All language subtitles for The.Ninth.Gate.1999.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:35,760 --> 00:05:37,400
It's an impressive collection.
2
00:05:38,120 --> 00:05:40,060
You have some very rare editions here.
3
00:05:41,320 --> 00:05:42,876
Are you sure you want to sell them all?
4
00:05:42,900 --> 00:05:44,780
They're no use to father, not anymore.
5
00:05:45,600 --> 00:05:47,280
Not since he's been this way.
6
00:05:47,900 --> 00:05:51,660
His library was his whole world,
now it's just a painful memory.
7
00:05:52,420 --> 00:05:53,300
Unbearably painful.
8
00:05:53,301 --> 00:05:56,360
I understand.
9
00:05:58,500 --> 00:06:03,249
Well, at a rough
preliminary estimate, you
10
00:06:03,250 --> 00:06:08,220
have a collection here
worth around $600,000.
11
00:06:08,320 --> 00:06:09,320
600,000?
12
00:06:09,740 --> 00:06:10,980
Yes, or thereabouts.
13
00:06:12,980 --> 00:06:16,240
I've picked out one or two volumes that
merit special attention.
14
00:06:16,920 --> 00:06:19,000
This Prusilis, for example, is important.
15
00:06:19,840 --> 00:06:20,840
I'd hang on to that.
16
00:06:21,220 --> 00:06:22,500
It will never depreciate.
17
00:06:22,960 --> 00:06:23,600
It's a good investment.
18
00:06:23,960 --> 00:06:24,260
Valuable?
19
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Very valuable.
20
00:06:27,060 --> 00:06:32,500
As for this, Hypnerato Macchia di Polifilo
by Colonna, Venice, 1545.
21
00:06:34,320 --> 00:06:37,310
I'm sure I could find you a
buyer, but I wouldn't let the
22
00:06:37,311 --> 00:06:41,360
rest go for less than $500,000
under any circumstances.
23
00:06:43,440 --> 00:06:45,455
It may take a month
or so to place them, so
24
00:06:45,456 --> 00:06:47,260
in the meantime, I
advise you to be patient.
25
00:06:47,640 --> 00:06:47,840
A month?
26
00:06:48,000 --> 00:06:49,320
Yes, a month or two.
27
00:06:49,360 --> 00:06:50,996
It depends on how much of a hurry you're
in.
28
00:06:51,020 --> 00:06:53,220
You see, more hurry, less money.
29
00:06:53,700 --> 00:06:54,180
Of course.
30
00:06:54,560 --> 00:06:56,380
Well, that's my advice anyway.
31
00:06:57,320 --> 00:06:59,612
I'm sure you wouldn't
want to rush things, but
32
00:06:59,613 --> 00:07:01,840
please feel free to
consult another expert.
33
00:07:01,940 --> 00:07:04,060
If you have any questions, you know where
to reach me.
34
00:07:04,760 --> 00:07:08,806
Incidentally, this
four-volume edition of Don
35
00:07:08,807 --> 00:07:12,160
Quixote is quite nice, but
not particularly valuable.
36
00:07:12,280 --> 00:07:18,940
Now, I could take it off your hands right
away.
37
00:07:23,040 --> 00:07:24,920
How much were you thinking of?
38
00:07:25,460 --> 00:07:29,680
Oh, I couldn't go more than 4,000,
4,200 tops.
39
00:07:39,590 --> 00:07:40,870
Are you here?
40
00:07:41,190 --> 00:07:41,590
Hello, Witkin.
41
00:07:41,650 --> 00:07:42,750
You didn't waste much time.
42
00:07:43,010 --> 00:07:44,566
Listen, there's a small fortune in there.
43
00:07:44,590 --> 00:07:45,150
Help yourself.
44
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
You're a vulture, Corso.
45
00:07:47,070 --> 00:07:47,550
A vulture.
46
00:07:47,810 --> 00:07:48,850
Who isn't in our business?
47
00:07:49,430 --> 00:07:50,630
You'd stoop to anything.
48
00:07:50,970 --> 00:07:52,150
For a Quixote by Ybarra?
49
00:07:52,490 --> 00:07:53,070
You bet I would.
50
00:07:53,370 --> 00:07:54,370
Unscrupulous.
51
00:07:54,850 --> 00:07:55,950
Thoroughly unscrupulous.
52
00:07:56,270 --> 00:07:57,270
Happy hunting.
53
00:08:17,360 --> 00:08:19,420
He just got off the phone with Witkin.
54
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
He's spitting blood.
55
00:08:22,120 --> 00:08:22,380
Really?
56
00:08:22,980 --> 00:08:23,980
What's this problem?
57
00:08:26,280 --> 00:08:29,540
He said you're a double-dealing,
money-grubbing bastard.
58
00:08:31,200 --> 00:08:32,860
I thought he had that deal sewed up.
59
00:08:33,500 --> 00:08:35,080
He said you queered his pitch.
60
00:08:35,480 --> 00:08:37,360
Well, he should have been quicker off than
Mark.
61
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
May I?
62
00:08:39,440 --> 00:08:40,440
Sure.
63
00:08:40,540 --> 00:08:43,220
And he said your evaluation was way over
the top.
64
00:08:44,280 --> 00:08:46,060
Got those people coming out in a rash.
65
00:08:47,060 --> 00:08:49,260
Now they're asking twice what those books
are worth.
66
00:08:56,260 --> 00:08:58,400
Let's face it, you screwed him.
67
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
That's what it's called.
68
00:09:01,840 --> 00:09:11,980
That's what it's called.
69
00:09:12,000 --> 00:09:14,100
Quixote 1780.
70
00:09:15,140 --> 00:09:16,700
All four volumes.
71
00:09:18,040 --> 00:09:19,040
Son of a bitch.
72
00:09:19,960 --> 00:09:20,960
Fantastic.
73
00:09:21,760 --> 00:09:22,200
Fantastic.
74
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
You are the best.
75
00:09:23,880 --> 00:09:26,203
Um, that client of yours,
the Swiss, you think
76
00:09:26,204 --> 00:09:28,080
he'd still be interested
in this edition?
77
00:09:28,180 --> 00:09:29,320
I'll have Witkin on my ass.
78
00:09:29,420 --> 00:09:31,420
I already told him I had no part of this
operation.
79
00:09:31,500 --> 00:09:33,220
Except 10%.
80
00:09:33,221 --> 00:09:35,040
20%.
81
00:09:35,041 --> 00:09:36,640
The Swiss was my client.
82
00:09:37,140 --> 00:09:38,140
No deal.
83
00:09:38,420 --> 00:09:40,020
15 for my children's sake.
84
00:09:40,400 --> 00:09:41,360
You don't have any children?
85
00:09:41,400 --> 00:09:42,640
I'm still young, give me time.
86
00:09:44,300 --> 00:09:45,300
Ten.
87
00:10:02,860 --> 00:10:03,860
Not today.
88
00:10:04,420 --> 00:10:05,420
Not today.
89
00:10:27,060 --> 00:10:32,220
Earlier in 1580, in DƩla des Monamignes de
Saucier by the French name Jean Baudin,
90
00:10:33,060 --> 00:10:39,760
Baudin was probably first to attempt to
establish a system, if the term system may
91
00:10:39,761 --> 00:10:44,660
be applied to the Middle Ages, for classifying
the contemporary perceptions of evil.
92
00:10:45,380 --> 00:10:48,840
In Baudin, we find one of the first
definitions of the word witch.
93
00:10:50,260 --> 00:10:56,360
I quote, a witch is a person who,
though cognizant of the laws of God,
94
00:10:56,820 --> 00:11:00,220
endeavors to act through the medium of a
pact with the devil.
95
00:11:01,180 --> 00:11:04,540
To assist them in their work, many witches
kept familiars.
96
00:11:04,820 --> 00:11:08,516
That is to say, creatures
such as cats or toads, in which
97
00:11:08,517 --> 00:11:11,620
supernatural spirits or
demons were thought to reside.
98
00:11:12,700 --> 00:11:16,040
For those of you, ladies and gentlemen,
who wish to delve more deeply into the
99
00:11:16,041 --> 00:11:19,133
controversial subject of
witchcraft, a great deal of
100
00:11:19,134 --> 00:11:22,200
relevant information may be
found in the following works.
101
00:11:22,900 --> 00:11:27,021
Nicolas Remi's Diminolatria
Libri, and Compendium
102
00:11:27,022 --> 00:11:30,020
Maleficar by Francesco
Maria Guadarini.
103
00:11:38,820 --> 00:11:43,000
I see you were stimulated by my little
talk, Mr. Corso.
104
00:11:46,900 --> 00:11:47,960
Did I snore?
105
00:11:48,140 --> 00:11:49,340
Well, it's nice of you to ask.
106
00:11:50,060 --> 00:11:52,000
No, not that I noticed.
107
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
Shall we go?
108
00:12:02,740 --> 00:12:04,040
Don't you sleep nights?
109
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
Like a baby.
110
00:12:06,340 --> 00:12:07,340
Strange.
111
00:12:07,900 --> 00:12:09,723
I'd have bet a brace
of Gutenberg Bibles you
112
00:12:09,724 --> 00:12:12,641
spent half the night
with your eyes peeled.
113
00:12:12,980 --> 00:12:18,001
You're one of those lean, hungry, restless
types that put the wind of Julius Caesar.
114
00:12:18,320 --> 00:12:20,260
Men who stab their friends in the back.
115
00:12:24,420 --> 00:12:27,940
Not, I suspect, that you have many
friends, do you, Mr. Corso?
116
00:12:28,140 --> 00:12:29,280
Your kind seldom does.
117
00:12:30,300 --> 00:12:31,380
That makes two of us.
118
00:12:39,300 --> 00:12:40,420
You're right, of course.
119
00:12:41,300 --> 00:12:43,140
Your friendships don't concern me in the
least.
120
00:12:44,180 --> 00:12:47,380
Our relations have always been strictly
commercial, and that's the way I like it.
121
00:12:47,660 --> 00:12:50,660
The professional and the personal should
be mutually exclusive.
122
00:12:51,060 --> 00:12:53,820
Listen, I came here to do some business,
not shoot the breeze.
123
00:12:54,640 --> 00:12:57,960
If you want to expound your personal
philosophies, write another book.
124
00:12:58,320 --> 00:12:59,360
You don't like me, do you?
125
00:12:59,680 --> 00:13:00,740
I don't have to like you.
126
00:13:00,820 --> 00:13:02,180
You're a client, and you pay well.
127
00:13:17,440 --> 00:13:19,280
You're privileged, Mr. Corso.
128
00:13:20,420 --> 00:13:22,380
Very few people ever set foot in here.
129
00:13:22,780 --> 00:13:24,120
This is my private collection.
130
00:13:26,100 --> 00:13:30,760
Some bibliophiles specialize in Gothic
novels, others in books of ours.
131
00:13:31,940 --> 00:13:36,260
All my own re-raditions have the same
protagonist, the devil.
132
00:13:36,820 --> 00:13:37,440
May I take a look?
133
00:13:37,720 --> 00:13:39,980
Yes, that's why I brought you here.
134
00:13:56,770 --> 00:13:57,790
Beautiful, aren't they?
135
00:13:57,791 --> 00:14:02,550
A soft sheen, a superb gilding.
136
00:14:03,570 --> 00:14:05,970
Not to mention the centuries of wisdom
they contain.
137
00:14:06,550 --> 00:14:08,890
I know people who would kill for a
collection like this.
138
00:14:10,210 --> 00:14:11,290
Bias diaboli.
139
00:14:12,570 --> 00:14:16,210
You'll never see as many books on the
subject anywhere else in the world.
140
00:14:17,330 --> 00:14:20,170
They're the rarest, the choicest additions
in existence.
141
00:14:20,171 --> 00:14:22,630
It's taken me a lifetime to assemble them.
142
00:14:23,410 --> 00:14:25,470
Only the supreme masterpiece was missing.
143
00:14:36,280 --> 00:14:38,600
The nine gates in the kingdom of shadows.
144
00:14:39,060 --> 00:14:40,120
You're familiar with it?
145
00:14:40,520 --> 00:14:40,760
Yes.
146
00:14:41,360 --> 00:14:42,720
Venice, 1666.
147
00:14:43,580 --> 00:14:47,200
The author and printer Aristida Torchi was
burned by the Holy Inquisition.
