All language subtitles for [Khazak].The Botanist (植物學家).2025.葉斯力·加和斯力克+任紫晗.1080p.Web-Dl.Esub.Moviesmod.money.英文單行

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,830 --> 00:00:45,620 Long ago, in the days when horses still had short tails 2 00:00:46,200 --> 00:00:48,490 there lived a strange man. 3 00:00:49,080 --> 00:00:53,080 He often lied on the hill facing downwards. 4 00:00:53,700 --> 00:00:58,080 A huge tree pierced his chest right through to his back. 5 00:00:58,450 --> 00:01:00,330 The top of the tree pointed up to the sky. 6 00:01:00,830 --> 00:01:04,950 Because a century before he had drunk from the spring of long life 7 00:01:05,330 --> 00:01:09,450 he lived for a full hundred years. 8 00:01:14,120 --> 00:01:21,200 But his wife and his family all left this world long before him. 9 00:01:21,830 --> 00:01:25,830 So the strange man lived an unhappy life. 10 00:01:26,330 --> 00:01:31,700 He tried to kill himself by impaling his body onto a tree. 11 00:01:32,200 --> 00:01:40,490 But the tree was nurtured by the water from the spring of long life. 12 00:01:41,580 --> 00:01:47,870 He ended up living for a hundred years with the tree stuck in his body. 13 00:01:51,450 --> 00:01:57,370 He sprinkled the water from the spring of long life onto the forest 14 00:01:58,580 --> 00:02:03,540 and let the plants grow forever. 15 00:04:53,200 --> 00:04:57,240 My uncle once said that if you put your hand into a hole in a tree 16 00:04:58,580 --> 00:05:02,450 you can feel the tree's heart beating just like that of a lamb, 17 00:05:03,040 --> 00:05:04,870 bringing you comfort. 18 00:05:06,330 --> 00:05:09,490 Lying like this relaxes me. 19 00:05:09,870 --> 00:05:13,290 I can feel the plants bouncing about around me. 20 00:06:55,830 --> 00:06:56,700 Khader. 21 00:06:57,200 --> 00:06:58,450 Tokpas. 22 00:06:59,450 --> 00:07:00,740 Arsin Khazer. 23 00:07:01,740 --> 00:07:03,330 Sultan Khazer. 24 00:07:03,950 --> 00:07:05,700 Zair Khazer. 25 00:07:06,200 --> 00:07:07,950 Orman Khazer. 26 00:07:08,330 --> 00:07:10,080 Abdul Khazer. 27 00:07:13,370 --> 00:07:16,450 I looked for ages but couldn't find my name. 28 00:07:17,450 --> 00:07:20,580 I could only find my grandfather's grandfather's name. 29 00:07:20,830 --> 00:07:23,240 Perhaps from my grandfather's generation onwards 30 00:07:23,580 --> 00:07:26,830 our names became too small to be shown on the tree. 31 00:07:27,080 --> 00:07:33,120 I would have to use a microscope to see my generation. 32 00:07:56,450 --> 00:08:01,200 - Bring the milk in. - Okay. 33 00:08:44,080 --> 00:08:46,200 This is my uncle, Yerken Bek. 34 00:08:46,370 --> 00:08:50,370 He taught me all I know about plant collecting. 35 00:08:50,870 --> 00:08:54,580 He'd often jokingly call me "the botanist". 36 00:08:55,870 --> 00:08:56,990 He once told me 37 00:08:57,080 --> 00:09:01,200 that a Frenchman called Rousseau stood amongst his sheep and told him 38 00:09:01,330 --> 00:09:04,700 that even someone who doesn't know the name of a single plant 39 00:09:05,120 --> 00:09:09,830 can become an accomplished botanist. 40 00:11:15,370 --> 00:11:18,490 Be gone, be gone! 41 00:11:18,700 --> 00:11:21,080 All bad things be gone. 42 00:11:37,450 --> 00:11:40,080 My name is Arsin Abdul Khazer. 43 00:11:40,330 --> 00:11:42,080 I'm Kazakh. 44 00:11:42,370 --> 00:11:44,330 I'm 13 years old. 45 00:11:44,700 --> 00:11:47,580 I'm 1.55 metres tall. 46 00:11:47,830 --> 00:11:49,490 I weigh 41 kilos. 47 00:11:49,830 --> 00:11:51,200 I'm blood type A. 48 00:11:56,080 --> 00:11:59,080 I live on the northern grasslands of Xinjiang. 49 00:11:59,700 --> 00:12:01,870 My grandfather was from the Kerait tribe. 50 00:12:02,240 --> 00:12:04,200 If you look at a map you'll see 51 00:12:04,450 --> 00:12:08,330 this place is only five kilometres away from Kazakhstan 52 00:12:08,950 --> 00:12:13,450 in the most northwesterly corner of China. 