Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:58,540 --> 00:02:02,480
"Alabasta's Hero and
a Ballerina on the Ship!"
21
00:02:08,690 --> 00:02:10,690
Out of our way! Out of our way!
22
00:02:44,390 --> 00:02:46,490
Crocodile-sama...
23
00:02:48,390 --> 00:02:50,390
Crocodile-sama!
24
00:02:50,390 --> 00:02:52,260
Crocodile!
25
00:02:52,260 --> 00:02:54,270
Huh?
26
00:02:54,270 --> 00:02:56,130
Ahh... Crocodile-sama!
27
00:02:56,130 --> 00:02:57,870
As always, he came for us!
28
00:02:57,870 --> 00:02:59,500
Crocodile?!
29
00:02:59,500 --> 00:03:02,410
Don't tell me it's the Crocodile,
one of the Seven Warlords...
30
00:03:02,410 --> 00:03:04,780
Shut up, ignorant people!
31
00:03:04,780 --> 00:03:09,110
I just came to get that pirate's head.
32
00:03:09,110 --> 00:03:10,980
He's so wonderful...
33
00:03:10,980 --> 00:03:14,190
That's what you always say,
but you always save us.
34
00:03:14,190 --> 00:03:16,190
Hurray for Crocodile!
35
00:03:20,090 --> 00:03:21,790
Alabasta's Guardian Angel!
36
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Crocodile!
37
00:03:22,790 --> 00:03:23,730
Crocodile!
38
00:03:23,730 --> 00:03:26,900
King of the desert! Crocodile!
39
00:03:29,870 --> 00:03:32,640
Well, call me what you will.
40
00:03:32,640 --> 00:03:37,510
Anyway, pirates, don't cause
a ruckus in this country.
41
00:03:37,510 --> 00:03:40,950
Hey, hey, hey, hey!
Aren't you underestimating us?
42
00:03:40,950 --> 00:03:44,380
Are you planning to take
on all of us by yourself?!
43
00:03:44,380 --> 00:03:47,820
You're the government's dog,
one who sold his soul to authority!
44
00:03:47,820 --> 00:03:50,790
Who do you think you are,
acting like a hero?!
45
00:03:50,790 --> 00:03:53,090
Those who don't wanna die,
lay down on the ground.
46
00:03:53,090 --> 00:03:56,490
Is he an idiot or what?!
He's a perfect target for us!
47
00:03:56,490 --> 00:04:00,100
Get him! The money and
valuables in this town are ours!
48
00:04:00,100 --> 00:04:01,530
Yeah!
49
00:04:09,010 --> 00:04:11,610
So this is what the famous
Seven Warlords are like?!
50
00:05:07,060 --> 00:05:08,830
Humph...
51
00:05:08,830 --> 00:05:13,670
I'm a pirate on a
different level, you pig.
52
00:05:16,070 --> 00:05:17,410
Ah!
53
00:05:21,910 --> 00:05:23,580
Crocodile!
54
00:05:28,290 --> 00:05:54,140
Crocodile! Crocodile!
55
00:05:54,140 --> 00:05:56,610
Crocodile again...
56
00:05:56,610 --> 00:06:00,720
"Alubarna Palace, Alabasta Kingdom"
57
00:05:58,480 --> 00:06:01,220
He was one step ahead again?
58
00:06:01,220 --> 00:06:04,820
By the time we got to Nanohana,
it was already...
59
00:06:04,820 --> 00:06:06,720
I see...
60
00:06:06,720 --> 00:06:09,830
Either way, it's fine as long
as the citizens are okay.
61
00:06:09,390 --> 00:06:13,100
"King of Alabasta, Nefertari Cobra"
62
00:06:09,830 --> 00:06:13,100
He does a lot for us.
63
00:06:15,670 --> 00:06:20,670
There's no mistake.
This ship is heading to Alabasta.
64
00:06:24,510 --> 00:06:26,840
I'll be there soon...
65
00:06:27,950 --> 00:06:30,410
Luffy! Don't lie!
66
00:06:30,410 --> 00:06:33,420
Tell me what you know.
67
00:06:33,420 --> 00:06:37,090
Hey, why are you looking away?
Look me in the eyes!
