All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece 94

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,790 --> 00:00:15,420 Inherited will... 2 00:00:15,420 --> 00:00:18,290 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,290 --> 00:00:21,130 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,130 --> 00:00:24,230 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,230 --> 00:00:26,870 these things will never cease to be! 6 00:00:35,780 --> 00:00:41,950 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,950 --> 00:00:47,290 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,290 --> 00:00:53,260 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,260 --> 00:00:56,860 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,860 --> 00:01:00,270 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,270 --> 00:01:06,770 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,770 --> 00:01:10,110 Until I dramatically get it 13 00:01:10,110 --> 00:01:15,980 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,920 --> 00:01:25,190 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,190 --> 00:01:31,330 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,330 --> 00:01:34,340 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,340 --> 00:01:37,510 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,510 --> 00:01:41,110 run for paradise instead 19 00:01:41,110 --> 00:01:46,650 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,850 --> 00:01:59,690 "Yuba" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:53,450 --> 00:01:57,690 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:01:57,690 --> 00:02:00,130 in the kingdom of oases. 23 00:02:00,130 --> 00:02:05,530 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:05,530 --> 00:02:09,000 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:09,000 --> 00:02:12,970 and a mighty swell. 26 00:02:12,970 --> 00:02:16,280 Having returned to the Alabasta Kingdom at long last, 27 00:02:16,280 --> 00:02:21,680 Princess Vivi and Luffy's party landed at the port town of Nanohana. 28 00:02:21,680 --> 00:02:24,120 While hiding from Baroque Works' assassins, 29 00:02:24,120 --> 00:02:29,490 the group prepares for a trek across the desert to stop the rebel army. 30 00:02:29,490 --> 00:02:32,990 However, Luffy had rushed ahead of everyone else 31 00:02:32,990 --> 00:02:36,730 and found himself lost outside of town. 32 00:02:42,400 --> 00:02:47,740 "The Heroes' Reunion! His Name is Fire Fist Ace!" 33 00:03:26,110 --> 00:03:28,750 Oh, youngster! I haven't seen you before! 34 00:03:28,750 --> 00:03:30,890 Is this your first time in Alabasta? 35 00:03:30,890 --> 00:03:34,120 Whadya say? Check out this solid-gold apple! 36 00:03:34,120 --> 00:03:35,290 Hold on! 37 00:03:35,290 --> 00:03:36,360 Don't tell anyone, 38 00:03:36,360 --> 00:03:40,630 but this is an incredible treasure I found in some ancient ruins! 39 00:03:40,630 --> 00:03:44,970 It's said one bite of this magic gold apple will let you live 1000 years! 40 00:03:44,970 --> 00:03:49,770 Sorry. I'm not interested in living a thousand years. 