148
00:14:48,100 --> 00:14:49,220
Together with all his works.
149
00:14:50,240 --> 00:14:51,480
Only three copies survived.
150
00:14:52,420 --> 00:14:52,680
One.
151
00:14:53,420 --> 00:14:55,860
The catalog lists three copies surviving
in private ownership.
152
00:14:56,500 --> 00:14:58,140
The Fargus, the Kessler, and the Delfer.
153
00:14:58,560 --> 00:14:58,940
It's true.
154
00:14:59,300 --> 00:15:01,500
You know your business, but you're
mistaken nonetheless.
155
00:15:02,300 --> 00:15:05,260
According to my own research, only one is
authentic.
156
00:15:05,600 --> 00:15:06,600
Well, three are known.
157
00:15:07,520 --> 00:15:08,520
That's the trouble.
158
00:15:09,900 --> 00:15:10,900
Where'd you get it?
159
00:15:11,420 --> 00:15:12,660
I bought it from Telfer.
160
00:15:13,660 --> 00:15:14,140
Telfer?
161
00:15:14,440 --> 00:15:17,780
Yes, he finally sold it to me the day
before he killed himself.
162
00:15:19,120 --> 00:15:20,240
That's good timing.
163
00:15:29,750 --> 00:15:30,990
Cilentium estal real.
164
00:15:32,450 --> 00:15:33,590
Silence is golden.
165
00:15:34,570 --> 00:15:35,570
Precisely.
166
00:15:36,750 --> 00:15:38,070
Ever heard of the Della Melanica?
167
00:15:39,210 --> 00:15:40,450
I've heard of it, yes.
168
00:15:40,451 --> 00:15:41,810
It's a myth, isn't it?
169
00:15:42,450 --> 00:15:44,730
A book reputed to have been written by
Satan himself.
170
00:15:44,890 --> 00:15:45,890
No myth.
171
00:15:46,170 --> 00:15:47,190
That book existed.
172
00:15:48,050 --> 00:15:49,790
Torchi actually acquired it.
173
00:15:53,390 --> 00:15:57,930
The engravings you are now admiring were
adapted by Torchi from the Della Melanica.
174
00:15:59,190 --> 00:16:01,570
They form a kind of satanic riddle.
175
00:16:02,830 --> 00:16:06,670
Correctly interpreted with the aid of the
original text and sufficient inside
176
00:16:06,671 --> 00:16:10,730
information, they're reputed to conjure up
the Prince of Darkness in person.
177
00:16:11,770 --> 00:16:12,810
You don't say?
178
00:16:14,230 --> 00:16:16,710
Are you a religious man, Mr. Corso?
179
00:16:17,230 --> 00:16:19,590
I mean, do you believe in the
supernatural?
180
00:16:20,290 --> 00:16:21,550
I believe in my percentage.
181
00:16:24,390 --> 00:16:26,510
Don't you get dizzy standing there?
182
00:16:31,040 --> 00:16:32,740
What is it that you want from me,
Balkin?
183
00:16:39,370 --> 00:16:41,290
I want you to go to Europe and
investigate.
184
00:16:42,210 --> 00:16:44,450
The other two copies are in Portugal and
France.
185
00:16:44,451 --> 00:16:47,590
I want you to find some way of comparing
them with mine.
186
00:16:47,950 --> 00:16:50,470
Every page, every engraving, the binding,
everything.
187
00:16:51,150 --> 00:16:52,970
I'm convinced only one is authentic.
188
00:16:53,070 --> 00:16:53,750
I want to know which.
189
00:16:54,010 --> 00:16:55,290
That could be an expensive trip.
190
00:16:57,570 --> 00:16:58,750
That's to get you started.
191
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
Spend what you need.
192
00:17:02,870 --> 00:17:04,930
What if I find that your copies are
forgery?
193
00:17:05,430 --> 00:17:06,430
That's quite possible.
194
00:17:07,490 --> 00:17:08,490
Really?
195
00:17:10,230 --> 00:17:11,490
It doesn't appear to be.
196
00:17:15,170 --> 00:17:16,750
Even the paper sounds kosher.
197
00:17:17,170 --> 00:17:19,610
Even so, there's something wrong.
198
00:17:19,830 --> 00:17:21,270
You mean the devil won't show up?
199
00:17:24,520 --> 00:17:28,600
If all three copies turn out to be bogus
or incomplete, your work will be done.
200
00:17:28,820 --> 00:17:33,141
If, on the other hand, one of them turns
out to be genuine, I'll finance you further.
201
00:17:33,300 --> 00:17:34,640
I want you to get it for me.
202
00:17:35,380 --> 00:17:36,440
At all costs.
203
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Never mind how.
204
00:17:38,140 --> 00:17:38,820
Never mind how.
205
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
Sounds illegal.
206
00:17:40,300 --> 00:17:42,540
Wouldn't be the first time you've done
something illegal.
207
00:17:42,800 --> 00:17:43,620
Not that illegal.
208
00:17:43,621 --> 00:17:45,340
Hence the size of the check.
209
00:17:50,720 --> 00:17:51,800
Do a good job.
210
00:17:52,620 --> 00:17:53,620
I'll double it.
211
00:17:57,210 --> 00:18:00,366
There's got to be something wrong with it
if you're letting it out of your hands.
212
00:18:00,390 --> 00:18:02,450
I have the utmost faith in you,
Mr. Corso.
213
00:18:02,790 --> 00:18:06,430
There's nothing more reliable than a man
whose loyalty can be bought for hard cash.
214
00:19:06,400 --> 00:19:08,460
Good morning, Dean Corso.
215
00:19:09,580 --> 00:19:12,540
I'm terribly sorry to disturb you at a
time like this.
216
00:19:23,960 --> 00:19:29,680
It would be very helpful, ma'am, if you
could tell me what you know about this book.
217
00:19:38,730 --> 00:19:40,370
Isn't this one of my husband's books?
218
00:19:40,670 --> 00:19:41,670
Right.
219
00:19:42,210 --> 00:19:44,130
It was in his collection until very
recently.
220
00:19:44,310 --> 00:19:45,590
He sold it to a client of mine.
221
00:19:46,210 --> 00:19:47,590
I'm trying to authenticate it.
222
00:19:47,890 --> 00:19:48,950
He sold it, you say?
223
00:19:50,090 --> 00:19:50,590
How strange.
224
00:19:50,770 --> 00:19:52,610
This was one of his most treasured
possessions.
225
00:19:52,770 --> 00:19:53,890
He never mentioned the sale?
226
00:19:54,150 --> 00:19:54,550
No.
227
00:19:54,930 --> 00:19:55,930
It's news to me.
228
00:19:56,730 --> 00:19:57,670
Who bought it?
229
00:19:57,671 --> 00:19:59,550
A private collector.
230
00:20:00,990 --> 00:20:01,990
May I know his name?
231
00:20:03,210 --> 00:20:04,890
I'm afraid that's confidential.
232
00:20:05,510 --> 00:20:07,070
I suppose he has a bill of sale.
233
00:20:07,730 --> 00:20:08,470
No problem there.
234
00:20:08,670 --> 00:20:09,670
Is this your job?
235
00:20:10,330 --> 00:20:11,550
Authenticating rare books?
236
00:20:12,190 --> 00:20:13,410
I'm tracking them down, yes.
237
00:20:14,490 --> 00:20:15,770
You're a book detective?
238
00:20:16,390 --> 00:20:17,390
Kind of.
239
00:20:18,990 --> 00:20:22,150
Do you recall when and where your husband
acquired this book?
240
00:20:24,630 --> 00:20:25,630
In Spain.
241
00:20:26,030 --> 00:20:27,890
We were vacationing at Toledo.
242
00:20:29,330 --> 00:20:30,330
Andrew got very excited.
243
00:20:31,470 --> 00:20:33,150
He paid a great deal of money for it.
244
00:20:34,410 --> 00:20:35,960
He was a fanatical collector.
245
00:20:36,870 --> 00:20:37,870
So I gather.
246
00:20:39,190 --> 00:20:40,290
I'll show you.
247
00:21:02,430 --> 00:21:03,430
Impressive.
248
00:21:03,970 --> 00:21:06,310
Andrew used to spend many hours in here.
249
00:21:08,290 --> 00:21:09,290
Two men.
250
00:21:09,790 --> 00:21:10,790
Did he ever try it out?
251
00:21:12,090 --> 00:21:13,110
I don't understand.
252
00:21:13,111 --> 00:21:14,510
The book?
253
00:21:15,950 --> 00:21:18,065
Did he ever use it to
perform some kind of
254
00:21:18,066 --> 00:21:21,631
ritual intended to produce
a supernatural effect?
255
00:21:21,850 --> 00:21:22,850
Are you serious?
256
00:21:23,390 --> 00:21:24,390
Yes, absolutely.
257
00:21:25,490 --> 00:21:28,450
Andrew was a trifle eccentric,
Mr. Corso.
258
00:21:28,990 --> 00:21:30,130
But he wasn't insane.
259
00:21:31,030 --> 00:21:32,170
It's true we'd been acting.
260
00:21:35,110 --> 00:21:37,814
Strangely, those last
few days, he shut himself
261
00:21:37,815 --> 00:21:40,590
up in here, he seldom
emerged except for meals.
262
00:21:40,591 --> 00:21:46,150
That morning I was awoken by the screams
of the maid.
263
00:21:50,500 --> 00:21:51,660
He'd hanged himself.
264
00:21:56,310 --> 00:21:59,315
Whatever he was up to,
I certainly can't see him
265
00:21:59,316 --> 00:22:02,411
chanting mambo jumbo
or trying to raise the dead.
266
00:22:02,450 --> 00:22:03,450
The devil.
267
00:22:03,750 --> 00:22:04,750
Mrs. Telfer.
268
00:22:05,670 --> 00:22:07,430
This book is designed to raise the devil.
269
00:22:59,990 --> 00:23:00,990
Sick look yet.
270
00:23:01,470 --> 00:23:02,470
Looks.
271
00:26:04,070 --> 00:26:05,150
Son of a bitch.
272
00:26:05,151 --> 00:26:06,410
Where did you get this?
273
00:26:07,070 --> 00:26:08,070
Balkan.
274
00:26:08,290 --> 00:26:09,590
He wants me to research it.
275
00:26:11,090 --> 00:26:12,650
Balkan owns the Nine Gates?
276
00:26:13,230 --> 00:26:15,850
Recently acquired from the late,
lamented Andrew Telfer.
277
00:26:16,510 --> 00:26:17,510
Trust Balkan.
278
00:26:18,010 --> 00:26:19,070
What does he need you for?
279
00:26:19,130 --> 00:26:20,590
I don't suppose he plans to sell it.
280
00:26:21,590 --> 00:26:23,369
He wants me to compare
it with the other two
281
00:26:23,370 --> 00:26:26,271
surviving copies which
are in Portugal and France.
282
00:26:26,710 --> 00:26:28,270
So, uh, I'm off to Europe.
283
00:26:28,670 --> 00:26:29,670
Compare it?
284
00:26:30,390 --> 00:26:31,390
Yeah.
285
00:26:31,530 --> 00:26:33,310
Only one of the three is authentic,
he says.
286
00:26:34,190 --> 00:26:36,050
Well, this looks genuine enough.
287
00:26:37,670 --> 00:26:39,230
Christ, it's got to be worth a million.
288
00:26:40,490 --> 00:26:41,490
Take care of it.
289
00:26:41,570 --> 00:26:42,570
That's why I'm here.
290
00:26:43,430 --> 00:26:45,050
I need you to stash it for me.
291
00:26:45,770 --> 00:26:47,170
Because I'm starting to see things.
292
00:26:47,290 --> 00:26:48,290
Like what?
293
00:26:48,350 --> 00:26:50,230
Uninvited visitors, unfamiliar faces.
294
00:26:51,450 --> 00:26:52,450
I don't trust anyone.
295
00:26:52,650 --> 00:26:53,650
Not even Balkan.
296
00:26:54,770 --> 00:26:56,770
Come to think of it, I'm not even sure I
trust you.
297
00:26:57,330 --> 00:26:59,790
You know I wouldn't screw you unless there
was a good reason.
298
00:27:00,630 --> 00:27:01,850
Money, women, business.
299
00:27:01,851 --> 00:27:03,430
Other than that, you could relax.
300
00:27:05,110 --> 00:27:07,050
I'll pick it up on my way to the airport,
sure.
