Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:53,470 --> 00:01:58,140
"Hiriluk's Cherry Blossoms!
Miracle in the Drum Rockies."
21
00:02:01,250 --> 00:02:03,710
I will make cherry blossoms bloom.
22
00:02:03,710 --> 00:02:07,620
Once my invention is complete,
this country will be saved!
23
00:02:07,620 --> 00:02:11,620
I'll save this country as a doctor one day.
24
00:02:11,620 --> 00:02:12,760
Humph!
25
00:02:12,760 --> 00:02:15,830
Didn't you mean to say
"destroy the country"?
26
00:02:15,830 --> 00:02:18,560
This is a winter island where
it's bitter cold year around.
27
00:02:18,560 --> 00:02:21,470
Cherry blossoms won't bloom here.
28
00:02:21,470 --> 00:02:26,000
They will!
I was a hopeless thug and dying,
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,440
but I lived on after seeing
those cherry blossoms.
30
00:02:28,440 --> 00:02:30,840
I was able to have
a profound change of heart.
31
00:02:30,840 --> 00:02:34,750
Every human in this world can be saved!
32
00:02:34,750 --> 00:02:37,850
There's no disease in this
world that can't be cured.
33
00:02:42,120 --> 00:02:45,060
I raised this skull towards
all the diseases!
34
00:02:45,060 --> 00:02:49,430
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
35
00:02:49,430 --> 00:02:53,900
By raising this,
I'll fight just like pirates do!
36
00:02:53,900 --> 00:02:56,270
Chopper, go out to sea some day.
37
00:02:56,270 --> 00:03:01,270
If you do, you'll understand very
well how small your problems are.
38
00:03:01,270 --> 00:03:04,140
Doctor... I...
39
00:03:06,380 --> 00:03:07,310
Hm?
40
00:03:07,310 --> 00:03:09,810
I found you!
41
00:03:09,810 --> 00:03:14,450
Hey, monster! Come with us!
42
00:03:17,020 --> 00:03:17,660
Hm?
43
00:03:17,660 --> 00:03:18,990
Ah!
44
00:03:20,320 --> 00:03:22,190
Are you all right, Dalton-san?!
45
00:03:22,190 --> 00:03:26,430
Yeah, I'm fine. I just felt
a little drained. That's all.
46
00:03:26,430 --> 00:03:28,370
I'll be fine if I get some rest.
47
00:03:28,370 --> 00:03:30,370
Hey, you guys!
48
00:03:30,370 --> 00:03:31,170
Hm?
49
00:03:31,170 --> 00:03:34,570
Ah! D-Dr. Kureha!
50
00:03:34,570 --> 00:03:35,910
Hm?
51
00:03:37,170 --> 00:03:39,510
Are you happy, brats?
52
00:03:39,510 --> 00:03:42,150
Take that injured guy
to the medical ward.
53
00:03:42,150 --> 00:03:46,650
Ahh! You're that damn old hag!
54
00:03:47,920 --> 00:03:49,650
And anyone else injured, too!
55
00:03:49,650 --> 00:03:50,890
Y-Yes, Ma'am!
56
00:03:50,890 --> 00:03:52,690
Don't dilly-dally!
57
00:03:52,690 --> 00:03:56,060
Do you want the same
experience as this man?!
58
00:03:56,060 --> 00:03:59,460
Nami-san, you should have your
sickness treated all the way.
59
00:03:59,460 --> 00:04:01,770
Quiet! If I don't escape from here now,
60
00:04:01,770 --> 00:04:04,870
our departure for Alabasta
will be delayed by two days!
61
00:04:04,870 --> 00:04:07,870
Do you wanna see Vivi keep suffering?!
62
00:04:07,870 --> 00:04:10,440
Stop grumbling, you two...
63
00:04:10,440 --> 00:04:14,350
and get back to the medical ward!
64
00:04:14,350 --> 00:04:16,280
Ahhhh!
65
00:04:20,220 --> 00:04:25,320
I'm Usopp! Captain Usopp!
66
00:04:39,600 --> 00:04:44,170
As I thought, his injuries have gotten
worse... since he overexerted himself.
67
00:04:51,020 --> 00:04:54,080
Now... Dalton...
68
00:04:54,080 --> 00:04:59,720
Where's the key to this arsenal?
You know where it is, right?
69
00:04:59,720 --> 00:05:02,860
Key to the arsenal...
Why do you need such a thing?
70
00:05:02,860 --> 00:05:05,630
It's none of your business.
