All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece 90

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:53,470 --> 00:01:58,140 "Hiriluk's Cherry Blossoms! Miracle in the Drum Rockies." 21 00:02:01,250 --> 00:02:03,710 I will make cherry blossoms bloom. 22 00:02:03,710 --> 00:02:07,620 Once my invention is complete, this country will be saved! 23 00:02:07,620 --> 00:02:11,620 I'll save this country as a doctor one day. 24 00:02:11,620 --> 00:02:12,760 Humph! 25 00:02:12,760 --> 00:02:15,830 Didn't you mean to say "destroy the country"? 26 00:02:15,830 --> 00:02:18,560 This is a winter island where it's bitter cold year around. 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,470 Cherry blossoms won't bloom here. 28 00:02:21,470 --> 00:02:26,000 They will! I was a hopeless thug and dying, 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,440 but I lived on after seeing those cherry blossoms. 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,840 I was able to have a profound change of heart. 31 00:02:30,840 --> 00:02:34,750 Every human in this world can be saved! 32 00:02:34,750 --> 00:02:37,850 There's no disease in this world that can't be cured. 33 00:02:42,120 --> 00:02:45,060 I raised this skull towards all the diseases! 34 00:02:45,060 --> 00:02:49,430 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 35 00:02:49,430 --> 00:02:53,900 By raising this, I'll fight just like pirates do! 36 00:02:53,900 --> 00:02:56,270 Chopper, go out to sea some day. 37 00:02:56,270 --> 00:03:01,270 If you do, you'll understand very well how small your problems are. 38 00:03:01,270 --> 00:03:04,140 Doctor... I... 39 00:03:06,380 --> 00:03:07,310 Hm? 40 00:03:07,310 --> 00:03:09,810 I found you! 41 00:03:09,810 --> 00:03:14,450 Hey, monster! Come with us! 42 00:03:17,020 --> 00:03:17,660 Hm? 43 00:03:17,660 --> 00:03:18,990 Ah! 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,190 Are you all right, Dalton-san?! 45 00:03:22,190 --> 00:03:26,430 Yeah, I'm fine. I just felt a little drained. That's all. 46 00:03:26,430 --> 00:03:28,370 I'll be fine if I get some rest. 47 00:03:28,370 --> 00:03:30,370 Hey, you guys! 48 00:03:30,370 --> 00:03:31,170 Hm? 49 00:03:31,170 --> 00:03:34,570 Ah! D-Dr. Kureha! 50 00:03:34,570 --> 00:03:35,910 Hm? 51 00:03:37,170 --> 00:03:39,510 Are you happy, brats? 52 00:03:39,510 --> 00:03:42,150 Take that injured guy to the medical ward. 53 00:03:42,150 --> 00:03:46,650 Ahh! You're that damn old hag! 54 00:03:47,920 --> 00:03:49,650 And anyone else injured, too! 55 00:03:49,650 --> 00:03:50,890 Y-Yes, Ma'am! 56 00:03:50,890 --> 00:03:52,690 Don't dilly-dally! 57 00:03:52,690 --> 00:03:56,060 Do you want the same experience as this man?! 58 00:03:56,060 --> 00:03:59,460 Nami-san, you should have your sickness treated all the way. 59 00:03:59,460 --> 00:04:01,770 Quiet! If I don't escape from here now, 60 00:04:01,770 --> 00:04:04,870 our departure for Alabasta will be delayed by two days! 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,870 Do you wanna see Vivi keep suffering?! 62 00:04:07,870 --> 00:04:10,440 Stop grumbling, you two... 63 00:04:10,440 --> 00:04:14,350 and get back to the medical ward! 64 00:04:14,350 --> 00:04:16,280 Ahhhh! 65 00:04:20,220 --> 00:04:25,320 I'm Usopp! Captain Usopp! 66 00:04:39,600 --> 00:04:44,170 As I thought, his injuries have gotten worse... since he overexerted himself. 67 00:04:51,020 --> 00:04:54,080 Now... Dalton... 68 00:04:54,080 --> 00:04:59,720 Where's the key to this arsenal? You know where it is, right? 