53 00:12:34,700 --> 00:12:37,830 Ringing in your ears is the laughter two leaves make 54 00:12:38,080 --> 00:12:40,700 as they rub against each other in the wind. 55 00:12:41,200 --> 00:12:45,490 Each leaf represents different people’s lives. 56 00:12:47,490 --> 00:12:50,330 When a child is born 57 00:12:51,120 --> 00:12:53,080 a new leaf grows. 58 00:12:54,330 --> 00:12:56,120 If a leaf turn yellow and wilts 59 00:12:56,740 --> 00:12:59,330 it means someone must be in trouble. 60 00:13:03,950 --> 00:13:06,160 Three winters ago 61 00:13:06,580 --> 00:13:10,700 my uncle disappeared in the mountains around my village. 62 00:13:11,580 --> 00:13:13,950 We had a lot of snow that year. 63 00:13:14,330 --> 00:13:17,040 The snow was higher than I am now. 64 00:13:20,080 --> 00:13:22,700 Our family still haven't found my uncle. 65 00:13:23,200 --> 00:13:26,120 Some people say he must have frozen to death. 66 00:13:27,870 --> 00:13:29,700 But I don't believe that. 67 00:13:30,450 --> 00:13:35,580 Maybe he found the spring of long life and didn't want to come back. 68 00:13:36,200 --> 00:13:40,580 Or he got lost on purpose. 69 00:14:46,950 --> 00:14:48,370 Inspired by my grandfather 70 00:14:48,700 --> 00:14:52,620 Uncle Yerken temporarily became the village doctor in his youth. 71 00:14:53,450 --> 00:14:56,450 He later fell in love with a girl from the village. 72 00:14:56,830 --> 00:14:59,830 My grandfather was against it but he wouldn't listen. 73 00:15:00,620 --> 00:15:05,580 My uncle and the girl went to live in the forest for a long time. 74 00:15:06,740 --> 00:15:10,950 Until one day my uncle returned alone from the forest. 75 00:15:11,700 --> 00:15:17,200 From then on he lived here alone. 76 00:16:34,330 --> 00:16:37,330 Can you help me out? 77 00:16:53,330 --> 00:16:53,990 Your hand. 78 00:18:05,580 --> 00:18:06,950 Hey, Nurbul. 79 00:18:07,200 --> 00:18:08,950 How are you, dude? 80 00:18:09,080 --> 00:18:12,080 Did you see the photo of the sheep I sent you? 81 00:18:14,950 --> 00:18:18,700 You never call me. Up to no good as usual? 82 00:18:27,700 --> 00:18:29,330 You'd be better off back here. 83 00:18:29,450 --> 00:18:31,830 We'd watch over hundreds of sheep like wolves. 84 00:18:32,700 --> 00:18:33,450 For sure. 85 00:18:34,740 --> 00:18:36,200 Of course it's good money. 86 00:18:36,990 --> 00:18:37,830 Hello? 87 00:18:39,580 --> 00:18:40,370 Hello? 88 00:18:52,950 --> 00:18:55,620 Our sheep are getting mixed up with the others. 89 00:18:56,830 --> 00:18:57,950 Brother! 90 00:19:00,240 --> 00:19:01,330 The sheep! 91 00:19:10,580 --> 00:19:11,700 Watch your sheep! 92 00:19:32,080 --> 00:19:33,370 Don't chase them over there. 93 00:19:45,540 --> 00:19:47,240 Get your sheep out of here! 94 00:19:54,200 --> 00:19:55,490 That's my brother. 95 00:19:56,240 --> 00:19:58,200 He's also my grandmother's son. 96 00:19:58,450 --> 00:20:02,990 It's Kazakh tradition to give your firstborn to his grandparents. 97 00:20:03,580 --> 00:20:05,450 But I don't like calling him Uncle. 98 00:20:06,200 --> 00:20:09,790 Because that just reminds me of my Uncle Yerken Bek. 99 00:20:12,830 --> 00:20:14,700 What did you just call me? 100 00:20:15,330 --> 00:20:16,330 Brother. 101 00:20:17,740 --> 00:20:18,950 What am I to you? 102 00:20:21,120 --> 00:20:22,450 My brother. 103 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 My uncle. 104 00:20:26,450 --> 00:20:27,450 Uncle. 105 00:20:36,490 --> 00:20:40,120 My uncle told me that lambs eat different types of grasses 106 00:20:40,330 --> 00:20:42,450 as they make their way up the mountain. 107 00:20:44,240 --> 00:20:46,490 You can't let them retrace their steps. 