All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece 97

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,790 --> 00:00:15,420 Inherited will... 2 00:00:15,420 --> 00:00:18,290 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,290 --> 00:00:21,130 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,130 --> 00:00:24,230 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,230 --> 00:00:26,870 these things will never cease to be! 6 00:00:35,780 --> 00:00:41,850 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,850 --> 00:00:47,360 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,360 --> 00:00:53,360 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,360 --> 00:00:56,860 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,860 --> 00:01:00,170 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,170 --> 00:01:06,810 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,810 --> 00:01:10,110 Until I dramatically get it 13 00:01:10,110 --> 00:01:15,980 Believe In Wonderland! 14 00:01:19,020 --> 00:01:25,230 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,230 --> 00:01:31,270 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,270 --> 00:01:34,340 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,340 --> 00:01:37,510 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,510 --> 00:01:41,110 run for paradise instead 19 00:01:41,110 --> 00:01:46,650 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,850 --> 00:02:05,070 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:54,160 --> 00:01:57,990 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:01:57,990 --> 00:01:59,760 in the kingdom of oases. 23 00:01:59,760 --> 00:02:04,100 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:04,100 --> 00:02:07,910 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:07,910 --> 00:02:10,110 and a mighty swell. 26 00:02:10,110 --> 00:02:15,110 The once-green city of Erumalu now lies in ruins. 27 00:02:17,780 --> 00:02:21,820 To stop the rebel army, Luffy and company now head into the desert 28 00:02:21,820 --> 00:02:25,320 for Yuba, the oasis town. 29 00:02:30,190 --> 00:02:35,200 "Adventure in the Country of Sand! The Monsters that Live in the Scorching Land" 30 00:02:46,340 --> 00:02:49,980 Burning up... Sweat won't even come out... 31 00:02:49,980 --> 00:02:55,280 Quit moaning so much, Luffy. You'll only tire yourself out. 32 00:02:55,280 --> 00:02:57,290 Guess he's not listening. 33 00:02:59,690 --> 00:03:03,590 I can't go on... I can't take hot weather... 34 00:03:03,590 --> 00:03:06,490 I'm fine in cold weather, though... 35 00:03:06,490 --> 00:03:11,170 It's 'cause of all that fur... You should take off that animal suit... 36 00:03:11,970 --> 00:03:14,270 What was that, you jerk?! 37 00:03:14,270 --> 00:03:16,600 Don't make fun of reindeer! 38 00:03:16,600 --> 00:03:19,140 Monster! 39 00:03:19,140 --> 00:03:22,480 Chopper! Don't turn big! Or else I won't pull ya! 40 00:03:22,480 --> 00:03:24,910 Who're you calling a monster, Humongo-Nose?! 41 00:03:24,910 --> 00:03:27,650 D-Don't be stupid! I-I'll have you know this nose-- 42 00:03:27,650 --> 00:03:29,690 Just turn back already! 