69 00:04:59,720 --> 00:05:02,860 Key to the arsenal... Why do you need such a thing? 70 00:05:02,860 --> 00:05:05,630 It's none of your business. 71 00:05:05,630 --> 00:05:09,330 That key was... always carried by Wapol from long ago. 72 00:05:09,330 --> 00:05:12,170 So if it's still the case, it flew off with Wapol into the sky... 73 00:05:12,170 --> 00:05:15,440 What?! Is that right?! Oh darn... 74 00:05:15,440 --> 00:05:16,510 Doctorine... 75 00:05:16,510 --> 00:05:17,980 Hm? 76 00:05:17,980 --> 00:05:20,180 About the treatment fee for our crew... 77 00:05:20,180 --> 00:05:25,750 would you make it all free? Also, would you discharge me right away? 78 00:05:25,750 --> 00:05:29,550 Did you ask just for the heck of it knowing it's all impossible? 79 00:05:29,550 --> 00:05:33,920 As my fee, I'll take the entire cargo and money on your ship. 80 00:05:33,920 --> 00:05:38,030 And you'll stay here and rest at least for two more days! 81 00:05:38,030 --> 00:05:41,330 Nami-san, she's right! You should be treated all the way! 82 00:05:41,330 --> 00:05:44,000 I'll be fine since I don't feel like I'll die! 83 00:05:44,000 --> 00:05:46,540 That can't be a reason! 84 00:05:47,910 --> 00:05:49,240 Ah... 85 00:05:50,470 --> 00:05:55,010 You need the key to the arsenal, right? 86 00:05:55,010 --> 00:05:57,880 What?! Why do you have that key?! 87 00:05:57,880 --> 00:06:00,920 Is that the real one? How'd you get it?! 88 00:06:00,920 --> 00:06:01,790 I stole it. 89 00:06:01,790 --> 00:06:02,790 What?! 90 00:06:02,790 --> 00:06:06,690 You've got guts dictating terms to me like that. 91 00:06:06,690 --> 00:06:10,690 You are really an unbelievable girl. 92 00:06:10,690 --> 00:06:16,370 Okay then... You don't have to pay my fee. But that's all. 93 00:06:16,370 --> 00:06:19,970 I can't accept the other term as a doctor. 94 00:06:19,970 --> 00:06:24,910 Wait a sec! If that's the case, I can't give the key to you! Give it back! 95 00:06:24,910 --> 00:06:27,210 Listen, girl. 96 00:06:27,210 --> 00:06:30,510 I have to leave this room now to take care of things. 97 00:06:30,510 --> 00:06:33,980 There's a drawer chest with my coat in the back room. 98 00:06:33,980 --> 00:06:37,050 And it's not like I'm posting guards... 99 00:06:37,050 --> 00:06:41,390 Also, that young man's backbone treatment is already complete. 100 00:06:41,390 --> 00:06:44,830 But listen, don't you dare escape! 101 00:06:44,830 --> 00:06:47,770 You guys, come with me. I need you for heavy lifting. 102 00:06:47,770 --> 00:06:49,100 Yes, Ma'am! 103 00:06:56,710 --> 00:07:00,780 She told me to wear her coat, take Sanji-kun and escape using this chance. 104 00:07:00,780 --> 00:07:04,110 Yeah... that's how it sounded to me, too. 105 00:07:04,110 --> 00:07:05,750 Hmmm... 106 00:07:14,730 --> 00:07:19,300 I sure ran around a lot. Night came before I even knew... 107 00:07:19,300 --> 00:07:24,800 I don't hear voices any more... Looks like they're gone... 108 00:07:24,800 --> 00:07:30,870 This is for the best... I can't leave this place... 109 00:07:30,870 --> 00:07:33,840 It's a full moon tonight... 110 00:07:33,840 --> 00:07:36,980 --Hey! Reindeer! 111 00:07:36,980 --> 00:07:37,720 --Hm? --Hey! Reindeer! 112 00:07:37,720 --> 00:07:38,380 --Hm? --Let's be pirates together! 113 00:07:38,380 --> 00:07:41,920 --No way! They're still looking for me! --Let's be pirates together! 114 00:07:41,920 --> 00:07:44,860 Hey, Luffy. Just give it up. 115 00:07:44,860 --> 00:07:47,830 He hasn't shown up even after all our efforts to find him. 116 00:07:47,830 --> 00:07:51,230 He doesn't wanna be a pirate. 