Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,420
Inherited will...
2
00:00:15,420 --> 00:00:18,290
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,290 --> 00:00:21,130
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,130 --> 00:00:24,230
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,230 --> 00:00:26,870
these things will never cease to be!
6
00:00:35,780 --> 00:00:41,850
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,850 --> 00:00:47,360
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,360 --> 00:00:53,360
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,360 --> 00:00:56,860
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,860 --> 00:01:00,170
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,170 --> 00:01:06,810
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,810 --> 00:01:10,110
Until I dramatically get it
13
00:01:10,110 --> 00:01:15,980
Believe In Wonderland!
14
00:01:19,020 --> 00:01:25,230
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,230 --> 00:01:31,270
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,270 --> 00:01:34,340
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,340 --> 00:01:37,510
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,510 --> 00:01:41,110
run for paradise instead
19
00:01:41,110 --> 00:01:46,650
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,850 --> 00:02:05,070
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:54,160 --> 00:01:57,990
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:01:57,990 --> 00:01:59,760
in the kingdom of oases.
23
00:01:59,760 --> 00:02:04,100
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:04,100 --> 00:02:07,910
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:07,910 --> 00:02:10,110
and a mighty swell.
26
00:02:10,110 --> 00:02:15,110
The once-green city of
Erumalu now lies in ruins.
27
00:02:17,780 --> 00:02:21,820
To stop the rebel army, Luffy and
company now head into the desert
28
00:02:21,820 --> 00:02:25,320
for Yuba, the oasis town.
29
00:02:30,190 --> 00:02:35,200
"Adventure in the Country of Sand! The
Monsters that Live in the Scorching Land"
30
00:02:46,340 --> 00:02:49,980
Burning up...
Sweat won't even come out...
31
00:02:49,980 --> 00:02:55,280
Quit moaning so much, Luffy.
You'll only tire yourself out.
32
00:02:55,280 --> 00:02:57,290
Guess he's not listening.
33
00:02:59,690 --> 00:03:03,590
I can't go on...
I can't take hot weather...
34
00:03:03,590 --> 00:03:06,490
I'm fine in cold weather, though...
35
00:03:06,490 --> 00:03:11,170
It's 'cause of all that fur...
You should take off that animal suit...
36
00:03:11,970 --> 00:03:14,270
What was that, you jerk?!
37
00:03:14,270 --> 00:03:16,600
Don't make fun of reindeer!
38
00:03:16,600 --> 00:03:19,140
Monster!
39
00:03:19,140 --> 00:03:22,480
Chopper! Don't turn big!
Or else I won't pull ya!
40
00:03:22,480 --> 00:03:24,910
Who're you calling a monster,
Humongo-Nose?!
41
00:03:24,910 --> 00:03:27,650
D-Don't be stupid!
I-I'll have you know this nose--
42
00:03:27,650 --> 00:03:29,690
Just turn back already!
43
00:03:34,420 --> 00:03:37,690
You don't seem to be having
a hard time, Vivi-chan.
44
00:03:37,690 --> 00:03:41,560
I was born and raised here,
so it doesn't bother me much.
45
00:03:41,560 --> 00:03:44,630
But what's with all these hills?
46
00:03:44,630 --> 00:03:48,370
I figured a desert would be more flat.
47
00:03:49,610 --> 00:03:52,310
This is a very old desert,
48
00:03:52,310 --> 00:03:55,540
so some sand dunes here
are over 300 meters high.
49
00:03:55,540 --> 00:03:57,610
Th-Three hundred meters?
50
00:03:57,610 --> 00:04:00,620
No wonder this is like
climbing mountains...
51
00:04:01,280 --> 00:04:04,520
It's too much... It's so hot...
52
00:04:04,520 --> 00:04:08,190
Just one drink, Luffy.
Just one mouthful.
53
00:04:09,630 --> 00:04:10,890
Don't drink so much!
54
00:04:10,890 --> 00:04:13,760
Let me have some, too!
That was 13 mouthfuls just now!
55
00:04:13,760 --> 00:04:16,760
Hold on! You just had some! I'm next!