43 00:03:34,420 --> 00:03:37,690 You don't seem to be having a hard time, Vivi-chan. 44 00:03:37,690 --> 00:03:41,560 I was born and raised here, so it doesn't bother me much. 45 00:03:41,560 --> 00:03:44,630 But what's with all these hills? 46 00:03:44,630 --> 00:03:48,370 I figured a desert would be more flat. 47 00:03:49,610 --> 00:03:52,310 This is a very old desert, 48 00:03:52,310 --> 00:03:55,540 so some sand dunes here are over 300 meters high. 49 00:03:55,540 --> 00:03:57,610 Th-Three hundred meters? 50 00:03:57,610 --> 00:04:00,620 No wonder this is like climbing mountains... 51 00:04:01,280 --> 00:04:04,520 It's too much... It's so hot... 52 00:04:04,520 --> 00:04:08,190 Just one drink, Luffy. Just one mouthful. 53 00:04:09,630 --> 00:04:10,890 Don't drink so much! 54 00:04:10,890 --> 00:04:13,760 Let me have some, too! That was 13 mouthfuls just now! 55 00:04:13,760 --> 00:04:16,760 Hold on! You just had some! I'm next! 56 00:04:16,760 --> 00:04:20,840 Stop fighting! You'll only waste strength! 57 00:04:20,840 --> 00:04:23,640 --But she started it! --It's your fault! 58 00:04:23,640 --> 00:04:26,310 Yeah! This is because of you! 59 00:04:27,010 --> 00:04:28,210 So hungry... 60 00:04:28,210 --> 00:04:31,680 Don't be so greedy! It's still raw! Don't eat that! 61 00:04:31,680 --> 00:04:35,480 Nami-san! Just a minute, it'll be ready soon! 62 00:04:35,480 --> 00:04:38,020 --Oh, looks pretty good! --Get away, you! 63 00:04:38,020 --> 00:04:40,490 Oh, come on! Cheapskate! Let us eat! 64 00:04:40,490 --> 00:04:41,690 Get away! 65 00:04:41,690 --> 00:04:45,330 It was so hot during the day! What's going on?! 66 00:04:45,330 --> 00:04:47,660 With nothing to block out the temperature, 67 00:04:47,660 --> 00:04:51,430 the desert scorches during the day but falls below freezing at night. 68 00:04:51,430 --> 00:04:55,910 The desert is fraught with unpredictable dangers. 69 00:05:01,410 --> 00:05:04,410 Oh! Look at all those stars! 70 00:05:04,410 --> 00:05:06,880 Didn't you see stars on your winter island? 71 00:05:06,880 --> 00:05:10,720 Winter island skies are always covered with thick snow clouds, 72 00:05:10,720 --> 00:05:13,450 so I've never seen so many stars before! 73 00:05:13,450 --> 00:05:16,160 I don't have the luxury of looking at stars right now... 74 00:05:16,160 --> 00:05:18,090 Cold weather doesn't bother me! 75 00:05:18,090 --> 00:05:19,930 That's because you wear such a warm suit! 76 00:05:19,930 --> 00:05:21,060 Hey, you! Get away! 77 00:05:21,060 --> 00:05:23,400 I can't help that you're so fluffy... 78 00:05:23,400 --> 00:05:26,530 Quit making fun of reindeer! 79 00:05:26,530 --> 00:05:27,670 Monster! 80 00:05:27,670 --> 00:05:30,740 Chopper. Don't turn big. We need your warmth. 81 00:05:30,740 --> 00:05:32,010 Yahoo! 82 00:05:32,010 --> 00:05:33,180 So warm! 83 00:05:33,180 --> 00:05:34,510 Come closer! 84 00:05:34,510 --> 00:05:35,980 See? Warm, isn't it? 85 00:05:35,980 --> 00:05:37,140 Yeah! 86 00:05:38,450 --> 00:05:41,280 It must be a real surprise for you. 87 00:05:41,280 --> 00:05:45,990 I mean Luffy-san. I was surprised too, at first. 88 00:05:45,990 --> 00:05:49,190 Maybe it's that he isn't captain-like, 89 00:05:49,190 --> 00:05:54,130 or that normal pirate captains are respected by their crewmates... 