117 00:07:51,230 --> 00:07:54,970 That's not true. I wanna take him with us! 118 00:07:54,970 --> 00:07:58,640 Like I said, that's what you want, right?! 119 00:07:58,640 --> 00:08:00,970 It's not that I don't wanna go... 120 00:08:00,970 --> 00:08:03,240 Reindeer! 121 00:08:03,240 --> 00:08:06,780 Come out, reindeer! 122 00:08:06,780 --> 00:08:12,680 But I won't go. I can't go! I'm not like those guys! 123 00:08:18,290 --> 00:08:19,420 Hm? 124 00:08:19,420 --> 00:08:20,920 Reindeer! 125 00:08:20,920 --> 00:08:22,430 Hm? 126 00:08:27,600 --> 00:08:29,100 Tony-kun! 127 00:08:32,200 --> 00:08:36,970 Hey, let's be pirates together! Okay?! 128 00:08:36,970 --> 00:08:38,040 It's not possible. 129 00:08:38,040 --> 00:08:40,840 Yes, it is since it's fun! 130 00:08:40,840 --> 00:08:42,350 Hey, you don't make sense. 131 00:08:44,210 --> 00:08:45,880 But... 132 00:08:48,090 --> 00:08:53,790 But I'm a reindeer! I have antlers and hooves! 133 00:08:53,790 --> 00:08:55,960 I even have a blue nose! 134 00:08:56,960 --> 00:09:01,530 Can you guys heal the scar in his heart? 135 00:09:02,930 --> 00:09:06,270 It's true... that I wanna be a pirate, but... 136 00:09:08,870 --> 00:09:12,880 I'm not even a human! I'm a monster! 137 00:09:12,880 --> 00:09:18,150 I can't become your friend! So...! 138 00:09:18,150 --> 00:09:20,650 So I just came to say thank you... 139 00:09:23,090 --> 00:09:25,960 I do appreciate you guys. 140 00:09:25,960 --> 00:09:28,690 Thank you for asking me to join you. 141 00:09:32,660 --> 00:09:34,830 I'll stay here, but... 142 00:09:37,870 --> 00:09:40,640 one day... if you feel like it, stop by agai... 143 00:09:40,640 --> 00:09:44,980 Shut up! Let's go! 144 00:09:56,150 --> 00:09:59,660 You don't ask people to join you by telling them to "shut up." 145 00:10:28,520 --> 00:10:34,090 Hey, Nami! Are you really okay? 146 00:10:34,090 --> 00:10:36,190 I'm fine! I'm feeling great! 147 00:10:36,190 --> 00:10:38,560 --Hey, let's go to say good-bye --There! To commemorate our reaching here, 148 00:10:38,560 --> 00:10:39,830 --to that old lady doctor and acorn pops, too. --There! To commemorate our reaching here, 149 00:10:39,830 --> 00:10:41,160 --to that old lady doctor and acorn pops, too. --I built Snow Queen V! 150 00:10:41,160 --> 00:10:42,130 --Don't be silly. --I built Snow Queen V! 151 00:10:42,130 --> 00:10:42,430 --Don't be silly. --Hey, how dare you kick 152 00:10:42,430 --> 00:10:44,130 --Let him be alone with Doctorine. --Hey, how dare you kick 153 00:10:44,130 --> 00:10:45,040 --Let him be alone with Doctorine. --Snow Queen V! How disrespectful! 154 00:10:45,040 --> 00:10:47,870 --He lived with her alone for 6 years. --Snow Queen V! How disrespectful! 155 00:10:47,870 --> 00:10:51,240 It'll sure be a tearful farewell... 156 00:10:51,240 --> 00:10:53,680 Doctorine acts like that in front of us, 157 00:10:53,680 --> 00:10:56,180 but she is actually a kind person. 158 00:10:56,180 --> 00:10:58,380 Hmmm... Really? 159 00:10:58,380 --> 00:11:01,620 Then, we're really leaving here without saying anything to her, huh? 160 00:11:01,620 --> 00:11:04,550 Of course. Once Chopper comes, we'll go down the mountain 161 00:11:04,550 --> 00:11:07,620 and set sail immediately... to Alabasta! 162 00:11:07,620 --> 00:11:09,860 You're fine with that too, right, Vivi? 163 00:11:09,860 --> 00:11:12,600 Yeah, if a doctor comes with us... 164 00:11:12,600 --> 00:11:13,530 A doctor? 