All language subtitles for Trailer (1960).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Good afternoon. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,852 Here we have a quiet little motel 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,648 tucked away off the main highway, 4 00:00:24,483 --> 00:00:27,736 and, as you see, perfectly harmless-looking, 5 00:00:28,904 --> 00:00:34,326 when in fact it has now become known as 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,245 the scene of the crime. 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,875 This motel also has, as an adjunct, 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 an old house, 9 00:00:48,257 --> 00:00:51,885 which is, if I may say so, 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 a little more sinister-looking. 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 Less innocent than the motel itself. 12 00:00:57,683 --> 00:01:03,188 And in this house, the most dire, horrible events took place. 13 00:01:05,190 --> 00:01:09,278 I think we can go inside because the place is up for sale. 14 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Oh, I don't know who's gonna buy it now. 15 00:01:14,783 --> 00:01:19,663 In that window on the second floor, the single one in front, 16 00:01:19,746 --> 00:01:22,499 that's where the woman was first seen. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,919 Let's go inside. 18 00:01:37,931 --> 00:01:41,893 You see, even in daylight, this place still looks a bit sinister. 19 00:01:43,020 --> 00:01:48,150 It was at the top of these stairs that the second murder took place. 20 00:01:49,192 --> 00:01:51,570 She came out of the door there, 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,363 and met the victim at the top. 22 00:01:54,156 --> 00:01:58,368 Of course, in a flash, there was the knife, and in no time, 23 00:02:00,329 --> 00:02:03,373 the victim tumbled and fell with a horrible crash. 24 00:02:03,457 --> 00:02:06,293 I think the back broke immediately it hit the floor. 25 00:02:06,585 --> 00:02:07,919 (STAMMERING) 26 00:02:08,003 --> 00:02:13,675 It's difficult to describe the way that... The twisting of the... Well, I... It's... 27 00:02:15,469 --> 00:02:18,013 I won't dwell upon it. Come upstairs. 28 00:02:19,640 --> 00:02:23,018 Of course, the victim, or should I say, victims, 29 00:02:23,101 --> 00:02:25,479 hadn't any conception as to the type of people 30 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 they would be confronted with in this house. 31 00:02:28,357 --> 00:02:30,317 Especially the woman. 32 00:02:30,400 --> 00:02:35,072 She was the weirdest and the most... Well, let's go into her bedroom. 33 00:02:42,663 --> 00:02:47,793 Here's the woman's room, still beautifully preserved. 34 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 And the imprint of her figure on the bed where she used to lay. 35 00:03:01,390 --> 00:03:04,851 I think some of her clothes are still in this wardrobe. 36 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Bathroom. 37 00:03:35,257 --> 00:03:38,510 This was the son's room, but we won't go in there, 38 00:03:38,593 --> 00:03:40,721 because his favorite spot 39 00:03:40,804 --> 00:03:44,224 was the little parlor behind his office in the motel. 40 00:03:44,391 --> 00:03:45,517 Let's go down there. 41 00:03:54,818 --> 00:03:57,904 This young man, you had to feel sorry for him. 42 00:03:57,988 --> 00:04:02,033 After all, being dominated by an almost maniacal woman 43 00:04:02,117 --> 00:04:05,704 was enough to drive anyone to the extreme of... 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Oh, well, let's go in. 45 00:04:11,126 --> 00:04:14,254 Why, I suppose you'd call this his hideaway. 46 00:04:15,839 --> 00:04:19,342 His hobby, as you see, was taxidermy. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,721 Crow here, an owl there. 48 00:04:23,889 --> 00:04:26,516 An important scene took place in this room. 49 00:04:26,600 --> 00:04:29,186 There was a private supper here. 50 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 And... By the way, 51 00:04:33,356 --> 00:04:37,986 this picture has great significance 52 00:04:40,071 --> 00:04:41,615 because... 53 00:04:44,409 --> 00:04:49,289 Let's go along to cabin number one. I want to show you something there. 54 00:05:04,304 --> 00:05:05,806 All tidied up. 55 00:05:14,272 --> 00:05:15,774 The bathroom. 56 00:05:21,571 --> 00:05:25,909 Well, they've cleaned all this up now. Big difference. 57 00:05:27,369 --> 00:05:29,913 You should've seen the blood. 58 00:05:29,996 --> 00:05:36,628 The whole place was... Well, it's too horrible to describe. Dreadful. 59 00:05:36,711 --> 00:05:40,590 And I'll tell you, that a very important clue was found here. 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,761 Down there. 61 00:05:46,847 --> 00:05:52,519 Well, the murderer, you see, crept in here very slowly. 62 00:05:52,602 --> 00:05:57,023 Of course, the shower was on, there was no sound. 63 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 And... 64 00:06:03,780 --> 00:06:06,783 (SCREAMING) 5045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.