All language subtitles for The.Ninth.Gate.1999.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,760 --> 00:05:37,400 It's an impressive collection. 2 00:05:38,120 --> 00:05:40,060 You have some very rare editions here. 3 00:05:41,320 --> 00:05:42,876 Are you sure you want to sell them all? 4 00:05:42,900 --> 00:05:44,780 They're no use to father, not anymore. 5 00:05:45,600 --> 00:05:47,280 Not since he's been this way. 6 00:05:47,900 --> 00:05:51,660 His library was his whole world, now it's just a painful memory. 7 00:05:52,420 --> 00:05:53,300 Unbearably painful. 8 00:05:53,301 --> 00:05:56,360 I understand. 9 00:05:58,500 --> 00:06:03,249 Well, at a rough preliminary estimate, you 10 00:06:03,250 --> 00:06:08,220 have a collection here worth around $600,000. 11 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 600,000? 12 00:06:09,740 --> 00:06:10,980 Yes, or thereabouts. 13 00:06:12,980 --> 00:06:16,240 I've picked out one or two volumes that merit special attention. 14 00:06:16,920 --> 00:06:19,000 This Prusilis, for example, is important. 15 00:06:19,840 --> 00:06:20,840 I'd hang on to that. 16 00:06:21,220 --> 00:06:22,500 It will never depreciate. 17 00:06:22,960 --> 00:06:23,600 It's a good investment. 18 00:06:23,960 --> 00:06:24,260 Valuable? 19 00:06:24,920 --> 00:06:25,920 Very valuable. 20 00:06:27,060 --> 00:06:32,500 As for this, Hypnerato Macchia di Polifilo by Colonna, Venice, 1545. 21 00:06:34,320 --> 00:06:37,310 I'm sure I could find you a buyer, but I wouldn't let the 22 00:06:37,311 --> 00:06:41,360 rest go for less than $500,000 under any circumstances. 23 00:06:43,440 --> 00:06:45,455 It may take a month or so to place them, so 24 00:06:45,456 --> 00:06:47,260 in the meantime, I advise you to be patient. 25 00:06:47,640 --> 00:06:47,840 A month? 26 00:06:48,000 --> 00:06:49,320 Yes, a month or two. 27 00:06:49,360 --> 00:06:50,996 It depends on how much of a hurry you're in. 28 00:06:51,020 --> 00:06:53,220 You see, more hurry, less money. 29 00:06:53,700 --> 00:06:54,180 Of course. 30 00:06:54,560 --> 00:06:56,380 Well, that's my advice anyway. 31 00:06:57,320 --> 00:06:59,612 I'm sure you wouldn't want to rush things, but 32 00:06:59,613 --> 00:07:01,840 please feel free to consult another expert. 33 00:07:01,940 --> 00:07:04,060 If you have any questions, you know where to reach me. 34 00:07:04,760 --> 00:07:08,806 Incidentally, this four-volume edition of Don 35 00:07:08,807 --> 00:07:12,160 Quixote is quite nice, but not particularly valuable. 36 00:07:12,280 --> 00:07:18,940 Now, I could take it off your hands right away. 37 00:07:23,040 --> 00:07:24,920 How much were you thinking of? 38 00:07:25,460 --> 00:07:29,680 Oh, I couldn't go more than 4,000, 4,200 tops. 39 00:07:39,590 --> 00:07:40,870 Are you here? 40 00:07:41,190 --> 00:07:41,590 Hello, Witkin. 41 00:07:41,650 --> 00:07:42,750 You didn't waste much time. 42 00:07:43,010 --> 00:07:44,566 Listen, there's a small fortune in there. 43 00:07:44,590 --> 00:07:45,150 Help yourself. 44 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 You're a vulture, Corso. 45 00:07:47,070 --> 00:07:47,550 A vulture. 46 00:07:47,810 --> 00:07:48,850 Who isn't in our business? 47 00:07:49,430 --> 00:07:50,630 You'd stoop to anything. 48 00:07:50,970 --> 00:07:52,150 For a Quixote by Ybarra? 49 00:07:52,490 --> 00:07:53,070 You bet I would. 50 00:07:53,370 --> 00:07:54,370 Unscrupulous. 51 00:07:54,850 --> 00:07:55,950 Thoroughly unscrupulous. 52 00:07:56,270 --> 00:07:57,270 Happy hunting. 53 00:08:17,360 --> 00:08:19,420 He just got off the phone with Witkin. 54 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 He's spitting blood. 55 00:08:22,120 --> 00:08:22,380 Really? 56 00:08:22,980 --> 00:08:23,980 What's this problem? 57 00:08:26,280 --> 00:08:29,540 He said you're a double-dealing, money-grubbing bastard. 58 00:08:31,200 --> 00:08:32,860 I thought he had that deal sewed up. 59 00:08:33,500 --> 00:08:35,080 He said you queered his pitch. 