All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece 92

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:58,540 --> 00:02:02,480 "Alabasta's Hero and a Ballerina on the Ship!" 21 00:02:08,690 --> 00:02:10,690 Out of our way! Out of our way! 22 00:02:44,390 --> 00:02:46,490 Crocodile-sama... 23 00:02:48,390 --> 00:02:50,390 Crocodile-sama! 24 00:02:50,390 --> 00:02:52,260 Crocodile! 25 00:02:52,260 --> 00:02:54,270 Huh? 26 00:02:54,270 --> 00:02:56,130 Ahh... Crocodile-sama! 27 00:02:56,130 --> 00:02:57,870 As always, he came for us! 28 00:02:57,870 --> 00:02:59,500 Crocodile?! 29 00:02:59,500 --> 00:03:02,410 Don't tell me it's the Crocodile, one of the Seven Warlords... 30 00:03:02,410 --> 00:03:04,780 Shut up, ignorant people! 31 00:03:04,780 --> 00:03:09,110 I just came to get that pirate's head. 32 00:03:09,110 --> 00:03:10,980 He's so wonderful... 33 00:03:10,980 --> 00:03:14,190 That's what you always say, but you always save us. 34 00:03:14,190 --> 00:03:16,190 Hurray for Crocodile! 35 00:03:20,090 --> 00:03:21,790 Alabasta's Guardian Angel! 36 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 Crocodile! 37 00:03:22,790 --> 00:03:23,730 Crocodile! 38 00:03:23,730 --> 00:03:26,900 King of the desert! Crocodile! 39 00:03:29,870 --> 00:03:32,640 Well, call me what you will. 40 00:03:32,640 --> 00:03:37,510 Anyway, pirates, don't cause a ruckus in this country. 41 00:03:37,510 --> 00:03:40,950 Hey, hey, hey, hey! Aren't you underestimating us? 42 00:03:40,950 --> 00:03:44,380 Are you planning to take on all of us by yourself?! 43 00:03:44,380 --> 00:03:47,820 You're the government's dog, one who sold his soul to authority! 44 00:03:47,820 --> 00:03:50,790 Who do you think you are, acting like a hero?! 45 00:03:50,790 --> 00:03:53,090 Those who don't wanna die, lay down on the ground. 46 00:03:53,090 --> 00:03:56,490 Is he an idiot or what?! He's a perfect target for us! 47 00:03:56,490 --> 00:04:00,100 Get him! The money and valuables in this town are ours! 48 00:04:00,100 --> 00:04:01,530 Yeah! 49 00:04:09,010 --> 00:04:11,610 So this is what the famous Seven Warlords are like?! 50 00:05:07,060 --> 00:05:08,830 Humph... 51 00:05:08,830 --> 00:05:13,670 I'm a pirate on a different level, you pig. 52 00:05:16,070 --> 00:05:17,410 Ah! 53 00:05:21,910 --> 00:05:23,580 Crocodile! 54 00:05:28,290 --> 00:05:54,140 Crocodile! Crocodile! 55 00:05:54,140 --> 00:05:56,610 Crocodile again... 56 00:05:56,610 --> 00:06:00,720 "Alubarna Palace, Alabasta Kingdom" 57 00:05:58,480 --> 00:06:01,220 He was one step ahead again? 58 00:06:01,220 --> 00:06:04,820 By the time we got to Nanohana, it was already... 59 00:06:04,820 --> 00:06:06,720 I see... 60 00:06:06,720 --> 00:06:09,830 Either way, it's fine as long as the citizens are okay. 61 00:06:09,390 --> 00:06:13,100 "King of Alabasta, Nefertari Cobra" 62 00:06:09,830 --> 00:06:13,100 He does a lot for us. 63 00:06:15,670 --> 00:06:20,670 There's no mistake. This ship is heading to Alabasta. 64 00:06:24,510 --> 00:06:26,840 I'll be there soon... 65 00:06:27,950 --> 00:06:30,410 Luffy! Don't lie! 66 00:06:30,410 --> 00:06:33,420 Tell me what you know. 67 00:06:33,420 --> 00:06:37,090 Hey, why are you looking away? Look me in the eyes! 68 00:06:38,320 --> 00:06:42,190 Well, seriously... I don't know anything. 