68
00:06:38,320 --> 00:06:42,190
Well, seriously... I don't know anything.
69
00:06:42,190 --> 00:06:43,590
Then let me ask you something.
70
00:06:43,590 --> 00:06:45,200
How did enough food for 8 people,
71
00:06:45,200 --> 00:06:49,270
which I carefully divided so that
it'd last until we get to Alabasta,
72
00:06:49,270 --> 00:06:51,140
disappear during the night?
73
00:06:51,140 --> 00:06:56,410
Stop fighting, it's pointless!
You've got a horrible poker face.
74
00:06:56,410 --> 00:06:57,740
Burp...
75
00:07:00,810 --> 00:07:03,580
Hey, you have something
around your mouth.
76
00:07:03,580 --> 00:07:06,020
Ah! Shoot! Food crumbs?!
77
00:07:07,650 --> 00:07:10,990
See, it was you!
78
00:07:14,960 --> 00:07:16,760
Geez...
79
00:07:16,760 --> 00:07:19,660
Ahhh, Nami-san...
You saw it, right?
80
00:07:19,660 --> 00:07:22,670
The large rat trap
is no longer good enough.
81
00:07:22,670 --> 00:07:25,340
Please buy a lockable refrigerator.
82
00:07:25,340 --> 00:07:28,310
Well...
83
00:07:28,310 --> 00:07:32,380
I'll think about it... since it
can be a life or death issue...
84
00:07:34,140 --> 00:07:36,050
Hm?
85
00:07:36,050 --> 00:07:39,980
Well...! We'd better catch
something for Sanji-kun...
86
00:07:39,980 --> 00:07:43,520
Hey, any luck fishing?
87
00:07:43,520 --> 00:07:45,690
W-Well...
88
00:07:50,730 --> 00:07:52,700
I feel good...
89
00:07:52,700 --> 00:07:56,030
Seriously, I can't take my eyes
off these guys for a moment...
90
00:08:03,670 --> 00:08:07,910
Ahh... I'm starving...
The fish aren't biting at all...
91
00:08:07,910 --> 00:08:11,280
Luffy! It's your fault!
It's because you even ate the bait!
92
00:08:11,280 --> 00:08:13,850
If we don't have bait,
the fish won't bite!
93
00:08:13,850 --> 00:08:15,320
You ate it, too!
94
00:08:15,320 --> 00:08:19,020
Well... I only ate the
stuff on the bait box cover.
95
00:08:19,020 --> 00:08:22,360
Luffy-san. Usopp-san.
Have you caught anything?
96
00:08:23,190 --> 00:08:25,700
Ahh!
97
00:08:25,700 --> 00:08:29,000
Karoo! Oh no!
98
00:08:29,000 --> 00:08:30,730
I wonder if we can
catch a shark or something...
99
00:08:30,730 --> 00:08:33,500
I wanna catch a Sea King.
100
00:08:33,500 --> 00:08:37,840
What're you two... doing to Karoo?!
101
00:08:44,110 --> 00:08:45,820
What's that?
102
00:08:53,690 --> 00:08:54,990
What the heck is that?
103
00:08:54,990 --> 00:08:56,730
I wonder if it's cotton candy...
104
00:08:56,730 --> 00:08:58,730
I'll go get Nami-san!
105
00:09:03,800 --> 00:09:04,640
Hm?
106
00:09:04,640 --> 00:09:07,140
Nami-san, there's a problem!
Come right away!
107
00:09:10,940 --> 00:09:15,010
Ahh... don't worry.
It's nothing. It's just steam.
108
00:09:15,010 --> 00:09:16,980
Steam is coming up from the sea?
109
00:09:16,980 --> 00:09:18,680
Yeah. It's a hot spot.
110
00:09:18,680 --> 00:09:20,050
What the heck is that?
111
00:09:20,050 --> 00:09:22,390
It's an area where magma is produced.
112
00:09:22,390 --> 00:09:25,260
There's an undersea volcano
underneath that area.
113
00:09:25,260 --> 00:09:26,290
I see...
114
00:09:26,290 --> 00:09:28,860
A volcano even though it's undersea?
115
00:09:28,860 --> 00:09:34,200
That's right. There're more undersea
volcanoes than above ground ones.