56
00:04:16,760 --> 00:04:20,840
Stop fighting!
You'll only waste strength!
57
00:04:20,840 --> 00:04:23,640
--But she started it!
--It's your fault!
58
00:04:23,640 --> 00:04:26,310
Yeah! This is because of you!
59
00:04:27,010 --> 00:04:28,210
So hungry...
60
00:04:28,210 --> 00:04:31,680
Don't be so greedy!
It's still raw! Don't eat that!
61
00:04:31,680 --> 00:04:35,480
Nami-san! Just a minute,
it'll be ready soon!
62
00:04:35,480 --> 00:04:38,020
--Oh, looks pretty good!
--Get away, you!
63
00:04:38,020 --> 00:04:40,490
Oh, come on!
Cheapskate! Let us eat!
64
00:04:40,490 --> 00:04:41,690
Get away!
65
00:04:41,690 --> 00:04:45,330
It was so hot during the day!
What's going on?!
66
00:04:45,330 --> 00:04:47,660
With nothing to block
out the temperature,
67
00:04:47,660 --> 00:04:51,430
the desert scorches during the day
but falls below freezing at night.
68
00:04:51,430 --> 00:04:55,910
The desert is fraught
with unpredictable dangers.
69
00:05:01,410 --> 00:05:04,410
Oh! Look at all those stars!
70
00:05:04,410 --> 00:05:06,880
Didn't you see stars
on your winter island?
71
00:05:06,880 --> 00:05:10,720
Winter island skies are always
covered with thick snow clouds,
72
00:05:10,720 --> 00:05:13,450
so I've never seen
so many stars before!
73
00:05:13,450 --> 00:05:16,160
I don't have the luxury of
looking at stars right now...
74
00:05:16,160 --> 00:05:18,090
Cold weather doesn't bother me!
75
00:05:18,090 --> 00:05:19,930
That's because you wear
such a warm suit!
76
00:05:19,930 --> 00:05:21,060
Hey, you! Get away!
77
00:05:21,060 --> 00:05:23,400
I can't help that you're so fluffy...
78
00:05:23,400 --> 00:05:26,530
Quit making fun of reindeer!
79
00:05:26,530 --> 00:05:27,670
Monster!
80
00:05:27,670 --> 00:05:30,740
Chopper. Don't turn big.
We need your warmth.
81
00:05:30,740 --> 00:05:32,010
Yahoo!
82
00:05:32,010 --> 00:05:33,180
So warm!
83
00:05:33,180 --> 00:05:34,510
Come closer!
84
00:05:34,510 --> 00:05:35,980
See? Warm, isn't it?
85
00:05:35,980 --> 00:05:37,140
Yeah!
86
00:05:38,450 --> 00:05:41,280
It must be a real surprise for you.
87
00:05:41,280 --> 00:05:45,990
I mean Luffy-san.
I was surprised too, at first.
88
00:05:45,990 --> 00:05:49,190
Maybe it's that he isn't captain-like,
89
00:05:49,190 --> 00:05:54,130
or that normal pirate captains are
respected by their crewmates...
90
00:05:54,130 --> 00:05:59,400
But just this afternoon, a simple
drink of water caused that big fight.
91
00:05:59,400 --> 00:06:01,000
But...
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
But, you know...
93
00:06:02,200 --> 00:06:05,870
The longer I've been with them,
the more I've come to understand.
94
00:06:07,410 --> 00:06:09,680
That's how Luffy does things.
95
00:06:09,680 --> 00:06:10,750
Eh?
96
00:06:10,750 --> 00:06:13,520
He hasn't changed a bit
since he was a kid.
97
00:06:13,520 --> 00:06:17,320
Despite how he seems,
people always gather around him.
98
00:06:17,320 --> 00:06:20,420
Even though he's my little brother,
he has a mysterious charm to him.
99
00:06:20,420 --> 00:06:23,220
Oh. You already knew.
100
00:06:23,220 --> 00:06:27,530
He and I do go way back.
101
00:06:27,530 --> 00:06:29,160
But thanks.