41 00:03:49,770 --> 00:03:51,940 I just need to live today. 42 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 --A solid-gold apple?! --1000 years of life?! 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,590 For real?! For real?! You found it in some ancient ruins?! 44 00:04:04,590 --> 00:04:08,820 Yep, sure did! It's a legendary artifact of an ancient civilization! 45 00:04:08,820 --> 00:04:11,790 One bite and we can live 1000 years?! 46 00:04:11,790 --> 00:04:14,330 Yep! It's the truth! I give you my word! 47 00:04:14,330 --> 00:04:15,500 Awesome! 48 00:04:15,500 --> 00:04:18,000 I see you have very sharp eyes! 49 00:04:18,000 --> 00:04:23,100 In that case, I'll part with it for the one-time price of 1000 Berries! 50 00:04:23,100 --> 00:04:27,010 1000 Berries?! You got yourself a deal! 51 00:04:27,010 --> 00:04:30,410 Honestly, now! What are you thinking?! 52 00:04:30,410 --> 00:04:32,750 I wouldn't take him seriously if I were you. 53 00:04:35,180 --> 00:04:36,620 Hey! Let go! 54 00:04:36,620 --> 00:04:38,790 I was just about to live 1000 years for only 1000 Berries! 55 00:04:38,790 --> 00:04:42,020 Quit wasting time and look for Luffy! 56 00:04:42,020 --> 00:04:44,030 We're done shopping, so we leave for the next town 57 00:04:44,030 --> 00:04:46,390 the minute we find him! 58 00:04:46,390 --> 00:04:50,000 Where did Luffy run off to, anyway? 59 00:04:50,000 --> 00:04:52,170 Shut up, you two! 60 00:04:57,670 --> 00:04:59,610 He's... 61 00:04:59,610 --> 00:05:02,940 Just a quick question. Have you seen this guy? 62 00:05:02,940 --> 00:05:05,050 Huh? 63 00:05:05,050 --> 00:05:08,720 Monkey D. Luffy? 64 00:05:08,720 --> 00:05:13,320 He might be here in town. I've been looking for him for a while now. 65 00:05:13,320 --> 00:05:16,990 Hmm. Never seen him. 66 00:05:16,990 --> 00:05:21,960 Oh, but if you're looking for someone, ask at the restaurant up ahead. 67 00:05:21,960 --> 00:05:24,370 The owner there knows a lot of people. 68 00:05:24,370 --> 00:05:26,030 Much appreciated. 69 00:05:26,030 --> 00:05:31,040 The restaurant, huh? I was just feeling hungry, anyways. 70 00:05:32,470 --> 00:05:35,140 Who's that? He looks incredibly strong. 71 00:05:35,140 --> 00:05:37,210 Why's he looking for Luffy? 72 00:05:37,210 --> 00:05:39,110 Maybe he's a bounty hunter? 73 00:05:39,110 --> 00:05:41,780 No. He's not. 74 00:05:46,820 --> 00:05:49,320 That mark... 75 00:05:49,320 --> 00:05:53,660 As a former pirate-hunter, there's no way I wouldn't recognize it. 76 00:05:59,530 --> 00:06:02,000 No... It couldn't be! 77 00:06:02,000 --> 00:06:03,270 It's wrong! 78 00:06:03,270 --> 00:06:07,210 Selling a sword like this for 200,000 Berries is as good as swindling! 79 00:06:07,210 --> 00:06:10,340 Do you even have a permit?! 80 00:06:10,340 --> 00:06:12,080 It is her! 81 00:06:12,080 --> 00:06:15,420 I didn't realize you were Roronoa Zoro, and a pirate. 82 00:06:17,350 --> 00:06:21,790 You... You lied to me! 83 00:06:21,790 --> 00:06:26,660 A rogue like you can't be allowed to own a renowned sword! 84 00:06:26,660 --> 00:06:30,330 I'll collect your sword, the legendary Wado Ichimonji! 