116
00:09:34,200 --> 00:09:36,030
Woah...
117
00:09:36,030 --> 00:09:38,140
I don't really care...
since it's not food.
118
00:09:38,140 --> 00:09:40,670
With the volcano like this,
119
00:09:40,670 --> 00:09:44,610
a new island will be born here over
thousands or tens of thousands of years.
120
00:09:44,610 --> 00:09:46,580
You're so cool, Nami-san!
121
00:09:46,580 --> 00:09:49,750
Tens of thousands of years...
I wonder if I can live that long...
122
00:09:49,750 --> 00:09:54,180
Well, you're a human. So you should
try dying sometime before that...
123
00:09:54,180 --> 00:09:55,550
Have you caught anything?
124
00:09:55,550 --> 00:09:59,120
Oh hey, Sanji. I'm hungry.
Cook something.
125
00:09:59,120 --> 00:10:01,260
You guys're hopeless...
126
00:10:01,260 --> 00:10:05,100
I'll go search the storage thoroughly
to see if there's anything left.
127
00:10:07,760 --> 00:10:09,770
Whoa!
128
00:10:16,440 --> 00:10:18,110
Ahh! It smells of sulfur!
129
00:10:18,110 --> 00:10:20,440
We can't see anything!
There's steam everywhere!
130
00:10:20,440 --> 00:10:23,150
Bear with it. We should
be through it soon.
131
00:10:27,850 --> 00:10:29,620
Mr. 2, Bon Clay-sama!
132
00:10:29,620 --> 00:10:31,360
What is it?!
133
00:10:31,360 --> 00:10:34,090
There's smoke at 12 o'clock!
134
00:10:34,090 --> 00:10:37,130
It doesn't matter! Cut through it!
135
00:10:37,130 --> 00:10:42,670
At any rate, unless we take care
of Mr. 3, I'll be in danger!
136
00:10:42,670 --> 00:10:44,740
Yes sir! We're going in!
137
00:10:46,340 --> 00:10:47,840
What is this foggy thing?
138
00:10:47,840 --> 00:10:49,370
We can't see ahead!
139
00:10:49,370 --> 00:10:51,210
Ah!
140
00:10:57,280 --> 00:10:58,580
We got through!
141
00:10:58,580 --> 00:11:01,620
Ahh! Mr. 2, Bon Clay-sama is gone!
142
00:11:01,620 --> 00:11:03,520
Look for him in the cabins!
143
00:11:03,520 --> 00:11:04,620
We can't find him!
144
00:11:04,620 --> 00:11:05,520
Can't be!
145
00:11:05,520 --> 00:11:08,130
Mr. 2, Bon Clay-sama!
146
00:11:09,660 --> 00:11:10,960
Whoa...!
147
00:11:17,470 --> 00:11:19,170
Shoot!
148
00:11:19,170 --> 00:11:24,240
Why did I jump on the duck
that I suddenly came across?!
149
00:11:24,240 --> 00:11:26,140
--Is he a human?
--Dunno...
150
00:11:26,140 --> 00:11:28,810
Oh?! Ahh!
151
00:11:31,150 --> 00:11:34,020
Help me! Please!
152
00:11:34,020 --> 00:11:36,850
I can't swim--!
153
00:12:01,780 --> 00:12:04,510
I thought I'd die...
154
00:12:04,510 --> 00:12:07,320
Well... I'm really swanny.
155
00:12:07,320 --> 00:12:11,490
To think that I was saved by
pirates who are total strangers...
156
00:12:11,490 --> 00:12:14,120
I will never forget your
kindness for the rest of my life!
157
00:12:14,120 --> 00:12:17,930
Also, may I have a cup of warm soup?
158
00:12:17,930 --> 00:12:18,860
We don't have it!
159
00:12:18,860 --> 00:12:20,860
We're the ones who're hungry!
160
00:12:22,370 --> 00:12:25,840
Oh, hey you! What a cutie!
161
00:12:25,840 --> 00:12:29,770
You're my type!
I wanna eat you! Smooch!
162
00:12:29,770 --> 00:12:30,840
Such a weirdo...
163
00:12:30,840 --> 00:12:33,180
So you can't swim, huh?