90 00:05:54,130 --> 00:05:59,400 But just this afternoon, a simple drink of water caused that big fight. 91 00:05:59,400 --> 00:06:01,000 But... 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,200 But, you know... 93 00:06:02,200 --> 00:06:05,870 The longer I've been with them, the more I've come to understand. 94 00:06:07,410 --> 00:06:09,680 That's how Luffy does things. 95 00:06:09,680 --> 00:06:10,750 Eh? 96 00:06:10,750 --> 00:06:13,520 He hasn't changed a bit since he was a kid. 97 00:06:13,520 --> 00:06:17,320 Despite how he seems, people always gather around him. 98 00:06:17,320 --> 00:06:20,420 Even though he's my little brother, he has a mysterious charm to him. 99 00:06:20,420 --> 00:06:23,220 Oh. You already knew. 100 00:06:23,220 --> 00:06:27,530 He and I do go way back. 101 00:06:27,530 --> 00:06:29,160 But thanks. 102 00:06:29,160 --> 00:06:30,430 Eh? 103 00:06:30,430 --> 00:06:33,940 You were worried that I was concerned, right? 104 00:06:33,940 --> 00:06:37,540 Yes. But it looks like I didn't need to worry after all. 105 00:06:50,380 --> 00:06:53,620 Whoa! I found a shrimp! 106 00:06:53,620 --> 00:06:56,290 So this is a shrimp?! Wow! 107 00:06:56,290 --> 00:06:58,590 --Shrimp don't live in the desert! --See?! 108 00:06:58,590 --> 00:07:00,700 Oh, you're right! Is it a "desert shrimp"? 109 00:07:00,700 --> 00:07:03,300 --It looks yummy! --Hey, now! Are they edible?! 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,970 Probably! Crawfish are edible, after all! 111 00:07:05,970 --> 00:07:09,570 I've never seen a real shrimp before! 112 00:07:11,670 --> 00:07:14,040 Stop, Luffy-san! Throw that away! 113 00:07:14,040 --> 00:07:16,140 No! That'd be a waste! 114 00:07:16,140 --> 00:07:19,280 That's a scorpion! It's small but it's very poisonous! 115 00:07:19,280 --> 00:07:21,220 You'll die if it stings you! 116 00:07:21,220 --> 00:07:23,450 Oh. It's not edible? How boring. 117 00:07:23,450 --> 00:07:26,090 --You can have it. --Don't give it to me! 118 00:07:26,090 --> 00:07:27,020 Then I'll throw it away. 119 00:07:27,020 --> 00:07:29,590 I'm sorry. I should've mentioned it earlier. 120 00:07:29,590 --> 00:07:31,260 That's for sure! 121 00:07:37,100 --> 00:07:38,770 What is it, Chopper? 122 00:07:41,470 --> 00:07:43,810 Something's... coming. 123 00:07:46,070 --> 00:07:48,740 Something? What? 124 00:07:56,980 --> 00:07:59,990 Oh? Is the wind picking up? 125 00:08:09,930 --> 00:08:11,070 Everyone! 126 00:08:11,070 --> 00:08:13,370 Hide behind the rocks! 127 00:08:13,370 --> 00:08:14,270 What? 128 00:08:14,270 --> 00:08:17,240 A storm! A sandstorm is coming! 129 00:08:17,240 --> 00:08:18,640 Oh? 130 00:08:20,410 --> 00:08:23,110 Whoa! Cool! 131 00:08:25,510 --> 00:08:29,680 Again?! Deserts are nothing but storms! 132 00:08:31,020 --> 00:08:35,460 I forgot to mention it, but sandstorms are one of the desert's dangers! 133 00:08:35,460 --> 00:08:38,130 Mention these things sooner! 134 00:09:00,080 --> 00:09:01,880 What the hell was that?! 135 00:09:01,880 --> 00:09:03,720 Can't people get some rest?! 136 00:09:08,860 --> 00:09:11,790 Hey! Sanji! Let's have a lunch! A Pirate Boxed Lunch! 137 00:09:11,790 --> 00:09:15,330 Not yet. Not until Vivi-chan says so. 138 00:09:15,330 --> 00:09:19,000 Come on, Vivi! Let's eat! I'm out of strength! 