85 00:06:31,700 --> 00:06:35,540 What is that woman doing here?! 86 00:06:35,540 --> 00:06:39,940 Never try this again! Do you understand?! 87 00:06:41,540 --> 00:06:43,110 What're you doing, Zoro? 88 00:06:43,110 --> 00:06:45,410 Why're you hiding? 89 00:06:45,410 --> 00:06:49,850 That woman spells nothing but trouble! Dammit! 90 00:06:49,850 --> 00:06:51,750 Hey. Tashigi. 91 00:06:53,890 --> 00:06:55,890 Captain Smoker! 92 00:06:57,530 --> 00:06:59,430 Small fry pirates. 93 00:06:59,430 --> 00:07:02,800 They thought they could act like big-shots around me, 94 00:07:02,800 --> 00:07:05,000 so I took care of 'em. 95 00:07:05,000 --> 00:07:09,740 Even in such a distant land, your distaste for pirates is unfaltering! 96 00:07:09,740 --> 00:07:14,110 If you got time for pointless chit-chat, have the royal army take 'em! 97 00:07:14,110 --> 00:07:15,980 Y-Yes, sir! 98 00:07:15,980 --> 00:07:17,980 There doesn't seem to be any word yet 99 00:07:17,980 --> 00:07:21,450 of Straw Hat Luffy having come to this country. 100 00:07:21,450 --> 00:07:26,020 But don't let your guard down. They will show up. I'm sure of it. 101 00:07:26,020 --> 00:07:30,560 Smoker? That's the Navy captain from Loguetown! 102 00:07:30,560 --> 00:07:35,430 Are you saying he followed us all the way here from Loguetown?! 103 00:07:35,430 --> 00:07:37,570 It would seem so. 104 00:07:37,570 --> 00:07:41,540 And then there's that man... Things could get ugly quick. 105 00:07:41,540 --> 00:07:44,270 Where is that idiot?! 106 00:07:52,010 --> 00:07:55,350 I'm hungry... 107 00:07:57,020 --> 00:08:00,860 Oh! Thanks for this lunch, old guy! 108 00:08:04,230 --> 00:08:07,900 That wasn't enough at all one bit... 109 00:08:12,000 --> 00:08:15,100 Where's the town?! 110 00:08:15,100 --> 00:08:20,110 Where in the world is the food place?! 111 00:08:34,050 --> 00:08:35,720 Food! 112 00:08:38,090 --> 00:08:40,090 Food! 113 00:08:50,300 --> 00:08:52,670 Hey! What's going on? What happened? 114 00:08:52,670 --> 00:08:57,140 Oh. It seems someone suddenly died in the restaurant. 115 00:08:57,140 --> 00:08:59,010 Suddenly died?! 116 00:08:59,010 --> 00:09:03,080 He supposedly died in the middle of a conversation with the owner! 117 00:09:03,080 --> 00:09:04,890 He's a traveler. 118 00:09:04,890 --> 00:09:09,120 We think he unwittingly ate a Desert Strawberry while traveling... 119 00:09:09,120 --> 00:09:11,430 A Desert Strawberry? 120 00:09:11,430 --> 00:09:14,860 They're poisonous spiders that look like red strawberries. 121 00:09:14,860 --> 00:09:19,170 Eat one by accident, and you'll suddenly keel over a few days later. 122 00:09:19,170 --> 00:09:23,670 Contagious poison spreads through your corpse a few hours after that, 123 00:09:23,670 --> 00:09:26,870 so nobody can get close. 124 00:09:26,870 --> 00:09:30,680 In the desert, what you don't know can kill ya. 125 00:09:30,680 --> 00:09:36,120 Just look! The way he's still stuck holding the meat 126 00:09:36,120 --> 00:09:40,790 is proof of just how powerful the Desert Strawberry's poison is! 127 00:09:50,830 --> 00:09:52,830 He came back to life! 128 00:10:03,110 --> 00:10:05,610 A-Are you all right? 