Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,420
Inherited will...
2
00:00:15,420 --> 00:00:18,290
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,290 --> 00:00:21,130
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,130 --> 00:00:24,230
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,230 --> 00:00:26,870
these things will never cease to be!
6
00:00:35,780 --> 00:00:41,850
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,850 --> 00:00:47,360
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,360 --> 00:00:53,360
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,360 --> 00:00:56,860
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,860 --> 00:01:00,170
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,170 --> 00:01:06,810
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,810 --> 00:01:10,110
Until I dramatically get it
13
00:01:10,110 --> 00:01:15,980
Believe In Wonderland!
14
00:01:19,020 --> 00:01:25,230
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,230 --> 00:01:31,270
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,270 --> 00:01:34,340
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,340 --> 00:01:37,510
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,510 --> 00:01:41,110
run for paradise instead
19
00:01:41,110 --> 00:01:46,650
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,850 --> 00:02:04,970
"Yuba" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:53,790 --> 00:01:57,990
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:01:57,990 --> 00:01:59,930
in the kingdom of oases.
23
00:01:59,930 --> 00:02:04,870
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:04,870 --> 00:02:08,470
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:08,470 --> 00:02:12,180
and a mighty swell.
26
00:02:12,180 --> 00:02:15,080
In the Alabasta port town of Nanohana,
27
00:02:15,080 --> 00:02:18,750
Luffy reunited with his
older brother, Ace.
28
00:02:18,750 --> 00:02:22,320
Ace demonstrates the power
of the Flame-Flame Fruit.
29
00:02:22,320 --> 00:02:24,250
With Ace by their side,
30
00:02:24,250 --> 00:02:28,260
the party follows the Sandora
River upstream toward Yuba.
31
00:02:33,830 --> 00:02:37,830
"Erumalu, the City of Green,
and the Kung Fu Dugongs!"
32
00:02:48,180 --> 00:02:50,610
--Halt!
--What business do you have here?!
33
00:02:50,610 --> 00:02:52,880
Please! Let us see the king!
34
00:02:52,880 --> 00:02:55,950
How long is this civil war
going to keep up?!
35
00:02:55,950 --> 00:02:59,520
With this civil war and drought,
we have nothing left to eat!
36
00:02:59,520 --> 00:03:02,420
Please help my child!
There's no milk left!
37
00:03:02,420 --> 00:03:03,990
Stop! Quit pushing!
38
00:03:03,990 --> 00:03:06,090
We can't let you through!
39
00:03:06,090 --> 00:03:10,100
--Let us speak with the king!
--You want us to just die, then?!
40
00:03:25,950 --> 00:03:28,920
--Hey! Say somethin', will ya?!
--Are you just gonna abandon us?!
41
00:03:28,920 --> 00:03:31,490
And you call yourself a king?!
42
00:03:31,490 --> 00:03:33,890
Why, you! Don't you dare
insult His Royal Highness!
43
00:03:33,890 --> 00:03:36,890
Cease that at once, guards!
44
00:03:41,260 --> 00:03:42,800
I'm sorry.
45
00:03:42,800 --> 00:03:49,040
My lack of strength has put you
through such unbearable suffering.
46
00:03:49,040 --> 00:03:51,110
Those who wish to speak,
please come inside
47
00:03:51,110 --> 00:03:53,670
and tell me of your qualms.
48
00:03:53,670 --> 00:04:00,720
All I can do now is share your
suffering as if it were my own as well.
49
00:04:00,720 --> 00:04:07,020
I ask that you endure a little more.
I will return calm to this kingdom.
50
00:04:07,020 --> 00:04:10,260
Even at the expense of my life!
51
00:04:11,360 --> 00:04:14,200
Father! Someone set this up!
52
00:04:14,200 --> 00:04:17,870
It's clear that someone is trying
to throw this kingdom into ruin!
53
00:04:28,140 --> 00:04:30,410
I hope you're all right...