108 00:20:46,740 --> 00:20:49,080 So that in the following year 109 00:20:49,240 --> 00:20:54,080 the lambs can eat the grass that grows in those places in the next year. 110 00:21:09,200 --> 00:21:14,370 The natural gas produced by the company will be transported to inland provinces and regions. 111 00:21:14,370 --> 00:21:18,660 by-products such as tar, middle distillates, and naphtha can also be produced. 112 00:21:18,660 --> 00:21:23,240 It will be able to become the world's largest single-unit coal-based natural gas enterprise. 113 00:21:23,240 --> 00:21:27,660 Relying on high-quality coal resources, Xinjiang is focusing on coal bases such as Yili and Zhundong 114 00:21:27,660 --> 00:21:30,290 to create a modern coal chemical industry cluster. 115 00:21:30,290 --> 00:21:33,740 accelerating the process of converting resource advantages into economic advantages. 116 00:22:11,950 --> 00:22:12,580 Give it back. 117 00:22:13,120 --> 00:22:14,080 Stealing again! 118 00:22:14,740 --> 00:22:15,450 Come on. 119 00:22:29,580 --> 00:22:30,870 My mum says no tabs. 120 00:22:31,580 --> 00:22:32,450 Call your dad. 121 00:22:32,450 --> 00:22:34,490 He does what my mum says. 122 00:22:36,290 --> 00:22:38,240 You're a feisty one. 123 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 How much? 124 00:22:46,830 --> 00:22:47,950 One yuan. 125 00:23:18,450 --> 00:23:20,040 Arsin. 126 00:23:20,830 --> 00:23:21,990 Thanks for last time. 127 00:23:22,120 --> 00:23:23,830 This is on the house. 128 00:23:29,950 --> 00:23:32,080 Let me take you somewhere. 129 00:25:07,080 --> 00:25:08,660 Here. 130 00:25:25,410 --> 00:25:27,540 It tastes really nice. 131 00:25:40,160 --> 00:25:41,290 Look. 132 00:25:44,700 --> 00:25:45,830 Well done! 133 00:26:36,790 --> 00:26:38,700 It's true. 134 00:26:39,450 --> 00:26:40,910 She may be Han Chinese. 135 00:26:42,330 --> 00:26:44,450 But so what? 136 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 Grandma? 137 00:27:31,870 --> 00:27:32,830 Grandma? 138 00:27:37,700 --> 00:27:38,620 Grandma? 139 00:27:47,830 --> 00:27:51,830 Tell your uncle to come and eat. 140 00:27:53,580 --> 00:27:55,200 You mean my brother? 141 00:27:55,330 --> 00:27:57,450 No, I mean your uncle. 142 00:28:13,080 --> 00:28:14,950 Grandma says it's time to eat, Brother. 143 00:28:15,330 --> 00:28:16,700 You go on ahead. 144 00:28:33,240 --> 00:28:35,620 Let's go home then. 145 00:28:39,330 --> 00:28:41,200 I'll go without you then. 146 00:29:19,370 --> 00:29:21,330 Come and play, Arsin. 147 00:30:29,120 --> 00:30:32,120 It's too small. And there's a crack in it. 148 00:30:32,950 --> 00:30:34,950 It's not worth anything. 149 00:30:35,620 --> 00:30:38,490 Bigger stones are better. 150 00:30:39,370 --> 00:30:40,200 Where's it from? 151 00:30:40,370 --> 00:30:40,830 The canal. 152 00:30:40,950 --> 00:30:41,580 Hey, boss! 153 00:30:41,700 --> 00:30:42,200 Yep? 154 00:30:42,240 --> 00:30:43,580 Let's go! Bazaar's closing. 155 00:30:43,790 --> 00:30:45,370 Let's go. I'm coming. 156 00:30:45,490 --> 00:30:47,330 I've got to go now. 157 00:30:50,120 --> 00:30:52,540 Lock the door, Meiyu. 158 00:30:52,740 --> 00:30:53,370 Okay. 159 00:33:22,580 --> 00:33:23,990 Hey, did you know? 160 00:33:24,330 --> 00:33:25,830 there was once a scholar 161 00:33:26,200 --> 00:33:30,450 who heard that praying mantises used a leaf to make themselves invisible. 162 00:33:30,830 --> 00:33:33,120 One day he managed to find such a leaf. 163 00:33:33,620 --> 00:33:35,830 He went around with the leaf over his eyes 164 00:33:36,330 --> 00:33:37,450 stealing from people. 165 00:33:37,740 --> 00:33:39,120 But he was found out. 166 00:33:39,580 --> 00:33:41,040 Do you know why? 167 00:33:43,830 --> 00:33:46,950 The leaf was over his eyes and he couldn't see anyone. 