69 00:06:42,190 --> 00:06:43,590 Then let me ask you something. 70 00:06:43,590 --> 00:06:45,200 How did enough food for 8 people, 71 00:06:45,200 --> 00:06:49,270 which I carefully divided so that it'd last until we get to Alabasta, 72 00:06:49,270 --> 00:06:51,140 disappear during the night? 73 00:06:51,140 --> 00:06:56,410 Stop fighting, it's pointless! You've got a horrible poker face. 74 00:06:56,410 --> 00:06:57,740 Burp... 75 00:07:00,810 --> 00:07:03,580 Hey, you have something around your mouth. 76 00:07:03,580 --> 00:07:06,020 Ah! Shoot! Food crumbs?! 77 00:07:07,650 --> 00:07:10,990 See, it was you! 78 00:07:14,960 --> 00:07:16,760 Geez... 79 00:07:16,760 --> 00:07:19,660 Ahhh, Nami-san... You saw it, right? 80 00:07:19,660 --> 00:07:22,670 The large rat trap is no longer good enough. 81 00:07:22,670 --> 00:07:25,340 Please buy a lockable refrigerator. 82 00:07:25,340 --> 00:07:28,310 Well... 83 00:07:28,310 --> 00:07:32,380 I'll think about it... since it can be a life or death issue... 84 00:07:34,140 --> 00:07:36,050 Hm? 85 00:07:36,050 --> 00:07:39,980 Well...! We'd better catch something for Sanji-kun... 86 00:07:39,980 --> 00:07:43,520 Hey, any luck fishing? 87 00:07:43,520 --> 00:07:45,690 W-Well... 88 00:07:50,730 --> 00:07:52,700 I feel good... 89 00:07:52,700 --> 00:07:56,030 Seriously, I can't take my eyes off these guys for a moment... 90 00:08:03,670 --> 00:08:07,910 Ahh... I'm starving... The fish aren't biting at all... 91 00:08:07,910 --> 00:08:11,280 Luffy! It's your fault! It's because you even ate the bait! 92 00:08:11,280 --> 00:08:13,850 If we don't have bait, the fish won't bite! 93 00:08:13,850 --> 00:08:15,320 You ate it, too! 94 00:08:15,320 --> 00:08:19,020 Well... I only ate the stuff on the bait box cover. 95 00:08:19,020 --> 00:08:22,360 Luffy-san. Usopp-san. Have you caught anything? 96 00:08:23,190 --> 00:08:25,700 Ahh! 97 00:08:25,700 --> 00:08:29,000 Karoo! Oh no! 98 00:08:29,000 --> 00:08:30,730 I wonder if we can catch a shark or something... 99 00:08:30,730 --> 00:08:33,500 I wanna catch a Sea King. 100 00:08:33,500 --> 00:08:37,840 What're you two... doing to Karoo?! 101 00:08:44,110 --> 00:08:45,820 What's that? 102 00:08:53,690 --> 00:08:54,990 What the heck is that? 103 00:08:54,990 --> 00:08:56,730 I wonder if it's cotton candy... 104 00:08:56,730 --> 00:08:58,730 I'll go get Nami-san! 105 00:09:03,800 --> 00:09:04,640 Hm? 106 00:09:04,640 --> 00:09:07,140 Nami-san, there's a problem! Come right away! 107 00:09:10,940 --> 00:09:15,010 Ahh... don't worry. It's nothing. It's just steam. 108 00:09:15,010 --> 00:09:16,980 Steam is coming up from the sea? 109 00:09:16,980 --> 00:09:18,680 Yeah. It's a hot spot. 110 00:09:18,680 --> 00:09:20,050 What the heck is that? 111 00:09:20,050 --> 00:09:22,390 It's an area where magma is produced. 112 00:09:22,390 --> 00:09:25,260 There's an undersea volcano underneath that area. 113 00:09:25,260 --> 00:09:26,290 I see... 114 00:09:26,290 --> 00:09:28,860 A volcano even though it's undersea? 