71
00:05:05,630 --> 00:05:09,330
That key was... always carried
by Wapol from long ago.
72
00:05:09,330 --> 00:05:12,170
So if it's still the case, it flew
off with Wapol into the sky...
73
00:05:12,170 --> 00:05:15,440
What?! Is that right?! Oh darn...
74
00:05:15,440 --> 00:05:16,510
Doctorine...
75
00:05:16,510 --> 00:05:17,980
Hm?
76
00:05:17,980 --> 00:05:20,180
About the treatment fee for our crew...
77
00:05:20,180 --> 00:05:25,750
would you make it all free?
Also, would you discharge me right away?
78
00:05:25,750 --> 00:05:29,550
Did you ask just for the heck of
it knowing it's all impossible?
79
00:05:29,550 --> 00:05:33,920
As my fee, I'll take the entire
cargo and money on your ship.
80
00:05:33,920 --> 00:05:38,030
And you'll stay here and rest
at least for two more days!
81
00:05:38,030 --> 00:05:41,330
Nami-san, she's right!
You should be treated all the way!
82
00:05:41,330 --> 00:05:44,000
I'll be fine since I don't feel like I'll die!
83
00:05:44,000 --> 00:05:46,540
That can't be a reason!
84
00:05:47,910 --> 00:05:49,240
Ah...
85
00:05:50,470 --> 00:05:55,010
You need the key to the arsenal, right?
86
00:05:55,010 --> 00:05:57,880
What?! Why do you have that key?!
87
00:05:57,880 --> 00:06:00,920
Is that the real one? How'd you get it?!
88
00:06:00,920 --> 00:06:01,790
I stole it.
89
00:06:01,790 --> 00:06:02,790
What?!
90
00:06:02,790 --> 00:06:06,690
You've got guts dictating
terms to me like that.
91
00:06:06,690 --> 00:06:10,690
You are really an unbelievable girl.
92
00:06:10,690 --> 00:06:16,370
Okay then... You don't have
to pay my fee. But that's all.
93
00:06:16,370 --> 00:06:19,970
I can't accept the other term as a doctor.
94
00:06:19,970 --> 00:06:24,910
Wait a sec! If that's the case, I can't
give the key to you! Give it back!
95
00:06:24,910 --> 00:06:27,210
Listen, girl.
96
00:06:27,210 --> 00:06:30,510
I have to leave this room
now to take care of things.
97
00:06:30,510 --> 00:06:33,980
There's a drawer chest with
my coat in the back room.
98
00:06:33,980 --> 00:06:37,050
And it's not like I'm posting guards...
99
00:06:37,050 --> 00:06:41,390
Also, that young man's backbone
treatment is already complete.
100
00:06:41,390 --> 00:06:44,830
But listen, don't you dare escape!
101
00:06:44,830 --> 00:06:47,770
You guys, come with me.
I need you for heavy lifting.
102
00:06:47,770 --> 00:06:49,100
Yes, Ma'am!
103
00:06:56,710 --> 00:07:00,780
She told me to wear her coat, take
Sanji-kun and escape using this chance.
104
00:07:00,780 --> 00:07:04,110
Yeah... that's how it sounded to me, too.
105
00:07:04,110 --> 00:07:05,750
Hmmm...
106
00:07:14,730 --> 00:07:19,300
I sure ran around a lot.
Night came before I even knew...
107
00:07:19,300 --> 00:07:24,800
I don't hear voices any more...
Looks like they're gone...
108
00:07:24,800 --> 00:07:30,870
This is for the best...
I can't leave this place...
109
00:07:30,870 --> 00:07:33,840
It's a full moon tonight...
110
00:07:33,840 --> 00:07:36,980
--Hey! Reindeer!
111
00:07:36,980 --> 00:07:37,720
--Hm?
--Hey! Reindeer!
112
00:07:37,720 --> 00:07:38,380
--Hm?
--Let's be pirates together!
113
00:07:38,380 --> 00:07:41,920
--No way! They're still looking for me!
--Let's be pirates together!
114
00:07:41,920 --> 00:07:44,860
Hey, Luffy. Just give it up.
115
00:07:44,860 --> 00:07:47,830
He hasn't shown up even after
all our efforts to find him.
116
00:07:47,830 --> 00:07:51,230
He doesn't wanna be a pirate.
117
00:07:51,230 --> 00:07:54,970
That's not true.
I wanna take him with us!
118
00:07:54,970 --> 00:07:58,640
Like I said, that's what you want, right?!