54
00:04:32,280 --> 00:04:36,890
Where are you now,
and what are you doing, Vivi?
55
00:04:38,520 --> 00:04:42,090
Tea's ready. Come on up to the kitchen.
56
00:04:42,090 --> 00:04:44,090
Thank you, Sanji-san!
57
00:04:49,660 --> 00:04:53,900
Heya! I'm Captain Rice Ball Usopp!
58
00:04:53,900 --> 00:04:56,200
Oh! And who are you?!
59
00:04:56,200 --> 00:04:59,240
I'm a riceman!
60
00:04:59,670 --> 00:05:02,310
Quit playing with our food!
61
00:05:02,310 --> 00:05:04,150
If you got free time,
go wash dishes or something!
62
00:05:04,150 --> 00:05:08,020
Geez! I need to finish our packed
meals before we cross the river!
63
00:05:08,020 --> 00:05:09,520
Need a hand?
64
00:05:09,520 --> 00:05:14,790
No, no. You are a guest on board.
Just sit back and relax.
65
00:05:15,760 --> 00:05:17,290
All right.
66
00:05:18,660 --> 00:05:22,130
Don't wash the dishes
in that mop bucket!
67
00:05:23,460 --> 00:05:25,470
What a nice breeze!
68
00:05:33,340 --> 00:05:38,280
Nami-san. I'd like to land
the ship here for a moment...
69
00:05:38,280 --> 00:05:39,810
Eh? What for?
70
00:05:39,810 --> 00:05:42,580
I have an important task for Karoo.
71
00:05:42,580 --> 00:05:44,090
Karoo?
72
00:05:50,090 --> 00:05:53,890
Karoo. I want you to go to
Alubarna Palace on your own
73
00:05:53,890 --> 00:05:56,630
and deliver this letter to my father.
74
00:05:56,630 --> 00:06:00,400
I've written down everything
Igaram and I learned
75
00:06:00,400 --> 00:06:04,070
about Crocodile and
Baroque Works' schemes.
76
00:06:04,070 --> 00:06:11,850
And that I've returned to Alabasta
alive with supportive friends.
77
00:06:13,910 --> 00:06:17,120
Can you do it? You'll have to
cross the desert on your own.
78
00:06:20,590 --> 00:06:24,590
Listen. You have to drink your
water with care in the desert.
79
00:06:25,360 --> 00:06:27,460
Karoo! Good luck!
80
00:06:27,460 --> 00:06:31,470
Now let my father know
this kingdom can be saved!
81
00:06:38,070 --> 00:06:40,240
Drink your water with care!
82
00:06:43,340 --> 00:06:46,680
Karoo... Thank you...
83
00:06:46,680 --> 00:06:51,450
I knew Crocodile, one of the Seven
Warlords, was in this country...
84
00:06:51,450 --> 00:06:56,090
But a pirate trying to steal a kingdom?
That sounds like a bad joke.
85
00:06:56,090 --> 00:06:59,760
A pirate dropping anchor in
one spot and settling down?
86
00:06:59,760 --> 00:07:02,930
Don't tell me he's trying
to usurp the throne.
87
00:07:02,930 --> 00:07:04,770
Alright! Let's set sail!
88
00:07:04,770 --> 00:07:06,900
Hold on! I'm not on board yet!
89
00:07:06,900 --> 00:07:10,940
There could be another side
to this takeover thing.
90
00:07:10,940 --> 00:07:12,140
Another side?
91
00:07:12,140 --> 00:07:14,980
Some sort of deeper goal...
92
00:07:20,950 --> 00:07:24,350
Alabasta, the kingdom of sand...
93
00:07:24,350 --> 00:07:26,350
Even if you build cities
atop the sandy earth
94
00:07:26,350 --> 00:07:28,290
and exist there for
thousands of years,
95
00:07:28,290 --> 00:07:32,360
the desert will always be
filled with the stench of death.