168 00:33:47,080 --> 00:33:48,700 But he thought people couldn't see him. 169 00:33:49,740 --> 00:33:51,450 Maybe there really is such a leaf 170 00:33:51,950 --> 00:33:53,700 and your uncle found it. 171 00:33:54,080 --> 00:33:55,830 And he's hiding behind it. 172 00:33:58,950 --> 00:34:02,450 It would have to be a really big leaf to hide him completely. 173 00:34:02,950 --> 00:34:04,330 If we're lucky 174 00:34:04,450 --> 00:34:06,040 maybe we can find one. 175 00:34:38,200 --> 00:34:38,950 Brother? 176 00:34:40,700 --> 00:34:41,580 What did you say? 177 00:34:43,910 --> 00:34:44,580 Brother. 178 00:35:23,120 --> 00:35:25,700 - Be thorough. Pick all the wool up. - Okay. 179 00:35:32,700 --> 00:35:34,580 Have some grapes. 180 00:35:34,950 --> 00:35:35,370 Okay. 181 00:36:38,450 --> 00:36:39,990 Is that your friend? 182 00:36:40,330 --> 00:36:41,290 Call him over. 183 00:37:18,240 --> 00:37:20,950 Mum, are you home? 184 00:37:21,450 --> 00:37:22,950 I'm here. 185 00:37:23,580 --> 00:37:25,450 How are you? 186 00:37:25,620 --> 00:37:26,990 I'm fine. 187 00:37:28,950 --> 00:37:30,700 In good health? 188 00:37:30,950 --> 00:37:32,200 Yes. 189 00:37:33,450 --> 00:37:36,740 I brought you some tea, vegetables and fruit. 190 00:37:37,200 --> 00:37:38,450 Just a few things. 191 00:37:38,620 --> 00:37:39,080 Lovely. 192 00:37:39,240 --> 00:37:40,120 Who else's home? 193 00:37:40,330 --> 00:37:41,450 Arsin. 194 00:37:41,620 --> 00:37:44,120 Long time no see, Arsin. How are you? 195 00:37:44,740 --> 00:37:46,040 You're so tall now. 196 00:37:46,410 --> 00:37:48,790 You best take these things inside. 197 00:37:49,660 --> 00:37:52,040 I’ll help Grandma. 198 00:37:54,080 --> 00:37:55,160 What are you cooking? 199 00:37:55,290 --> 00:37:55,950 Naan bread. 200 00:37:56,330 --> 00:37:58,490 You need to add a log to the stove. 201 00:38:10,910 --> 00:38:13,950 - I need to take this call, Mum. - Okay. 202 00:38:14,330 --> 00:38:15,740 Hello? 203 00:38:17,120 --> 00:38:20,080 It's been checked. Do we have to check it again? 204 00:38:21,080 --> 00:38:23,370 Does it have to be today? 205 00:38:24,580 --> 00:38:27,950 I'm back at my mother's house. 206 00:38:28,580 --> 00:38:30,580 It's a hassle to go back now. 207 00:38:33,200 --> 00:38:35,910 It's all on my desktop. 208 00:38:38,450 --> 00:38:40,700 Okay. I'll go back then. 209 00:38:51,240 --> 00:38:52,990 - Mum? - Yes? 210 00:38:53,200 --> 00:38:57,160 My boss wants me to go back to the office to hand in some paperwork. 211 00:38:58,080 --> 00:38:59,580 I have to go. 212 00:38:59,830 --> 00:39:01,580 Have some tea first. 213 00:39:01,830 --> 00:39:02,450 Next time. 214 00:39:02,580 --> 00:39:04,200 I'll visit another time. 215 00:39:04,330 --> 00:39:05,490 Take care! 216 00:39:20,700 --> 00:39:22,080 Eat up. 217 00:39:22,830 --> 00:39:24,830 Cold naan bread isn't very nice. 218 00:39:25,370 --> 00:39:26,830 I made too many. 219 00:39:45,080 --> 00:39:45,700 Five. 220 00:39:46,620 --> 00:39:47,330 Four. 221 00:39:47,620 --> 00:39:48,200 Three. 222 00:39:48,620 --> 00:39:49,200 Two. 223 00:39:49,450 --> 00:39:50,040 One. 224 00:40:46,830 --> 00:40:49,240 Meiyu gave me a plant. 225 00:40:50,330 --> 00:40:52,450 She said that 30 million years ago 226 00:40:53,330 --> 00:40:56,700 this plant lived at the bottom of the ocean 227 00:40:57,450 --> 00:41:00,120 and that this place was once a vast sea. 228 00:41:00,700 --> 00:41:03,370 The wind strokes the surface of the sea. 229 00:41:03,950 --> 00:41:07,080 The waves lap the shore. 230 00:42:23,080 --> 00:42:24,240 Ready? 231 00:42:25,580 --> 00:42:26,950 I'm opening my eyes. 232 00:42:38,200 --> 00:42:39,580 Arsin? 233 00:42:44,080 --> 00:42:45,490 Arsin? 