119
00:07:58,640 --> 00:08:00,970
It's not that I don't wanna go...
120
00:08:00,970 --> 00:08:03,240
Reindeer!
121
00:08:03,240 --> 00:08:06,780
Come out, reindeer!
122
00:08:06,780 --> 00:08:12,680
But I won't go. I can't go!
I'm not like those guys!
123
00:08:18,290 --> 00:08:19,420
Hm?
124
00:08:19,420 --> 00:08:20,920
Reindeer!
125
00:08:20,920 --> 00:08:22,430
Hm?
126
00:08:27,600 --> 00:08:29,100
Tony-kun!
127
00:08:32,200 --> 00:08:36,970
Hey, let's be pirates together! Okay?!
128
00:08:36,970 --> 00:08:38,040
It's not possible.
129
00:08:38,040 --> 00:08:40,840
Yes, it is since it's fun!
130
00:08:40,840 --> 00:08:42,350
Hey, you don't make sense.
131
00:08:44,210 --> 00:08:45,880
But...
132
00:08:48,090 --> 00:08:53,790
But I'm a reindeer!
I have antlers and hooves!
133
00:08:53,790 --> 00:08:55,960
I even have a blue nose!
134
00:08:56,960 --> 00:09:01,530
Can you guys heal the scar in his heart?
135
00:09:02,930 --> 00:09:06,270
It's true... that I wanna be a pirate, but...
136
00:09:08,870 --> 00:09:12,880
I'm not even a human! I'm a monster!
137
00:09:12,880 --> 00:09:18,150
I can't become your friend! So...!
138
00:09:18,150 --> 00:09:20,650
So I just came to say thank you...
139
00:09:23,090 --> 00:09:25,960
I do appreciate you guys.
140
00:09:25,960 --> 00:09:28,690
Thank you for asking me to join you.
141
00:09:32,660 --> 00:09:34,830
I'll stay here, but...
142
00:09:37,870 --> 00:09:40,640
one day... if you feel like it,
stop by agai...
143
00:09:40,640 --> 00:09:44,980
Shut up! Let's go!
144
00:09:56,150 --> 00:09:59,660
You don't ask people to join you
by telling them to "shut up."
145
00:10:28,520 --> 00:10:34,090
Hey, Nami! Are you really okay?
146
00:10:34,090 --> 00:10:36,190
I'm fine! I'm feeling great!
147
00:10:36,190 --> 00:10:38,560
--Hey, let's go to say good-bye
--There! To commemorate our reaching here,
148
00:10:38,560 --> 00:10:39,830
--to that old lady doctor and acorn pops, too.
--There! To commemorate our reaching here,
149
00:10:39,830 --> 00:10:41,160
--to that old lady doctor and acorn pops, too.
--I built Snow Queen V!
150
00:10:41,160 --> 00:10:42,130
--Don't be silly.
--I built Snow Queen V!
151
00:10:42,130 --> 00:10:42,430
--Don't be silly.
--Hey, how dare you kick
152
00:10:42,430 --> 00:10:44,130
--Let him be alone with Doctorine.
--Hey, how dare you kick
153
00:10:44,130 --> 00:10:45,040
--Let him be alone with Doctorine.
--Snow Queen V! How disrespectful!
154
00:10:45,040 --> 00:10:47,870
--He lived with her alone for 6 years.
--Snow Queen V! How disrespectful!
155
00:10:47,870 --> 00:10:51,240
It'll sure be a tearful farewell...
156
00:10:51,240 --> 00:10:53,680
Doctorine acts like that in front of us,
157
00:10:53,680 --> 00:10:56,180
but she is actually a kind person.
158
00:10:56,180 --> 00:10:58,380
Hmmm... Really?
159
00:10:58,380 --> 00:11:01,620
Then, we're really leaving here
without saying anything to her, huh?
160
00:11:01,620 --> 00:11:04,550
Of course. Once Chopper comes,
we'll go down the mountain
161
00:11:04,550 --> 00:11:07,620
and set sail immediately... to Alabasta!
162
00:11:07,620 --> 00:11:09,860
You're fine with that too, right, Vivi?
163
00:11:09,860 --> 00:11:12,600
Yeah, if a doctor comes with us...
164
00:11:12,600 --> 00:11:13,530
A doctor?
165
00:11:13,530 --> 00:11:16,970
Okay then, I'll get the ropeway ready.
166
00:11:16,970 --> 00:11:18,800
Hey, Luffy! Give me a hand.