96
00:07:32,360 --> 00:07:37,330
From its very inception, this land
has embraced the shadow of death.
97
00:07:39,670 --> 00:07:44,770
I've just received word that the
Billions' ships stationed in Nanohana
98
00:07:44,770 --> 00:07:48,110
have all been wiped out by someone...
99
00:07:48,110 --> 00:07:51,950
I'm having this verified as we speak.
100
00:07:56,150 --> 00:08:00,420
There are more replacements for
the Billions than we even need.
101
00:08:00,420 --> 00:08:06,360
A single drop of water spilled in the
desert is no obstacle for my plan.
102
00:08:06,360 --> 00:08:11,330
But, if anyone who would
dare defy me has appeared...
103
00:08:11,330 --> 00:08:14,170
crush them.
104
00:08:14,170 --> 00:08:15,840
Understood.
105
00:08:16,800 --> 00:08:20,810
I've already sent the Lizard
Runners to contact the others.
106
00:08:25,110 --> 00:08:26,780
Excellent.
107
00:08:30,580 --> 00:08:32,390
We're finally here!
108
00:08:32,390 --> 00:08:36,360
We're finally going into the desert!
I bet it'll be hot...
109
00:08:36,360 --> 00:08:40,330
--It gets over 50 C in the daytime!
--Eh?! It does?!
110
00:08:40,330 --> 00:08:43,660
What happened, Nami-san?!
Where did your dancer outfit go?!
111
00:08:43,660 --> 00:08:47,100
Aah! Not you too, Vivi-chan!
Why are you dressed like that?!
112
00:08:47,100 --> 00:08:52,970
In the desert, any exposed skin
will wind up terribly sunburned!
113
00:08:52,970 --> 00:08:55,940
This is terrible... My dancer girls...
114
00:08:55,940 --> 00:08:57,010
Put this on, Luffy-san.
115
00:08:57,010 --> 00:08:58,580
Okay! Thank you!
116
00:08:58,580 --> 00:09:01,150
--Let's get ready to disembark.
--Yeah.
117
00:09:09,790 --> 00:09:12,030
Okay! Let's land!
118
00:09:15,630 --> 00:09:17,130
What's that?
119
00:09:23,570 --> 00:09:25,870
--Turtles?
--Aren't those seals?
120
00:09:25,870 --> 00:09:27,270
Kung Fu Dugongs!
121
00:09:28,680 --> 00:09:31,080
"If you wanna come on shore,
you'll have to beat me first!"
122
00:09:31,080 --> 00:09:33,810
"Or else go back to
the other shore, cowards!"
123
00:09:33,810 --> 00:09:35,650
Is what he says.
124
00:09:37,350 --> 00:09:40,190
I can't sit quietly by when
someone calls me a coward!
125
00:09:40,190 --> 00:09:42,590
--Let's do it!
--Wait! Usopp-san!
126
00:09:43,920 --> 00:09:46,660
Kung Fu Dugongs are strong!
127
00:09:48,660 --> 00:09:51,600
--One is winning over there!
--Winning is bad, too!
128
00:09:56,440 --> 00:09:57,670
Huh?
129
00:09:58,670 --> 00:10:00,440
It's a Kung Fu Dugong rule
130
00:10:00,440 --> 00:10:03,340
that if someone loses,
they become the winner's pupil!
131
00:10:03,340 --> 00:10:05,380
That's very martial arts-ish.
132
00:10:07,280 --> 00:10:09,350
The number of pupils just went up!
133
00:10:09,350 --> 00:10:11,490
Alright, everyone! After me!
134
00:10:11,490 --> 00:10:13,150
Stance!
135
00:10:13,150 --> 00:10:15,690
No! Like this!
136
00:10:15,690 --> 00:10:18,430
Yeah! Now go like this!
137
00:10:18,430 --> 00:10:20,860
That's it! Like this!