165 00:11:13,530 --> 00:11:16,970 Okay then, I'll get the ropeway ready. 166 00:11:16,970 --> 00:11:18,800 Hey, Luffy! Give me a hand. 167 00:11:18,800 --> 00:11:24,070 I didn't realize there was a ropeway... That's amazing! 168 00:11:30,250 --> 00:11:32,820 Now, hurry up and take them out! 169 00:11:32,820 --> 00:11:36,190 Once they're outside the gate, line them up! 170 00:11:37,550 --> 00:11:38,960 Dr. Kureha! 171 00:11:38,960 --> 00:11:40,160 Hm? 172 00:11:40,160 --> 00:11:45,430 What are we taking so many cannons out of the arsenal for? 173 00:11:45,430 --> 00:11:48,100 Just hurry up and take them out! 174 00:11:57,470 --> 00:11:58,440 Hm? 175 00:11:58,440 --> 00:12:02,550 Oh? It seems there are some patients missing. 176 00:12:02,550 --> 00:12:07,820 They escaped... disobeying your order... 177 00:12:07,820 --> 00:12:11,150 I see... What am I going to do with them...? 178 00:12:20,400 --> 00:12:21,730 Doctorine! 179 00:12:23,670 --> 00:12:25,000 Doctorine! 180 00:12:27,000 --> 00:12:29,370 I have something to talk about with you! 181 00:12:29,370 --> 00:12:31,910 Chopper, where have you been? 182 00:12:31,910 --> 00:12:35,310 Go downstairs and help them take the cannons out. 183 00:12:35,310 --> 00:12:38,480 Listen, Doctorine! I'm gonna be a pirate. 184 00:12:38,480 --> 00:12:40,480 I'm going with them! 185 00:12:40,480 --> 00:12:41,820 What?! 186 00:12:41,820 --> 00:12:43,350 I'm going out to sea. 187 00:12:43,350 --> 00:12:47,760 I'll join them as a ship's doctor and travel around the world! 188 00:12:47,760 --> 00:12:50,360 Don't be ridiculous! 189 00:12:50,360 --> 00:12:54,200 Now listen. You're my only assistant! 190 00:12:54,200 --> 00:12:57,100 Who do you think taught you medicine?! 191 00:12:57,100 --> 00:13:00,600 Or are you saying you don't feel any gratitude towards me?! 192 00:13:00,600 --> 00:13:05,440 Th-That's not true! I do appreciate you, Doctorine! 193 00:13:05,440 --> 00:13:09,610 I also love this land where I met Doctor and you! 194 00:13:09,610 --> 00:13:12,580 Humph! Then you can stay here. 195 00:13:12,580 --> 00:13:17,590 You can't live in a fine castle like this no matter where you go. 196 00:13:19,120 --> 00:13:24,130 Pirates are good for nothing! You'll end up dead in no time. 197 00:13:24,130 --> 00:13:25,800 That's okay! 198 00:13:26,760 --> 00:13:28,730 Don't talk so cocky! 199 00:13:28,730 --> 00:13:32,400 I've never heard of a mere reindeer going out to sea. 200 00:13:32,400 --> 00:13:35,910 That's right. I'm a reindeer! But I'm a man, too! 201 00:13:42,310 --> 00:13:46,280 You sure talk big... In any case, I won't allow it. 202 00:13:46,280 --> 00:13:51,390 If you wanna leave that bad, you have to get through me first! 203 00:13:51,390 --> 00:13:53,060 Doctorine... 204 00:13:56,190 --> 00:14:00,200 A crybaby like you is a man?! 205 00:14:00,200 --> 00:14:02,630 Don't make me laugh! 206 00:14:02,630 --> 00:14:05,870 Doctorine... But they... 207 00:14:05,870 --> 00:14:09,310 Shut up! Let's go! 208 00:14:10,840 --> 00:14:12,010 understand... 209 00:14:12,010 --> 00:14:13,510 Shut up! 210 00:14:14,910 --> 00:14:17,250 I won't allow you to have your way! 211 00:14:25,720 --> 00:14:28,690 Come back, Chopper! 212 00:14:30,360 --> 00:14:32,360 Wait! 213 00:14:33,800 --> 00:14:35,970 Hm? It seems noisy... 214 00:14:35,970 --> 00:14:38,170 Well, no matter what's going on, 215 00:14:38,170 --> 00:14:41,510 we'd better take the cannons in this arsenal outside the castle, 216 00:14:41,510 --> 00:14:44,610 or Dr. Kureha will throw a spear or something at us. 217 00:14:44,610 --> 00:14:46,140 Don't be silly... 