102
00:06:29,160 --> 00:06:30,430
Eh?
103
00:06:30,430 --> 00:06:33,940
You were worried that
I was concerned, right?
104
00:06:33,940 --> 00:06:37,540
Yes. But it looks like I didn't
need to worry after all.
105
00:06:50,380 --> 00:06:53,620
Whoa! I found a shrimp!
106
00:06:53,620 --> 00:06:56,290
So this is a shrimp?! Wow!
107
00:06:56,290 --> 00:06:58,590
--Shrimp don't live in the desert!
--See?!
108
00:06:58,590 --> 00:07:00,700
Oh, you're right!
Is it a "desert shrimp"?
109
00:07:00,700 --> 00:07:03,300
--It looks yummy!
--Hey, now! Are they edible?!
110
00:07:03,300 --> 00:07:05,970
Probably! Crawfish are edible, after all!
111
00:07:05,970 --> 00:07:09,570
I've never seen a real shrimp before!
112
00:07:11,670 --> 00:07:14,040
Stop, Luffy-san! Throw that away!
113
00:07:14,040 --> 00:07:16,140
No! That'd be a waste!
114
00:07:16,140 --> 00:07:19,280
That's a scorpion! It's small
but it's very poisonous!
115
00:07:19,280 --> 00:07:21,220
You'll die if it stings you!
116
00:07:21,220 --> 00:07:23,450
Oh. It's not edible? How boring.
117
00:07:23,450 --> 00:07:26,090
--You can have it.
--Don't give it to me!
118
00:07:26,090 --> 00:07:27,020
Then I'll throw it away.
119
00:07:27,020 --> 00:07:29,590
I'm sorry.
I should've mentioned it earlier.
120
00:07:29,590 --> 00:07:31,260
That's for sure!
121
00:07:37,100 --> 00:07:38,770
What is it, Chopper?
122
00:07:41,470 --> 00:07:43,810
Something's... coming.
123
00:07:46,070 --> 00:07:48,740
Something? What?
124
00:07:56,980 --> 00:07:59,990
Oh? Is the wind picking up?
125
00:08:09,930 --> 00:08:11,070
Everyone!
126
00:08:11,070 --> 00:08:13,370
Hide behind the rocks!
127
00:08:13,370 --> 00:08:14,270
What?
128
00:08:14,270 --> 00:08:17,240
A storm! A sandstorm is coming!
129
00:08:17,240 --> 00:08:18,640
Oh?
130
00:08:20,410 --> 00:08:23,110
Whoa! Cool!
131
00:08:25,510 --> 00:08:29,680
Again?! Deserts are nothing but storms!
132
00:08:31,020 --> 00:08:35,460
I forgot to mention it, but sandstorms
are one of the desert's dangers!
133
00:08:35,460 --> 00:08:38,130
Mention these things sooner!
134
00:09:00,080 --> 00:09:01,880
What the hell was that?!
135
00:09:01,880 --> 00:09:03,720
Can't people get some rest?!
136
00:09:08,860 --> 00:09:11,790
Hey! Sanji! Let's have a lunch!
A Pirate Boxed Lunch!
137
00:09:11,790 --> 00:09:15,330
Not yet. Not until Vivi-chan says so.
138
00:09:15,330 --> 00:09:19,000
Come on, Vivi! Let's eat!
I'm out of strength!
139
00:09:19,000 --> 00:09:24,270
But we're only one-tenth of
the way to Yuba, Luffy-san.
140
00:09:24,270 --> 00:09:27,580
You're so dumb! Haven't
you heard of this proverb?
141
00:09:27,580 --> 00:09:29,380
"If you're hungry, eat!"
142
00:09:29,380 --> 00:09:32,110
You liar! Quit making stuff up!
143
00:09:32,110 --> 00:09:33,350
All right.
144
00:09:33,350 --> 00:09:36,680
Then what do you say we take a
break at the next rocks we find?
145
00:09:36,680 --> 00:09:38,190
Alright! Rocks!