138
00:10:20,860 --> 00:10:22,970
Like this! Like this!
139
00:10:22,970 --> 00:10:24,840
Like this!
140
00:10:39,420 --> 00:10:43,320
Alright! Let's set out for Yuba!
141
00:10:43,320 --> 00:10:46,220
Hold on, now!
142
00:10:46,220 --> 00:10:48,320
Are you bringing them with us?!
143
00:10:48,320 --> 00:10:49,860
You can't, Luffy!
144
00:10:49,860 --> 00:10:52,530
The Dugongs can't cross the desert...
145
00:10:56,060 --> 00:10:58,400
So cute...
146
00:10:58,400 --> 00:11:01,870
I don't know why, but I feel like
we're doing something very sad...
147
00:11:01,870 --> 00:11:04,740
Me, too. What should we do?
148
00:11:04,740 --> 00:11:05,910
I know!
149
00:11:05,910 --> 00:11:07,810
Let's see here...
150
00:11:07,810 --> 00:11:09,650
What're you doing?
151
00:11:09,650 --> 00:11:10,840
Here!
152
00:11:10,840 --> 00:11:14,280
You can have this! So stay here, okay?
153
00:11:15,920 --> 00:11:18,250
--Help!
--Chopper!
154
00:11:23,920 --> 00:11:28,300
See ya!
155
00:11:28,300 --> 00:11:31,300
Hey now, Luffy! Do you understand
the current situation?!
156
00:11:31,300 --> 00:11:34,270
They said they were coming with me,
so why couldn't we let them?
157
00:11:34,270 --> 00:11:38,470
We couldn't go to any city with
that big of a group! You're so dumb!
158
00:11:38,470 --> 00:11:39,170
Honestly!
159
00:11:39,170 --> 00:11:42,140
We would've been in big trouble
had Chopper not persuaded them!
160
00:11:42,140 --> 00:11:45,450
Yeah! They kept saying,
"We'll accompany you!"
161
00:11:45,450 --> 00:11:48,720
They really would've come if
we hadn't given them food!
162
00:11:48,720 --> 00:11:53,350
Sheesh! Thanks to you, our food
supply's gotten a lot smaller!
163
00:11:53,350 --> 00:11:56,020
--He knows how to cause trouble.
--That's for sure!
164
00:12:07,170 --> 00:12:10,470
--What's this?
--Is this the town of Yuba?
165
00:12:10,470 --> 00:12:12,110
No...
166
00:12:12,110 --> 00:12:16,540
This is Erumalu. It used to be
known as the City of Green...
167
00:12:16,540 --> 00:12:18,810
City of Green?
168
00:12:18,810 --> 00:12:21,080
The sight of this town
explains everything.
169
00:12:21,080 --> 00:12:25,020
What the Baroque Works organization
has done to this country...
170
00:12:25,020 --> 00:12:28,690
What the people of Alabasta
are going through...
171
00:12:35,460 --> 00:12:39,700
Wow! There's nothing here at all!
172
00:12:39,700 --> 00:12:43,770
Yes. It's a ghost town now,
173
00:12:43,770 --> 00:12:49,080
but up until just recently, it was
a thriving city full of greenery!
174
00:12:49,080 --> 00:12:50,910
This place was?
175
00:12:51,980 --> 00:12:58,420
Rain was always scarce, but even so,
the city was able to manage
176
00:12:58,420 --> 00:13:01,090
by saving every last drop
of rainwater it could.
177
00:13:01,090 --> 00:13:03,520
But, for three years now,
178
00:13:03,520 --> 00:13:07,960
not a single drop of rain has
fallen in any part of this country.
179
00:13:07,960 --> 00:13:10,460
--For three years?!
--That long?!
180
00:13:10,460 --> 00:13:14,770
But even without rain, what
about the river we just crossed?
181
00:13:14,770 --> 00:13:18,610
Yeah! Couldn't they just pipe
water in from that big river?