129 00:10:11,050 --> 00:10:13,350 Oh, whoops. 130 00:10:13,350 --> 00:10:14,290 I fell asleep. 131 00:10:14,290 --> 00:10:16,320 You were asleep?! 132 00:10:16,320 --> 00:10:19,860 Th-That's absurd! You were in the middle of a conversation and a meal! 133 00:10:19,860 --> 00:10:22,530 And now he's eating again! 134 00:10:24,100 --> 00:10:26,100 What's all this commotion, anyway? 135 00:10:26,100 --> 00:10:28,970 We were worried about you! 136 00:10:28,970 --> 00:10:32,010 Does this restaurant do comedy skits or something? 137 00:10:32,010 --> 00:10:37,340 No, it's not like that. But it's good you're alright. 138 00:10:37,340 --> 00:10:40,180 Hey, now! Don't sleep again! 139 00:10:43,580 --> 00:10:45,490 Aw, so he wasn't dead after all? 140 00:10:45,490 --> 00:10:47,660 Just a false alarm... 141 00:10:56,760 --> 00:10:58,330 That hit the spot! 142 00:10:58,330 --> 00:10:59,830 Say, Mister. 143 00:10:59,830 --> 00:11:01,400 Yeah?! 144 00:11:01,400 --> 00:11:04,100 Has this guy been in town? 145 00:11:04,100 --> 00:11:06,340 He's a pirate who wears a straw hat... 146 00:11:06,340 --> 00:11:10,780 I'm impressed you're bold enough to eat out in public... 147 00:11:10,780 --> 00:11:14,880 ...Second Division Commander of the Whitebeard Pirates... 148 00:11:14,880 --> 00:11:19,190 ...Portgas D. Ace. 149 00:11:19,190 --> 00:11:23,020 Wh-Whitebeard?! The Whitebeard Pirates?! 150 00:11:23,020 --> 00:11:26,130 That dimwit is one of the Whitebeard Pirates?! 151 00:11:26,130 --> 00:11:28,760 Come to think of it, I have seen the mark on his back before! 152 00:11:28,760 --> 00:11:31,600 That's the mark of the Whitebeard Pirates! 153 00:11:31,600 --> 00:11:34,000 What's he doing here?! 154 00:11:34,000 --> 00:11:38,510 What is a famous, big-shot pirate doing in this country? 155 00:11:43,510 --> 00:11:45,510 I'm searching... 156 00:11:48,580 --> 00:11:50,480 for my little brother! 157 00:11:50,480 --> 00:11:59,930 Food place! 158 00:11:59,930 --> 00:12:03,260 What is that?! There's a weird smell in the way! 159 00:12:03,260 --> 00:12:07,270 Oh! There's one! There's a food place! 160 00:12:20,950 --> 00:12:24,690 So? What do you want from me? 161 00:12:24,690 --> 00:12:26,920 To let me capture you quietly. 162 00:12:26,920 --> 00:12:30,160 Nope. I think I'll pass. 163 00:12:30,160 --> 00:12:33,490 Yeah, I figured. 164 00:12:34,830 --> 00:12:38,930 I'm busy trying to find another pirate at the moment. 165 00:12:38,930 --> 00:12:42,200 To be honest, I have no interest in taking you in. 166 00:12:42,200 --> 00:12:44,140 Then just look the other way. 167 00:12:44,140 --> 00:12:46,970 Can't. 168 00:12:53,880 --> 00:12:56,520 Not as long as I'm a marine... 169 00:12:56,520 --> 00:12:59,850 and you're a pirate. 170 00:12:59,850 --> 00:13:03,490 That's a bland reason. 171 00:13:03,490 --> 00:13:05,830 Let's have some fun. 172 00:13:09,930 --> 00:13:12,970 Gum-Gum... 173 00:13:12,970 --> 00:13:15,370 Rocket! 174 00:13:29,750 --> 00:13:32,620 A food place! I finally found one! 175 00:13:32,620 --> 00:13:35,120 Now I can eat! I'm starving! 176 00:13:35,120 --> 00:13:38,630 Old guy! Food! Food! Food! On the double! 