301
00:27:09,590 --> 00:27:10,870
These engravings are terrific.
302
00:27:11,810 --> 00:27:12,890
Or horrific, whichever.
303
00:27:14,770 --> 00:27:15,770
Sensational.
304
00:27:16,190 --> 00:27:17,190
Absolutely sensational.
305
00:28:01,030 --> 00:28:02,210
May I come in?
306
00:28:17,790 --> 00:28:18,930
I've come to talk business.
307
00:28:20,490 --> 00:28:21,490
Mm-hmm.
308
00:28:22,690 --> 00:28:26,785
Yesterday, when you came
to see me about that book,
309
00:28:26,786 --> 00:28:30,051
I was too surprised to
react as I should have done.
310
00:28:30,470 --> 00:28:32,430
I mean, it really was one of Andrew's
favourites.
311
00:28:33,710 --> 00:28:34,710
So you said.
312
00:28:35,070 --> 00:28:36,130
I'd like to get it back.
313
00:28:38,790 --> 00:28:39,850
That could be a problem.
314
00:28:40,130 --> 00:28:40,870
Not necessarily.
315
00:28:41,090 --> 00:28:41,670
It all depends.
316
00:28:41,930 --> 00:28:42,930
On what?
317
00:28:42,970 --> 00:28:43,970
On you.
318
00:28:44,650 --> 00:28:46,030
I don't understand, Mrs. Telfer.
319
00:28:46,070 --> 00:28:47,750
The book is not mine to dispose of.
320
00:28:57,550 --> 00:28:59,070
You work for money, I take it.
321
00:28:59,350 --> 00:29:00,010
What else?
322
00:29:00,190 --> 00:29:01,370
I have a great deal of money.
323
00:29:01,670 --> 00:29:02,530
I'm very happy for you.
324
00:29:02,531 --> 00:29:04,270
You could stage a theft.
325
00:29:04,830 --> 00:29:06,730
I imagine your client is well insured.
326
00:29:07,330 --> 00:29:08,390
I'm a professional, ma'am.
327
00:29:08,450 --> 00:29:09,730
You're a professional mercenary.
328
00:29:10,530 --> 00:29:12,130
Mercenaries work for the highest bidder.
329
00:29:12,230 --> 00:29:13,230
I make a living.
330
00:29:14,370 --> 00:29:15,510
I could throw in a bonus.
331
00:29:17,870 --> 00:29:19,510
This has happened before someplace.
332
00:29:19,730 --> 00:29:20,170
I know.
333
00:29:20,730 --> 00:29:21,290
In the movies.
334
00:29:21,470 --> 00:29:22,950
She had an automatic in her stocking.
335
00:29:27,770 --> 00:29:28,770
No automatic.
336
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
Take a drink.
337
00:29:40,260 --> 00:29:41,260
Why not?
338
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
Okay.
339
00:31:14,390 --> 00:31:15,390
Where is it?
340
00:31:15,830 --> 00:31:16,830
Where's what?
341
00:31:17,950 --> 00:31:19,250
Don't fuck with me!
342
00:31:21,550 --> 00:31:22,970
I thought I already did.
343
00:31:24,190 --> 00:31:25,190
Ow!
344
00:31:26,430 --> 00:31:29,150
No, no, wait, wait, wait!
345
00:31:29,310 --> 00:31:31,971
You stinking... Wait!
346
00:32:01,180 --> 00:32:02,700
Bernie, you there?
347
00:32:04,520 --> 00:32:05,520
Pick up.
348
00:32:09,320 --> 00:32:10,320
Bernie?
349
00:32:35,240 --> 00:32:36,160
Give me a minute.
350
00:32:36,260 --> 00:32:37,260
I won't be long.
351
00:32:37,620 --> 00:32:38,820
You can take me on to Kennedy.
352
00:32:38,980 --> 00:32:40,200
No problem, sir.
353
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Bernie?
354
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Bernie!
355
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
Oh, Jesus!
356
00:34:36,730 --> 00:34:37,730
No problem.
357
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Stop.
358
00:35:16,580 --> 00:35:17,656
Stop with that phone booth.
359
00:35:17,680 --> 00:35:17,940
Pull over.
360
00:35:18,440 --> 00:35:19,580
No problem, sir.
361
00:35:28,120 --> 00:35:28,640
Callie?
362
00:35:28,641 --> 00:35:29,880
Dean Corso.
363
00:35:30,020 --> 00:35:31,380
Would you like to leave a message?
364
00:35:31,760 --> 00:35:33,700
No, I have to talk with him at once.
365
00:35:34,220 --> 00:35:35,460
Oh, I'm afraid he's in transit.
366
00:35:35,620 --> 00:35:38,460
If you try to give me your number, I'll
have him return when he checks with us.
367
00:35:38,980 --> 00:35:40,500
No, I'm in a phone booth.
368
00:35:40,980 --> 00:35:41,980
It's an emergency.
369
00:35:42,920 --> 00:35:44,200
I'll just be with him right now.
370
00:35:44,880 --> 00:35:45,920
Right now, do you hear me?
371
00:35:46,020 --> 00:35:47,020
Right now.
372
00:36:08,150 --> 00:36:09,250
Are you there, Mr. Corso?
373
00:36:09,330 --> 00:36:09,670
Yes.
374
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
Mr.
375
00:36:16,160 --> 00:36:17,780
Corso, what have you got for me?
376
00:36:17,900 --> 00:36:19,080
More than I bargained for.
377
00:36:19,081 --> 00:36:20,360
What do you mean?
378
00:36:20,940 --> 00:36:21,940
I mean I quit.
379
00:36:22,660 --> 00:36:23,440
I want to return the book.
380
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Where are you?
381
00:36:24,760 --> 00:36:26,400
I'm disappointed in you, Mr. Corso.
382
00:36:27,280 --> 00:36:28,560
Never let me down before.
383
00:36:29,340 --> 00:36:30,340
Well, this is different.
384
00:36:31,660 --> 00:36:32,940
Do you remember Bernie Ornstein?
385
00:36:33,500 --> 00:36:33,960
Ornstein?
386
00:36:34,180 --> 00:36:34,640
Yeah.
387
00:36:34,840 --> 00:36:35,340
The dealer?
388
00:36:35,860 --> 00:36:37,720
I gave him your book to stash for me.
389
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
And now he's dead.
390
00:36:39,620 --> 00:36:39,920
Murdered.
391
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
Because of the book?
392
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
What else?
393
00:36:44,180 --> 00:36:48,400
Look, I never said it would be easy if
it's a question of money.
394
00:36:48,480 --> 00:36:49,060
It isn't the money.
395
00:36:49,160 --> 00:36:49,680
I want out.
396
00:36:50,100 --> 00:36:52,340
This matter means a great deal to me,
Mr. Corso.
397
00:36:52,720 --> 00:36:54,700
I'm not an ungenerous man, you know that.
398
00:36:55,100 --> 00:36:58,980
Proceed is arranged, and tack another zero
onto your fee.
399
00:37:00,720 --> 00:37:02,620
Hey, where are you?
400
00:37:03,840 --> 00:37:04,840
Balkan.
401
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
Balkan!
402
00:37:57,850 --> 00:37:58,850
Buenos tardes.
403
00:37:59,530 --> 00:38:00,530
Buenos tardes.
404
00:38:01,750 --> 00:38:03,190
You speak English?
405
00:38:03,550 --> 00:38:04,550
Yes, I do.
406
00:38:05,590 --> 00:38:08,250
I would like to get your opinion on this.
407
00:38:19,870 --> 00:38:21,470
When they're coming for a bookbinder.
408
00:38:22,930 --> 00:38:23,930
The nine gates.
409
00:38:24,110 --> 00:38:25,110
Superb edition.
410
00:38:25,790 --> 00:38:26,790
Very rare.
411
00:38:27,290 --> 00:38:28,290
A different copy.
412
00:38:29,290 --> 00:38:30,290
Yes.
413
00:38:30,610 --> 00:38:31,650
You used to own it, right?
414
00:38:31,830 --> 00:38:35,310
We sold it when the opportunity presented
itself.
415
00:38:35,870 --> 00:38:39,030
It was too good to...
An excellent sale.
416
00:38:39,190 --> 00:38:40,190
An excellent buy.
417
00:38:40,710 --> 00:38:41,730
Impeccable condition.
418
00:38:42,090 --> 00:38:44,470
Are you the present owner?
419
00:38:44,650 --> 00:38:46,110
No, a client of mine.
420
00:38:46,710 --> 00:38:49,310
I would never have believed she would
partner with it.
421
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
Never.
422
00:38:50,930 --> 00:38:51,250
She?
423
00:38:51,670 --> 00:38:52,670
Mrs. Telfer.
424
00:38:55,110 --> 00:38:57,810
I understood that it was Mr. Telfer.
425
00:38:58,310 --> 00:38:59,570
He paid for it.
426
00:39:00,410 --> 00:39:02,270
It was Mrs. Telfer who made him buy it.
427
00:39:02,590 --> 00:39:04,870
He didn't seem
particularly... Interested.
428
00:39:06,470 --> 00:39:07,950
An exceptionalist specimen.
429
00:39:08,890 --> 00:39:10,246
Do you think it could be a forgery?
430
00:39:10,270 --> 00:39:11,270
A forgery?
431
00:39:11,370 --> 00:39:12,090
Hear that, Pablo?
432
00:39:12,250 --> 00:39:13,770
I took you for a professional.
433
00:39:14,510 --> 00:39:15,970
You speak too lightly of forgeries.
434
00:39:16,230 --> 00:39:17,230
Far too lightly.
435
00:39:17,870 --> 00:39:19,930
Forging a book is very expensive.
436
00:39:20,950 --> 00:39:21,950
Paper of the period.
437
00:39:22,830 --> 00:39:23,530
Write inks.
438
00:39:23,850 --> 00:39:25,150
Too expensive to be profitable.
439
00:39:25,170 --> 00:39:26,310
Still, it can be done.
440
00:39:26,630 --> 00:39:26,810
Of course.
441
00:39:27,430 --> 00:39:29,770
Requires a great skill, but yes,
it can be done.
442
00:39:29,771 --> 00:39:31,670
Do you think that could be the case here?
443
00:39:32,610 --> 00:39:33,610
What makes you ask?
444
00:39:33,710 --> 00:39:36,950
My client wishes to satisfy himself on the
book's authenticity.
445
00:39:37,970 --> 00:39:38,970
His name is Balkan.
446
00:39:39,370 --> 00:39:40,650
Boris Balkan of New York.
447
00:39:41,050 --> 00:39:42,770
All books have a destiny of their own.
448
00:39:42,850 --> 00:39:44,090
Even a life of their own.
449
00:39:45,130 --> 00:39:47,470
Mr. Balkan is a celebrated collector.
450
00:39:48,050 --> 00:39:49,050
He is no fool.
451
00:39:49,270 --> 00:39:51,050
He must know this book is authentic.
452
00:39:51,290 --> 00:39:51,850
We know it.
453
00:39:52,110 --> 00:39:52,790
So must he.
454
00:39:52,950 --> 00:39:54,270
We've had this book for years.
455
00:39:54,271 --> 00:39:55,270
Many years.
456
00:39:55,290 --> 00:39:57,070
An ample opportunity to study totally.
457
00:39:58,110 --> 00:40:03,350
Painting, the binding, a magnificent example
of 17th century Venetian craftsmanship.
458
00:40:03,690 --> 00:40:04,690
Finest red paper.
459
00:40:05,470 --> 00:40:07,230
Resistant to the passage of time.
460
00:40:08,390 --> 00:40:09,590
Manage a modern wood pulp.
461
00:40:10,710 --> 00:40:13,550
Watermarks, ink, tight faces.
462
00:40:14,310 --> 00:40:19,590
If this is a forgery or a copy with missing
pages restored, it's a work of a master.
463
00:40:20,050 --> 00:40:20,390
Master.
464
00:40:20,391 --> 00:40:21,391
Yes.
465
00:40:22,270 --> 00:40:23,550
Have you studied the engravings?
466
00:40:24,490 --> 00:40:27,050
They seem to have some underlying
significance.
467
00:40:27,310 --> 00:40:28,310
But of course.
468
00:40:28,410 --> 00:40:29,410
Here, for example.
469
00:40:30,170 --> 00:40:32,370
This one could be interpreted as a
warning.