139 00:09:19,000 --> 00:09:24,270 But we're only one-tenth of the way to Yuba, Luffy-san. 140 00:09:24,270 --> 00:09:27,580 You're so dumb! Haven't you heard of this proverb? 141 00:09:27,580 --> 00:09:29,380 "If you're hungry, eat!" 142 00:09:29,380 --> 00:09:32,110 You liar! Quit making stuff up! 143 00:09:32,110 --> 00:09:33,350 All right. 144 00:09:33,350 --> 00:09:36,680 Then what do you say we take a break at the next rocks we find? 145 00:09:36,680 --> 00:09:38,190 Alright! Rocks! 146 00:09:38,190 --> 00:09:40,850 Guys! Let's hurry to the next rocks! 147 00:09:40,850 --> 00:09:44,120 Whoever wins rock-paper-scissors has to carry everyone's stuff! 148 00:09:44,120 --> 00:09:45,690 Quit deciding things! 149 00:09:45,690 --> 00:09:48,000 Shouldn't the loser carry the stuff? 150 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Alright, here goes! 151 00:09:49,800 --> 00:09:52,330 Rock, paper, scissors! 152 00:09:52,330 --> 00:09:53,230 Hold on, now! 153 00:09:53,230 --> 00:09:56,570 --Hey! You went after! --Woohoo! I win! 154 00:09:56,570 --> 00:09:57,910 Idiot. 155 00:10:00,570 --> 00:10:04,610 H-Heavy... So heavy... And hot... 156 00:10:04,610 --> 00:10:07,150 I won rock-paper-scissors, so why me? 157 00:10:07,150 --> 00:10:10,480 It's because you won. Now shut up and haul. 158 00:10:10,480 --> 00:10:12,490 Don't drop it, now! 159 00:10:21,570 --> 00:10:24,330 Rocks spotted a small ways ahead! 160 00:10:24,330 --> 00:10:25,400 For reals?! 161 00:10:25,400 --> 00:10:28,740 Break time! Food! 162 00:10:28,740 --> 00:10:30,840 Whoa! He's fast! 163 00:10:38,080 --> 00:10:41,290 Shade! Feels so good! 164 00:11:03,500 --> 00:11:06,480 Hey! Say something! 165 00:11:06,480 --> 00:11:10,080 I'll go get you a doctor! 166 00:11:10,080 --> 00:11:12,510 Bad news! 167 00:11:12,510 --> 00:11:14,890 Huh? He's coming back! 168 00:11:14,890 --> 00:11:19,550 There's lots of hurt birds that can't move! Chopper! 169 00:11:19,550 --> 00:11:20,890 Right! 170 00:11:21,790 --> 00:11:24,990 --Alright! Let's go, Chopper! --Yeah! 171 00:11:24,990 --> 00:11:26,860 We gotta help the birds! 172 00:11:26,860 --> 00:11:27,830 Birds?! 173 00:11:27,830 --> 00:11:31,000 Wait, Luffy-san! Don't tell me these birds are--! 174 00:11:31,970 --> 00:11:32,840 Eh? 175 00:11:50,520 --> 00:11:52,190 All our stuff is gone! 176 00:11:52,190 --> 00:11:54,020 We've been had... 177 00:11:55,220 --> 00:11:59,790 It's the truth! There really were dying birds here! 178 00:11:59,790 --> 00:12:04,030 I'm sorry. I should've mentioned it earlier. 179 00:12:04,030 --> 00:12:07,030 Warusagi birds are "desert bandits" that trick travelers 180 00:12:07,030 --> 00:12:08,770 and steal their belongings. 181 00:12:08,770 --> 00:12:10,940 What?! 182 00:12:11,940 --> 00:12:16,010 Birds playing dead?! That's dishonest! 183 00:12:16,010 --> 00:12:17,880 Yes, that's how they are. 184 00:12:17,880 --> 00:12:19,680 They tricked me?! 185 00:12:19,680 --> 00:12:22,680 Luffy! Is that all you can say for yourself?! 186 00:12:22,680 --> 00:12:24,850 There were three days of provisions in there! 187 00:12:24,850 --> 00:12:28,690 And you just had to let some damn birds steal everyone's stuff 188 00:12:28,690 --> 00:12:31,960 smack in the middle of this desert?! 