234 00:42:46,580 --> 00:42:48,160 You're scaring me. 235 00:43:10,120 --> 00:43:11,580 How are you, my boy? 236 00:43:12,290 --> 00:43:14,290 I just came from the place where your uncle lives. 237 00:43:15,450 --> 00:43:17,490 What are you on about? Where's my uncle? 238 00:43:18,580 --> 00:43:20,580 He's drinking tea in his yurt. 239 00:43:20,700 --> 00:43:21,580 Arsin? 240 00:43:21,830 --> 00:43:22,580 He can't be. 241 00:43:22,950 --> 00:43:25,370 If you don't believe me I'll recite a poem. 242 00:43:26,950 --> 00:43:27,990 You're scaring me, Arsin. 243 00:43:28,120 --> 00:43:29,490 My friend! 244 00:43:30,290 --> 00:43:32,950 When the cold rain falls from the sky above 245 00:43:33,240 --> 00:43:35,580 Please follow the river to seek what you find. 246 00:43:36,410 --> 00:43:39,080 -The air drifts across the plains. - I'm going. 247 00:43:39,990 --> 00:43:41,290 Like ripples from a spring. 248 00:43:41,490 --> 00:43:42,410 You will learn to breathe. 249 00:43:42,790 --> 00:43:43,370 You will... 250 00:44:29,080 --> 00:44:30,120 Go away. 251 00:44:34,950 --> 00:44:37,080 What's up with you? 252 00:44:37,490 --> 00:44:39,580 Looks like your head is in the clouds. 253 00:44:41,580 --> 00:44:44,700 I'm trying to find a leaf that can make people invisible. 254 00:44:45,200 --> 00:44:47,830 What rubbish. You sound like your brother. 255 00:44:52,080 --> 00:44:54,580 Did you ever find your uncle? 256 00:44:57,620 --> 00:44:59,700 I remember it was your uncle 257 00:44:59,990 --> 00:45:02,120 who taught us to wrestle. 258 00:45:04,120 --> 00:45:06,200 But I beat him. 259 00:45:07,450 --> 00:45:10,080 That was just once. 260 00:45:10,490 --> 00:45:16,330 Your uncle's girlfriend was looking for him or something. 261 00:45:19,330 --> 00:45:22,330 I know where your uncle's ex-girlfriend lives. 262 00:45:24,870 --> 00:45:26,740 No way! Where does she live? 263 00:45:27,200 --> 00:45:28,740 If you agree to a rematch 264 00:45:28,950 --> 00:45:31,120 I'll tell you. 265 00:45:31,240 --> 00:45:33,080 Forget it. 266 00:45:57,620 --> 00:46:00,620 No wonder your head is in the clouds. 267 00:46:05,740 --> 00:46:08,580 Is that the best you can do? 268 00:46:26,580 --> 00:46:32,160 By 2015, 2.6 million tons of coal-based urea, 800,000 tons of coal-based dimethyl ether 269 00:46:32,160 --> 00:46:34,410 100 billion cubic meters of coal-based natural gas 270 00:46:34,410 --> 00:46:37,790 and 1 million tons of coal-based ethylene glycol will be produced... 271 00:46:37,830 --> 00:46:38,580 Hey, boy. 272 00:46:38,700 --> 00:46:39,240 Hang on. 273 00:46:39,740 --> 00:46:41,330 Help me check this camera. 274 00:46:42,240 --> 00:46:43,830 Move to the left. 275 00:46:44,490 --> 00:46:45,620 Now to the right. 276 00:46:46,330 --> 00:46:47,450 More to the right. 277 00:46:49,080 --> 00:46:50,450 Now to the left. 278 00:46:51,620 --> 00:46:53,080 Stand back a little. 279 00:46:54,490 --> 00:46:56,240 Move forward a little. 280 00:46:57,080 --> 00:46:59,490 Now to the left. 281 00:47:01,830 --> 00:47:04,450 Okay. Thank you! 282 00:48:10,950 --> 00:48:12,620 The goat's inside. Chase it out. 283 00:50:54,490 --> 00:50:55,450 Nine. 284 00:50:56,080 --> 00:50:56,830 Eight. 285 00:50:57,450 --> 00:50:58,620 Seven. 286 00:50:58,990 --> 00:51:00,080 Six. 287 00:51:00,580 --> 00:51:01,450 Five. 288 00:51:02,120 --> 00:51:02,830 Four. 289 00:51:03,450 --> 00:51:04,330 Three. 290 00:51:04,950 --> 00:51:05,620 Two. 291 00:51:05,910 --> 00:51:06,580 One. 292 00:51:30,160 --> 00:51:31,200 How are you, Batar? 293 00:51:33,040 --> 00:51:35,200 You never call me. 294 00:51:36,330 --> 00:51:38,740 I hear you're making big bucks in the city. 295 00:51:41,330 --> 00:51:43,370 Don't you plan to come back? 296 00:51:44,660 --> 00:51:47,080 Okay. Enjoy the good life! 297 00:52:14,240 --> 00:52:17,620 My brother once looked after horses for someone in Beijing. 