115 00:09:28,860 --> 00:09:34,200 That's right. There're more undersea volcanoes than above ground ones. 116 00:09:34,200 --> 00:09:36,030 Woah... 117 00:09:36,030 --> 00:09:38,140 I don't really care... since it's not food. 118 00:09:38,140 --> 00:09:40,670 With the volcano like this, 119 00:09:40,670 --> 00:09:44,610 a new island will be born here over thousands or tens of thousands of years. 120 00:09:44,610 --> 00:09:46,580 You're so cool, Nami-san! 121 00:09:46,580 --> 00:09:49,750 Tens of thousands of years... I wonder if I can live that long... 122 00:09:49,750 --> 00:09:54,180 Well, you're a human. So you should try dying sometime before that... 123 00:09:54,180 --> 00:09:55,550 Have you caught anything? 124 00:09:55,550 --> 00:09:59,120 Oh hey, Sanji. I'm hungry. Cook something. 125 00:09:59,120 --> 00:10:01,260 You guys're hopeless... 126 00:10:01,260 --> 00:10:05,100 I'll go search the storage thoroughly to see if there's anything left. 127 00:10:07,760 --> 00:10:09,770 Whoa! 128 00:10:16,440 --> 00:10:18,110 Ahh! It smells of sulfur! 129 00:10:18,110 --> 00:10:20,440 We can't see anything! There's steam everywhere! 130 00:10:20,440 --> 00:10:23,150 Bear with it. We should be through it soon. 131 00:10:27,850 --> 00:10:29,620 Mr. 2, Bon Clay-sama! 132 00:10:29,620 --> 00:10:31,360 What is it?! 133 00:10:31,360 --> 00:10:34,090 There's smoke at 12 o'clock! 134 00:10:34,090 --> 00:10:37,130 It doesn't matter! Cut through it! 135 00:10:37,130 --> 00:10:42,670 At any rate, unless we take care of Mr. 3, I'll be in danger! 136 00:10:42,670 --> 00:10:44,740 Yes sir! We're going in! 137 00:10:46,340 --> 00:10:47,840 What is this foggy thing? 138 00:10:47,840 --> 00:10:49,370 We can't see ahead! 139 00:10:49,370 --> 00:10:51,210 Ah! 140 00:10:57,280 --> 00:10:58,580 We got through! 141 00:10:58,580 --> 00:11:01,620 Ahh! Mr. 2, Bon Clay-sama is gone! 142 00:11:01,620 --> 00:11:03,520 Look for him in the cabins! 143 00:11:03,520 --> 00:11:04,620 We can't find him! 144 00:11:04,620 --> 00:11:05,520 Can't be! 145 00:11:05,520 --> 00:11:08,130 Mr. 2, Bon Clay-sama! 146 00:11:09,660 --> 00:11:10,960 Whoa...! 147 00:11:17,470 --> 00:11:19,170 Shoot! 148 00:11:19,170 --> 00:11:24,240 Why did I jump on the duck that I suddenly came across?! 149 00:11:24,240 --> 00:11:26,140 --Is he a human? --Dunno... 150 00:11:26,140 --> 00:11:28,810 Oh?! Ahh! 151 00:11:31,150 --> 00:11:34,020 Help me! Please! 152 00:11:34,020 --> 00:11:36,850 I can't swim--! 153 00:12:01,780 --> 00:12:04,510 I thought I'd die... 154 00:12:04,510 --> 00:12:07,320 Well... I'm really swanny. 155 00:12:07,320 --> 00:12:11,490 To think that I was saved by pirates who are total strangers... 156 00:12:11,490 --> 00:12:14,120 I will never forget your kindness for the rest of my life! 157 00:12:14,120 --> 00:12:17,930 Also, may I have a cup of warm soup? 158 00:12:17,930 --> 00:12:18,860 We don't have it! 159 00:12:18,860 --> 00:12:20,860 We're the ones who're hungry! 160 00:12:22,370 --> 00:12:25,840 Oh, hey you! What a cutie! 161 00:12:25,840 --> 00:12:29,770 You're my type! I wanna eat you! Smooch! 162 00:12:29,770 --> 00:12:30,840 Such a weirdo... 163 00:12:30,840 --> 00:12:33,180 So you can't swim, huh? 164 00:12:33,180 --> 00:12:36,950 That's right. I ate a devil fruit. 165 00:12:36,950 --> 00:12:39,420 Really? What kind of fruit? 