146
00:09:38,190 --> 00:09:40,850
Guys! Let's hurry to the next rocks!
147
00:09:40,850 --> 00:09:44,120
Whoever wins rock-paper-scissors
has to carry everyone's stuff!
148
00:09:44,120 --> 00:09:45,690
Quit deciding things!
149
00:09:45,690 --> 00:09:48,000
Shouldn't the loser carry the stuff?
150
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Alright, here goes!
151
00:09:49,800 --> 00:09:52,330
Rock, paper, scissors!
152
00:09:52,330 --> 00:09:53,230
Hold on, now!
153
00:09:53,230 --> 00:09:56,570
--Hey! You went after!
--Woohoo! I win!
154
00:09:56,570 --> 00:09:57,910
Idiot.
155
00:10:00,570 --> 00:10:04,610
H-Heavy... So heavy... And hot...
156
00:10:04,610 --> 00:10:07,150
I won rock-paper-scissors,
so why me?
157
00:10:07,150 --> 00:10:10,480
It's because you won.
Now shut up and haul.
158
00:10:10,480 --> 00:10:12,490
Don't drop it, now!
159
00:10:21,570 --> 00:10:24,330
Rocks spotted a small ways ahead!
160
00:10:24,330 --> 00:10:25,400
For reals?!
161
00:10:25,400 --> 00:10:28,740
Break time! Food!
162
00:10:28,740 --> 00:10:30,840
Whoa! He's fast!
163
00:10:38,080 --> 00:10:41,290
Shade! Feels so good!
164
00:11:03,500 --> 00:11:06,480
Hey! Say something!
165
00:11:06,480 --> 00:11:10,080
I'll go get you a doctor!
166
00:11:10,080 --> 00:11:12,510
Bad news!
167
00:11:12,510 --> 00:11:14,890
Huh? He's coming back!
168
00:11:14,890 --> 00:11:19,550
There's lots of hurt birds
that can't move! Chopper!
169
00:11:19,550 --> 00:11:20,890
Right!
170
00:11:21,790 --> 00:11:24,990
--Alright! Let's go, Chopper!
--Yeah!
171
00:11:24,990 --> 00:11:26,860
We gotta help the birds!
172
00:11:26,860 --> 00:11:27,830
Birds?!
173
00:11:27,830 --> 00:11:31,000
Wait, Luffy-san! Don't tell
me these birds are--!
174
00:11:31,970 --> 00:11:32,840
Eh?
175
00:11:50,520 --> 00:11:52,190
All our stuff is gone!
176
00:11:52,190 --> 00:11:54,020
We've been had...
177
00:11:55,220 --> 00:11:59,790
It's the truth! There really
were dying birds here!
178
00:11:59,790 --> 00:12:04,030
I'm sorry. I should've
mentioned it earlier.
179
00:12:04,030 --> 00:12:07,030
Warusagi birds are
"desert bandits" that trick travelers
180
00:12:07,030 --> 00:12:08,770
and steal their belongings.
181
00:12:08,770 --> 00:12:10,940
What?!
182
00:12:11,940 --> 00:12:16,010
Birds playing dead?!
That's dishonest!
183
00:12:16,010 --> 00:12:17,880
Yes, that's how they are.
184
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
They tricked me?!
185
00:12:19,680 --> 00:12:22,680
Luffy! Is that all you can
say for yourself?!
186
00:12:22,680 --> 00:12:24,850
There were three days
of provisions in there!
187
00:12:24,850 --> 00:12:28,690
And you just had to let some
damn birds steal everyone's stuff
188
00:12:28,690 --> 00:12:31,960
smack in the middle of this desert?!
189
00:12:31,960 --> 00:12:35,400
How're we supposed to cross the
desert without food or water now?!
190
00:12:35,400 --> 00:12:38,540
It's not my fault. They tricked me.
191
00:12:38,540 --> 00:12:40,970
Is your brain less than a bird's?!
192
00:12:40,970 --> 00:12:42,400
Say what?!
193
00:12:42,400 --> 00:12:45,470
Stop it, you two!