167
00:11:18,800 --> 00:11:24,070
I didn't realize there was
a ropeway... That's amazing!
168
00:11:30,250 --> 00:11:32,820
Now, hurry up and take them out!
169
00:11:32,820 --> 00:11:36,190
Once they're outside
the gate, line them up!
170
00:11:37,550 --> 00:11:38,960
Dr. Kureha!
171
00:11:38,960 --> 00:11:40,160
Hm?
172
00:11:40,160 --> 00:11:45,430
What are we taking so many
cannons out of the arsenal for?
173
00:11:45,430 --> 00:11:48,100
Just hurry up and take them out!
174
00:11:57,470 --> 00:11:58,440
Hm?
175
00:11:58,440 --> 00:12:02,550
Oh? It seems there are
some patients missing.
176
00:12:02,550 --> 00:12:07,820
They escaped...
disobeying your order...
177
00:12:07,820 --> 00:12:11,150
I see... What am I going
to do with them...?
178
00:12:20,400 --> 00:12:21,730
Doctorine!
179
00:12:23,670 --> 00:12:25,000
Doctorine!
180
00:12:27,000 --> 00:12:29,370
I have something to talk about with you!
181
00:12:29,370 --> 00:12:31,910
Chopper, where have you been?
182
00:12:31,910 --> 00:12:35,310
Go downstairs and help
them take the cannons out.
183
00:12:35,310 --> 00:12:38,480
Listen, Doctorine!
I'm gonna be a pirate.
184
00:12:38,480 --> 00:12:40,480
I'm going with them!
185
00:12:40,480 --> 00:12:41,820
What?!
186
00:12:41,820 --> 00:12:43,350
I'm going out to sea.
187
00:12:43,350 --> 00:12:47,760
I'll join them as a ship's doctor
and travel around the world!
188
00:12:47,760 --> 00:12:50,360
Don't be ridiculous!
189
00:12:50,360 --> 00:12:54,200
Now listen. You're my only assistant!
190
00:12:54,200 --> 00:12:57,100
Who do you think taught you medicine?!
191
00:12:57,100 --> 00:13:00,600
Or are you saying you don't
feel any gratitude towards me?!
192
00:13:00,600 --> 00:13:05,440
Th-That's not true!
I do appreciate you, Doctorine!
193
00:13:05,440 --> 00:13:09,610
I also love this land
where I met Doctor and you!
194
00:13:09,610 --> 00:13:12,580
Humph! Then you can stay here.
195
00:13:12,580 --> 00:13:17,590
You can't live in a fine castle
like this no matter where you go.
196
00:13:19,120 --> 00:13:24,130
Pirates are good for nothing!
You'll end up dead in no time.
197
00:13:24,130 --> 00:13:25,800
That's okay!
198
00:13:26,760 --> 00:13:28,730
Don't talk so cocky!
199
00:13:28,730 --> 00:13:32,400
I've never heard of a mere
reindeer going out to sea.
200
00:13:32,400 --> 00:13:35,910
That's right. I'm a reindeer!
But I'm a man, too!
201
00:13:42,310 --> 00:13:46,280
You sure talk big...
In any case, I won't allow it.
202
00:13:46,280 --> 00:13:51,390
If you wanna leave that bad,
you have to get through me first!
203
00:13:51,390 --> 00:13:53,060
Doctorine...
204
00:13:56,190 --> 00:14:00,200
A crybaby like you is a man?!
205
00:14:00,200 --> 00:14:02,630
Don't make me laugh!
206
00:14:02,630 --> 00:14:05,870
Doctorine... But they...
207
00:14:05,870 --> 00:14:09,310
Shut up! Let's go!
208
00:14:10,840 --> 00:14:12,010
understand...
209
00:14:12,010 --> 00:14:13,510
Shut up!
210
00:14:14,910 --> 00:14:17,250
I won't allow you to have your way!
211
00:14:25,720 --> 00:14:28,690
Come back, Chopper!
212
00:14:30,360 --> 00:14:32,360
Wait!
213
00:14:33,800 --> 00:14:35,970
Hm? It seems noisy...
214
00:14:35,970 --> 00:14:38,170
Well, no matter what's going on,
215
00:14:38,170 --> 00:14:41,510
we'd better take the cannons in
this arsenal outside the castle,
216
00:14:41,510 --> 00:14:44,610
or Dr. Kureha will throw a
spear or something at us.
217
00:14:44,610 --> 00:14:46,140
Don't be silly...