218 00:14:46,140 --> 00:14:46,880 Wait! 219 00:14:46,880 --> 00:14:47,980 Hm? 220 00:14:47,980 --> 00:14:50,180 I won't let you escape! 221 00:14:50,180 --> 00:14:52,750 Chopper! 222 00:14:52,750 --> 00:14:55,120 Come back! 223 00:14:55,990 --> 00:14:58,720 What's going on? It's noisy inside the castle. 224 00:14:58,720 --> 00:15:00,920 Gee, how thoughtless... 225 00:15:00,920 --> 00:15:05,100 Why can't they be quiet when others are saying farewell? 226 00:15:07,100 --> 00:15:11,100 I'm sorry, Doctorine! But I wanna see the world! 227 00:15:17,170 --> 00:15:20,380 What do you think someone like you can do at sea?! 228 00:15:20,380 --> 00:15:23,380 Are you gonna live in a fantasy just like that quack did?! 229 00:15:25,420 --> 00:15:28,420 You're wrong! It wasn't a fantasy! 230 00:15:28,420 --> 00:15:32,390 Doctor's research had actually been completed! 231 00:15:32,390 --> 00:15:35,160 Hey, he's coming...?! Hm?! 232 00:15:35,160 --> 00:15:36,490 What?! 233 00:15:36,490 --> 00:15:39,230 What's going on?! He's being chased! 234 00:15:39,960 --> 00:15:44,030 Hey! The ropeway is rea... Hm? 235 00:15:44,030 --> 00:15:47,470 Everyone! Get on the sleigh! We'll go down the mountain! 236 00:15:51,270 --> 00:15:53,440 What?! 237 00:16:00,280 --> 00:16:01,820 Hey, look... 238 00:16:01,820 --> 00:16:03,950 What the heck is that? 239 00:16:03,950 --> 00:16:06,860 Ah! That's the witch's sleigh! 240 00:16:58,810 --> 00:17:00,510 What was that?! 241 00:17:00,510 --> 00:17:02,580 It was Dr. Kureha's reindeer. 242 00:17:02,580 --> 00:17:04,750 The ones on the sleigh were those pirates! 243 00:17:04,750 --> 00:17:06,650 What happened up there?! 244 00:17:06,650 --> 00:17:10,050 What the heck happened to Wapol? Is Dalton-san okay?! 245 00:17:14,460 --> 00:17:17,730 That felt good! Hey, do it again! 246 00:17:17,730 --> 00:17:19,600 You idiot! We're setting sail right away! 247 00:17:19,600 --> 00:17:21,530 I-I thought I'd die... 248 00:17:21,530 --> 00:17:23,700 Hm? Where am I?! 249 00:17:23,700 --> 00:17:27,000 Ah, Sanji-san! You came to? 250 00:17:31,570 --> 00:17:34,580 Was it okay to bid farewell like that? 251 00:17:37,710 --> 00:17:43,050 A pet I was taking care of is being taken in by someone else. That's all. 252 00:17:44,920 --> 00:17:48,260 I don't like... tears... 253 00:17:54,530 --> 00:17:54,900 --Come with me! 254 00:17:54,900 --> 00:17:55,830 --Ow! --Come with me! 255 00:17:55,830 --> 00:17:59,340 We have to prepare a flashy send off! 256 00:17:59,340 --> 00:18:00,500 Ouch... 257 00:18:02,910 --> 00:18:05,180 I finally did it... This is it... 258 00:18:05,180 --> 00:18:09,050 I've waited for this reaction for 30 years... 259 00:18:09,050 --> 00:18:12,220 Doctor! It wasn't just a fantasy, right?! 260 00:18:12,220 --> 00:18:15,550 Your research was completed then, right?! 261 00:18:16,420 --> 00:18:19,020 Or, was that a lie, too? 262 00:18:19,020 --> 00:18:22,990 I did it, Chopper! My research succeeded! 263 00:18:22,990 --> 00:18:27,060 Did you lie because I'd be sad if you died without saying so? 264 00:18:27,060 --> 00:18:29,730 "Nothing is impossible for the man who raised a flag with a skull!" 265 00:18:29,730 --> 00:18:31,840 Please say it again, Doctor! 266 00:18:36,570 --> 00:18:39,180 Are you ready, young men?! 267 00:18:39,180 --> 00:18:39,940 Yes, Ma'am! 268 00:18:39,940 --> 00:18:42,110 Fire! 269 00:18:42,110 --> 00:18:44,650 Listen, Kureha. This dust is... 270 00:18:49,520 --> 00:18:51,790 Dr. Kureha! What in the world...? 