298 00:52:18,490 --> 00:52:21,990 One day he and his flatmate were using the washing machine 299 00:52:22,370 --> 00:52:24,740 and they got into an argument. 300 00:52:25,330 --> 00:52:27,330 My brother hit his flatmate. 301 00:52:27,990 --> 00:52:29,910 He thought he'd get turned in to the police. 302 00:52:30,620 --> 00:52:33,950 So he put his wet clothes in his suitcase and left Beijing. 303 00:52:35,290 --> 00:52:37,700 He carried his drenched suitcase 304 00:52:38,330 --> 00:52:40,080 all the way back home. 305 00:52:40,950 --> 00:52:46,080 As he got home he felt more relaxed. 306 00:52:46,990 --> 00:52:48,910 When he saw the grasslands 307 00:52:49,330 --> 00:52:54,080 from the bus window he started to cry. 308 00:53:27,700 --> 00:53:29,870 When I went to Shanghai 309 00:53:31,120 --> 00:53:33,990 I met a girl in a restaurant. 310 00:53:35,080 --> 00:53:36,490 I doubt that. 311 00:53:36,700 --> 00:53:37,990 You're drunk. 312 00:53:39,080 --> 00:53:42,450 We talked all night on the streets of Shanghai. 313 00:53:44,120 --> 00:53:46,990 When the sun came up we even had coffee together. 314 00:53:47,660 --> 00:53:50,160 We lost track of time. 315 00:53:51,870 --> 00:53:53,950 But guess what? 316 00:53:54,120 --> 00:53:55,080 Later I found out 317 00:53:55,330 --> 00:53:57,580 she was from Uliya Village down the road. 318 00:53:58,950 --> 00:54:02,370 From the fourth house on lane 18 in the east of the village. 319 00:54:02,990 --> 00:54:05,870 Her house door was blue. 320 00:54:11,620 --> 00:54:14,370 Is Shanghai really that fun? 321 00:54:16,580 --> 00:54:18,200 Shanghai's nice enough. 322 00:54:18,700 --> 00:54:20,990 But it's too remote. 323 00:54:43,120 --> 00:54:44,910 Brother? 324 00:54:46,660 --> 00:54:47,950 Brother? 325 00:55:11,370 --> 00:55:13,450 Shining like a star. 326 00:55:13,950 --> 00:55:16,330 Roaring like the waves. 327 00:55:17,950 --> 00:55:19,450 Oh, life! 328 00:55:21,410 --> 00:55:23,490 Let me kickstart my life! 329 00:55:23,910 --> 00:55:26,580 With an indominable spirit! 330 00:55:27,620 --> 00:55:30,120 Let me fire up my life! 331 00:55:30,950 --> 00:55:34,830 There are so many twists and turns ahead. 332 00:55:35,580 --> 00:55:39,290 And so few people to guide me. 333 00:55:39,830 --> 00:55:44,160 But my precious dreams have always been kept alive. 334 00:55:45,580 --> 00:55:49,200 They are bound to come true in the bright of dawn. 335 00:55:49,950 --> 00:55:53,200 Life is a long journey! 336 00:55:54,950 --> 00:55:57,830 Life is a long journey! 337 00:55:59,950 --> 00:56:02,830 Life is a long journey! 338 00:56:11,490 --> 00:56:13,580 People envy you when you succeed. 339 00:56:14,080 --> 00:56:16,790 But no one cares if you fail. 340 00:56:17,950 --> 00:56:20,200 Oh, life of illusions! 341 00:56:21,200 --> 00:56:23,370 You cannot embrace goodwill. 342 00:56:23,950 --> 00:56:26,370 Or stop yourself from failing. 343 00:56:27,620 --> 00:56:30,080 Oh, unfortunate life! 344 00:56:30,700 --> 00:56:33,830 There are so many twists and turns ahead… 345 00:57:26,870 --> 00:57:28,370 After he got to the village 346 00:57:28,580 --> 00:57:31,450 my brother was constantly on edge. 347 00:57:31,870 --> 00:57:34,450 He worried his boss in Beijing would send someone 348 00:57:34,740 --> 00:57:37,740 to find him or make him pay compensation. 349 00:57:39,830 --> 00:57:41,120 But no one ever came. 350 00:57:41,370 --> 00:57:42,790 No one even called him. 351 00:57:43,660 --> 00:57:45,620 It was like he'd never left the village. 352 00:57:46,620 --> 00:57:49,700 He simply stayed in the village. 353 00:58:25,240 --> 00:58:26,450 Did you just fart? 354 00:58:42,740 --> 00:58:43,450 Stop farting. 355 00:58:43,830 --> 00:58:44,580 I want to. 356 00:58:49,080 --> 00:58:50,240 Stop it! 357 00:59:15,870 --> 00:59:19,370 That's your uncle's ex-lover. 