164
00:12:33,180 --> 00:12:36,950
That's right. I ate a devil fruit.
165
00:12:36,950 --> 00:12:39,420
Really? What kind of fruit?
166
00:12:39,420 --> 00:12:44,890
Well... since there's no need to rush
until my ship comes to pick me up...
167
00:12:44,890 --> 00:12:47,760
In lieu of entertainment,
I'll show you...
168
00:12:47,760 --> 00:12:51,260
This is my power!
169
00:12:56,030 --> 00:12:56,870
What're you...
170
00:12:56,870 --> 00:13:00,170
Wait! Wait! Wait!
171
00:13:00,170 --> 00:13:02,710
I just told you that
this is entertainment!
172
00:13:02,710 --> 00:13:04,070
What?!
173
00:13:04,070 --> 00:13:07,010
Gimme a break!
174
00:13:07,010 --> 00:13:08,650
Ah?!
175
00:13:08,650 --> 00:13:09,780
That's me!
176
00:13:09,780 --> 00:13:11,780
Surprised?! Surprised?! Surprised?!
177
00:13:13,780 --> 00:13:15,950
If I touch my face with my left hand...
178
00:13:15,950 --> 00:13:17,690
See?! I'm back to myself!
179
00:13:17,690 --> 00:13:20,990
This is the power of the
Clone Clone Fruit I ate!
180
00:13:20,990 --> 00:13:22,530
The voice, too...
181
00:13:22,530 --> 00:13:24,830
The body was also the same...
182
00:13:24,830 --> 00:13:26,560
A... Amazing!
183
00:13:26,560 --> 00:13:28,130
There...!
184
00:13:28,130 --> 00:13:32,240
Well, for that matter,
I don't have to knock you down...
185
00:13:32,240 --> 00:13:34,340
Now, look!
186
00:13:34,340 --> 00:13:36,770
All I have to do is...
187
00:13:36,770 --> 00:13:39,180
touch faces with my right hand.
188
00:13:39,180 --> 00:13:41,950
As you can see, I can...
189
00:13:41,950 --> 00:13:44,080
mimic anyone!
190
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
Bodies, too!
191
00:13:45,280 --> 00:13:46,880
Ahh!
192
00:13:46,880 --> 00:13:48,720
Ouch!
193
00:13:48,720 --> 00:13:49,790
Stop it!
194
00:13:49,790 --> 00:13:51,250
Hey, are you all right?
195
00:13:51,250 --> 00:13:53,520
Ow, ow, ow...
196
00:13:53,520 --> 00:13:58,430
Well... sorry, but I can't
show any more of my power...
197
00:13:58,430 --> 00:14:01,630
You're amazing! Do it more!
198
00:14:01,630 --> 00:14:05,300
Ahhh... Well... if you insist...
I guess I'll show more...
199
00:14:05,300 --> 00:14:06,440
--Yeah! Show it! Show it!
200
00:14:06,440 --> 00:14:07,840
--Gee, he's actually into it!
--Yeah! Show it! Show it!
201
00:14:07,840 --> 00:14:08,510
--Gee, he's actually into it!
--We wanna see! We wanna see!
202
00:14:08,510 --> 00:14:10,510
--Well then, I guess I'll show...
--We wanna see! We wanna see!
203
00:14:10,510 --> 00:14:14,040
Furthermore, I'm equipped
with a memory feature!
204
00:14:16,410 --> 00:14:17,910
Here we go!
205
00:14:17,910 --> 00:14:19,250
Whoa!
206
00:14:25,790 --> 00:14:27,290
Ah!
207
00:14:27,290 --> 00:14:29,830
Spin! Spin! Spin!
208
00:14:30,230 --> 00:14:31,900
How stupid!
209
00:14:31,900 --> 00:14:33,900
Spin! Spin!
210
00:14:35,500 --> 00:14:38,940
So how was my secret talent?!
211
00:14:38,940 --> 00:14:41,670
I usually never show it to others.
212
00:14:43,370 --> 00:14:45,280
Cool!
213
00:14:45,280 --> 00:14:49,250
--Gimme a break! Gimme a break!
--Amazing! Amazing! He's amazing!