177 00:13:40,930 --> 00:13:44,200 Hurry! Hurry! Hurry! Food! Food! Food! 178 00:13:59,410 --> 00:14:04,020 Yum! This is such a yum food place! 179 00:14:04,020 --> 00:14:08,320 Y-Yeah. Thanks. But... 180 00:14:09,920 --> 00:14:13,560 Uhh, you should probably run away while you can... 181 00:14:13,560 --> 00:14:14,960 How come? 182 00:14:14,960 --> 00:14:18,900 That guy that got sent flying just now... Do you know who he is? 183 00:14:18,900 --> 00:14:20,570 Huh? Who sent someone flying? 184 00:14:20,570 --> 00:14:22,070 You did! 185 00:14:22,070 --> 00:14:24,070 I did? Who went flying? 186 00:14:27,940 --> 00:14:30,910 What's with these holes? 187 00:14:30,910 --> 00:14:33,950 What a weird shop! Is this your hobby, old guy? 188 00:14:33,950 --> 00:14:35,750 You caused it! 189 00:14:35,750 --> 00:14:37,820 I did? When? 190 00:14:39,290 --> 00:14:42,120 Why, you--! 191 00:14:42,120 --> 00:14:44,790 Who the hell did this?! 192 00:14:46,790 --> 00:14:49,100 What the hell?! 193 00:14:49,100 --> 00:14:52,200 What's the big idea?! 194 00:14:56,200 --> 00:14:59,870 Oh! Sorry for disturbing your meal! 195 00:15:05,750 --> 00:15:09,080 What idiot would do something this crazy?! 196 00:15:16,220 --> 00:15:17,460 Lu--! 197 00:15:17,460 --> 00:15:19,130 Hey! Luf--! 198 00:15:19,130 --> 00:15:22,130 Straw Hat! 199 00:15:29,770 --> 00:15:32,170 I've been looking for you, Straw Hat! 200 00:15:32,170 --> 00:15:36,340 So you did come to Alabasta! 201 00:15:41,110 --> 00:15:43,120 Quit eating! 202 00:15:48,490 --> 00:15:50,660 Isn't he... 203 00:15:52,560 --> 00:15:55,930 You're finally here, Straw Hat Luffy... 204 00:15:55,930 --> 00:16:02,100 Didn't I tell you you can't enter the Grand Line unless you beat me? 205 00:16:04,440 --> 00:16:06,970 What?! What?! What's going on?! 206 00:16:06,970 --> 00:16:12,580 I ate the Plume-Plume Fruit. So my body becomes smoke at will. 207 00:16:12,580 --> 00:16:16,750 Gum-Gum Pistol! 208 00:16:16,750 --> 00:16:21,720 You get it? You can't even enter the Grand Line. 209 00:16:21,720 --> 00:16:24,060 Didn't I tell you that?! 210 00:16:31,900 --> 00:16:35,640 You're that smoke! What're you doing here?! 211 00:16:35,640 --> 00:16:37,240 Bastard... 212 00:16:37,240 --> 00:16:40,240 Hold it! 213 00:16:40,240 --> 00:16:42,480 Thank you for the meal! 214 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 Huh? 215 00:16:44,980 --> 00:16:47,780 Halt! 216 00:16:47,780 --> 00:16:50,250 Wait, Luffy! It's me! 217 00:16:50,250 --> 00:16:54,420 Hey! Wait up! Hey! Luffy! 218 00:16:56,560 --> 00:16:58,160 They ran off without paying... 219 00:16:58,160 --> 00:17:02,160 This is bad! My Gum-Gum moves don't work on that guy at all! 220 00:17:02,160 --> 00:17:04,160 All I can do for now is run! 221 00:17:04,160 --> 00:17:05,330 Tashigi! 222 00:17:05,330 --> 00:17:08,500 Y-Yes, Captain Smoker?! Do you want a towel? 