358 00:59:32,040 --> 00:59:33,830 Xinjiang is rich in mineral resources. 359 00:59:33,830 --> 00:59:34,580 Over the past 60 years 360 00:59:34,580 --> 00:59:37,370 especially since the Central Xinjiang Work Symposium. 361 00:59:37,370 --> 00:59:39,120 The situation of lack of oil and electricity and backwardness 362 00:59:39,120 --> 00:59:41,740 in resource development in Xinjiang has changed dramatically. 363 00:59:41,740 --> 00:59:44,910 The pattern of all-round development of various types of resources has gradually taken shape... 364 01:01:49,330 --> 01:01:53,950 Though no one knows the names of the plants that grow in the village 365 01:01:54,330 --> 01:01:58,830 that doesn't stop them from growing. 366 01:02:00,620 --> 01:02:02,370 I thought Meiyu and I 367 01:02:02,370 --> 01:02:04,830 would also grow up here. 368 01:02:05,620 --> 01:02:07,830 But today she told me 369 01:02:08,080 --> 01:02:09,830 she's going to Shanghai. 370 01:02:11,240 --> 01:02:15,200 Her mum has arranged for her to go to boarding school. 371 01:02:15,990 --> 01:02:19,660 She'll leave after the summer holidays. 372 01:05:14,160 --> 01:05:19,830 The distance from here to Shanghai is 4792km. 373 01:05:20,490 --> 01:05:22,990 If I were to walk to where Meiyu's going... 374 01:05:24,910 --> 01:05:26,080 I did the maths. 375 01:05:26,700 --> 01:05:31,580 It would take me 1657 hours and 20 minutes. 376 01:05:31,950 --> 01:05:33,990 That's around 69 days and nights. 377 01:05:36,490 --> 01:05:40,580 Maybe I'd get there in a month on horseback. 378 01:05:41,330 --> 01:05:44,080 It might be faster by bus. 379 01:05:44,450 --> 01:05:46,990 But I'd have to get a night bus to the city. 380 01:05:47,330 --> 01:05:50,490 Then take a night train to Urumqi. 381 01:05:51,450 --> 01:05:52,740 Then from Urumqi 382 01:05:52,950 --> 01:05:57,450 I'd have to get a train for two days and three nights to reach Shanghai. 383 01:06:06,080 --> 01:06:10,950 It wouldn't take me that long to get to Shanghai. 384 01:06:12,660 --> 01:06:13,830 Who on earth are you? 385 01:06:22,580 --> 01:06:25,450 I can get to Shanghai in a flash. 386 01:06:25,620 --> 01:06:27,830 Stop bragging. 387 01:06:30,790 --> 01:06:32,370 If you don't believe me 388 01:06:33,950 --> 01:06:36,080 close your eyes. 389 01:06:36,910 --> 01:06:38,870 When I count down to one, you can open them. 390 01:06:44,330 --> 01:06:45,080 Three. 391 01:06:45,660 --> 01:06:46,540 Two. 392 01:06:47,120 --> 01:06:47,870 One. 393 01:06:59,660 --> 01:07:00,370 Hello? 394 01:07:01,200 --> 01:07:01,950 Hello? 395 01:07:05,990 --> 01:07:06,870 Hi, babe. 396 01:07:06,950 --> 01:07:07,950 What are you doing? 397 01:07:10,490 --> 01:07:11,870 Miss me? 398 01:07:13,240 --> 01:07:15,410 Herding the sheep. What else? 399 01:07:18,160 --> 01:07:22,790 I need to get rich to take you out for hotpot. 400 01:07:24,540 --> 01:07:26,450 Who are you with? 401 01:07:28,620 --> 01:07:30,290 How about I meet you tonight? 402 01:07:32,160 --> 01:07:34,700 In my private jet of course. 403 01:07:52,120 --> 01:07:54,450 In order to prevent water from evaporating 404 01:07:54,950 --> 01:07:58,080 thistles convert their leaves into prickly thorns. 405 01:07:58,370 --> 01:08:01,330 This is a resilient strategy 406 01:08:02,330 --> 01:08:06,330 that this plant adopts to survive in specific conditions. 407 01:08:07,080 --> 01:08:12,830 I suppose I should be stronger like a thistle. 408 01:08:13,700 --> 01:08:17,700 But of course I don't want to hurt her with thorns. 409 01:08:37,870 --> 01:08:42,700 ACHNATERUM SPLENDENS: A LUCKY GRASS THAT CAN STOP PEOPLE FALLING FROM THEIR HORSE 410 01:09:15,950 --> 01:09:18,950 Who will you miss when you go to Shanghai? 