470
00:40:32,670 --> 00:40:37,050
Venture too far, it seems to say,
and danger will descend on you from above.
471
00:40:38,010 --> 00:40:40,510
This type of book often contains little
puzzles.
472
00:40:40,950 --> 00:40:43,570
Especially in the case of such an
illustrious collaborator.
473
00:40:44,530 --> 00:40:45,050
Collaborator?
474
00:40:45,310 --> 00:40:48,210
You could have not proceeded very far in
your research, seƱor.
475
00:40:48,211 --> 00:40:50,190
Here, look closer.
476
00:40:50,930 --> 00:40:51,330
You see?
477
00:40:51,910 --> 00:40:55,190
Only six of the nine engravings were
signed by Aristide Torquia.
478
00:40:55,530 --> 00:40:57,430
And the other three?
479
00:40:58,590 --> 00:40:59,590
This is one of them.
480
00:41:02,010 --> 00:41:03,010
LCF.
481
00:41:04,370 --> 00:41:05,570
Who's LCF?
482
00:41:05,830 --> 00:41:06,830
Think.
483
00:41:13,360 --> 00:41:14,360
Lucifer?
484
00:41:15,860 --> 00:41:18,420
Very perceptive of you, seƱor.
485
00:41:20,020 --> 00:41:22,275
Torquia was burnt
alive because she wrote
486
00:41:22,276 --> 00:41:24,960
this book in collaboration
with someone else.
487
00:41:25,300 --> 00:41:29,440
Come on, you can't honestly believe the
man who wrote this book he saw an alliance
488
00:41:29,441 --> 00:41:32,380
with the devil and went to the stake for
it.
489
00:41:32,480 --> 00:41:34,700
Even hell has its heroes, seƱor.
490
00:43:30,110 --> 00:43:31,390
I've seen you before.
491
00:43:32,170 --> 00:43:33,170
Have you?
492
00:43:33,210 --> 00:43:34,210
Yes.
493
00:43:34,630 --> 00:43:36,010
Are you traveling in this car?
494
00:43:36,011 --> 00:43:37,970
The next one.
495
00:43:38,410 --> 00:43:39,410
The sleeper.
496
00:43:40,030 --> 00:43:41,070
I travel on the cheap.
497
00:43:43,270 --> 00:43:44,270
You're a student?
498
00:43:44,910 --> 00:43:45,990
Something like that.
499
00:43:46,950 --> 00:43:48,170
I like trains.
500
00:43:49,290 --> 00:43:50,290
Trains I'm on?
501
00:43:51,030 --> 00:43:52,030
Just trains.
502
00:43:55,100 --> 00:43:56,300
What's your name?
503
00:43:57,460 --> 00:43:58,460
Yes.
504
00:44:00,120 --> 00:44:01,200
Green eyes?
505
00:44:01,360 --> 00:44:02,360
That'll do.
506
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
What's yours?
507
00:44:04,400 --> 00:44:04,940
Corso.
508
00:44:04,941 --> 00:44:06,340
Strange name.
509
00:44:07,860 --> 00:44:08,140
Italian.
510
00:44:08,360 --> 00:44:09,360
It means run.
511
00:44:10,100 --> 00:44:11,880
You don't look like a runner to me.
512
00:44:12,600 --> 00:44:13,680
Mother quiet type.
513
00:44:18,080 --> 00:44:21,200
Well, give my regards to Balkan.
514
00:44:22,340 --> 00:44:23,420
Tell him I'm doing my best.
515
00:44:23,740 --> 00:44:24,740
Balkan?
516
00:44:25,620 --> 00:44:26,620
Never mind.
517
00:44:27,540 --> 00:44:28,540
See you around?
518
00:44:29,920 --> 00:44:30,920
Maybe?
519
00:44:32,280 --> 00:44:33,980
I wouldn't be surprised.
520
00:46:14,760 --> 00:46:16,520
That's Dean Corso, Mr. Fardis.
521
00:46:17,540 --> 00:46:18,540
Corso.
522
00:46:18,880 --> 00:46:19,320
Oh, yes.
523
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
Come in.
524
00:46:34,910 --> 00:46:36,230
Home sweet home.
525
00:46:40,710 --> 00:46:43,150
You, uh, won't say no to Obraglia,
I take it.
526
00:46:43,390 --> 00:46:44,390
Thank you very much.
527
00:47:01,560 --> 00:47:02,900
What handsome glasses.
528
00:47:03,740 --> 00:47:05,400
They're the only ones I have left.
529
00:47:09,500 --> 00:47:11,600
Must have been a beautiful place.
530
00:47:12,300 --> 00:47:13,300
It was.
531
00:47:13,820 --> 00:47:16,060
But all families are like ancient
civilizations.
532
00:47:17,060 --> 00:47:18,060
They wither and die.
533
00:47:21,730 --> 00:47:22,730
There they are.
534
00:47:23,310 --> 00:47:25,610
Eight hundred and thirty-four of them.
535
00:47:26,010 --> 00:47:28,150
A pity you didn't see them in better
times.
536
00:47:28,890 --> 00:47:30,050
I used to have five thousand.
537
00:47:30,750 --> 00:47:32,530
But these are the survivors.
538
00:47:33,170 --> 00:47:34,750
So this is the Fargas collection.
539
00:47:35,510 --> 00:47:37,010
Not quite as I imagined it.
540
00:47:37,050 --> 00:47:37,130
I'm not sure.
541
00:47:37,760 --> 00:47:39,550
C'est la vie, my friend.
542
00:47:40,430 --> 00:47:45,150
But I keep them in perfect condition, safe
from damp light, through the heat, ruts.
543
00:47:45,530 --> 00:47:46,790
I dust and air them every day.
544
00:47:52,270 --> 00:47:53,550
These are the occult.
545
00:47:54,950 --> 00:47:55,950
What do you think?
546
00:47:56,890 --> 00:47:57,210
Branca?
547
00:47:57,890 --> 00:47:58,890
Not bad indeed.
548
00:47:59,150 --> 00:48:00,750
At least I know them are extremely rare.
549
00:48:05,430 --> 00:48:06,430
First edition.
550
00:48:07,590 --> 00:48:08,650
Eight hundred forty-four.
551
00:48:11,790 --> 00:48:14,030
Leonardo Fioravanti's Compendium Secreti.
552
00:48:14,330 --> 00:48:15,510
Fifteen hundred seventy-one.
553
00:48:21,550 --> 00:48:22,830
And there it is.
554
00:48:23,890 --> 00:48:24,890
In perfect condition.
555
00:48:30,080 --> 00:48:32,560
It has traveled the world for three and a
half centuries.
556
00:48:32,660 --> 00:48:34,300
Yet it might have been printed yesterday.
557
00:48:35,720 --> 00:48:36,720
Is it in order?
558
00:48:37,300 --> 00:48:39,100
I mean, you haven't detected anything
unusual.
559
00:48:39,740 --> 00:48:40,120
Unusual?
560
00:48:40,160 --> 00:48:40,660
No.
561
00:48:40,900 --> 00:48:41,900
The text is complete.
562
00:48:42,040 --> 00:48:43,040
The engraving's too.
563
00:48:43,360 --> 00:48:44,460
Nine plus the title page.
564
00:48:44,620 --> 00:48:46,160
Just as the catalog states.
565
00:48:46,161 --> 00:48:49,100
Just like a Kessler in Paris and a Telfer
in New York.
566
00:48:50,500 --> 00:48:50,780
Yes.
567
00:48:51,200 --> 00:48:52,760
It isn't a Telfer anymore.
568
00:48:53,480 --> 00:48:54,480
Telfer killed himself.
569
00:48:54,860 --> 00:48:57,740
But he sold his copy to Boris Balkan
first.
570
00:48:58,620 --> 00:48:59,620
Ah, Balkan.
571
00:49:00,640 --> 00:49:03,500
If he sets his heart on a book,
no price is too high.
572
00:49:04,060 --> 00:49:05,500
Not that I would ever sell this one.
573
00:49:06,440 --> 00:49:07,440
Not at any price.
574
00:49:10,640 --> 00:49:11,600
It's, uh...
575
00:49:11,601 --> 00:49:19,160
It's strange that he should have sent you
here if he already had You have it here?
576
00:49:21,040 --> 00:49:22,180
May I see it?
577
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
Identical.
578
00:49:52,400 --> 00:49:54,708
Two of the only three to
escape the flames reunited
579
00:49:54,709 --> 00:49:57,441
for the first time in
over three centuries.
580
00:49:59,100 --> 00:50:00,100
Ah, yes.
581
00:50:00,760 --> 00:50:03,000
Look at this slight imperfection here.
582
00:50:03,440 --> 00:50:04,440
The damaged S.
583
00:50:05,340 --> 00:50:07,100
The same type, the same impression.
584
00:50:08,700 --> 00:50:09,700
Ah, incredible.
585
00:50:13,360 --> 00:50:16,840
And you see, if it weren't for this slight
discoloration on the back of your copy,
586
00:50:17,180 --> 00:50:18,340
no one could tell him apart.
587
00:50:19,740 --> 00:50:23,080
If you don't mind, I'd like to stay for a
while and examine them in detail.
588
00:50:27,160 --> 00:50:28,960
What are you looking for, Mr. Corso?
589
00:50:29,440 --> 00:50:31,200
Uh, I'm not quite sure.
590
00:50:32,360 --> 00:50:35,320
Some books are dangerous not to be opened
with impunity.
591
00:50:37,040 --> 00:50:38,040
Very true.
592
00:51:13,340 --> 00:51:14,540
I'll be damned.
593
00:51:36,720 --> 00:51:37,720
Uh-uh.
594
00:54:16,600 --> 00:54:17,600
Hello again.
595
00:54:19,440 --> 00:54:20,816
You didn't say you were bound for Central.
596
00:54:20,840 --> 00:54:21,840
Neither did you.
597
00:54:22,020 --> 00:54:23,020
What are you doing here?
598
00:54:23,800 --> 00:54:24,800
Reading.
599
00:54:24,940 --> 00:54:26,000
I can see that.
600
00:54:26,440 --> 00:54:27,680
And bumping into people.
601
00:54:28,540 --> 00:54:29,540
Unexpectedly.
602
00:54:30,680 --> 00:54:31,160
Yes.
603
00:54:31,161 --> 00:54:32,161
Unexpectedly, right.
604
00:54:33,560 --> 00:54:34,720
Are you on a business trip?
605
00:54:35,680 --> 00:54:37,520
Is that why you always carry that thing
around?
606
00:54:43,530 --> 00:54:45,070
Is this part of your course?
607
00:54:45,470 --> 00:54:46,470
My course?
608
00:54:46,890 --> 00:54:48,530
Winning friends and influencing people.
609
00:54:49,850 --> 00:54:50,650
You said you were a student.
610
00:54:50,830 --> 00:54:51,830
Did I?
611
00:54:52,450 --> 00:54:53,450
So I am.
612
00:54:53,950 --> 00:54:54,950
In a way.
613
00:54:56,510 --> 00:54:57,510
I like books.
614
00:54:58,690 --> 00:54:59,690
Do you?
615
00:55:03,100 --> 00:55:04,260
Have you been traveling long?
616
00:55:04,480 --> 00:55:05,480
A while.
617
00:55:05,760 --> 00:55:06,760
Mm-hmm.
618
00:55:06,900 --> 00:55:08,740
I don't suppose you ever traveled by
motorbike?
619
00:55:08,980 --> 00:55:09,720
Excuse me, seƱor.
620
00:55:09,880 --> 00:55:11,320
I'm going to perform for you, seƱor.
621
00:55:11,620 --> 00:55:12,620
For me, you sure?
622
00:55:12,840 --> 00:55:13,360
Yes, seƱor.
623
00:55:13,361 --> 00:55:14,361
Yes, seƱor.
624
00:55:15,560 --> 00:55:16,560
Yes?
625
00:55:23,400 --> 00:55:24,400
Mr. Koso?
626
00:55:24,680 --> 00:55:25,180
My God.
627
00:55:25,700 --> 00:55:26,700
How did you find me?
628
00:55:27,080 --> 00:55:28,080
Made any progress?
629
00:55:28,720 --> 00:55:29,120
Progress?
630
00:55:29,720 --> 00:55:30,880
Yeah, you can call it that.
631
00:55:31,680 --> 00:55:32,680
Wow.