223 00:17:08,500 --> 00:17:10,270 This kingdom certainly is hot! 224 00:17:10,270 --> 00:17:12,470 Catch that guy! It's Straw Hat! 225 00:17:12,470 --> 00:17:14,070 Straw Hat?! 226 00:17:14,070 --> 00:17:15,410 I'll stop him! 227 00:17:21,150 --> 00:17:23,680 Tashigi! Gather the marines at once! 228 00:17:23,680 --> 00:17:26,950 Search every square inch of this town for Straw Hat's crew! 229 00:17:26,950 --> 00:17:28,490 Yes, sir! 230 00:17:28,490 --> 00:17:30,290 People with powers are fighting! 231 00:17:30,290 --> 00:17:31,930 Whoa! 232 00:17:31,930 --> 00:17:34,330 Straw Hat's crew! That means... 233 00:17:38,130 --> 00:17:41,230 Roronoa Zoro is in this city! 234 00:17:43,440 --> 00:17:45,440 White Snake! 235 00:17:51,210 --> 00:17:53,250 Straw Hat! Why did you come to this kingdom?! 236 00:17:53,250 --> 00:17:54,750 What are you after?! 237 00:17:54,750 --> 00:17:58,950 What am I after? I'm here to beat up a guy named Crocodile! 238 00:17:58,950 --> 00:18:01,350 What?! Crocodile?! 239 00:18:01,350 --> 00:18:04,520 How are you and Crocodile connected?! 240 00:18:05,930 --> 00:18:07,260 He disappeared! 241 00:18:07,260 --> 00:18:09,260 Bastard thinks he's crafty! 242 00:18:17,270 --> 00:18:18,870 Straw Hat! 243 00:18:19,740 --> 00:18:23,010 Where could Luffy-san have gone? 244 00:18:23,010 --> 00:18:27,310 Geez! He's always such a high-maintenance captain! 245 00:18:27,310 --> 00:18:28,950 Oh! Nami-san! 246 00:18:28,950 --> 00:18:30,720 Hey, now! This is bad! 247 00:18:30,720 --> 00:18:33,490 It feels like we'll be in big trouble if we don't get moving quick! 248 00:18:33,490 --> 00:18:35,090 Big trouble? 249 00:18:35,090 --> 00:18:36,320 The Navy is here. 250 00:18:36,320 --> 00:18:37,190 The Navy?! 251 00:18:37,190 --> 00:18:38,590 And a strange man! 252 00:18:38,590 --> 00:18:42,300 Let's just find Luffy as quickly as possible and leave town! 253 00:18:42,300 --> 00:18:43,260 Hey! Hide! 254 00:18:43,260 --> 00:18:45,270 --What for?! --What is it?! 255 00:18:47,130 --> 00:18:48,140 Get back here! 256 00:18:48,140 --> 00:18:49,470 The Navy! 257 00:18:49,470 --> 00:18:51,670 There seems to be a big commotion! 258 00:18:51,670 --> 00:18:54,470 Don't let him escape! After him! 259 00:18:54,470 --> 00:18:59,210 Some idiot pirate must be running around town or something. 260 00:18:59,210 --> 00:19:00,850 Idiot pirate?! 261 00:19:00,850 --> 00:19:05,420 Get back here, Straw Hat! 262 00:19:05,420 --> 00:19:07,090 It's you?! 263 00:19:08,090 --> 00:19:10,090 Heya! Zoro! 264 00:19:11,360 --> 00:19:13,330 Oh! Is that where you guys are?! 265 00:19:13,330 --> 00:19:15,930 You idiot! Go get rid of them first! 266 00:19:15,930 --> 00:19:18,530 There's the Straw Hat crew! Over there! 267 00:19:18,530 --> 00:19:20,830 So, what should we do now?! 268 00:19:20,830 --> 00:19:23,000 --We have to run, obviously! --Hurry! To the ship! 269 00:19:23,000 --> 00:19:24,840 What're you doing?! Let's get back! 270 00:19:24,840 --> 00:19:26,240 Hey, you! 271 00:19:26,240 --> 00:19:28,040 --Stop! --Don't let them escape! 272 00:19:28,040 --> 00:19:29,540 Fall back! 273 00:19:29,540 --> 00:19:30,780 Captain! 274 00:19:30,780 --> 00:19:32,580 Straw Hat is mine! 275 00:19:32,580 --> 00:19:35,020 Yikes! Yikes! Here he comes! 276 00:19:35,020 --> 00:19:37,220 White Blow! 277 00:19:37,220 --> 00:19:38,220 Uh oh! 278 00:19:38,220 --> 00:19:39,720 There's no escape! 