218
00:14:46,140 --> 00:14:46,880
Wait!
219
00:14:46,880 --> 00:14:47,980
Hm?
220
00:14:47,980 --> 00:14:50,180
I won't let you escape!
221
00:14:50,180 --> 00:14:52,750
Chopper!
222
00:14:52,750 --> 00:14:55,120
Come back!
223
00:14:55,990 --> 00:14:58,720
What's going on?
It's noisy inside the castle.
224
00:14:58,720 --> 00:15:00,920
Gee, how thoughtless...
225
00:15:00,920 --> 00:15:05,100
Why can't they be quiet when
others are saying farewell?
226
00:15:07,100 --> 00:15:11,100
I'm sorry, Doctorine!
But I wanna see the world!
227
00:15:17,170 --> 00:15:20,380
What do you think someone
like you can do at sea?!
228
00:15:20,380 --> 00:15:23,380
Are you gonna live in a fantasy
just like that quack did?!
229
00:15:25,420 --> 00:15:28,420
You're wrong! It wasn't a fantasy!
230
00:15:28,420 --> 00:15:32,390
Doctor's research had
actually been completed!
231
00:15:32,390 --> 00:15:35,160
Hey, he's coming...?! Hm?!
232
00:15:35,160 --> 00:15:36,490
What?!
233
00:15:36,490 --> 00:15:39,230
What's going on?! He's being chased!
234
00:15:39,960 --> 00:15:44,030
Hey! The ropeway is rea... Hm?
235
00:15:44,030 --> 00:15:47,470
Everyone! Get on the sleigh!
We'll go down the mountain!
236
00:15:51,270 --> 00:15:53,440
What?!
237
00:16:00,280 --> 00:16:01,820
Hey, look...
238
00:16:01,820 --> 00:16:03,950
What the heck is that?
239
00:16:03,950 --> 00:16:06,860
Ah! That's the witch's sleigh!
240
00:16:58,810 --> 00:17:00,510
What was that?!
241
00:17:00,510 --> 00:17:02,580
It was Dr. Kureha's reindeer.
242
00:17:02,580 --> 00:17:04,750
The ones on the sleigh
were those pirates!
243
00:17:04,750 --> 00:17:06,650
What happened up there?!
244
00:17:06,650 --> 00:17:10,050
What the heck happened to Wapol?
Is Dalton-san okay?!
245
00:17:14,460 --> 00:17:17,730
That felt good! Hey, do it again!
246
00:17:17,730 --> 00:17:19,600
You idiot! We're setting sail right away!
247
00:17:19,600 --> 00:17:21,530
I-I thought I'd die...
248
00:17:21,530 --> 00:17:23,700
Hm? Where am I?!
249
00:17:23,700 --> 00:17:27,000
Ah, Sanji-san! You came to?
250
00:17:31,570 --> 00:17:34,580
Was it okay to bid farewell like that?
251
00:17:37,710 --> 00:17:43,050
A pet I was taking care of is being
taken in by someone else. That's all.
252
00:17:44,920 --> 00:17:48,260
I don't like... tears...
253
00:17:54,530 --> 00:17:54,900
--Come with me!
254
00:17:54,900 --> 00:17:55,830
--Ow!
--Come with me!
255
00:17:55,830 --> 00:17:59,340
We have to prepare a flashy send off!
256
00:17:59,340 --> 00:18:00,500
Ouch...
257
00:18:02,910 --> 00:18:05,180
I finally did it... This is it...
258
00:18:05,180 --> 00:18:09,050
I've waited for this reaction for 30 years...
259
00:18:09,050 --> 00:18:12,220
Doctor! It wasn't just a fantasy, right?!
260
00:18:12,220 --> 00:18:15,550
Your research was completed then, right?!
261
00:18:16,420 --> 00:18:19,020
Or, was that a lie, too?
262
00:18:19,020 --> 00:18:22,990
I did it, Chopper! My research succeeded!
263
00:18:22,990 --> 00:18:27,060
Did you lie because I'd be sad
if you died without saying so?
264
00:18:27,060 --> 00:18:29,730
"Nothing is impossible for the man
who raised a flag with a skull!"
265
00:18:29,730 --> 00:18:31,840
Please say it again, Doctor!
266
00:18:36,570 --> 00:18:39,180
Are you ready, young men?!
267
00:18:39,180 --> 00:18:39,940
Yes, Ma'am!
268
00:18:39,940 --> 00:18:42,110
Fire!