194
00:12:45,470 --> 00:12:47,410
There's no use.
195
00:12:47,410 --> 00:12:52,450
At times like this,
it's best to let them have it out.
196
00:12:52,450 --> 00:12:54,750
Yeah, huh?
197
00:12:54,750 --> 00:12:59,350
Let's take a short break.
This heat is what has them fuming.
198
00:12:59,350 --> 00:13:01,920
I'm sure we'll manage food-wise.
199
00:13:01,920 --> 00:13:05,630
It's nothing that'll kill us.
Let's just put it out of our minds.
200
00:13:05,630 --> 00:13:09,130
Yeah. Just thinking makes me thirstier.
201
00:13:22,910 --> 00:13:27,150
Give us our stuff back!
202
00:13:27,150 --> 00:13:29,420
Luffy-san! Don't chase them!
203
00:13:29,420 --> 00:13:30,890
That idiot.
204
00:13:30,890 --> 00:13:33,590
Hey, you! Will you be
able to come back?!
205
00:13:33,590 --> 00:13:36,760
Come back, Luffy!
206
00:13:38,960 --> 00:13:42,830
Stop! You can't get away from me!
207
00:13:47,800 --> 00:13:50,270
Get back here!
208
00:14:01,620 --> 00:14:04,650
Get back here!
209
00:14:08,490 --> 00:14:10,160
What are these?!
210
00:14:32,680 --> 00:14:34,180
What is this thing?
211
00:14:34,180 --> 00:14:36,920
A mystery desert plant?
212
00:14:36,920 --> 00:14:39,620
Neat!
213
00:14:47,690 --> 00:14:49,700
What are you doing?
214
00:14:51,800 --> 00:14:53,400
That's funny!
215
00:14:53,400 --> 00:14:56,100
Huh? You want me to help you?
216
00:14:56,100 --> 00:14:58,180
Gum-Gum...
217
00:14:58,180 --> 00:14:59,910
...Pistol!
218
00:15:07,210 --> 00:15:10,280
Good thing you didn't get eaten!
219
00:15:11,020 --> 00:15:14,960
The birds got away while
I was beating these guys up!
220
00:15:14,960 --> 00:15:20,690
The desert sure is full
of strange creatures!
221
00:15:20,690 --> 00:15:25,300
Hey, camel. What're you doing
out here all by yourself?
222
00:15:25,300 --> 00:15:26,630
What is it?
223
00:15:33,110 --> 00:15:35,110
Did you find something?
224
00:15:50,630 --> 00:15:52,030
What the--?!
225
00:16:01,070 --> 00:16:03,970
What's taking Luffy so long?!
226
00:16:03,970 --> 00:16:07,240
Yeah. Do you think he got lost?
227
00:16:12,050 --> 00:16:15,920
He has a horrible sense of
direction but always has to run off!
228
00:16:15,920 --> 00:16:19,720
And there are so many desert
dangers he doesn't know about...
229
00:16:19,720 --> 00:16:23,690
Y'know, isn't he hungry
from not eating anything?
230
00:16:27,490 --> 00:16:29,830
He's such a lost cause.
231
00:16:29,830 --> 00:16:32,300
You can say that again.
232
00:16:32,300 --> 00:16:34,300
Sorry.
233
00:16:35,340 --> 00:16:39,770
For my little brother's ineptness.
I apologize for the trouble.
234
00:16:40,710 --> 00:16:42,680
Good luck finding him!
235
00:16:42,680 --> 00:16:43,840
Yeah.
236
00:16:46,110 --> 00:16:47,380
What's that?!
237
00:16:53,320 --> 00:16:55,660
What's this rumbling?!
238
00:17:02,760 --> 00:17:04,930
Another sandstorm?!
239
00:17:05,900 --> 00:17:08,070
No, wait! That's--!
240
00:17:10,970 --> 00:17:12,340
Luffy?!
241
00:17:12,340 --> 00:17:14,710
No... it couldn't be!
242
00:17:17,210 --> 00:17:19,710
Why is he on a camel?!
243
00:17:22,280 --> 00:17:24,790
So?! What's that chasing him?!