271 00:18:51,790 --> 00:18:53,790 Just shut up and watch. 272 00:18:58,860 --> 00:19:00,660 The noises are coming from the castle! 273 00:19:00,660 --> 00:19:02,870 Hm? Has Wapol started fireworks or something? 274 00:19:02,870 --> 00:19:04,530 Idiot! They're cannon noises! 275 00:19:04,530 --> 00:19:05,840 What's happening?! 276 00:19:05,840 --> 00:19:07,070 Watch out for the cannonballs! 277 00:19:07,070 --> 00:19:10,270 Dammit! We can't see anything since it's night! 278 00:19:10,270 --> 00:19:12,880 Dr. Kureha! We shot all of them! 279 00:19:12,880 --> 00:19:14,540 Light them up! 280 00:19:25,560 --> 00:19:27,290 Amazing... 281 00:19:27,290 --> 00:19:28,630 Yeah... 282 00:19:29,560 --> 00:19:31,230 It's so beautiful... 283 00:19:33,300 --> 00:19:37,300 This is the answer that I found spending 30 years. 284 00:19:37,300 --> 00:19:40,640 What a fantastic sight this is... 285 00:19:41,770 --> 00:19:45,610 I can't understand what that idiot was thinking... 286 00:19:45,610 --> 00:19:47,980 I will make cherry blossoms bloom. 287 00:19:47,980 --> 00:19:51,980 Once my invention is complete, this country will be saved! 288 00:19:53,450 --> 00:19:55,120 Get out of here, quack! 289 00:19:55,120 --> 00:19:58,460 Dammit! I thought lizard eyeballs would work... 290 00:20:00,320 --> 00:20:04,460 Listen. This red dust isn't ordinary dust. 291 00:20:04,460 --> 00:20:07,100 This will attach to the white snow in the air 292 00:20:07,100 --> 00:20:12,600 and make vivid pink snow fall. 293 00:20:19,140 --> 00:20:23,680 Doctor...! Doctorine...! 294 00:20:58,210 --> 00:21:00,480 I will never shoot you! 295 00:21:00,480 --> 00:21:04,620 My name is Dr. Hiriluk! I'm a doctor! 296 00:21:04,620 --> 00:21:07,560 Tony Tony Chopper. That's a cool name, isn't it? 297 00:21:07,560 --> 00:21:10,230 That's what I'll call you. 298 00:21:10,230 --> 00:21:14,760 Chopper, you'll be able to become a good doctor. I'll guarantee it. 299 00:21:21,400 --> 00:21:24,610 Even if I disappear, my dream will come true. 300 00:21:24,610 --> 00:21:27,210 I had... such a good life! 301 00:21:31,150 --> 00:21:33,650 Thank you, Chopper! 302 00:21:43,460 --> 00:21:48,460 Now, have a safe trip, my stupid son... 303 00:22:01,140 --> 00:22:11,450 Even this sleepless town has dozed off for now 304 00:22:11,450 --> 00:22:22,570 From today forth, something's going to change 305 00:22:22,570 --> 00:22:32,840 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 306 00:22:32,840 --> 00:22:43,320 Just by having you by my side, I feel I can become strong 307 00:22:43,320 --> 00:22:53,760 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 308 00:22:53,760 --> 00:23:02,070 Off in the distance it shines, encompassing the world 309 00:23:02,070 --> 00:23:05,780 Before dawn 310 00:23:10,950 --> 00:23:12,420 Hey, Chopper! What's the matter? 311 00:23:12,420 --> 00:23:13,820 How long are you gonna be in a daze? 312 00:23:13,820 --> 00:23:15,120 Come here and dance! Sing! 313 00:23:15,120 --> 00:23:17,690 Shhhh! Leave him alone for now! 314 00:23:17,690 --> 00:23:21,190 He's experiencing what it's like to set out on a journey as a man. 315 00:23:21,190 --> 00:23:24,660 Okay, then! Let's toast to our new friend! 316 00:23:24,660 --> 00:23:26,100 Yeah! 317 00:23:26,100 --> 00:23:27,530 On the next episode of One Piece! 318 00:23:27,530 --> 00:23:30,800 "Goodbye Drum Island! I'm Going Out to Sea!" 319 00:23:30,800 --> 00:23:33,140 I'm gonna be King of the Pirates!! 23984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.