632
00:55:33,320 --> 00:55:34,480
Look, I can't talk here.
633
00:55:34,520 --> 00:55:35,020
I'm in the lobby.
634
00:55:35,140 --> 00:55:35,780
Let me call you back.
635
00:55:36,080 --> 00:55:36,480
Where are you?
636
00:55:37,060 --> 00:55:37,720
Never mind that.
637
00:55:37,840 --> 00:55:39,360
Get them to transfer it to your room.
638
00:55:39,640 --> 00:55:39,980
I'll wait.
639
00:55:40,440 --> 00:55:41,440
All right.
640
00:55:41,880 --> 00:55:42,260
SeƱor.
641
00:55:42,580 --> 00:55:42,980
SeƱor.
642
00:55:43,520 --> 00:55:44,000
Pardon me.
643
00:55:44,480 --> 00:55:45,920
Could you send this up to my room,
please?
644
00:55:45,921 --> 00:55:46,100
Yes.
645
00:55:46,540 --> 00:55:47,540
Thank you very much.
646
00:55:56,420 --> 00:55:57,420
You still there?
647
00:55:57,740 --> 00:55:58,740
Yes.
648
00:55:58,920 --> 00:55:59,920
All right.
649
00:56:00,040 --> 00:56:01,500
I've examined the Fargas copy.
650
00:56:02,080 --> 00:56:02,800
It's authentic enough.
651
00:56:02,920 --> 00:56:04,000
At least it looks that way.
652
00:56:04,480 --> 00:56:06,900
It's like yours, but there are
discrepancies.
653
00:56:07,860 --> 00:56:08,860
Discrepancies.
654
00:56:10,280 --> 00:56:12,280
The engravings, they're not identical.
655
00:56:13,560 --> 00:56:15,160
There's, like, keys in different hands.
656
00:56:15,880 --> 00:56:18,220
Doorways open in one copy and bricked up
in the other.
657
00:56:19,000 --> 00:56:20,040
And there's another thing.
658
00:56:20,940 --> 00:56:21,940
Yes, go on.
659
00:56:22,840 --> 00:56:25,840
The ones that differ aren't signed
Torquia.
660
00:56:26,240 --> 00:56:27,300
They're signed LCF.
661
00:56:30,020 --> 00:56:31,180
You still there?
662
00:56:31,980 --> 00:56:32,420
LCF.
663
00:56:32,520 --> 00:56:33,720
Listen, where are you, anyway?
664
00:56:34,040 --> 00:56:35,820
I must have that copy, Mr. Corso.
665
00:56:37,080 --> 00:56:38,080
Get it for me.
666
00:56:39,680 --> 00:56:41,480
The old man wouldn't sell it to save his
life.
667
00:56:41,620 --> 00:56:42,620
He said as much.
668
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
Did he?
669
00:56:45,980 --> 00:56:46,980
No.
670
00:56:48,400 --> 00:56:49,400
Hello.
671
00:57:20,970 --> 00:57:21,970
Just a minute.
672
00:57:30,490 --> 00:57:31,490
Yeah.
673
00:57:41,330 --> 00:57:42,470
What time is it?
674
00:57:42,730 --> 00:57:43,770
Early, but you have to go.
675
00:57:45,650 --> 00:57:46,030
Go?
676
00:57:46,250 --> 00:57:46,770
Go where?
677
00:57:46,950 --> 00:57:47,950
Fargas' place.
678
00:57:48,130 --> 00:57:49,130
I've already seen Fargas.
679
00:57:49,410 --> 00:57:50,730
I think you should see him again.
680
00:57:51,650 --> 00:57:53,026
What, is he some kind of practical joke?
681
00:57:53,050 --> 00:57:54,050
Who are you?
682
00:57:54,330 --> 00:57:55,210
What do you know about Fargas?
683
00:57:55,270 --> 00:57:56,270
Get dressed.
684
00:57:56,310 --> 00:57:57,350
I'll wait for you outside.
685
00:58:41,280 --> 00:58:42,280
Don't bother.
686
00:58:42,780 --> 00:58:43,780
He's in there.
687
00:58:44,460 --> 00:58:44,820
Oh, really?
688
00:58:44,880 --> 00:58:45,880
Then where is he?
689
00:58:46,660 --> 00:58:47,660
Over there.
690
00:59:33,020 --> 00:59:34,020
Want to get inside?
691
00:59:35,540 --> 00:59:36,900
I had thought about it, yes.
692
01:00:00,340 --> 01:00:01,340
You wait here.
693
01:00:50,170 --> 01:00:51,710
Well, did you find it?
694
01:00:52,710 --> 01:00:55,810
You know, it's come to my attention that
you know too goddamn much.
695
01:00:56,510 --> 01:00:57,586
Why do you keep following me around?
696
01:00:57,610 --> 01:00:58,450
Who are you working for?
697
01:00:58,451 --> 01:00:59,990
You're wasting time asking all these
questions.
698
01:00:59,991 --> 01:01:01,150
We'd better get out of here.
699
01:01:01,330 --> 01:01:03,130
There's a flight from Lisbon to Paris at
noon.
700
01:01:03,490 --> 01:01:04,530
We should just make it.
701
01:01:04,950 --> 01:01:05,570
What's with the we?
702
01:01:05,930 --> 01:01:07,090
There are two of us on there.
703
01:01:07,610 --> 01:01:08,750
What happened back there?
704
01:01:15,390 --> 01:01:17,750
The old man caught someone stealing,
I guess.
705
01:01:19,390 --> 01:01:20,746
What do you guess happened to him?
706
01:01:20,770 --> 01:01:21,770
He drowned.
707
01:01:22,770 --> 01:01:24,170
With a little help from who?
708
01:01:24,370 --> 01:01:24,950
He's dead.
709
01:01:24,990 --> 01:01:25,490
Who cares?
710
01:01:25,830 --> 01:01:26,830
I do.
711
01:01:27,750 --> 01:01:29,570
I could easily wind up the same way.
712
01:01:30,570 --> 01:01:32,350
Not with me around to look after you.
713
01:01:33,550 --> 01:01:34,410
Oh, I see.
714
01:01:34,530 --> 01:01:35,770
You're my guardian angel, then.
715
01:01:35,870 --> 01:01:36,870
If you say so.
716
01:01:42,280 --> 01:01:43,840
Someone's playing a game with me.
717
01:01:44,080 --> 01:01:46,180
Of course, you're part of it.
718
01:01:47,900 --> 01:01:49,420
And you're getting to like it.
719
01:02:38,240 --> 01:02:39,420
Hello, Mr. Courser.
720
01:02:39,800 --> 01:02:41,000
Delighted to see you again.
721
01:02:41,700 --> 01:02:43,620
We don't have any vacancies, but...
722
01:02:44,980 --> 01:02:47,120
I'm sure I'll be able to organize
something.
723
01:02:47,121 --> 01:02:51,780
Thank you very much.
724
01:02:51,980 --> 01:02:52,980
Thank you, sir.
725
01:03:49,790 --> 01:03:50,930
Good afternoon.
726
01:04:22,020 --> 01:04:23,280
I'm Dean Courser.
727
01:04:23,480 --> 01:04:25,200
I have an appointment with Baroness
Courser.
728
01:04:30,290 --> 01:04:31,370
This way.
729
01:04:40,880 --> 01:04:42,680
You have 30 minutes.
730
01:04:48,980 --> 01:04:49,400
Yes.
731
01:04:49,760 --> 01:04:50,760
Monsieur Courser.
732
01:04:51,700 --> 01:04:53,660
Oh, yes, Mr. Courser.
733
01:04:53,740 --> 01:04:54,740
Come in.
734
01:04:55,140 --> 01:04:57,140
I've heard a great deal about you.
735
01:04:57,680 --> 01:04:58,680
Oh.
736
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Nothing good, I hope.
737
01:05:00,380 --> 01:05:01,380
You hope right.
738
01:05:02,020 --> 01:05:03,020
Merci, Simon.
739
01:05:03,280 --> 01:05:04,560
Well, I'm reassured, Baroness.
740
01:05:04,700 --> 01:05:09,480
Because in my trade, to be spoken well of
can be professionally disastrous.
741
01:05:11,840 --> 01:05:12,840
My God.
742
01:05:13,260 --> 01:05:14,780
Yes, there it is.
743
01:05:15,460 --> 01:05:16,520
The Kessler collection.
744
01:05:19,780 --> 01:05:21,600
You know, I know your catalogue almost by
heart.
745
01:05:21,601 --> 01:05:23,440
Strange we haven't met before.
746
01:05:23,760 --> 01:05:26,140
Your name is a byword among dealers and
collectors.
747
01:05:26,960 --> 01:05:30,080
But I imagine you know your own reputation
better than I do.
748
01:05:30,940 --> 01:05:33,760
Yes, well, it does keep the wolf from the
door, so to speak.
749
01:05:34,420 --> 01:05:36,316
I'm sorry, Baroness, were you in the
middle of something?
750
01:05:36,340 --> 01:05:40,720
My latest work, The Devil History and
Myth, a kind of biography.
751
01:05:41,460 --> 01:05:43,340
It will be published early next year.
752
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Why the devil?
753
01:05:45,140 --> 01:05:46,360
I saw him one day.
754
01:05:46,780 --> 01:05:50,480
I was 15 years old, and I saw him as plain
as I see you now.
755
01:05:50,481 --> 01:05:52,500
It was love at first sight.
756
01:05:52,740 --> 01:05:55,007
You know, 300 years ago,
you'd have been burned
757
01:05:55,008 --> 01:05:56,880
at the stake for saying
something like that.
758
01:05:56,881 --> 01:05:59,260
300 years ago, I wouldn't have said it.
759
01:06:00,000 --> 01:06:02,980
Nor would I have made a million by writing
about it.
760
01:06:03,480 --> 01:06:04,480
Yeah.
761
01:06:05,100 --> 01:06:07,220
What is it you wish to discuss,
Mr. Corso?
762
01:06:08,440 --> 01:06:11,320
There's a book in your collection I'd like
to examine, if possible.
763
01:06:11,420 --> 01:06:13,536
It's the book of the Nine Gates of the
Kingdom of Shadows.
764
01:06:13,560 --> 01:06:14,560
The Nine Gates.
765
01:06:15,120 --> 01:06:16,240
An interesting work.
766
01:06:17,220 --> 01:06:19,040
Everyone's been asking me about it lately.
767
01:06:19,480 --> 01:06:20,060
Is that so?
768
01:06:20,061 --> 01:06:21,100
Follow me.
769
01:06:25,060 --> 01:06:27,760
Do you truly believe in the devil,
Bernasse?
770
01:06:27,980 --> 01:06:31,120
Enough to devote my life and my library to
him.
771
01:06:32,060 --> 01:06:34,580
Not to mention many years of work.
772
01:06:35,360 --> 01:06:36,360
Don't you?
773
01:06:37,100 --> 01:06:38,100
Almost.
774
01:06:39,940 --> 01:06:42,440
This book demands a certain amount of
faith.
775
01:06:42,780 --> 01:06:45,180
Yes, well, I'm afraid my faith is in short
supply these days.
776
01:06:45,260 --> 01:06:47,460
I know this work extremely well.
777
01:06:47,461 --> 01:06:49,580
I studied it for years.
778
01:06:50,140 --> 01:06:51,940
Do you have any doubts about its
authenticity?
779
01:06:53,280 --> 01:06:54,280
Not whatsoever.
780
01:06:54,500 --> 01:06:54,780
You sure?
781
01:06:55,100 --> 01:06:56,820
My knowledge of this book is profound.
782
01:06:57,860 --> 01:06:59,620
I wrote a biography of its author.
783
01:07:00,060 --> 01:07:01,060
Yes, I've read it.
784
01:07:01,140 --> 01:07:02,900
Aristide de Torquier, The Devil's
Apprentice.
785
01:07:02,980 --> 01:07:03,980
Excellent work.
786
01:07:04,440 --> 01:07:05,520
A courageous man.
787
01:07:06,280 --> 01:07:10,120
He died for the sake of this very book in
1667.
788
01:07:10,740 --> 01:07:13,279
While studying the
black arts in Prague, he
789
01:07:13,280 --> 01:07:15,980
acquired a copy of
that red Dello Melanicon.
790
01:07:15,981 --> 01:07:21,760
This is Torquier's adaptation of that work
which was written by Lucifer himself.