244
00:17:24,790 --> 00:17:26,090
I can't really see!
245
00:17:26,090 --> 00:17:29,420
But it seems more like
something's in the sand!
246
00:17:40,130 --> 00:17:44,040
It's huge!
247
00:17:44,040 --> 00:17:45,010
What is that?!
248
00:17:45,010 --> 00:17:46,740
A Sandora Dragon!
249
00:17:46,740 --> 00:17:48,040
A what now?!
250
00:17:48,040 --> 00:17:51,350
They're the largest of the
reptiles living in the desert
251
00:17:51,350 --> 00:17:53,710
and they wait under the
sand for their prey!
252
00:17:53,710 --> 00:17:58,050
They have sharp claws and fangs,
but they hardly ever use them!
253
00:17:58,050 --> 00:18:01,050
The reason being that they tend
to swallow their prey whole
254
00:18:01,050 --> 00:18:03,690
because they're so large!
255
00:18:03,690 --> 00:18:07,100
He really does have a gift
for attracting trouble.
256
00:18:07,100 --> 00:18:09,600
Setting aside the camel for the moment...
257
00:18:09,600 --> 00:18:13,640
...what star was he born under to be
able to attract trouble like this?!
258
00:18:13,640 --> 00:18:16,270
Hey! Camel! Stop!
259
00:18:17,640 --> 00:18:20,940
--Luffy! Is it too much for you?!
--We'll lend a hand!
260
00:18:20,940 --> 00:18:22,340
Yeah! I brought some meat!
261
00:18:22,340 --> 00:18:23,550
Here goes, lizard!
262
00:18:23,550 --> 00:18:24,820
Gum-Gum...
263
00:18:24,820 --> 00:18:26,350
--Tatsu...
--êpaule...
264
00:18:26,350 --> 00:18:26,880
...Whip!
265
00:18:26,880 --> 00:18:28,320
--...Maki!
--...Shoot!
266
00:18:36,890 --> 00:18:38,560
Y-You didn't have to go that far...
267
00:18:38,560 --> 00:18:42,330
When they're fighting,
you almost pity the monsters...
268
00:18:54,310 --> 00:18:55,480
There's more?!
269
00:18:55,480 --> 00:19:00,110
I forgot to mention it,
but Sandora Dragons hunt in pairs!
270
00:19:00,110 --> 00:19:01,620
Mention these things!
271
00:19:04,120 --> 00:19:06,220
--Ace!
--Look out!
272
00:19:06,220 --> 00:19:08,420
What a nuisance.
273
00:19:08,420 --> 00:19:09,990
You wanna play?
274
00:19:09,990 --> 00:19:12,430
Oh, okay. If that's what you want.
275
00:19:32,510 --> 00:19:36,780
Check it out! These rocks
are natural frying pans!
276
00:19:36,780 --> 00:19:40,290
So, what's with the camel?
277
00:19:41,690 --> 00:19:42,520
I dunno.
278
00:19:42,520 --> 00:19:46,060
It was getting eaten by a mystery
plant when I was chasing the birds.
279
00:19:46,060 --> 00:19:48,160
It doesn't seem to be a wild camel.
280
00:19:48,160 --> 00:19:51,160
No. It even has a saddle...
281
00:19:59,340 --> 00:20:00,670
I knew it!
282
00:20:04,680 --> 00:20:07,080
Oh! Good for you!
283
00:20:07,080 --> 00:20:08,750
Huh? You know each other?
284
00:20:08,750 --> 00:20:13,090
Yeah! He gave me a ride
when I escaped from Katorea!
285
00:20:14,020 --> 00:20:18,160
That's great! We can ride it?!
That'll make things easier!
286
00:20:18,160 --> 00:20:21,830
Yeah, that'll be a real help!
Looks like it could carry two people!
287
00:20:21,830 --> 00:20:24,170
Camels do go hand-in-hand with deserts!
288
00:20:24,170 --> 00:20:26,530
Then I'll be the first one!
289
00:20:27,530 --> 00:20:29,200
What was that for?!