182
00:13:18,610 --> 00:13:21,110
The answer to that is up ahead.
183
00:13:25,480 --> 00:13:28,680
Never in the thousands of
years of Alabasta's history
184
00:13:28,680 --> 00:13:31,620
has the rain stopped completely.
185
00:13:31,620 --> 00:13:37,090
But, there was one place where
the rain fell more than usual...
186
00:13:37,090 --> 00:13:42,260
Alubarna, the capital.
The city with the king's palace...
187
00:14:01,990 --> 00:14:05,290
The people called it
the King's Miracle.
188
00:14:05,290 --> 00:14:08,460
Until what happened
that day, at least...
189
00:14:08,460 --> 00:14:12,130
Lower the cargo!
190
00:14:18,940 --> 00:14:20,670
It's falling over!
191
00:14:20,670 --> 00:14:21,900
Look out!
192
00:14:23,670 --> 00:14:26,610
Hey! Are you alright?!
193
00:14:26,610 --> 00:14:28,780
Oh, no! This is bad!
194
00:14:28,780 --> 00:14:32,480
We were supposed to deliver
this to King Cobra in Alubarna!
195
00:14:32,480 --> 00:14:35,250
What is this green powder?
196
00:14:35,250 --> 00:14:36,520
What is it?
197
00:14:36,520 --> 00:14:40,490
H-How should we know?!
We're only following your king's orders!
198
00:14:40,490 --> 00:14:43,030
--Right?
--We're just couriers!
199
00:14:43,030 --> 00:14:44,660
Run!
200
00:14:47,090 --> 00:14:50,160
Wait... Could this be?!
201
00:14:50,160 --> 00:14:52,870
Dance Powder?!
202
00:14:52,870 --> 00:14:54,700
You've heard of it?
203
00:14:54,700 --> 00:14:58,640
Yes. It's also known as
"Rain-Summoning Powder."
204
00:14:58,640 --> 00:14:59,970
Rain-summoning?
205
00:14:59,970 --> 00:15:02,280
I'd only heard stories about it,
206
00:15:02,280 --> 00:15:06,680
but a researcher in a country
where it doesn't rain created it.
207
00:15:06,680 --> 00:15:11,760
By creating a misty smoke from it
and letting it rise into the sky,
208
00:15:11,760 --> 00:15:14,690
you can artificially cause it to rain.
209
00:15:14,690 --> 00:15:17,260
That's what Dance Powder is.
210
00:15:17,260 --> 00:15:19,560
Oh! I get it!
211
00:15:19,560 --> 00:15:21,260
You mean that mystery powder!
212
00:15:21,260 --> 00:15:25,470
I ate some a while back!
It tastes really bad!
213
00:15:25,470 --> 00:15:27,670
It isn't food.
214
00:15:27,670 --> 00:15:29,940
It's for making rain.
215
00:15:29,940 --> 00:15:34,340
What?! You think I'm lying,
don't you?! Hey, you!
216
00:15:34,340 --> 00:15:38,380
Hold on! Wouldn't something like
that be perfect for this country?
217
00:15:38,380 --> 00:15:42,020
As the name suggests, the country
that developed Dance Powder
218
00:15:42,020 --> 00:15:45,120
was almost happy enough
to dance at first.
219
00:15:45,120 --> 00:15:48,760
But there was a big catch:
220
00:15:48,760 --> 00:15:52,290
the neighboring country had a drought.
221
00:15:52,290 --> 00:15:53,360
Understand?
222
00:15:53,360 --> 00:15:58,330
Dance Powder quickly and
artificially matures clouds
223
00:15:58,330 --> 00:16:03,140
that would normally grow into
rain clouds further downwind
224
00:16:03,140 --> 00:16:05,310
and causes them to rain.
225
00:16:05,310 --> 00:16:05,910
So...
226
00:16:05,910 --> 00:16:06,940
Oh, I get it!