214
00:14:49,250 --> 00:14:50,480
Oh whatever!
215
00:14:50,480 --> 00:14:52,720
That's my ship!
216
00:14:52,720 --> 00:14:54,620
Amazing! Amazing! He's...
217
00:14:54,620 --> 00:14:56,290
Whoosh!
218
00:14:58,320 --> 00:15:01,760
It's already time to say goodbye...?
What a shame...
219
00:15:01,760 --> 00:15:03,660
What?!
220
00:15:03,660 --> 00:15:05,860
Please don't go!
221
00:15:05,860 --> 00:15:07,730
Don't be sad!
222
00:15:07,730 --> 00:15:10,300
Journeys are always
accompanied by farewells..
223
00:15:10,300 --> 00:15:13,040
But don't ever forget this.
224
00:15:13,040 --> 00:15:19,640
Friendship... has nothing to do with
how long we've known each other.
225
00:15:19,640 --> 00:15:21,410
Don't cry!
226
00:15:21,410 --> 00:15:24,550
See you again!
227
00:15:24,550 --> 00:15:26,980
Now, let's go, guys!
228
00:15:26,980 --> 00:15:29,320
Yes sir! Mr. 2, Bon Clay-sama!
229
00:15:34,620 --> 00:15:36,790
Mr. 2?!
230
00:15:36,790 --> 00:15:39,830
So he is... Mr. 2, Bon Clay...!
231
00:15:39,830 --> 00:15:42,570
Vivi! You didn't know his face?!
232
00:15:42,570 --> 00:15:47,400
No... I've never met Mr. 2
and Mr. 1 as well as his partner.
233
00:15:47,400 --> 00:15:49,410
I don't know their powers, either...
234
00:15:51,210 --> 00:15:54,110
though I've heard of rumors...
235
00:15:54,110 --> 00:15:55,780
Mr. 2 is...
236
00:15:58,420 --> 00:16:02,020
a ballerina with a large frame...
who talks like a woman...
237
00:16:02,020 --> 00:16:07,860
He always wears a swan coat that
has "Bon Clay" on the back...
238
00:16:09,530 --> 00:16:11,260
You should've noticed!
239
00:16:11,260 --> 00:16:13,160
What's the matter, Vivi?
240
00:16:13,160 --> 00:16:17,930
Among the faces that he
showed from his past memory...
241
00:16:17,930 --> 00:16:20,140
from his memory...
242
00:16:20,140 --> 00:16:22,970
I saw my father's face...
243
00:16:22,970 --> 00:16:27,540
the face of Alabasta's King,
Nefertari Cobra...
244
00:16:27,540 --> 00:16:31,110
If, for example,
you could mimic a king...
245
00:16:31,110 --> 00:16:34,050
you'd be able to do
quite bad things, too...
246
00:16:34,050 --> 00:16:37,420
We let a troublesome
guy slip away, huh?
247
00:16:37,420 --> 00:16:39,620
Then he's our enemy?
248
00:16:39,620 --> 00:16:44,090
He's certainly quite a problem
if he's on our enemy's side.
249
00:16:44,090 --> 00:16:47,760
If he realizes that we're his enemy...
250
00:16:47,760 --> 00:16:51,870
If he transforms into one of us
using his memory from earlier...
251
00:16:51,870 --> 00:16:54,940
we won't be able to
trust our own friends.
252
00:16:54,940 --> 00:16:56,070
Ah...!
253
00:16:56,070 --> 00:16:57,540
Really? Huh?
254
00:16:57,540 --> 00:16:58,980
Listen, Luffy...
255
00:16:58,980 --> 00:17:00,610
Well, hold on.
256
00:17:00,610 --> 00:17:03,710
It's true that his opinion
doesn't have any basis,
257
00:17:03,710 --> 00:17:07,620
but he's right about us not
having to be scared of him.
258
00:17:07,620 --> 00:17:11,890
We should consider ourselves lucky
that we got to see him now...
259
00:17:11,890 --> 00:17:14,660
because we can figure
out counter-measures.
260
00:17:14,660 --> 00:17:19,160
--Mr. 2, Bon Clay-sama is in a
very good mood for some reason.
--Un, deux, trios! How do you say 4?!