290
00:20:29,200 --> 00:20:32,770
"I am a freedom-loving,
hard-boiled, compassionate camel!
291
00:20:32,770 --> 00:20:35,840
Thanks for helping me out of that pinch.
292
00:20:35,840 --> 00:20:39,480
I can give you a lift,
but no men allowed!"
293
00:20:39,480 --> 00:20:40,680
This guy's a punk!
294
00:20:40,680 --> 00:20:42,850
Yeah! You let Chopper ride you!
295
00:20:42,850 --> 00:20:44,520
"I'm manly!"
296
00:20:45,290 --> 00:20:48,290
--Quit being stupid!
--Why, you--!
297
00:20:49,220 --> 00:20:53,090
I'm so sorry!
My crewmates are so ill-bred!
298
00:20:53,090 --> 00:20:55,930
You're a good boy!
What should we call you?
299
00:20:55,930 --> 00:20:57,330
--Idiot!
--Moron!
300
00:20:57,330 --> 00:20:58,130
Doofus!
301
00:20:58,130 --> 00:20:59,770
"Lashes" it is, then!
302
00:20:59,770 --> 00:21:02,800
Uhh, that's the weirdest one of all.
303
00:21:02,800 --> 00:21:04,940
Okay! Get on, Vivi!
304
00:21:04,940 --> 00:21:07,540
No, I can still walk!
305
00:21:07,540 --> 00:21:08,710
Just get on.
306
00:21:08,710 --> 00:21:10,280
Pervy camel! Pervy camel!
307
00:21:10,280 --> 00:21:14,550
Pervy camel! Pervy camel!
308
00:21:14,550 --> 00:21:17,220
Now we should make a little better time!
309
00:21:17,220 --> 00:21:21,890
We need to get to Yuba as fast as
we can to talk to the rebel army!
310
00:21:21,890 --> 00:21:23,390
Giddyup, Lashes!
311
00:21:24,460 --> 00:21:26,190
Hold on!
312
00:21:26,190 --> 00:21:30,330
Hurry, guys! If you get separated,
you'll never leave the desert alive!
313
00:21:30,330 --> 00:21:31,260
Quit being stupid!
314
00:21:31,260 --> 00:21:33,270
I like this side of Nami-san, too!
315
00:21:33,270 --> 00:21:34,530
After them! Hurry!
316
00:21:34,530 --> 00:21:36,300
--Get on, Chopper!
--Yeah!
317
00:21:36,300 --> 00:21:38,310
Wait for us!
318
00:22:00,990 --> 00:22:06,840
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
319
00:22:06,840 --> 00:22:11,910
I continue on to the ends of emotion
320
00:22:11,910 --> 00:22:17,880
I scoop up my hands,
321
00:22:17,880 --> 00:22:24,520
and the sand and time
that spills from them
322
00:22:24,520 --> 00:22:31,530
show me that this is
what I was born to do
323
00:22:31,530 --> 00:22:43,640
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
324
00:22:43,640 --> 00:22:54,380
Until we wash up someday
on a white sandy beach
325
00:22:54,380 --> 00:22:57,520
no one knows about
326
00:23:11,770 --> 00:23:14,940
--So hot...
--Nami-san! How far did you go?!
327
00:23:14,940 --> 00:23:17,000
We're completely separated now!
328
00:23:17,000 --> 00:23:19,070
Come to think of it,
I don't see Ace, either.
329
00:23:19,070 --> 00:23:22,110
--Do you think he got separated?
--What a troublesome big brother!
330
00:23:22,110 --> 00:23:24,110
--Huh?! What's that?!
--Do you see Nami's group?!
331
00:23:24,110 --> 00:23:26,780
A ship! A pirate ship in the sand!
332
00:23:26,780 --> 00:23:28,080
On the next episode of One Piece!
333
00:23:28,080 --> 00:23:31,890
"Enter the Desert Pirates!
The Men Who Live Freely"
334
00:23:31,890 --> 00:23:34,220
I'm gonna be King of the Pirates!!
24318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.