791
01:07:22,500 --> 01:07:25,273
After they burned him at the
stake, a secret society was
792
01:07:25,274 --> 01:07:29,180
founded to perpetuate its
memory and preserve its secrets.
793
01:07:30,020 --> 01:07:31,680
The Order of the Silver Serpent.
794
01:07:32,940 --> 01:07:33,940
A sect?
795
01:07:34,420 --> 01:07:35,780
A kind of witch's coven.
796
01:07:36,120 --> 01:07:38,252
For centuries, they
have meant to read from
797
01:07:38,253 --> 01:07:41,341
this book and worship
the Prince of Darkness.
798
01:07:41,380 --> 01:07:46,280
Today, they've degenerated into a social
club for bored millionaires and
799
01:07:46,281 --> 01:07:49,657
celebrities who use its
meetings as an excuse
800
01:07:49,658 --> 01:07:52,961
to indulge their jaded
sexual appetites.
801
01:07:53,400 --> 01:07:56,980
I, myself, belonged to the Order years
ago.
802
01:07:57,360 --> 01:07:59,720
But time is too precious at my age.
803
01:07:59,880 --> 01:08:02,240
Besides, my orgy days are over.
804
01:08:02,640 --> 01:08:04,080
I told them to go to the devil.
805
01:08:05,820 --> 01:08:08,200
You mean it's all about sex, or...?
806
01:08:08,201 --> 01:08:09,201
Of course not.
807
01:08:09,880 --> 01:08:12,389
They're under the
illusion that they owe their
808
01:08:12,390 --> 01:08:14,640
money and success to
membership in the Order.
809
01:08:15,100 --> 01:08:16,100
Do they still meet?
810
01:08:16,240 --> 01:08:18,760
Every year, on the anniversary of
Torquier's death.
811
01:08:19,920 --> 01:08:21,540
They'll be meeting very soon now.
812
01:08:21,680 --> 01:08:23,160
And you say they read from this book?
813
01:08:23,180 --> 01:08:24,180
Not this one.
814
01:08:24,580 --> 01:08:28,240
I took mine back when Liana Telfer
acquired the one in Toledo.
815
01:08:29,260 --> 01:08:31,040
Victor Fargas is an unbeliever.
816
01:08:31,220 --> 01:08:33,420
He's always refused to participate.
817
01:08:33,580 --> 01:08:35,640
So naturally, they use the Telfer copy.
818
01:08:35,840 --> 01:08:37,940
Not that it has ever worked.
819
01:08:38,600 --> 01:08:39,920
Did Andrew Telfer ever take part?
820
01:08:40,120 --> 01:08:41,120
Telfer?
821
01:08:41,320 --> 01:08:42,620
Oh, no, no.
822
01:08:42,621 --> 01:08:46,660
That creature Liana married him for his
money.
823
01:08:47,680 --> 01:08:52,040
She comes from an old and aristocratic
French family, the Saint-Martin's.
824
01:08:52,280 --> 01:08:53,280
But they were penniless.
825
01:08:53,420 --> 01:08:58,760
So Liana used his dollars to restore her
chateau and buy the nine gates.
826
01:08:59,420 --> 01:09:01,885
If he ever finds out
what his wife gets up to at
827
01:09:01,886 --> 01:09:04,701
these gatherings, he'll
probably kill himself.
828
01:09:05,880 --> 01:09:07,196
Funny you should say that, Baroness.
829
01:09:07,220 --> 01:09:08,640
He hanged himself last week.
830
01:09:14,040 --> 01:09:17,180
Who exactly are you working for,
Mr. Corso?
831
01:09:17,600 --> 01:09:19,640
My client's name is irrelevant,
Baroness.
832
01:09:19,740 --> 01:09:22,011
I'm simply trying to
authenticate his copy, which
833
01:09:22,012 --> 01:09:24,321
is the one that Telfer
sold him before he died.
834
01:09:24,480 --> 01:09:25,680
How stupid of me.
835
01:09:26,300 --> 01:09:27,300
I should have guessed.
836
01:09:29,280 --> 01:09:32,140
You've outstayed your welcome,
Mr. Corso.
837
01:09:32,960 --> 01:09:35,080
I was hoping to examine your copy in
detail.
838
01:09:35,520 --> 01:09:36,520
Certainly not.
839
01:09:37,540 --> 01:09:42,180
Tell your client who can only be Boris
Balkan to come and examine it himself,
840
01:09:42,440 --> 01:09:43,600
if he dares.
841
01:09:45,300 --> 01:09:48,180
Tell him not to send any more wolves in
sheep's clothing.
842
01:09:49,980 --> 01:09:51,960
And now, kindly leave.
843
01:09:56,170 --> 01:09:58,670
I'm sorry if I troubled you.
844
01:09:59,470 --> 01:10:00,830
Thank you very much for your time.
845
01:10:01,050 --> 01:10:03,690
You don't know what you're getting
yourself into, Mr. Corso.
846
01:10:05,130 --> 01:10:07,030
Get out before it's too late.
847
01:10:08,450 --> 01:10:10,110
I'm afraid it already is, Baroness.
848
01:10:21,770 --> 01:10:22,970
Oui, oui.
849
01:10:24,250 --> 01:10:24,850
Oui, oui.
850
01:10:24,851 --> 01:10:26,090
Oui, oui.
851
01:14:03,720 --> 01:14:04,720
They're broken.
852
01:14:06,500 --> 01:14:07,800
You should be more careful.
853
01:14:23,730 --> 01:14:25,510
I need a favor, Gruber.
854
01:14:25,910 --> 01:14:27,050
Certainly, Mr. Corso.
855
01:14:27,770 --> 01:14:32,040
Liana Telfer, laden name
to Saint-Martin, 40-ish,
856
01:14:32,041 --> 01:14:36,050
brunette, dishy, probably
accompanied by...
857
01:14:36,650 --> 01:14:46,670
a black gentleman with closely cropped
platinum blonde hair and a mustache.
858
01:14:47,110 --> 01:14:49,550
I want to know if they're staying at some
hotel here in Paris.
859
01:14:49,670 --> 01:14:50,390
Take a little time.
860
01:14:50,530 --> 01:14:51,090
Yes, of course.
861
01:14:51,230 --> 01:14:52,270
Start with the five stars.
862
01:14:52,310 --> 01:14:53,310
That's your best bet.
863
01:14:53,630 --> 01:14:54,210
Very well, sir.
864
01:14:54,610 --> 01:14:55,110
All right.
865
01:14:55,570 --> 01:14:56,670
Are you feeling all right?
866
01:14:58,170 --> 01:14:59,390
I've felt better, Gruber.
867
01:14:59,890 --> 01:15:00,890
Thanks.
868
01:15:01,510 --> 01:15:03,210
Let me know if you locate them.
869
01:15:17,150 --> 01:15:20,890
Put this against the back of your neck.
870
01:15:33,640 --> 01:15:35,720
You were really great down there by the
river.
871
01:15:37,120 --> 01:15:38,360
I haven't thanked you for that.
872
01:16:23,380 --> 01:16:25,700
I think it's about time you told me what's
going on here.
873
01:16:26,780 --> 01:16:27,860
Someone's after your book.
874
01:16:28,260 --> 01:16:28,740
No kidding.
875
01:16:28,741 --> 01:16:29,741
And you?
876
01:16:29,800 --> 01:16:30,800
Where do you fit into it?
877
01:16:40,590 --> 01:16:41,590
Yeah.
878
01:16:46,890 --> 01:16:48,630
May I take it in reception, please?
879
01:16:50,970 --> 01:16:51,350
All right.
880
01:16:51,570 --> 01:16:52,570
Be right down.
881
01:17:06,760 --> 01:17:07,220
Yes?
882
01:17:07,600 --> 01:17:08,600
Anything new?
883
01:17:09,120 --> 01:17:10,660
Oh, his master's voice again.
884
01:17:11,460 --> 01:17:13,869
No, not much, aside from
the fact that someone's
885
01:17:13,870 --> 01:17:16,661
tried to take my life
a couple of times.
886
01:17:17,440 --> 01:17:18,440
Oh, yes.
887
01:17:18,720 --> 01:17:19,720
Vargas has been murdered.
888
01:17:20,200 --> 01:17:21,200
Oh.
889
01:17:22,540 --> 01:17:22,780
Murdered?
890
01:17:23,160 --> 01:17:24,160
How do you know?
891
01:17:24,400 --> 01:17:28,540
I saw him and his copy, or what was left
of it anyway.
892
01:17:29,720 --> 01:17:32,320
Someone had snatched the engravings and
tried to burn the rest.
893
01:17:33,420 --> 01:17:34,420
What do you make of it?
894
01:17:34,580 --> 01:17:35,260
It's tragic.
895
01:17:35,440 --> 01:17:36,440
It's tragic.
896
01:17:36,840 --> 01:17:38,440
What about Baroness Kesper?
897
01:17:38,580 --> 01:17:39,580
How did you get on today?
898
01:17:39,740 --> 01:17:41,040
Where exactly are you?
899
01:17:41,460 --> 01:17:42,460
What about her copy?
900
01:17:43,380 --> 01:17:47,260
Why do I get the impression that you've
been breathing down my neck the entire time?
901
01:17:47,320 --> 01:17:49,280
You're an investment of mine, Mr. Corso.
902
01:17:49,560 --> 01:17:50,980
I'm merely looking after it.
903
01:17:54,980 --> 01:17:57,023
The old woman swears
her copy's authentic, but
904
01:17:57,024 --> 01:17:59,981
I didn't get a chance
to examine it closely.
905
01:18:00,740 --> 01:18:03,640
She threw me out as soon as she guessed
that you were behind my visit.
906
01:18:04,920 --> 01:18:07,360
You aren't exactly in her good books,
if you know what I mean.
907
01:18:07,820 --> 01:18:09,200
You must see her again.
908
01:18:09,520 --> 01:18:10,060
Are you kidding?
909
01:18:10,180 --> 01:18:11,300
Have you seen her secretary?
910
01:18:11,980 --> 01:18:12,980
Try the lunch break.
911
01:18:46,300 --> 01:18:48,160
Do you have a photocopy machine back
there?
912
01:18:48,680 --> 01:18:49,800
Oh, yes, monsieur.
913
01:18:50,060 --> 01:18:51,060
May I use it?
914
01:18:51,140 --> 01:18:52,220
Of course, monsieur.
915
01:21:51,280 --> 01:21:51,760
Yes.
916
01:21:51,820 --> 01:21:53,060
Yes, hello, Baroness.
917
01:21:53,240 --> 01:21:55,020
It's me, the wolf in sheep's clothing.
918
01:22:01,340 --> 01:22:04,260
Well, I've got something for you,
Baroness.
919
01:22:04,780 --> 01:22:05,800
A kind of peace offering.
920
01:22:06,900 --> 01:22:08,380
Will you allow me to give it to you?
921
01:22:09,680 --> 01:22:10,680
Please?
922
01:22:36,710 --> 01:22:38,010
First, let me apologize.
923
01:22:38,930 --> 01:22:41,530
I should have told you right away that I'm
working for boris ball.
924
01:22:42,630 --> 01:22:46,190
It was foolish of me to think that I could
deceive someone as a student of yourself,
925
01:22:46,370 --> 01:22:47,870
so please forgive me.
926
01:22:48,350 --> 01:22:50,750
Flattery will get you nowhere,
Mr. Corso.
927
01:22:52,250 --> 01:22:53,250
Get on with it.
928
01:22:54,190 --> 01:22:55,190
Right.
929
01:22:58,710 --> 01:22:59,710
These...
930
01:23:00,050 --> 01:23:01,050
are for you.
931
01:23:04,070 --> 01:23:05,070
What is this?
932
01:23:05,950 --> 01:23:07,290
What is this supposed to be?
933
01:23:08,890 --> 01:23:12,791
You said that your knowledge
of the nine gates was extensive,
934
01:23:12,792 --> 01:23:15,490
but did you ever compare
your copy with the other two?
935
01:23:15,930 --> 01:23:16,930
No.
936
01:23:17,290 --> 01:23:18,290
Why?
937
01:23:18,450 --> 01:23:19,450
Well, you should.
938
01:23:20,450 --> 01:23:22,650
These are copies of the engravings in
Balkin's book.
939
01:23:23,770 --> 01:23:26,530
You'll find that some of them differ from
yours.