60 00:08:35,480 --> 00:08:37,360 Well, he should have been quicker off than Mark. 61 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 May I? 62 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 Sure. 63 00:08:40,540 --> 00:08:43,220 And he said your evaluation was way over the top. 64 00:08:44,280 --> 00:08:46,060 Got those people coming out in a rash. 65 00:08:47,060 --> 00:08:49,260 Now they're asking twice what those books are worth. 66 00:08:56,260 --> 00:08:58,400 Let's face it, you screwed him. 67 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 That's what it's called. 68 00:09:01,840 --> 00:09:11,980 That's what it's called. 69 00:09:12,000 --> 00:09:14,100 Quixote 1780. 70 00:09:15,140 --> 00:09:16,700 All four volumes. 71 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Son of a bitch. 72 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 Fantastic. 73 00:09:21,760 --> 00:09:22,200 Fantastic. 74 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 You are the best. 75 00:09:23,880 --> 00:09:26,203 Um, that client of yours, the Swiss, you think 76 00:09:26,204 --> 00:09:28,080 he'd still be interested in this edition? 77 00:09:28,180 --> 00:09:29,320 I'll have Witkin on my ass. 78 00:09:29,420 --> 00:09:31,420 I already told him I had no part of this operation. 79 00:09:31,500 --> 00:09:33,220 Except 10%. 80 00:09:33,221 --> 00:09:35,040 20%. 81 00:09:35,041 --> 00:09:36,640 The Swiss was my client. 82 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 No deal. 83 00:09:38,420 --> 00:09:40,020 15 for my children's sake. 84 00:09:40,400 --> 00:09:41,360 You don't have any children? 85 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 I'm still young, give me time. 86 00:09:44,300 --> 00:09:45,300 Ten. 87 00:10:02,860 --> 00:10:03,860 Not today. 88 00:10:04,420 --> 00:10:05,420 Not today. 89 00:10:27,060 --> 00:10:32,220 Earlier in 1580, in DƩla des Monamignes de Saucier by the French name Jean Baudin, 90 00:10:33,060 --> 00:10:39,760 Baudin was probably first to attempt to establish a system, if the term system may 91 00:10:39,761 --> 00:10:44,660 be applied to the Middle Ages, for classifying the contemporary perceptions of evil. 92 00:10:45,380 --> 00:10:48,840 In Baudin, we find one of the first definitions of the word witch. 93 00:10:50,260 --> 00:10:56,360 I quote, a witch is a person who, though cognizant of the laws of God, 94 00:10:56,820 --> 00:11:00,220 endeavors to act through the medium of a pact with the devil. 95 00:11:01,180 --> 00:11:04,540 To assist them in their work, many witches kept familiars. 96 00:11:04,820 --> 00:11:08,516 That is to say, creatures such as cats or toads, in which 97 00:11:08,517 --> 00:11:11,620 supernatural spirits or demons were thought to reside. 98 00:11:12,700 --> 00:11:16,040 For those of you, ladies and gentlemen, who wish to delve more deeply into the 99 00:11:16,041 --> 00:11:19,133 controversial subject of witchcraft, a great deal of 100 00:11:19,134 --> 00:11:22,200 relevant information may be found in the following works. 101 00:11:22,900 --> 00:11:27,021 Nicolas Remi's Diminolatria Libri, and Compendium 102 00:11:27,022 --> 00:11:30,020 Maleficar by Francesco Maria Guadarini. 103 00:11:38,820 --> 00:11:43,000 I see you were stimulated by my little talk, Mr. Corso. 104 00:11:46,900 --> 00:11:47,960 Did I snore? 105 00:11:48,140 --> 00:11:49,340 Well, it's nice of you to ask. 106 00:11:50,060 --> 00:11:52,000 No, not that I noticed. 107 00:11:53,020 --> 00:11:54,020 Shall we go? 108 00:12:02,740 --> 00:12:04,040 Don't you sleep nights? 109 00:12:04,860 --> 00:12:05,860 Like a baby. 110 00:12:06,340 --> 00:12:07,340 Strange. 111 00:12:07,900 --> 00:12:09,723 I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles you 112 00:12:09,724 --> 00:12:12,641 spent half the night with your eyes peeled. 113 00:12:12,980 --> 00:12:18,001 You're one of those lean, hungry, restless types that put the wind of Julius Caesar. 