00:08:16,520
We sand pirates are born
in sand pirate ships,
116
00:08:16,520 --> 00:08:18,990
and we'll die in sand pirate ships!
117
00:08:18,990 --> 00:08:21,530
Abandoning our ship is unthinkable!
118
00:08:21,530 --> 00:08:26,100
Yeah! That's right! We'll die in our ship!
119
00:08:26,100 --> 00:08:29,870
We'll die like dogs in our ship!
120
00:08:29,870 --> 00:08:31,670
What is this?
121
00:08:31,670 --> 00:08:34,670
That was fate, this was fate!
122
00:08:34,670 --> 00:08:38,710
We sand pirates will never do
anything to defy the flow of sand!
123
00:08:48,550 --> 00:08:50,720
Can't say I didn't warn you.
124
00:09:01,900 --> 00:09:07,300
But there is timber at the Meriyasu Oasis.
125
00:09:07,300 --> 00:09:11,240
Where is it?! I'll rush there real quick!
126
00:09:11,240 --> 00:09:17,010
But the sands've changed lately.
It's dangerous for outsiders.
127
00:09:17,010 --> 00:09:19,350
I'm responsible for it! I'll do it!
128
00:09:21,450 --> 00:09:23,950
Yeah?! You will?!
129
00:09:23,950 --> 00:09:27,190
Bring back wood with this sand-sled.
130
00:09:27,190 --> 00:09:30,190
I'd say this is more of
a canoe than a sled...
131
00:09:30,190 --> 00:09:34,330
Zaba and Rasa will show you
to the Meriyasu Oasis.
132
00:09:34,330 --> 00:09:35,300
--Rasa?
--Yes.
133
00:09:35,300 --> 00:09:39,400
Rasa is our ship's finest sand-sledder.
134
00:09:39,400 --> 00:09:41,740
A sand-sled can carry two people.
What'll you do?
135
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
I'll be fine on my own!
136
00:09:43,410 --> 00:09:47,080
Come on, now! Quit saying
baseless things like that!
137
00:09:47,080 --> 00:09:51,180
It'll probably be demanding work.
Want me to go with you?
138
00:10:06,030 --> 00:10:09,770
Oh! That was cool, Rasa!
139
00:10:10,970 --> 00:10:15,470
The others seem to be outsiders...
but you're from here.
140
00:10:15,470 --> 00:10:18,080
Wow! How could she tell?
141
00:10:18,080 --> 00:10:21,610
You must have some
experience with a sand-sled.
142
00:10:21,610 --> 00:10:23,680
You'll come along.
143
00:10:23,680 --> 00:10:25,880
Vivi-chan can't do
anything that dangerous!
144
00:10:25,880 --> 00:10:28,490
Yeah! That's crazy!
145
00:10:28,490 --> 00:10:32,190
All right. I'll come with you.
146
00:10:32,190 --> 00:10:35,990
Oh? So these go on top of
the sand? How does it work?
147
00:10:35,990 --> 00:10:39,530
I'll pilot the sled.
I did this once long ago.
148
00:10:39,530 --> 00:10:43,070
It's not too different from a ship.
This goes like this, right?
149
00:10:56,310 --> 00:10:58,480
I-I'm back!
150
00:11:00,520 --> 00:11:03,290
Don't waste your strength
doing stupid things!
151
00:11:04,690 --> 00:11:06,490
You can rest there, Luffy-san.
152
00:11:06,490 --> 00:11:09,860
Now, let's see. I believe
this goes like this and...
153
00:11:11,630 --> 00:11:14,230
Ugh. Let's go, Zaba!
154
00:11:14,230 --> 00:11:17,130
Yeah, Rasa!
155
00:11:17,130 --> 00:11:19,470
Yahoo!
156
00:11:20,470 --> 00:11:22,270
This feels great!
157
00:11:22,270 --> 00:11:24,940
If we borrow this,
can't we reach Yuba right away?
158
00:11:24,940 --> 00:11:30,350
It's hard to control sand-sleds.
It's not something easily mastered.
159
00:11:30,350 --> 00:11:33,050
Then how come you can control it?
160
00:11:33,050 --> 00:11:38,060
I used to practice with a sand-sled
I received when I was little.
161
00:11:39,490 --> 00:11:42,590
But what should we do while we wait?
162
00:11:42,590 --> 00:11:44,290
Want to eat the camel?!
163
00:11:44,290 --> 00:11:46,030
Yay! Yay! Yay!
164
00:11:46,030 --> 00:11:47,530
All for it!
165
00:11:48,830 --> 00:11:50,500
Just joking!
166
00:11:51,740 --> 00:11:54,040
Doesn't sound like a joke to me...
167
00:12:02,910 --> 00:12:05,150
Hey, you! What's the big idea?!
168
00:12:07,450 --> 00:12:09,450
Hey, Rasa! That's--!
169
00:12:12,360 --> 00:12:15,130
Hey, Vivi! We're getting
pulled in more and more!
170
00:12:15,130 --> 00:12:17,690
It's quicksand! If we get
swallowed into the sand,
171
00:12:17,690 --> 00:12:20,060
we'll never come back out!