227
00:16:06,940 --> 00:16:12,010
It steals rain that would've normally
gone to a neighboring country!
228
00:16:12,010 --> 00:16:14,780
Eventually, war broke out
between the two countries
229
00:16:14,780 --> 00:16:17,920
and many lives were lost as a result.
230
00:16:17,920 --> 00:16:20,690
Ever since, the World Government
has put a worldwide ban
231
00:16:20,690 --> 00:16:22,960
on the production and
possession of Dance Powder.
232
00:16:22,960 --> 00:16:26,860
Powder that can bring both
happiness and dread when used...
233
00:16:26,860 --> 00:16:30,830
When all that Dance Powder was
brought into the port town,
234
00:16:30,830 --> 00:16:33,830
Alabasta was in the middle of
a strange weather phenomenon
235
00:16:33,830 --> 00:16:37,870
where rain fell nowhere but in
the town where the king lived.
236
00:16:37,870 --> 00:16:40,470
We haven't had a single drop of rain
237
00:16:40,470 --> 00:16:43,110
because the king's been
using Dance Powder!
238
00:16:43,110 --> 00:16:46,510
Alubarna's rain wasn't a miracle at all!
239
00:16:46,510 --> 00:16:51,520
It's all because of the king
that we're parched and starving!
240
00:16:51,990 --> 00:16:55,160
Hold on, Vivi! That means
your dad is the bad guy here!
241
00:16:55,160 --> 00:16:57,520
You idiot! He was framed!
242
00:16:57,520 --> 00:17:00,160
Vivi-chan's father would
never do any such thing!
243
00:17:00,160 --> 00:17:05,270
Never... Never...
244
00:17:05,270 --> 00:17:10,340
Of course, my father had
nothing to do with it,
245
00:17:10,340 --> 00:17:12,210
but at around the same time,
246
00:17:12,210 --> 00:17:16,540
a massive amount of Dance Powder
was found inside the palace...
247
00:17:16,540 --> 00:17:19,710
They even had people
working inside the palace?
248
00:17:21,450 --> 00:17:24,490
What's this road, Vivi-chan?
249
00:17:24,490 --> 00:17:30,220
This was a canal that used to bring
water in from the Sandora River.
250
00:17:30,220 --> 00:17:33,690
Someone destroyed this canal, too...
251
00:17:33,690 --> 00:17:39,340
With its canal gone, the City of Green
could no longer secure water.
252
00:17:39,340 --> 00:17:44,300
As if praying, the people continued
to wait, but rain never came.
253
00:17:46,870 --> 00:17:51,980
Ever since the Dance Powder incident,
distrust in the king grows daily.
254
00:17:51,980 --> 00:17:55,050
And it's all how Crocodile planned, huh?
255
00:17:55,050 --> 00:17:59,220
And then the fighting finally began.
256
00:17:59,220 --> 00:18:04,220
To escape the fighting, the
exhausted people abandoned the city
257
00:18:04,220 --> 00:18:08,230
and left for other oases
in search of water.
258
00:18:10,200 --> 00:18:11,700
And then...
259
00:18:13,600 --> 00:18:16,470
the City of Green withered away.
260
00:18:29,480 --> 00:18:32,450
--Huh? Is that someone's voice?!
--Is it the rebel army?!
261
00:18:32,450 --> 00:18:35,620
Don't tell me Baroque Works
has been following us!
262
00:18:43,760 --> 00:18:48,070
--No. It's just wind.
--It has to be someone's voice!
263
00:18:48,070 --> 00:18:52,670
It's coming from all directions!
What do we do, Big Brother?!
264
00:18:52,670 --> 00:18:54,540
There's no danger.
265
00:18:54,540 --> 00:18:59,220
It's just wind blowing across the
town and echoing off old buildings.
266
00:19:02,220 --> 00:19:03,820
It's as if...
267
00:19:03,820 --> 00:19:07,150
It's as if the city of
Erumalu is crying...