411 01:09:25,950 --> 01:09:28,830 Do you really want to go? 412 01:10:56,990 --> 01:10:59,490 Where are you going this early? 413 01:11:00,240 --> 01:11:02,490 Don't be back too late. 414 01:11:20,370 --> 01:11:22,660 Come and play, Arsin. 415 01:11:51,990 --> 01:11:54,120 -What are you doing? -None of your business! 416 01:12:03,240 --> 01:12:04,620 The sheep got in! 417 01:12:24,870 --> 01:12:29,950 The total tax revenue provided to our county is expected to exceed 150 million yuan 418 01:12:29,950 --> 01:12:34,120 and local employment for the children of farmers and herders has reached 65 people. 419 01:13:45,580 --> 01:13:47,870 Go away. She doesn't want to hang out with you. 420 01:13:48,870 --> 01:13:51,080 Go away, you weirdo. 421 01:13:58,370 --> 01:14:00,200 Your uncle's a weirdo too. 422 01:14:00,830 --> 01:14:03,410 You uncle's a drunk who doesn't pay his debts. 423 01:16:05,990 --> 01:16:09,740 The woman said that when she started seeing her future husband 424 01:16:10,740 --> 01:16:13,620 because they lived far away from each other 425 01:16:14,490 --> 01:16:17,240 every evening they'd go to the top of the hill 426 01:16:17,540 --> 01:16:22,950 and wave a flashlight to show they cared for each other. 427 01:16:24,620 --> 01:16:25,620 But one day, 428 01:16:26,040 --> 01:16:29,370 the man went up the mountain with his sheep and never came back. 429 01:16:29,620 --> 01:16:31,910 But the woman continued to go to the hill 430 01:16:32,200 --> 01:16:34,540 and wave her flashlight, 431 01:16:34,910 --> 01:16:37,290 waiting for her lover to return. 432 01:16:53,790 --> 01:16:57,370 Do you know my uncle Yerken Bek, madam? 433 01:16:59,660 --> 01:17:01,990 No. 434 01:18:06,790 --> 01:18:08,740 Meiyu's leaving. 435 01:18:09,040 --> 01:18:12,490 She's going to get the night bus to the city. 436 01:18:13,120 --> 01:18:16,910 Then the night train to Urumqi. 437 01:18:17,540 --> 01:18:19,120 Then from Urumqi 438 01:18:19,370 --> 01:18:23,290 she'll get a train for two days and three nights to Shanghai. 439 01:18:26,620 --> 01:18:29,660 In Shanghai there's a Shanghai Station, 440 01:18:30,120 --> 01:18:32,120 a Shanghai South Station, 441 01:18:32,240 --> 01:18:34,040 a Shanghai Hongqiao Station, 442 01:18:34,540 --> 01:18:38,870 and a Shanghai West Station. 443 01:18:42,120 --> 01:18:46,620 I asked her which station in Shanghai she'd arrive at. 444 01:18:47,120 --> 01:18:49,660 But she said she didn't know. 445 01:19:04,240 --> 01:19:05,740 My uncle said everyone who leaves 446 01:19:06,660 --> 01:19:08,160 goes round in a circle. 447 01:19:09,290 --> 01:19:12,040 Eventually they all come back to the village. 448 01:20:23,870 --> 01:20:29,910 I keep telling myself I must remember all of this. 449 01:20:30,620 --> 01:20:32,370 If only all of this 450 01:20:32,620 --> 01:20:33,990 were a herbarium, 451 01:20:34,370 --> 01:20:39,160 it could be preserved intact forever. 452 01:22:51,990 --> 01:22:53,990 This is for you, buddy. 453 01:22:54,370 --> 01:22:56,620 I'm going to the autumn pastures. Take care. 454 01:23:03,290 --> 01:23:05,620 The grass is like our mother's hair. 455 01:23:05,700 --> 01:23:08,120 If you pick grass like that their heads will hurt. 456 01:23:30,620 --> 01:23:31,740 Hello? 457 01:24:18,790 --> 01:24:20,490 Where are you going, Brother? 458 01:24:21,040 --> 01:24:23,080 Beijing. 459 01:27:14,870 --> 01:27:19,410 Uncle Bek once told me a love story. 460 01:27:19,870 --> 01:27:22,240 After heaven and earth had been created 461 01:27:22,790 --> 01:27:24,790 the sun and moon fell in love. 462 01:27:25,490 --> 01:27:29,240 They were dying to get close to each other. 463 01:27:29,910 --> 01:27:32,830 But however hard they tried they simply couldn't. 32263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.