261
00:17:21,200 --> 00:17:24,030
I found a small friendship!
262
00:17:33,610 --> 00:17:35,880
Something came out!
263
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Sea Cat!
264
00:17:36,880 --> 00:17:39,720
It's a sea monster!
265
00:17:40,620 --> 00:17:42,890
It's the first meal in 4 days!
266
00:17:42,890 --> 00:17:44,450
It's a meal!
267
00:17:44,450 --> 00:17:46,920
We're on the right track.
268
00:17:46,920 --> 00:17:49,930
I hope we get there pretty soon...
269
00:17:49,930 --> 00:17:52,100
It's a meal!
270
00:17:53,430 --> 00:17:54,860
Whoa! It backed away!
271
00:17:54,860 --> 00:17:56,670
Have the ship go back! Go back!
272
00:17:56,670 --> 00:17:58,700
W-W-W-W-W-We can't!
273
00:18:00,100 --> 00:18:04,370
Ah! Don't let it get away!
Capture it without fail!
274
00:18:06,240 --> 00:18:10,410
How should I cook you, cat monster?!
275
00:18:10,410 --> 00:18:12,080
No!
276
00:18:15,490 --> 00:18:18,220
Vivi! You jerk! What're you doing?!
277
00:18:18,220 --> 00:18:20,990
W... Why... Vivi-chan?
278
00:18:20,990 --> 00:18:22,630
You can't eat it!
279
00:18:22,630 --> 00:18:26,160
Sea Cats are a
sacred animal in Alabasta!
280
00:18:26,160 --> 00:18:27,430
You should've told us sooner!
281
00:18:27,430 --> 00:18:30,100
There sure are many kinds
of creatures in the sea!
282
00:18:31,370 --> 00:18:34,170
Being scared of things like that...
You've still got a long way to go...
283
00:18:34,170 --> 00:18:35,540
Okay then!
284
00:18:35,540 --> 00:18:40,510
I'll tell you a story about when I
bravely fought Sea Kings in the Calm Belt.
285
00:18:40,510 --> 00:18:42,050
Fought Sea Kings?!
286
00:18:42,050 --> 00:18:45,180
Big ones! They were this big!
287
00:18:45,180 --> 00:18:48,350
O... Our food got away...
288
00:18:48,350 --> 00:18:52,160
But don't worry. You'll be
able to stuff yourself soon.
289
00:18:52,160 --> 00:18:56,060
Really?! What cat will appear this time?!
290
00:18:56,060 --> 00:18:59,400
Vivi! The wind and weather
seem to be becoming stable.
291
00:18:59,400 --> 00:19:00,600
Yes.
292
00:19:00,600 --> 00:19:03,230
We've entered Alabasta's climate area.
293
00:19:03,230 --> 00:19:06,040
A Sea Cat appearing is also the proof.
294
00:19:06,040 --> 00:19:08,710
And what we see behind us...
295
00:19:08,710 --> 00:19:11,910
is probably also proof
of Alabasta being close...
296
00:19:22,120 --> 00:19:24,750
There're so many ships!
When did that happen?!
297
00:19:24,750 --> 00:19:29,990
Hey...! They all have
the Baroque Works' symbol!
298
00:19:29,990 --> 00:19:33,100
Its employees have started gathering...
299
00:19:33,100 --> 00:19:37,830
They're probably Billions...
the Officer Agents' subordinates.
300
00:19:37,830 --> 00:19:40,970
Which means that our
enemy is at least 200...
301
00:19:40,970 --> 00:19:45,140
On top of that, they are the
200 elites of Baroque Works...
302
00:19:45,140 --> 00:19:49,350
They're far from those bounty
hunters in Whisky Peak.
303
00:19:49,350 --> 00:19:51,750
Should we fire at them while we can?!
304
00:19:52,820 --> 00:19:54,750
Let's get on it already!
305
00:19:54,750 --> 00:19:58,520
It's quicker if we go
there and beat them up!
306
00:19:58,520 --> 00:20:01,290
No, wait! We have to eat first!
307
00:20:01,290 --> 00:20:04,430
Idiot! Don't bother. They're small fries.
308
00:20:04,430 --> 00:20:05,800
He's right.