189 00:12:31,960 --> 00:12:35,400 How're we supposed to cross the desert without food or water now?! 190 00:12:35,400 --> 00:12:38,540 It's not my fault. They tricked me. 191 00:12:38,540 --> 00:12:40,970 Is your brain less than a bird's?! 192 00:12:40,970 --> 00:12:42,400 Say what?! 193 00:12:42,400 --> 00:12:45,470 Stop it, you two! 194 00:12:45,470 --> 00:12:47,410 There's no use. 195 00:12:47,410 --> 00:12:52,450 At times like this, it's best to let them have it out. 196 00:12:52,450 --> 00:12:54,750 Yeah, huh? 197 00:12:54,750 --> 00:12:59,350 Let's take a short break. This heat is what has them fuming. 198 00:12:59,350 --> 00:13:01,920 I'm sure we'll manage food-wise. 199 00:13:01,920 --> 00:13:05,630 It's nothing that'll kill us. Let's just put it out of our minds. 200 00:13:05,630 --> 00:13:09,130 Yeah. Just thinking makes me thirstier. 201 00:13:22,910 --> 00:13:27,150 Give us our stuff back! 202 00:13:27,150 --> 00:13:29,420 Luffy-san! Don't chase them! 203 00:13:29,420 --> 00:13:30,890 That idiot. 204 00:13:30,890 --> 00:13:33,590 Hey, you! Will you be able to come back?! 205 00:13:33,590 --> 00:13:36,760 Come back, Luffy! 206 00:13:38,960 --> 00:13:42,830 Stop! You can't get away from me! 207 00:13:47,800 --> 00:13:50,270 Get back here! 208 00:14:01,620 --> 00:14:04,650 Get back here! 209 00:14:08,490 --> 00:14:10,160 What are these?! 210 00:14:32,680 --> 00:14:34,180 What is this thing? 211 00:14:34,180 --> 00:14:36,920 A mystery desert plant? 212 00:14:36,920 --> 00:14:39,620 Neat! 213 00:14:47,690 --> 00:14:49,700 What are you doing? 214 00:14:51,800 --> 00:14:53,400 That's funny! 215 00:14:53,400 --> 00:14:56,100 Huh? You want me to help you? 216 00:14:56,100 --> 00:14:58,180 Gum-Gum... 217 00:14:58,180 --> 00:14:59,910 ...Pistol! 218 00:15:07,210 --> 00:15:10,280 Good thing you didn't get eaten! 219 00:15:11,020 --> 00:15:14,960 The birds got away while I was beating these guys up! 220 00:15:14,960 --> 00:15:20,690 The desert sure is full of strange creatures! 221 00:15:20,690 --> 00:15:25,300 Hey, camel. What're you doing out here all by yourself? 222 00:15:25,300 --> 00:15:26,630 What is it? 223 00:15:33,110 --> 00:15:35,110 Did you find something? 224 00:15:50,630 --> 00:15:52,030 What the--?! 225 00:16:01,070 --> 00:16:03,970 What's taking Luffy so long?! 226 00:16:03,970 --> 00:16:07,240 Yeah. Do you think he got lost? 227 00:16:12,050 --> 00:16:15,920 He has a horrible sense of direction but always has to run off! 228 00:16:15,920 --> 00:16:19,720 And there are so many desert dangers he doesn't know about... 229 00:16:19,720 --> 00:16:23,690 Y'know, isn't he hungry from not eating anything? 230 00:16:27,490 --> 00:16:29,830 He's such a lost cause. 231 00:16:29,830 --> 00:16:32,300 You can say that again. 232 00:16:32,300 --> 00:16:34,300 Sorry. 233 00:16:35,340 --> 00:16:39,770 For my little brother's ineptness. I apologize for the trouble. 234 00:16:40,710 --> 00:16:42,680 Good luck finding him! 235 00:16:42,680 --> 00:16:43,840 Yeah. 236 00:16:46,110 --> 00:16:47,380 What's that?! 237 00:16:53,320 --> 00:16:55,660 What's this rumbling?! 238 00:17:02,760 --> 00:17:04,930 Another sandstorm?! 239 00:17:05,900 --> 00:17:08,070 No, wait! That's--! 