166 00:12:39,420 --> 00:12:44,890 Well... since there's no need to rush until my ship comes to pick me up... 167 00:12:44,890 --> 00:12:47,760 In lieu of entertainment, I'll show you... 168 00:12:47,760 --> 00:12:51,260 This is my power! 169 00:12:56,030 --> 00:12:56,870 What're you... 170 00:12:56,870 --> 00:13:00,170 Wait! Wait! Wait! 171 00:13:00,170 --> 00:13:02,710 I just told you that this is entertainment! 172 00:13:02,710 --> 00:13:04,070 What?! 173 00:13:04,070 --> 00:13:07,010 Gimme a break! 174 00:13:07,010 --> 00:13:08,650 Ah?! 175 00:13:08,650 --> 00:13:09,780 That's me! 176 00:13:09,780 --> 00:13:11,780 Surprised?! Surprised?! Surprised?! 177 00:13:13,780 --> 00:13:15,950 If I touch my face with my left hand... 178 00:13:15,950 --> 00:13:17,690 See?! I'm back to myself! 179 00:13:17,690 --> 00:13:20,990 This is the power of the Clone Clone Fruit I ate! 180 00:13:20,990 --> 00:13:22,530 The voice, too... 181 00:13:22,530 --> 00:13:24,830 The body was also the same... 182 00:13:24,830 --> 00:13:26,560 A... Amazing! 183 00:13:26,560 --> 00:13:28,130 There...! 184 00:13:28,130 --> 00:13:32,240 Well, for that matter, I don't have to knock you down... 185 00:13:32,240 --> 00:13:34,340 Now, look! 186 00:13:34,340 --> 00:13:36,770 All I have to do is... 187 00:13:36,770 --> 00:13:39,180 touch faces with my right hand. 188 00:13:39,180 --> 00:13:41,950 As you can see, I can... 189 00:13:41,950 --> 00:13:44,080 mimic anyone! 190 00:13:44,080 --> 00:13:45,280 Bodies, too! 191 00:13:45,280 --> 00:13:46,880 Ahh! 192 00:13:46,880 --> 00:13:48,720 Ouch! 193 00:13:48,720 --> 00:13:49,790 Stop it! 194 00:13:49,790 --> 00:13:51,250 Hey, are you all right? 195 00:13:51,250 --> 00:13:53,520 Ow, ow, ow... 196 00:13:53,520 --> 00:13:58,430 Well... sorry, but I can't show any more of my power... 197 00:13:58,430 --> 00:14:01,630 You're amazing! Do it more! 198 00:14:01,630 --> 00:14:05,300 Ahhh... Well... if you insist... I guess I'll show more... 199 00:14:05,300 --> 00:14:06,440 --Yeah! Show it! Show it! 200 00:14:06,440 --> 00:14:07,840 --Gee, he's actually into it! --Yeah! Show it! Show it! 201 00:14:07,840 --> 00:14:08,510 --Gee, he's actually into it! --We wanna see! We wanna see! 202 00:14:08,510 --> 00:14:10,510 --Well then, I guess I'll show... --We wanna see! We wanna see! 203 00:14:10,510 --> 00:14:14,040 Furthermore, I'm equipped with a memory feature! 204 00:14:16,410 --> 00:14:17,910 Here we go! 205 00:14:17,910 --> 00:14:19,250 Whoa! 206 00:14:25,790 --> 00:14:27,290 Ah! 207 00:14:27,290 --> 00:14:29,830 Spin! Spin! Spin! 208 00:14:30,230 --> 00:14:31,900 How stupid! 209 00:14:31,900 --> 00:14:33,900 Spin! Spin! 210 00:14:35,500 --> 00:14:38,940 So how was my secret talent?! 211 00:14:38,940 --> 00:14:41,670 I usually never show it to others. 212 00:14:43,370 --> 00:14:45,280 Cool! 213 00:14:45,280 --> 00:14:49,250 --Gimme a break! Gimme a break! --Amazing! Amazing! He's amazing! 214 00:14:49,250 --> 00:14:50,480 Oh whatever! 215 00:14:50,480 --> 00:14:52,720 That's my ship! 216 00:14:52,720 --> 00:14:54,620 Amazing! Amazing! He's... 217 00:14:54,620 --> 00:14:56,290 Whoosh! 218 00:14:58,320 --> 00:15:01,760 It's already time to say goodbye...? What a shame... 