309
00:20:05,800 --> 00:20:08,770
If we lose our real target, that'll be it.
310
00:20:08,770 --> 00:20:11,600
There're only 8 of us.
311
00:20:19,040 --> 00:20:21,280
Anyway, tie it tight.
312
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
Our enemy this time
has too many mysteries.
313
00:20:23,880 --> 00:20:25,120
I see...
314
00:20:25,120 --> 00:20:29,250
If we check this, we don't
have to doubt our friends.
315
00:20:29,250 --> 00:20:35,020
Does that Clone Clone Fruit guy really
become so similar when he transforms?
316
00:20:35,020 --> 00:20:39,100
You've no idea! It's not "similar."
It's "the same"!
317
00:20:39,100 --> 00:20:44,630
It's too bad! You should've seen it.
We even danced with him.
318
00:20:44,630 --> 00:20:47,770
I'm not interested in a male ballerina.
319
00:20:47,770 --> 00:20:50,810
Knowing someone like that
is among our enemy,
320
00:20:50,810 --> 00:20:53,810
we can't carelessly act alone.
321
00:20:55,710 --> 00:20:58,650
Hey, what should I do?
322
00:20:58,650 --> 00:21:02,520
Ahh... Do what you can do.
You don't have to do anything more.
323
00:21:02,520 --> 00:21:05,460
It's okay to run away from
the enemy you can't defeat!
324
00:21:05,460 --> 00:21:08,460
Aren't you telling that to yourself?
325
00:21:09,460 --> 00:21:12,030
What I can do, huh?
326
00:21:12,030 --> 00:21:13,500
Got it!
327
00:21:13,500 --> 00:21:15,730
I can see the island now!
328
00:21:15,730 --> 00:21:19,440
Let's stop at the town called Nanohana.
We have to hide the ship.
329
00:21:19,440 --> 00:21:22,970
All right! At any rate,
no matter what happens,
330
00:21:22,970 --> 00:21:26,640
this thing on our left arm is
the sign of our friendship!
331
00:21:29,750 --> 00:21:32,080
Well then, we'll land!
332
00:21:32,080 --> 00:21:35,290
To a restaurant! Oh, and to Alabasta.
333
00:21:35,290 --> 00:21:37,290
It's a side note?
334
00:21:39,120 --> 00:21:42,590
The enemy this time is an
assassination gang, Luffy.
335
00:21:42,590 --> 00:21:43,930
Yeah, it is.
336
00:21:43,930 --> 00:21:46,960
Be careful about acting
on instinct, okay?
337
00:21:46,960 --> 00:21:51,070
You're right. I got it.
Yeah! That's right! Yeah!
338
00:21:51,070 --> 00:21:52,570
Got it!
339
00:22:01,210 --> 00:22:11,520
Even this sleepless town
has dozed off for now
340
00:22:11,520 --> 00:22:22,630
From today forth,
something's going to change
341
00:22:22,630 --> 00:22:32,910
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
342
00:22:32,910 --> 00:22:43,390
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
343
00:22:43,390 --> 00:22:53,830
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
344
00:22:53,830 --> 00:23:02,140
Off in the distance it shines,
encompassing the world
345
00:23:02,140 --> 00:23:05,840
Before dawn
346
00:23:11,180 --> 00:23:12,720
Food! Food! Food!
347
00:23:12,720 --> 00:23:14,280
So this is Alabasta!
348
00:23:14,280 --> 00:23:15,620
It's a town full of life!
349
00:23:15,620 --> 00:23:17,820
It's... quite hot...
350
00:23:17,820 --> 00:23:19,490
The town still seems peaceful.
351
00:23:19,490 --> 00:23:21,590
When will the riot actually occur...?
352
00:23:21,590 --> 00:23:23,330
We have to stop it, right, Vivi-chan?
353
00:23:23,330 --> 00:23:25,530
--Yes.
--Food!
354
00:23:25,530 --> 00:23:27,000
On the next episode of One Piece!
355
00:23:27,000 --> 00:23:30,670
"Off to the Desert Kingdom! The Rain-
Summoning Powder and the Rebel Army"
356
00:23:30,670 --> 00:23:33,000
I'm gonna be King of the Pirates!!
25778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.