940
01:23:26,850 --> 01:23:27,850
Differ?
941
01:23:28,910 --> 01:23:31,870
So you question my book's authenticity,
do you?
942
01:23:31,871 --> 01:23:35,390
If that's your peace offering,
you can take it and go.
943
01:23:35,890 --> 01:23:38,110
My nine gates is absolutely genuine.
944
01:23:38,150 --> 01:23:39,650
I don't dispute that, Baroness.
945
01:23:39,970 --> 01:23:42,250
In my opinion, all three copies are
genuine.
946
01:23:43,030 --> 01:23:45,310
But the fact remains, they display
variations.
947
01:23:45,910 --> 01:23:46,910
Variations?
948
01:23:47,930 --> 01:23:50,470
If that were true, it wouldn't be a
revelation.
949
01:23:51,730 --> 01:23:52,970
What makes you so sure?
950
01:23:54,710 --> 01:23:57,490
I've already compared these with the
Vargas engravings.
951
01:23:57,730 --> 01:23:59,870
In his book...
952
01:24:00,750 --> 01:24:03,470
the keys were in the other hand.
953
01:24:04,990 --> 01:24:08,140
Here, the doorway wasn't bricked up.
954
01:24:08,810 --> 01:24:12,550
And in this one, the man was hanging by
the other leg.
955
01:24:29,470 --> 01:24:30,470
Well?
956
01:24:30,710 --> 01:24:31,830
Well, what?
957
01:24:35,410 --> 01:24:37,090
Look closely, Baroness.
958
01:24:38,450 --> 01:24:39,610
The turrets.
959
01:24:40,670 --> 01:24:43,730
Three in yours, four in Balkin's.
960
01:24:55,770 --> 01:24:56,770
Amazing.
961
01:24:57,810 --> 01:25:00,350
I'm convinced there'll be a third one in
here somewhere.
962
01:25:01,750 --> 01:25:04,450
Three variations in three copies makes
nine.
963
01:25:05,630 --> 01:25:07,090
Coincidence or something more?
964
01:25:08,650 --> 01:25:12,210
Maybe Torquay hid the secret of the ninth
gate in three books, not one.
965
01:25:14,730 --> 01:25:16,530
I must admit, I'm impressed.
966
01:25:17,390 --> 01:25:20,370
This puts an entirely different complexion
on the matter.
967
01:25:21,130 --> 01:25:24,590
You have my permission to investigate
further, Mr. Corso.
968
01:25:25,450 --> 01:25:27,250
Take as long as you need.
969
01:25:43,190 --> 01:25:46,630
My permission did not extend to that,
Mr. Corso.
970
01:25:48,410 --> 01:25:50,570
Nobody smokes in my library.
971
01:28:35,100 --> 01:28:36,100
Baroness?
972
01:31:23,600 --> 01:31:24,720
Excuse me.
973
01:31:25,060 --> 01:31:26,620
There's something missing from my room.
974
01:31:27,340 --> 01:31:28,720
Has anyone been up there while I was out?
975
01:31:28,721 --> 01:31:29,721
Only your wife.
976
01:31:30,720 --> 01:31:31,780
My wife?
977
01:31:31,781 --> 01:31:32,781
I don't have a wife.
978
01:31:33,400 --> 01:31:34,400
Excuse me.
979
01:31:35,180 --> 01:31:36,180
Yes?
980
01:31:36,480 --> 01:31:37,900
Yes, he's coming for me.
981
01:31:38,660 --> 01:31:39,660
Take care.
982
01:31:39,860 --> 01:31:41,100
See you soon, Captain.
983
01:31:45,600 --> 01:31:46,600
Yes?
984
01:31:48,480 --> 01:31:49,480
What news?
985
01:31:51,860 --> 01:31:52,860
News?
986
01:31:53,340 --> 01:31:54,400
Let me see.
987
01:31:55,100 --> 01:31:56,100
Well?
988
01:31:56,400 --> 01:32:00,720
Yes, the good news... is that I got
to examine the old woman's book...
989
01:32:01,360 --> 01:32:03,380
and three of her engravings were signed
LCF.
990
01:32:03,560 --> 01:32:08,360
The bad news is that someone strangled
her... and made a bonfire of her collection.
991
01:32:08,580 --> 01:32:09,976
Now, that's tragic, wouldn't you say?
992
01:32:10,000 --> 01:32:11,420
You took the words out of my mouth.
993
01:32:12,840 --> 01:32:13,280
Yes.
994
01:32:13,620 --> 01:32:15,440
It's the Fargus story all over again.
995
01:32:15,960 --> 01:32:19,640
I'm of the mind that they tore out the
engravings before they torched the place.
996
01:32:20,260 --> 01:32:21,840
That makes two sets they've got.
997
01:32:22,200 --> 01:32:23,200
And my copy?
998
01:32:24,600 --> 01:32:27,380
Well, I learned my lesson, fortunately.
999
01:32:27,381 --> 01:32:29,040
I don't carry it around with me anymore.
1000
01:32:29,860 --> 01:32:31,540
Otherwise, it might have gone up in smoke.
1001
01:32:32,180 --> 01:32:33,180
Excellent.
1002
01:32:33,280 --> 01:32:34,280
Good thinking.
1003
01:32:41,190 --> 01:32:43,910
I'm staying at the rates you can pick up
your check at the same time.
1004
01:32:44,450 --> 01:32:45,490
Shall we say half an hour?
1005
01:32:48,250 --> 01:32:49,570
There's more bad news.
1006
01:32:51,850 --> 01:32:53,110
I don't have it.
1007
01:32:53,270 --> 01:32:54,270
You don't have it?
1008
01:32:55,550 --> 01:32:57,090
Someone lifted it from my room.
1009
01:33:01,920 --> 01:33:04,280
Listen to me very carefully, Mr. Caruso.
1010
01:33:05,960 --> 01:33:09,256
I think you may already
have some idea of the length
1011
01:33:09,257 --> 01:33:11,920
to which I'm prepared to
go when I want something.
1012
01:33:14,000 --> 01:33:18,200
Unless you recover my
property in double-quick
1013
01:33:18,201 --> 01:33:21,600
time, you'll discover
just how far that can be.
1014
01:33:34,550 --> 01:33:35,390
Where is it?
1015
01:33:35,510 --> 01:33:35,930
Where is what?
1016
01:33:36,090 --> 01:33:36,530
The book.
1017
01:33:36,650 --> 01:33:37,650
Where is it?
1018
01:33:37,970 --> 01:33:39,550
Could I be here if I took it?
1019
01:33:40,330 --> 01:33:41,770
You should know better by now.
1020
01:33:48,120 --> 01:33:50,840
I must apologize for my young colleague,
Mr. Caruso.
1021
01:33:50,960 --> 01:33:51,960
It was unpardonable.
1022
01:33:52,900 --> 01:33:53,900
Is that her?
1023
01:33:55,160 --> 01:33:55,680
I don't know.
1024
01:33:55,720 --> 01:33:59,200
She was tall, dark hair, very chic,
very elegant.
1025
01:33:59,420 --> 01:34:01,780
Which reminds me, sir, I have the
information you wanted.
1026
01:34:02,020 --> 01:34:07,660
The lady and gentleman you mentioned,
they're staying at the Plaza Atene Hotel,
1027
01:34:08,120 --> 01:34:10,280
Suite 209, 211.
1028
01:34:11,280 --> 01:34:12,640
Thank you very much, Gruber.
1029
01:34:12,840 --> 01:34:13,400
I owe you one.
1030
01:34:13,700 --> 01:34:14,760
I need a taxi, quick.
1031
01:34:14,960 --> 01:34:15,340
A taxi?
1032
01:34:15,341 --> 01:34:16,341
Here, sir.
1033
01:34:18,060 --> 01:34:19,920
Send this to Mr. Balkan at the Ritz.
1034
01:34:20,520 --> 01:34:22,340
That's B-A-L-K-A-N.
1035
01:34:24,700 --> 01:34:25,940
Fax it immediately.
1036
01:34:26,480 --> 01:34:27,480
Certainly, sir.
1037
01:34:29,360 --> 01:34:31,120
Always a pleasure to be of service.
1038
01:34:31,960 --> 01:34:32,960
Are you coming?
1039
01:34:52,870 --> 01:34:54,670
What do you plan to do if you see them?
1040
01:34:55,350 --> 01:34:56,710
Probably hide behind you.
1041
01:35:51,280 --> 01:35:52,280
Oh, that's them.
1042
01:35:52,580 --> 01:35:53,580
That's them.
1043
01:35:55,540 --> 01:35:58,340
We should grab a taxi before they take
off.
1044
01:35:59,980 --> 01:36:00,980
Let's go.
1045
01:36:19,040 --> 01:36:20,040
They're going.
1046
01:36:54,080 --> 01:36:55,080
Coming?
1047
01:37:06,700 --> 01:37:09,096
Couldn't you have picked something a
little less conspicuous?
1048
01:37:09,120 --> 01:37:10,200
Don't be so picky.
1049
01:37:10,880 --> 01:37:13,260
Some people would give their teeth for
riding this.
1050
01:37:50,180 --> 01:37:51,940
Listen, we can't sit on their tail
forever.
1051
01:37:51,941 --> 01:37:53,101
They're bound to smell a rat.
1052
01:38:17,980 --> 01:38:18,980
How do I look?
1053
01:38:21,240 --> 01:38:22,240
You're ridiculous.
1054
01:38:30,840 --> 01:38:31,840
Sit tight.
1055
01:39:21,220 --> 01:39:22,220
Take your pick.
1056
01:39:23,740 --> 01:39:24,740
No, you.
1057
01:39:25,320 --> 01:39:26,080
You know everything.
1058
01:39:26,320 --> 01:39:27,320
If you say so.
1059
01:39:41,360 --> 01:39:42,540
We lost them.
1060
01:39:43,380 --> 01:39:44,580
No, not at this speed.
1061
01:39:45,620 --> 01:39:46,840
You must have gone the other way.
1062
01:39:46,841 --> 01:39:48,800
You mean I don't know everything after
all.
1063
01:39:50,420 --> 01:39:51,420
Turn around.
1064
01:40:07,260 --> 01:40:08,980
What was her name again?
1065
01:40:09,520 --> 01:40:10,700
Telfer, Liana Telfer.
1066
01:40:11,020 --> 01:40:12,140
No, her maiden name.
1067
01:40:13,880 --> 01:40:14,880
Sam Martin.
1068
01:40:15,280 --> 01:40:16,280
Look.
1069
01:40:57,550 --> 01:40:58,550
Monsieur?
1070
01:41:01,850 --> 01:41:02,490
Monsieur?
1071
01:41:02,491 --> 01:41:05,170
I'm sure you're the man of Saint-Martin's.
1072
01:41:05,171 --> 01:41:05,850
The chateau?
1073
01:41:05,970 --> 01:41:06,250
You're welcome.
1074
01:41:06,710 --> 01:41:07,790
The chateau, I know it.
1075
01:41:09,150 --> 01:41:10,390
Who is the chateau?
1076
01:41:10,890 --> 01:41:12,710
You take the route, take the glaze.
1077
01:41:14,770 --> 01:41:15,770
I see.
1078
01:41:31,200 --> 01:41:32,400
Keep going.
1079
01:41:36,440 --> 01:41:37,440
Keep going.
1080
01:43:54,950 --> 01:43:56,830
Do you see them anywhere?
1081
01:44:01,430 --> 01:44:02,430
No.
1082
01:45:31,480 --> 01:45:33,120
Sorry to intrude on you like this.
1083
01:45:33,260 --> 01:45:34,580
What are you doing here?
1084
01:45:36,340 --> 01:45:38,740
I just dropped by to pick up the book you
stole from my room.
1085
01:45:38,980 --> 01:45:40,320
That book is mine.
1086
01:45:40,360 --> 01:45:41,800
We've been through all this before.
1087
01:45:42,640 --> 01:45:44,480
My husband gave it to me.
1088
01:45:44,720 --> 01:45:46,320
It wasn't his to sell.
1089
01:45:46,440 --> 01:45:47,616
We sold it to get back at you.
1090
01:45:47,640 --> 01:45:48,040
What happened?
1091
01:45:48,460 --> 01:45:49,540
Catch you with that albino?
1092
01:45:49,760 --> 01:45:50,760
How dare you?
1093
01:45:51,560 --> 01:45:52,560
Keep an eye on her.