219 00:15:01,760 --> 00:15:03,660 What?! 220 00:15:03,660 --> 00:15:05,860 Please don't go! 221 00:15:05,860 --> 00:15:07,730 Don't be sad! 222 00:15:07,730 --> 00:15:10,300 Journeys are always accompanied by farewells.. 223 00:15:10,300 --> 00:15:13,040 But don't ever forget this. 224 00:15:13,040 --> 00:15:19,640 Friendship... has nothing to do with how long we've known each other. 225 00:15:19,640 --> 00:15:21,410 Don't cry! 226 00:15:21,410 --> 00:15:24,550 See you again! 227 00:15:24,550 --> 00:15:26,980 Now, let's go, guys! 228 00:15:26,980 --> 00:15:29,320 Yes sir! Mr. 2, Bon Clay-sama! 229 00:15:34,620 --> 00:15:36,790 Mr. 2?! 230 00:15:36,790 --> 00:15:39,830 So he is... Mr. 2, Bon Clay...! 231 00:15:39,830 --> 00:15:42,570 Vivi! You didn't know his face?! 232 00:15:42,570 --> 00:15:47,400 No... I've never met Mr. 2 and Mr. 1 as well as his partner. 233 00:15:47,400 --> 00:15:49,410 I don't know their powers, either... 234 00:15:51,210 --> 00:15:54,110 though I've heard of rumors... 235 00:15:54,110 --> 00:15:55,780 Mr. 2 is... 236 00:15:58,420 --> 00:16:02,020 a ballerina with a large frame... who talks like a woman... 237 00:16:02,020 --> 00:16:07,860 He always wears a swan coat that has "Bon Clay" on the back... 238 00:16:09,530 --> 00:16:11,260 You should've noticed! 239 00:16:11,260 --> 00:16:13,160 What's the matter, Vivi? 240 00:16:13,160 --> 00:16:17,930 Among the faces that he showed from his past memory... 241 00:16:17,930 --> 00:16:20,140 from his memory... 242 00:16:20,140 --> 00:16:22,970 I saw my father's face... 243 00:16:22,970 --> 00:16:27,540 the face of Alabasta's King, Nefertari Cobra... 244 00:16:27,540 --> 00:16:31,110 If, for example, you could mimic a king... 245 00:16:31,110 --> 00:16:34,050 you'd be able to do quite bad things, too... 246 00:16:34,050 --> 00:16:37,420 We let a troublesome guy slip away, huh? 247 00:16:37,420 --> 00:16:39,620 Then he's our enemy? 248 00:16:39,620 --> 00:16:44,090 He's certainly quite a problem if he's on our enemy's side. 249 00:16:44,090 --> 00:16:47,760 If he realizes that we're his enemy... 250 00:16:47,760 --> 00:16:51,870 If he transforms into one of us using his memory from earlier... 251 00:16:51,870 --> 00:16:54,940 we won't be able to trust our own friends. 252 00:16:54,940 --> 00:16:56,070 Ah...! 253 00:16:56,070 --> 00:16:57,540 Really? Huh? 254 00:16:57,540 --> 00:16:58,980 Listen, Luffy... 255 00:16:58,980 --> 00:17:00,610 Well, hold on. 256 00:17:00,610 --> 00:17:03,710 It's true that his opinion doesn't have any basis, 257 00:17:03,710 --> 00:17:07,620 but he's right about us not having to be scared of him. 258 00:17:07,620 --> 00:17:11,890 We should consider ourselves lucky that we got to see him now... 259 00:17:11,890 --> 00:17:14,660 because we can figure out counter-measures. 260 00:17:14,660 --> 00:17:19,160 --Mr. 2, Bon Clay-sama is in a very good mood for some reason. --Un, deux, trios! How do you say 4?! 261 00:17:21,200 --> 00:17:24,030 I found a small friendship! 262 00:17:33,610 --> 00:17:35,880 Something came out! 263 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Sea Cat! 264 00:17:36,880 --> 00:17:39,720 It's a sea monster! 265 00:17:40,620 --> 00:17:42,890 It's the first meal in 4 days! 266 00:17:42,890 --> 00:17:44,450 It's a meal! 267 00:17:44,450 --> 00:17:46,920 We're on the right track. 