269
00:18:42,110 --> 00:18:44,650
Listen, Kureha. This dust is...
270
00:18:49,520 --> 00:18:51,790
Dr. Kureha! What in the world...?
271
00:18:51,790 --> 00:18:53,790
Just shut up and watch.
272
00:18:58,860 --> 00:19:00,660
The noises are coming from the castle!
273
00:19:00,660 --> 00:19:02,870
Hm? Has Wapol started
fireworks or something?
274
00:19:02,870 --> 00:19:04,530
Idiot! They're cannon noises!
275
00:19:04,530 --> 00:19:05,840
What's happening?!
276
00:19:05,840 --> 00:19:07,070
Watch out for the cannonballs!
277
00:19:07,070 --> 00:19:10,270
Dammit! We can't see
anything since it's night!
278
00:19:10,270 --> 00:19:12,880
Dr. Kureha! We shot all of them!
279
00:19:12,880 --> 00:19:14,540
Light them up!
280
00:19:25,560 --> 00:19:27,290
Amazing...
281
00:19:27,290 --> 00:19:28,630
Yeah...
282
00:19:29,560 --> 00:19:31,230
It's so beautiful...
283
00:19:33,300 --> 00:19:37,300
This is the answer that
I found spending 30 years.
284
00:19:37,300 --> 00:19:40,640
What a fantastic sight this is...
285
00:19:41,770 --> 00:19:45,610
I can't understand what
that idiot was thinking...
286
00:19:45,610 --> 00:19:47,980
I will make cherry blossoms bloom.
287
00:19:47,980 --> 00:19:51,980
Once my invention is complete,
this country will be saved!
288
00:19:53,450 --> 00:19:55,120
Get out of here, quack!
289
00:19:55,120 --> 00:19:58,460
Dammit! I thought lizard
eyeballs would work...
290
00:20:00,320 --> 00:20:04,460
Listen. This red dust isn't ordinary dust.
291
00:20:04,460 --> 00:20:07,100
This will attach to the
white snow in the air
292
00:20:07,100 --> 00:20:12,600
and make vivid pink snow fall.
293
00:20:19,140 --> 00:20:23,680
Doctor...! Doctorine...!
294
00:20:58,210 --> 00:21:00,480
I will never shoot you!
295
00:21:00,480 --> 00:21:04,620
My name is Dr. Hiriluk! I'm a doctor!
296
00:21:04,620 --> 00:21:07,560
Tony Tony Chopper.
That's a cool name, isn't it?
297
00:21:07,560 --> 00:21:10,230
That's what I'll call you.
298
00:21:10,230 --> 00:21:14,760
Chopper, you'll be able to become
a good doctor. I'll guarantee it.
299
00:21:21,400 --> 00:21:24,610
Even if I disappear,
my dream will come true.
300
00:21:24,610 --> 00:21:27,210
I had... such a good life!
301
00:21:31,150 --> 00:21:33,650
Thank you, Chopper!
302
00:21:43,460 --> 00:21:48,460
Now, have a safe trip, my stupid son...
303
00:22:01,140 --> 00:22:11,450
Even this sleepless town
has dozed off for now
304
00:22:11,450 --> 00:22:22,570
From today forth,
something's going to change
305
00:22:22,570 --> 00:22:32,840
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
306
00:22:32,840 --> 00:22:43,320
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
307
00:22:43,320 --> 00:22:53,760
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
308
00:22:53,760 --> 00:23:02,070
Off in the distance it shines,
encompassing the world
309
00:23:02,070 --> 00:23:05,780
Before dawn
310
00:23:10,950 --> 00:23:12,420
Hey, Chopper! What's the matter?
311
00:23:12,420 --> 00:23:13,820
How long are you gonna be in a daze?
312
00:23:13,820 --> 00:23:15,120
Come here and dance! Sing!
313
00:23:15,120 --> 00:23:17,690
Shhhh! Leave him alone for now!
314
00:23:17,690 --> 00:23:21,190
He's experiencing what it's like
to set out on a journey as a man.
315
00:23:21,190 --> 00:23:24,660
Okay, then! Let's toast to our new friend!
316
00:23:24,660 --> 00:23:26,100
Yeah!
317
00:23:26,100 --> 00:23:27,530
On the next episode of One Piece!
318
00:23:27,530 --> 00:23:30,800
"Goodbye Drum Island!
I'm Going Out to Sea!"
319
00:23:30,800 --> 00:23:33,140
I'm gonna be King of the Pirates!!
23984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.