268
00:19:13,890 --> 00:19:15,560
Here it comes!
269
00:19:42,760 --> 00:19:46,260
Whoa, what was with that wind?
270
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
Someone's collapsed!
271
00:19:49,800 --> 00:19:53,130
There are still people in this city?!
272
00:20:02,940 --> 00:20:05,550
What did my father...
273
00:20:05,550 --> 00:20:09,280
What did the citizens
of this country ever do?
274
00:20:09,280 --> 00:20:11,520
These people have worked
so hard to live,
275
00:20:11,520 --> 00:20:15,690
being natives of a desert land who
are forced to fight with nature.
276
00:20:15,690 --> 00:20:17,960
Yet he's destroyed their lives!
277
00:20:17,960 --> 00:20:21,800
What gives him the right to do that?!
278
00:20:21,800 --> 00:20:24,300
What?!
279
00:20:24,300 --> 00:20:27,900
All the while,
as one of the Seven Warlords,
280
00:20:27,900 --> 00:20:30,270
he pretends to be a hero of the people!
281
00:20:30,270 --> 00:20:35,940
No one realizes he's
deceiving the entire country!
282
00:20:35,940 --> 00:20:43,390
Crocodile! Crocodile! Crocodile!
283
00:20:43,390 --> 00:20:45,290
I...
284
00:20:45,290 --> 00:20:47,650
can't let him get away with this!
285
00:20:56,330 --> 00:20:59,870
Geez, you're all such kids.
286
00:21:11,040 --> 00:21:12,210
Vivi!
287
00:21:12,210 --> 00:21:14,610
Let's get moving!
288
00:21:14,610 --> 00:21:16,620
I'm itching to do this now!
289
00:21:18,620 --> 00:21:21,590
Let's go to Yuba!
290
00:21:21,590 --> 00:21:25,030
That's where the rebel army is, right?
291
00:21:25,030 --> 00:21:28,800
Yes. I'm going to persuade their
leader to stop the rebellion.
292
00:21:28,800 --> 00:21:30,200
Persuade?
293
00:21:30,200 --> 00:21:34,000
All of Alabasta's calamities
are Crocodile's doing!
294
00:21:34,000 --> 00:21:35,400
I'm going to tell him the truth
295
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
and have him stop the
pointless shedding of blood!
296
00:21:37,500 --> 00:21:38,840
Got it.
297
00:22:00,990 --> 00:22:06,840
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
298
00:22:06,840 --> 00:22:11,910
I continue on to the ends of emotion
299
00:22:11,910 --> 00:22:17,880
I scoop up my hands,
300
00:22:17,880 --> 00:22:24,520
and the sand and time
that spills from them
301
00:22:24,520 --> 00:22:31,530
show me that this is
what I was born to do
302
00:22:31,530 --> 00:22:43,640
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
303
00:22:43,640 --> 00:22:54,380
Until we wash up someday
on a white sandy beach
304
00:22:54,380 --> 00:22:57,520
no one knows about
305
00:23:11,200 --> 00:23:13,470
I can't go on...
I can't take hot weather...
306
00:23:13,470 --> 00:23:14,870
Then take off that animal suit.
307
00:23:14,870 --> 00:23:17,140
You jerk! Are you making
fun of reindeer?!
308
00:23:17,140 --> 00:23:19,670
Hey. What in the world is Luffy doing?
309
00:23:19,670 --> 00:23:22,810
--He's riding a camel!
--Wait! Something's chasing him!
310
00:23:22,810 --> 00:23:25,680
Ugh! How is he able to
summon trouble like this?!
311
00:23:25,680 --> 00:23:27,050
On the next episode of One Piece!
312
00:23:27,050 --> 00:23:30,850
"Adventure in the Country of Sand! The
Monsters that Live in the Scorching Land"
313
00:23:30,850 --> 00:23:33,120
I'm gonna be King of the Pirates!!
24534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.