268 00:17:46,920 --> 00:17:49,930 I hope we get there pretty soon... 269 00:17:49,930 --> 00:17:52,100 It's a meal! 270 00:17:53,430 --> 00:17:54,860 Whoa! It backed away! 271 00:17:54,860 --> 00:17:56,670 Have the ship go back! Go back! 272 00:17:56,670 --> 00:17:58,700 W-W-W-W-W-We can't! 273 00:18:00,100 --> 00:18:04,370 Ah! Don't let it get away! Capture it without fail! 274 00:18:06,240 --> 00:18:10,410 How should I cook you, cat monster?! 275 00:18:10,410 --> 00:18:12,080 No! 276 00:18:15,490 --> 00:18:18,220 Vivi! You jerk! What're you doing?! 277 00:18:18,220 --> 00:18:20,990 W... Why... Vivi-chan? 278 00:18:20,990 --> 00:18:22,630 You can't eat it! 279 00:18:22,630 --> 00:18:26,160 Sea Cats are a sacred animal in Alabasta! 280 00:18:26,160 --> 00:18:27,430 You should've told us sooner! 281 00:18:27,430 --> 00:18:30,100 There sure are many kinds of creatures in the sea! 282 00:18:31,370 --> 00:18:34,170 Being scared of things like that... You've still got a long way to go... 283 00:18:34,170 --> 00:18:35,540 Okay then! 284 00:18:35,540 --> 00:18:40,510 I'll tell you a story about when I bravely fought Sea Kings in the Calm Belt. 285 00:18:40,510 --> 00:18:42,050 Fought Sea Kings?! 286 00:18:42,050 --> 00:18:45,180 Big ones! They were this big! 287 00:18:45,180 --> 00:18:48,350 O... Our food got away... 288 00:18:48,350 --> 00:18:52,160 But don't worry. You'll be able to stuff yourself soon. 289 00:18:52,160 --> 00:18:56,060 Really?! What cat will appear this time?! 290 00:18:56,060 --> 00:18:59,400 Vivi! The wind and weather seem to be becoming stable. 291 00:18:59,400 --> 00:19:00,600 Yes. 292 00:19:00,600 --> 00:19:03,230 We've entered Alabasta's climate area. 293 00:19:03,230 --> 00:19:06,040 A Sea Cat appearing is also the proof. 294 00:19:06,040 --> 00:19:08,710 And what we see behind us... 295 00:19:08,710 --> 00:19:11,910 is probably also proof of Alabasta being close... 296 00:19:22,120 --> 00:19:24,750 There're so many ships! When did that happen?! 297 00:19:24,750 --> 00:19:29,990 Hey...! They all have the Baroque Works' symbol! 298 00:19:29,990 --> 00:19:33,100 Its employees have started gathering... 299 00:19:33,100 --> 00:19:37,830 They're probably Billions... the Officer Agents' subordinates. 300 00:19:37,830 --> 00:19:40,970 Which means that our enemy is at least 200... 301 00:19:40,970 --> 00:19:45,140 On top of that, they are the 200 elites of Baroque Works... 302 00:19:45,140 --> 00:19:49,350 They're far from those bounty hunters in Whisky Peak. 303 00:19:49,350 --> 00:19:51,750 Should we fire at them while we can?! 304 00:19:52,820 --> 00:19:54,750 Let's get on it already! 305 00:19:54,750 --> 00:19:58,520 It's quicker if we go there and beat them up! 306 00:19:58,520 --> 00:20:01,290 No, wait! We have to eat first! 307 00:20:01,290 --> 00:20:04,430 Idiot! Don't bother. They're small fries. 308 00:20:04,430 --> 00:20:05,800 He's right. 309 00:20:05,800 --> 00:20:08,770 If we lose our real target, that'll be it. 310 00:20:08,770 --> 00:20:11,600 There're only 8 of us. 311 00:20:19,040 --> 00:20:21,280 Anyway, tie it tight. 312 00:20:21,280 --> 00:20:23,880 Our enemy this time has too many mysteries. 