279 00:19:41,990 --> 00:19:43,460 Heat Haze! 280 00:19:58,970 --> 00:20:01,270 You, huh? 281 00:20:01,270 --> 00:20:02,940 Give it up. 282 00:20:05,850 --> 00:20:09,620 You may be smoke, but I'm fire. 283 00:20:09,620 --> 00:20:13,350 A fight between your power and mine would never end. 284 00:20:13,350 --> 00:20:16,220 He had Devil Fruit powers?! 285 00:20:16,220 --> 00:20:19,490 Who is he, anyways?! Why is he helping us?! 286 00:20:19,490 --> 00:20:21,730 Ace?! 287 00:20:21,730 --> 00:20:24,030 You haven't changed a bit, Luffy. 288 00:20:24,030 --> 00:20:28,100 Ace?! Is that you, Ace?! You ate a Devil Fruit?! 289 00:20:28,100 --> 00:20:30,470 Yep! The Flare-Flare Fruit! 290 00:20:30,470 --> 00:20:33,440 Captain Smoker! We're securing the perimeter! 291 00:20:33,440 --> 00:20:37,010 Anyways, we can't chat like this! I'll catch up! You guys run! 292 00:20:37,010 --> 00:20:38,980 I'll hold these guys off! 293 00:20:38,980 --> 00:20:40,910 --Go! --Let's go! 294 00:20:40,910 --> 00:20:42,020 Yeah! 295 00:20:42,020 --> 00:20:43,480 But, Luffy! 296 00:20:43,480 --> 00:20:45,690 Who is that guy?! 297 00:20:59,970 --> 00:21:04,870 I don't get it. Why are you helping Straw Hat? 298 00:21:04,870 --> 00:21:09,210 It's natural for a big brother to worry about his bungling kid brother. 299 00:21:09,210 --> 00:21:11,880 What? Brother? You mean to say--? 300 00:21:15,580 --> 00:21:21,120 Move, Portgas D. Ace! 301 00:21:21,120 --> 00:21:24,460 I'm afraid that's a no-can-do. 302 00:21:32,000 --> 00:21:34,470 Wait, Luffy! Who is he?! 303 00:21:34,470 --> 00:21:36,540 Is he an acquaintance of yours?! 304 00:21:36,540 --> 00:21:37,870 Yeah! 305 00:21:39,940 --> 00:21:41,940 He's my brother! 306 00:21:52,490 --> 00:21:54,790 Brother?! 307 00:22:01,230 --> 00:22:11,500 Even this sleepless town has dozed off for now 308 00:22:11,500 --> 00:22:22,620 From today forth, something's going to change 309 00:22:22,620 --> 00:22:32,890 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 310 00:22:32,890 --> 00:22:43,340 Just by having you by my side, I feel I can become strong 311 00:22:43,340 --> 00:22:53,780 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 312 00:22:53,780 --> 00:23:02,160 Off in the distance it shines, encompassing the world 313 00:23:02,160 --> 00:23:05,860 Before dawn 314 00:23:10,860 --> 00:23:13,470 Guys! This is my brother, Ace! Say hi! 315 00:23:13,470 --> 00:23:15,940 This sensible man can't possibly be your brother! 316 00:23:15,940 --> 00:23:18,740 I would've expected him to be as reckless as Luffy! 317 00:23:18,740 --> 00:23:20,940 He's a nice guy who cares about his brother! 318 00:23:20,940 --> 00:23:23,340 Brothers can be so wonderful! 319 00:23:23,340 --> 00:23:24,810 The sea is just full of surprises. 320 00:23:24,810 --> 00:23:26,510 Come now, everyone! 321 00:23:26,510 --> 00:23:27,780 On the next episode of One Piece! 322 00:23:27,780 --> 00:23:31,020 "Ace and Luffy! Hot Emotions and Brotherly Bonds" 323 00:23:31,020 --> 00:23:33,350 I'm gonna be King of the Pirates!! 23418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.