172
00:12:22,030 --> 00:12:24,330
Rasa. Wasn't that going too far?
173
00:12:24,330 --> 00:12:26,840
If luck's on her side,
she'll make it through alive.
174
00:12:26,840 --> 00:12:30,510
Huh? You know that girl?
175
00:12:30,510 --> 00:12:32,880
Yeah. As if I'd ever forget!
176
00:12:58,170 --> 00:12:59,670
You alright, Vivi?!
177
00:12:59,670 --> 00:13:02,110
We're in trouble if we don't do something!
178
00:13:03,540 --> 00:13:05,740
We're done for!
179
00:13:05,740 --> 00:13:07,610
Vivi! Duck!
180
00:13:07,610 --> 00:13:10,110
Gum-Gum...
181
00:13:15,950 --> 00:13:19,820
Despite how he seems, you can
always count on Luffy in a pinch!
182
00:13:19,820 --> 00:13:24,530
Yeah. But what concerns me
more is the desert's fickleness.
183
00:13:24,530 --> 00:13:26,460
The desert's fickleness?
184
00:13:26,460 --> 00:13:29,870
Yeah. The desert is honest.
185
00:13:29,870 --> 00:13:35,610
A slight change in weather or
people's hearts will change it greatly.
186
00:13:35,610 --> 00:13:38,440
A change in people's hearts?
187
00:13:39,540 --> 00:13:41,280
What's that?
188
00:14:13,210 --> 00:14:15,610
Boss! It's them!
189
00:14:15,610 --> 00:14:17,280
They're coming!
190
00:14:17,280 --> 00:14:20,820
--Turn to starboard! Hurry!
--Battle stations!
191
00:14:28,260 --> 00:14:30,760
You wanna get in my way, too?
192
00:14:43,510 --> 00:14:46,040
--There are so many of them!
--Who are they?
193
00:14:46,040 --> 00:14:52,250
Desert bandits! Pests who're
always desperately fighting us!
194
00:14:52,250 --> 00:14:57,250
Conflict seems imminent these days!
That has them on edge, too!
195
00:14:58,820 --> 00:15:02,760
Looks like you can't move!
You're finally ours today!
196
00:15:02,760 --> 00:15:07,600
Men! Don't let a single
one of them leave alive!
197
00:15:08,930 --> 00:15:13,600
Our pleasure! Our pleasure!
198
00:15:13,600 --> 00:15:15,640
What is this, a pub?
199
00:15:15,640 --> 00:15:18,340
The desert has pit us together!
200
00:15:18,340 --> 00:15:22,780
Will the desert choose us,
the Barbar Pirates, or you?!
201
00:15:22,780 --> 00:15:26,820
Let's let the desert
decide our fate in battle!
202
00:15:26,820 --> 00:15:31,490
Fool! Fool! The desert'd never choose you!
203
00:15:36,830 --> 00:15:37,830
What's that?
204
00:15:37,830 --> 00:15:41,700
--Grand Dung Beetle!
--There's a Grand Dung Beetle!
205
00:15:41,700 --> 00:15:44,530
--Grand Dung Beetle?
--Say what now?!
206
00:15:44,530 --> 00:15:47,700
Desert bugs that haul giant balls of dung!
207
00:15:47,700 --> 00:15:51,880
No less than 100 people a year
are squished by their rolling dung!
208
00:15:51,880 --> 00:15:53,540
Eh?!
209
00:16:03,690 --> 00:16:08,020
Boss! It's headed right for our ship!
210
00:16:12,030 --> 00:16:14,030
Leave it to me!
211
00:16:43,860 --> 00:16:46,230
Thanks, guests...
212
00:16:49,230 --> 00:16:54,400
We'll let you off easy this time!
Your lives are spared for now!
213
00:16:56,710 --> 00:16:58,940
That deserves a
warm shower of applause.
214
00:17:00,240 --> 00:17:02,680
Rasa! Don't you think
you went a little too far?!
215
00:17:02,680 --> 00:17:06,380
--They're not following!
--That's fine!
216
00:17:06,380 --> 00:17:08,550
If she won't come
however much we wait,
217
00:17:08,550 --> 00:17:11,390
that's just the level of a person she is!
218
00:17:33,240 --> 00:17:35,880
We caught up!
219
00:17:35,880 --> 00:17:38,380
Yay!
220
00:17:45,360 --> 00:17:48,960
This oasis is completely buried in sand.
221
00:17:48,960 --> 00:17:51,830
It was once a flourishing city, but...
222
00:17:51,830 --> 00:17:54,330
You've been here before?
223
00:17:54,330 --> 00:17:58,970
The people of this city gave me
a small sand-sled as a memento.
224
00:18:01,400 --> 00:18:06,240
That was a very long time ago, though.
225
00:18:06,240 --> 00:18:09,880
I stopped by here once with my father
226
00:18:09,880 --> 00:18:12,050
when he was traveling around the country.
227
00:18:13,620 --> 00:18:16,450
I've been waiting all this time.
228
00:18:20,460 --> 00:18:22,660
Back then, the king told us,
229
00:18:22,660 --> 00:18:27,000
"If anything happens to this oasis,
I will come rushing to help.