1094
01:45:56,180 --> 01:45:57,340
Be careful, she bites.
1095
01:46:09,680 --> 01:46:10,680
Hi.
1096
01:46:14,520 --> 01:46:15,520
Don't move.
1097
01:46:16,300 --> 01:46:17,300
Either one of you.
1098
01:46:18,360 --> 01:46:19,360
Get the book.
1099
01:46:34,440 --> 01:46:36,420
Don't kill them up here, you'll make a
mess.
1100
01:46:37,640 --> 01:46:38,640
Take them downstairs.
1101
01:46:40,240 --> 01:46:41,240
You go first.
1102
01:46:42,060 --> 01:46:43,060
Then you.
1103
01:46:55,680 --> 01:46:56,680
Down.
1104
01:47:11,970 --> 01:47:12,970
Open the door.
1105
01:47:26,520 --> 01:47:27,520
Watch out.
1106
01:47:45,140 --> 01:47:47,060
I didn't know you had it in you.
1107
01:47:51,860 --> 01:47:54,680
I told you that you were going to kill
them.
1108
01:48:13,430 --> 01:48:19,610
You stay here and cover me.
1109
01:48:20,390 --> 01:48:21,470
I'm going down.
1110
01:48:58,930 --> 01:49:06,070
I'm going down.
1111
01:49:06,090 --> 01:49:07,110
Mambo jumbo.
1112
01:49:07,670 --> 01:49:08,750
Mambo jumbo.
1113
01:49:09,390 --> 01:49:10,390
Mambo jumbo.
1114
01:49:11,690 --> 01:49:12,690
Mambo jumbo.
1115
01:49:18,470 --> 01:49:19,790
Look around you, all of you.
1116
01:49:20,090 --> 01:49:21,090
What do you see?
1117
01:49:21,790 --> 01:49:24,930
A bunch of buffoons in fancy dress.
1118
01:49:25,790 --> 01:49:27,897
You think the prince of
darkness would actually
1119
01:49:27,898 --> 01:49:30,451
deign to manifest himself
before the likes of you?
1120
01:49:30,490 --> 01:49:31,770
He never has and he never will.
1121
01:49:32,170 --> 01:49:33,170
Never.
1122
01:49:34,470 --> 01:49:39,410
You read from his book, but you have no
conception of its true power.
1123
01:49:40,410 --> 01:49:42,370
I alone have grasped its secret.
1124
01:49:42,790 --> 01:49:45,430
I alone have fathomed the master's grand
design.
1125
01:49:45,830 --> 01:49:49,380
I alone am worthy to enjoy the fruits of
that discovery.
1126
01:49:50,330 --> 01:49:53,030
Absolute power to determine my own
destiny.
1127
01:49:53,290 --> 01:49:54,290
You're insane, Boris.
1128
01:49:54,370 --> 01:49:55,370
Give it back to me.
1129
01:49:55,630 --> 01:49:58,534
You, Leanna de
Saint-Martin, you're even
1130
01:49:58,535 --> 01:50:01,630
guiltier than the rest
of this pathetic rabble.
1131
01:50:01,631 --> 01:50:05,170
You have at least some idea of what this
book can do in your right hands,
1132
01:50:05,171 --> 01:50:09,542
yet you lend yourself to these
farcical proceedings, these
1133
01:50:09,543 --> 01:50:12,710
orgies of aging flesh
conducted in the master's name.
1134
01:50:13,110 --> 01:50:14,110
You're a charlatan.
1135
01:51:28,210 --> 01:51:29,730
What is it with you?
1136
01:51:29,990 --> 01:51:31,650
He just murdered someone in public.
1137
01:51:32,030 --> 01:51:33,030
You're off the hook.
1138
01:51:33,710 --> 01:51:34,710
For the other killings.
1139
01:51:35,570 --> 01:51:36,330
You should be grateful.
1140
01:51:36,410 --> 01:51:37,410
I'm ecstatic.
1141
01:51:37,630 --> 01:51:38,630
You're out of a job.
1142
01:51:38,730 --> 01:51:39,130
It's over.
1143
01:51:39,430 --> 01:51:40,430
What more do you want?
1144
01:51:40,570 --> 01:51:41,570
You know what?
1145
01:52:07,970 --> 01:52:09,610
Not taking me for a ride?
1146
01:52:10,730 --> 01:52:12,130
You were working for him all along.
1147
01:52:12,390 --> 01:52:12,650
Funny.
1148
01:52:13,190 --> 01:52:14,350
I thought you were.
1149
01:54:55,820 --> 01:54:56,820
You're the only one left.
1150
01:55:07,640 --> 01:55:08,640
Whatever.
1151
01:57:40,000 --> 01:57:42,140
The enigma is solved at last.
1152
01:57:44,470 --> 01:57:49,790
To travel in silence, by a long and
circuitous route, to brave the arrows of
1153
01:57:49,791 --> 01:57:55,050
misfortune and fear neither noose nor
fire, to play the greatest of all games
1154
01:57:55,051 --> 01:57:58,420
and win, forgoing no
expense, is to mock the
1155
01:57:58,421 --> 01:58:01,710
vicissitudes of fate
and gain at last the key.
1156
01:58:01,711 --> 01:58:06,760
The ninth gate.
1157
01:58:12,950 --> 01:58:13,950
Corso.
1158
01:58:14,430 --> 01:58:15,430
What were you expecting?
1159
01:58:16,090 --> 01:58:17,090
An apparition?
1160
01:58:18,970 --> 01:58:20,730
You're not wanted here, Mr. Corso.
1161
01:58:21,090 --> 01:58:22,090
Leave.
1162
01:58:22,970 --> 01:58:24,830
I'm the only apparition you'll see
tonight.
1163
01:58:26,210 --> 01:58:28,290
You'll find a check waiting at my New York
office.
1164
01:58:28,470 --> 01:58:29,470
Payment in full.
1165
01:58:30,590 --> 01:58:31,590
You killed for those.
1166
01:58:32,570 --> 01:58:33,770
They're worth more than money.
1167
01:58:33,990 --> 01:58:34,990
Infinitely more.
1168
01:58:35,750 --> 01:58:37,110
But they happen to be mine.
1169
01:58:37,750 --> 01:58:38,750
Not yours.
1170
01:58:41,030 --> 01:58:42,190
You know something, Corso?
1171
01:58:43,970 --> 01:58:48,030
In spite of our differences, I have a soft
spot for you.
1172
01:58:49,190 --> 01:58:49,730
I'm touched.
1173
01:58:49,790 --> 01:58:51,610
We have something in common, you and I.
1174
01:58:52,450 --> 01:58:53,610
We share the same passion.
1175
01:58:54,410 --> 01:58:56,630
You've developed the same obsession,
haven't you?
1176
01:58:57,730 --> 01:59:01,170
Unfortunately for you, only one of us is
destined to fulfill it.
1177
01:59:01,330 --> 01:59:02,330
You're out of your depth.
1178
01:59:02,990 --> 01:59:03,990
Kindly go.
1179
01:59:04,850 --> 01:59:06,350
I'm not leaving here empty-handed.
1180
01:59:06,351 --> 01:59:08,610
Don't even think about it.
1181
01:59:10,050 --> 01:59:11,050
Stand aside.
1182
01:59:12,590 --> 01:59:14,410
I credited you with more finesse.
1183
01:59:14,990 --> 01:59:15,570
You heard me.
1184
01:59:15,590 --> 01:59:16,090
Stand back.
1185
01:59:16,290 --> 01:59:16,670
Put that away.
1186
01:59:16,750 --> 01:59:17,750
It's not your style.
1187
01:59:21,050 --> 01:59:26,070
It seems you
1188
01:59:41,260 --> 01:59:43,000
found your proper niche at last.
1189
01:59:43,960 --> 01:59:44,960
I like that.
1190
01:59:47,880 --> 01:59:49,700
Now... you can watch.
1191
01:59:58,710 --> 02:00:01,010
I'm entering uncharted territory.
1192
02:00:02,430 --> 02:00:04,710
Taking the road that leads to equality...
1193
02:00:05,890 --> 02:00:06,890
with God.
1194
02:00:22,330 --> 02:00:24,110
You can't come with me.
1195
02:00:24,990 --> 02:00:26,190
I must travel alone.
1196
02:00:26,830 --> 02:00:28,050
But you may look on...
1197
02:00:29,010 --> 02:00:30,010
and marvel.
1198
02:00:30,770 --> 02:00:31,770
It's very kind of you.
1199
02:00:32,290 --> 02:00:33,390
Indeed, it is.
1200
02:00:36,630 --> 02:00:39,180
There have been men who have been burned
alive.
1201
02:00:40,430 --> 02:00:47,390
Or disemboweled for just a glimpse...
of what you are about to witness.
1202
02:00:55,690 --> 02:00:57,750
I give you my allegiance, master.
1203
02:00:58,630 --> 02:01:00,970
I pledge myself to you, body and soul.
1204
02:01:01,630 --> 02:01:04,490
Let me fear neither noose, nor fire,
nor poison.
1205
02:01:05,170 --> 02:01:06,690
Erase me from the Book of Life.
1206
02:01:07,250 --> 02:01:09,150
Inscribe me in the Black Book of Death.
1207
02:01:10,010 --> 02:01:12,250
Admit me to the Ninth Gate.
1208
02:01:12,251 --> 02:01:13,950
Let it be so.
1209
02:01:17,230 --> 02:01:18,930
Let it be so.
1210
02:01:19,490 --> 02:01:20,490
Now!
1211
02:01:34,500 --> 02:01:39,040
I feel the power surge through
me... like an electric current...
1212
02:01:39,041 --> 02:01:42,020
rendering me capable of any feat of mind
or body.
1213
02:01:42,520 --> 02:01:43,520
I'm invulnerable.
1214
02:01:44,200 --> 02:01:45,200
I'm invincible.
1215
02:01:47,750 --> 02:01:49,270
I could float on air.
1216
02:01:49,750 --> 02:01:51,390
I could walk on water.
1217
02:01:52,690 --> 02:01:53,690
I
1218
02:01:57,910 --> 02:01:59,330
plunge my hands in fire.
1219
02:01:59,830 --> 02:02:00,830
I feel no heat.
1220
02:02:01,890 --> 02:02:03,150
That's just great.
1221
02:02:03,490 --> 02:02:06,190
Give us another one.
1222
02:02:24,600 --> 02:02:25,960
It's miraculous.
1223
02:02:27,240 --> 02:02:28,740
I feel nothing.
1224
02:02:29,440 --> 02:02:30,440
Nothing at all.
1225
02:05:40,960 --> 02:05:42,340
Is that it?
1226
02:05:43,920 --> 02:05:44,920
Is the game over?
1227
02:05:45,680 --> 02:05:46,680
For Balkan, yes.
1228
02:05:47,300 --> 02:05:48,300
Not for you.
1229
02:05:48,520 --> 02:05:49,760
Why didn't it work for Balkan?
1230
02:05:50,480 --> 02:05:52,240
The ninth engraving was a forgery.
1231
02:05:55,920 --> 02:05:56,920
Where's the real one?
1232
02:05:59,440 --> 02:06:00,600
I want it.
1233
02:06:03,880 --> 02:06:05,180
You're running low on gas.
1234
02:07:28,140 --> 02:07:29,400
Why can't I forget it?
1235
02:07:29,640 --> 02:07:30,640
You're
1236
02:07:37,380 --> 02:07:37,380
running low on gas.
1237
02:07:37,381 --> 02:07:38,381
Hi.
1238
02:07:40,300 --> 02:07:41,500
Hermano Sinisa.
1239
02:07:43,200 --> 02:07:44,380
Hermano Sinisa.
1240
02:07:45,140 --> 02:07:46,300
Pepe Lopez.
1241
02:07:46,900 --> 02:07:47,960
Ricardo Herrera.
1242
02:07:49,320 --> 02:07:52,720
Do you speak English?
1243
02:08:02,720 --> 02:08:02,920
Hi.
1244
02:08:03,440 --> 02:08:04,460
Do you want to stay here?
1245
02:08:05,660 --> 02:08:09,980
Do you want to stay here?
1246
02:08:15,400 --> 02:08:16,780
I want to stay here.
1247
02:08:21,140 --> 02:08:22,140
I'm sorry.
1248
02:08:24,580 --> 02:08:25,580
I'm sorry.
85095