240 00:17:10,970 --> 00:17:12,340 Luffy?! 241 00:17:12,340 --> 00:17:14,710 No... it couldn't be! 242 00:17:17,210 --> 00:17:19,710 Why is he on a camel?! 243 00:17:22,280 --> 00:17:24,790 So?! What's that chasing him?! 244 00:17:24,790 --> 00:17:26,090 I can't really see! 245 00:17:26,090 --> 00:17:29,420 But it seems more like something's in the sand! 246 00:17:40,130 --> 00:17:44,040 It's huge! 247 00:17:44,040 --> 00:17:45,010 What is that?! 248 00:17:45,010 --> 00:17:46,740 A Sandora Dragon! 249 00:17:46,740 --> 00:17:48,040 A what now?! 250 00:17:48,040 --> 00:17:51,350 They're the largest of the reptiles living in the desert 251 00:17:51,350 --> 00:17:53,710 and they wait under the sand for their prey! 252 00:17:53,710 --> 00:17:58,050 They have sharp claws and fangs, but they hardly ever use them! 253 00:17:58,050 --> 00:18:01,050 The reason being that they tend to swallow their prey whole 254 00:18:01,050 --> 00:18:03,690 because they're so large! 255 00:18:03,690 --> 00:18:07,100 He really does have a gift for attracting trouble. 256 00:18:07,100 --> 00:18:09,600 Setting aside the camel for the moment... 257 00:18:09,600 --> 00:18:13,640 ...what star was he born under to be able to attract trouble like this?! 258 00:18:13,640 --> 00:18:16,270 Hey! Camel! Stop! 259 00:18:17,640 --> 00:18:20,940 --Luffy! Is it too much for you?! --We'll lend a hand! 260 00:18:20,940 --> 00:18:22,340 Yeah! I brought some meat! 261 00:18:22,340 --> 00:18:23,550 Here goes, lizard! 262 00:18:23,550 --> 00:18:24,820 Gum-Gum... 263 00:18:24,820 --> 00:18:26,350 --Tatsu... --êpaule... 264 00:18:26,350 --> 00:18:26,880 ...Whip! 265 00:18:26,880 --> 00:18:28,320 --...Maki! --...Shoot! 266 00:18:36,890 --> 00:18:38,560 Y-You didn't have to go that far... 267 00:18:38,560 --> 00:18:42,330 When they're fighting, you almost pity the monsters... 268 00:18:54,310 --> 00:18:55,480 There's more?! 269 00:18:55,480 --> 00:19:00,110 I forgot to mention it, but Sandora Dragons hunt in pairs! 270 00:19:00,110 --> 00:19:01,620 Mention these things! 271 00:19:04,120 --> 00:19:06,220 --Ace! --Look out! 272 00:19:06,220 --> 00:19:08,420 What a nuisance. 273 00:19:08,420 --> 00:19:09,990 You wanna play? 274 00:19:09,990 --> 00:19:12,430 Oh, okay. If that's what you want. 275 00:19:32,510 --> 00:19:36,780 Check it out! These rocks are natural frying pans! 276 00:19:36,780 --> 00:19:40,290 So, what's with the camel? 277 00:19:41,690 --> 00:19:42,520 I dunno. 278 00:19:42,520 --> 00:19:46,060 It was getting eaten by a mystery plant when I was chasing the birds. 279 00:19:46,060 --> 00:19:48,160 It doesn't seem to be a wild camel. 280 00:19:48,160 --> 00:19:51,160 No. It even has a saddle... 281 00:19:59,340 --> 00:20:00,670 I knew it! 282 00:20:04,680 --> 00:20:07,080 Oh! Good for you! 283 00:20:07,080 --> 00:20:08,750 Huh? You know each other? 284 00:20:08,750 --> 00:20:13,090 Yeah! He gave me a ride when I escaped from Katorea! 285 00:20:14,020 --> 00:20:18,160 That's great! We can ride it?! That'll make things easier! 286 00:20:18,160 --> 00:20:21,830 Yeah, that'll be a real help! Looks like it could carry two people! 287 00:20:21,830 --> 00:20:24,170 Camels do go hand-in-hand with deserts! 