313 00:20:23,880 --> 00:20:25,120 I see... 314 00:20:25,120 --> 00:20:29,250 If we check this, we don't have to doubt our friends. 315 00:20:29,250 --> 00:20:35,020 Does that Clone Clone Fruit guy really become so similar when he transforms? 316 00:20:35,020 --> 00:20:39,100 You've no idea! It's not "similar." It's "the same"! 317 00:20:39,100 --> 00:20:44,630 It's too bad! You should've seen it. We even danced with him. 318 00:20:44,630 --> 00:20:47,770 I'm not interested in a male ballerina. 319 00:20:47,770 --> 00:20:50,810 Knowing someone like that is among our enemy, 320 00:20:50,810 --> 00:20:53,810 we can't carelessly act alone. 321 00:20:55,710 --> 00:20:58,650 Hey, what should I do? 322 00:20:58,650 --> 00:21:02,520 Ahh... Do what you can do. You don't have to do anything more. 323 00:21:02,520 --> 00:21:05,460 It's okay to run away from the enemy you can't defeat! 324 00:21:05,460 --> 00:21:08,460 Aren't you telling that to yourself? 325 00:21:09,460 --> 00:21:12,030 What I can do, huh? 326 00:21:12,030 --> 00:21:13,500 Got it! 327 00:21:13,500 --> 00:21:15,730 I can see the island now! 328 00:21:15,730 --> 00:21:19,440 Let's stop at the town called Nanohana. We have to hide the ship. 329 00:21:19,440 --> 00:21:22,970 All right! At any rate, no matter what happens, 330 00:21:22,970 --> 00:21:26,640 this thing on our left arm is the sign of our friendship! 331 00:21:29,750 --> 00:21:32,080 Well then, we'll land! 332 00:21:32,080 --> 00:21:35,290 To a restaurant! Oh, and to Alabasta. 333 00:21:35,290 --> 00:21:37,290 It's a side note? 334 00:21:39,120 --> 00:21:42,590 The enemy this time is an assassination gang, Luffy. 335 00:21:42,590 --> 00:21:43,930 Yeah, it is. 336 00:21:43,930 --> 00:21:46,960 Be careful about acting on instinct, okay? 337 00:21:46,960 --> 00:21:51,070 You're right. I got it. Yeah! That's right! Yeah! 338 00:21:51,070 --> 00:21:52,570 Got it! 339 00:22:01,210 --> 00:22:11,520 Even this sleepless town has dozed off for now 340 00:22:11,520 --> 00:22:22,630 From today forth, something's going to change 341 00:22:22,630 --> 00:22:32,910 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 342 00:22:32,910 --> 00:22:43,390 Just by having you by my side, I feel I can become strong 343 00:22:43,390 --> 00:22:53,830 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 344 00:22:53,830 --> 00:23:02,140 Off in the distance it shines, encompassing the world 345 00:23:02,140 --> 00:23:05,840 Before dawn 346 00:23:11,180 --> 00:23:12,720 Food! Food! Food! 347 00:23:12,720 --> 00:23:14,280 So this is Alabasta! 348 00:23:14,280 --> 00:23:15,620 It's a town full of life! 349 00:23:15,620 --> 00:23:17,820 It's... quite hot... 350 00:23:17,820 --> 00:23:19,490 The town still seems peaceful. 351 00:23:19,490 --> 00:23:21,590 When will the riot actually occur...? 352 00:23:21,590 --> 00:23:23,330 We have to stop it, right, Vivi-chan? 353 00:23:23,330 --> 00:23:25,530 --Yes. --Food! 354 00:23:25,530 --> 00:23:27,000 On the next episode of One Piece! 355 00:23:27,000 --> 00:23:30,670 "Off to the Desert Kingdom! The Rain- Summoning Powder and the Rebel Army" 356 00:23:30,670 --> 00:23:33,000 I'm gonna be King of the Pirates!! 25778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.