230
00:18:27,000 --> 00:18:31,100
The kingdom won't ignore any voice,
no matter how small."
231
00:18:32,600 --> 00:18:36,670
So you were that girl!
232
00:18:36,670 --> 00:18:40,610
Eventually, this oasis was
buried in sand and abandoned.
233
00:18:40,610 --> 00:18:44,180
Every last person in town left.
234
00:18:44,180 --> 00:18:48,820
Even so, I stayed behind
and waited for you.
235
00:18:48,820 --> 00:18:51,150
I believed in you...
236
00:18:51,150 --> 00:18:57,130
But the king never came. Nor you, of course.
237
00:18:57,130 --> 00:19:01,630
That's because similar incidents
were happening all over the country
238
00:19:01,630 --> 00:19:04,400
and the king was busy every
day trying to combat it!
239
00:19:04,400 --> 00:19:06,970
I don't want to hear your excuses!
240
00:19:06,970 --> 00:19:11,980
I waited all alone in the
middle of this vast desert!
241
00:19:15,180 --> 00:19:19,520
Eventually, I couldn't
differentiate between dawn and dusk.
242
00:19:21,450 --> 00:19:25,920
By the time Barbarossa took me in,
I couldn't feel anything,
243
00:19:25,920 --> 00:19:32,660
not even the midday scorching heat
or the freezing cold after sunset.
244
00:19:32,660 --> 00:19:35,770
The fact that I was even alive baffled me.
245
00:19:35,770 --> 00:19:41,300
But, inside my head,
the king's words continue to ring.
246
00:19:43,140 --> 00:19:45,680
Even now, I don't understand it.
247
00:19:45,680 --> 00:19:50,350
Things were so difficult,
so what exactly was I waiting for?
248
00:19:50,350 --> 00:19:54,150
Just what kept me going?
249
00:19:54,150 --> 00:19:59,990
Hate? Anger? Or inexistent hope?
250
00:19:59,990 --> 00:20:03,160
What was it?!
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,160
Someone tell me...
252
00:20:20,010 --> 00:20:22,010
I'm sorry...
253
00:20:24,510 --> 00:20:27,020
I'm so sorry for making you wait...
254
00:20:31,150 --> 00:20:33,160
I'm so sorry!
255
00:20:47,000 --> 00:20:50,170
They sure ran off in a hurry!
256
00:20:50,170 --> 00:20:55,310
Though it's too bad we didn't get
to swipe any of their food or water.
257
00:20:55,310 --> 00:20:57,710
Sand pirates sure have it tough, too...
258
00:20:57,710 --> 00:21:00,750
Everything living in this
desert has it the same.
259
00:21:00,750 --> 00:21:05,160
Long ago, I used to feel this
desert belonged to everyone.
260
00:21:05,160 --> 00:21:11,260
But when I think about it now,
I feel like that's a bit conceited.
261
00:21:11,260 --> 00:21:16,170
Lately, I've come to think that
it might not belong to anyone.
262
00:21:16,170 --> 00:21:22,940
That we're able to live freely
because it belongs to no one.
263
00:21:22,940 --> 00:21:24,710
Do you think the sea is the same way?
264
00:21:24,710 --> 00:21:26,610
Good question.
265
00:21:26,610 --> 00:21:29,950
That's something you'll have
to find out for yourselves.
266
00:21:32,120 --> 00:21:35,450
There it is! We made it!
267
00:21:48,300 --> 00:21:51,830
Luffy! Where are you?!
268
00:22:00,980 --> 00:22:06,780
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
269
00:22:06,780 --> 00:22:11,890
I continue on to the ends of emotion
270
00:22:11,890 --> 00:22:17,890
I scoop up my hands,
271
00:22:17,890 --> 00:22:24,500
and the sand and time
that spills from them
272
00:22:24,500 --> 00:22:31,510
show me that this is
what I was born to do
273
00:22:31,510 --> 00:22:43,590
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
274
00:22:43,590 --> 00:22:54,360
Until we wash up someday
on a white sandy beach
275
00:22:54,360 --> 00:22:57,570
no one knows about
276
00:23:11,050 --> 00:23:13,750
--Say, Luffy. Where's your brother?
--Dunno.
277
00:23:13,750 --> 00:23:15,650
He's worse at directions
than this guy?!
278
00:23:15,650 --> 00:23:17,920
Huh?! Who're you
talking about, Pervy Cook?!
279
00:23:17,920 --> 00:23:20,020
Who else is there besides you?
280
00:23:20,020 --> 00:23:22,560
Hey! I got food and water!
281
00:23:22,560 --> 00:23:25,230
--Big brother! How?!
--Got it from the rebel army!
282
00:23:25,230 --> 00:23:26,630
Come again?!
283
00:23:26,630 --> 00:23:28,160
On the next episode of One Piece!
284
00:23:28,160 --> 00:23:31,770
"False Fortitude!
Camu, Rebel Soldier at Heart!"
285
00:23:31,770 --> 00:23:34,100
I'm gonna be King of the Pirates!!
21361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.