288 00:20:24,170 --> 00:20:26,530 Then I'll be the first one! 289 00:20:27,530 --> 00:20:29,200 What was that for?! 290 00:20:29,200 --> 00:20:32,770 "I am a freedom-loving, hard-boiled, compassionate camel! 291 00:20:32,770 --> 00:20:35,840 Thanks for helping me out of that pinch. 292 00:20:35,840 --> 00:20:39,480 I can give you a lift, but no men allowed!" 293 00:20:39,480 --> 00:20:40,680 This guy's a punk! 294 00:20:40,680 --> 00:20:42,850 Yeah! You let Chopper ride you! 295 00:20:42,850 --> 00:20:44,520 "I'm manly!" 296 00:20:45,290 --> 00:20:48,290 --Quit being stupid! --Why, you--! 297 00:20:49,220 --> 00:20:53,090 I'm so sorry! My crewmates are so ill-bred! 298 00:20:53,090 --> 00:20:55,930 You're a good boy! What should we call you? 299 00:20:55,930 --> 00:20:57,330 --Idiot! --Moron! 300 00:20:57,330 --> 00:20:58,130 Doofus! 301 00:20:58,130 --> 00:20:59,770 "Lashes" it is, then! 302 00:20:59,770 --> 00:21:02,800 Uhh, that's the weirdest one of all. 303 00:21:02,800 --> 00:21:04,940 Okay! Get on, Vivi! 304 00:21:04,940 --> 00:21:07,540 No, I can still walk! 305 00:21:07,540 --> 00:21:08,710 Just get on. 306 00:21:08,710 --> 00:21:10,280 Pervy camel! Pervy camel! 307 00:21:10,280 --> 00:21:14,550 Pervy camel! Pervy camel! 308 00:21:14,550 --> 00:21:17,220 Now we should make a little better time! 309 00:21:17,220 --> 00:21:21,890 We need to get to Yuba as fast as we can to talk to the rebel army! 310 00:21:21,890 --> 00:21:23,390 Giddyup, Lashes! 311 00:21:24,460 --> 00:21:26,190 Hold on! 312 00:21:26,190 --> 00:21:30,330 Hurry, guys! If you get separated, you'll never leave the desert alive! 313 00:21:30,330 --> 00:21:31,260 Quit being stupid! 314 00:21:31,260 --> 00:21:33,270 I like this side of Nami-san, too! 315 00:21:33,270 --> 00:21:34,530 After them! Hurry! 316 00:21:34,530 --> 00:21:36,300 --Get on, Chopper! --Yeah! 317 00:21:36,300 --> 00:21:38,310 Wait for us! 318 00:22:00,990 --> 00:22:06,840 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 319 00:22:06,840 --> 00:22:11,910 I continue on to the ends of emotion 320 00:22:11,910 --> 00:22:17,880 I scoop up my hands, 321 00:22:17,880 --> 00:22:24,520 and the sand and time that spills from them 322 00:22:24,520 --> 00:22:31,530 show me that this is what I was born to do 323 00:22:31,530 --> 00:22:43,640 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 324 00:22:43,640 --> 00:22:54,380 Until we wash up someday on a white sandy beach 325 00:22:54,380 --> 00:22:57,520 no one knows about 326 00:23:11,770 --> 00:23:14,940 --So hot... --Nami-san! How far did you go?! 327 00:23:14,940 --> 00:23:17,000 We're completely separated now! 328 00:23:17,000 --> 00:23:19,070 Come to think of it, I don't see Ace, either. 329 00:23:19,070 --> 00:23:22,110 --Do you think he got separated? --What a troublesome big brother! 330 00:23:22,110 --> 00:23:24,110 --Huh?! What's that?! --Do you see Nami's group?! 331 00:23:24,110 --> 00:23:26,780 A ship! A pirate ship in the sand! 332 00:23:26,780 --> 00:23:28,080 On the next episode of One Piece! 333 00:23:28,080 --> 00:23:31,890 "Enter the Desert Pirates! The Men Who Live Freely" 334 00:23:31,890 --> 00:23:34,220 I'm gonna be King of the Pirates!! 24318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.