114 00:12:18,320 --> 00:12:20,260 Men who stab their friends in the back. 115 00:12:24,420 --> 00:12:27,940 Not, I suspect, that you have many friends, do you, Mr. Corso? 116 00:12:28,140 --> 00:12:29,280 Your kind seldom does. 117 00:12:30,300 --> 00:12:31,380 That makes two of us. 118 00:12:39,300 --> 00:12:40,420 You're right, of course. 119 00:12:41,300 --> 00:12:43,140 Your friendships don't concern me in the least. 120 00:12:44,180 --> 00:12:47,380 Our relations have always been strictly commercial, and that's the way I like it. 121 00:12:47,660 --> 00:12:50,660 The professional and the personal should be mutually exclusive. 122 00:12:51,060 --> 00:12:53,820 Listen, I came here to do some business, not shoot the breeze. 123 00:12:54,640 --> 00:12:57,960 If you want to expound your personal philosophies, write another book. 124 00:12:58,320 --> 00:12:59,360 You don't like me, do you? 125 00:12:59,680 --> 00:13:00,740 I don't have to like you. 126 00:13:00,820 --> 00:13:02,180 You're a client, and you pay well. 127 00:13:17,440 --> 00:13:19,280 You're privileged, Mr. Corso. 128 00:13:20,420 --> 00:13:22,380 Very few people ever set foot in here. 129 00:13:22,780 --> 00:13:24,120 This is my private collection. 130 00:13:26,100 --> 00:13:30,760 Some bibliophiles specialize in Gothic novels, others in books of ours. 131 00:13:31,940 --> 00:13:36,260 All my own re-raditions have the same protagonist, the devil. 132 00:13:36,820 --> 00:13:37,440 May I take a look? 133 00:13:37,720 --> 00:13:39,980 Yes, that's why I brought you here. 134 00:13:56,770 --> 00:13:57,790 Beautiful, aren't they? 135 00:13:57,791 --> 00:14:02,550 A soft sheen, a superb gilding. 136 00:14:03,570 --> 00:14:05,970 Not to mention the centuries of wisdom they contain. 137 00:14:06,550 --> 00:14:08,890 I know people who would kill for a collection like this. 138 00:14:10,210 --> 00:14:11,290 Bias diaboli. 139 00:14:12,570 --> 00:14:16,210 You'll never see as many books on the subject anywhere else in the world. 140 00:14:17,330 --> 00:14:20,170 They're the rarest, the choicest additions in existence. 141 00:14:20,171 --> 00:14:22,630 It's taken me a lifetime to assemble them. 142 00:14:23,410 --> 00:14:25,470 Only the supreme masterpiece was missing. 143 00:14:36,280 --> 00:14:38,600 The nine gates in the kingdom of shadows. 144 00:14:39,060 --> 00:14:40,120 You're familiar with it? 145 00:14:40,520 --> 00:14:40,760 Yes. 146 00:14:41,360 --> 00:14:42,720 Venice, 1666. 147 00:14:43,580 --> 00:14:47,200 The author and printer Aristida Torchi was burned by the Holy Inquisition. 148 00:14:48,100 --> 00:14:49,220 Together with all his works. 149 00:14:50,240 --> 00:14:51,480 Only three copies survived. 150 00:14:52,420 --> 00:14:52,680 One. 151 00:14:53,420 --> 00:14:55,860 The catalog lists three copies surviving in private ownership. 152 00:14:56,500 --> 00:14:58,140 The Fargus, the Kessler, and the Delfer. 153 00:14:58,560 --> 00:14:58,940 It's true. 154 00:14:59,300 --> 00:15:01,500 You know your business, but you're mistaken nonetheless. 155 00:15:02,300 --> 00:15:05,260 According to my own research, only one is authentic. 156 00:15:05,600 --> 00:15:06,600 Well, three are known. 157 00:15:07,520 --> 00:15:08,520 That's the trouble. 158 00:15:09,900 --> 00:15:10,900 Where'd you get it? 159 00:15:11,420 --> 00:15:12,660 I bought it from Telfer. 160 00:15:13,660 --> 00:15:14,140 Telfer? 161 00:15:14,440 --> 00:15:17,780 Yes, he finally sold it to me the day before he killed himself. 162 00:15:19,120 --> 00:15:20,240 That's good timing. 163 00:15:29,750 --> 00:15:30,990 Cilentium estal real. 164 00:15:32,450 --> 00:15:33,590 Silence is golden. 165 00:15:34,570 --> 00:15:35,570 Precisely. 166 00:15:36,750 --> 00:15:38,070 Ever heard of the Della Melanica? 167 00:15:39,210 --> 00:15:40,450 I've heard of it, yes. 168 00:15:40,451 --> 00:15:41,810 It's a myth, isn't it? 169 00:15:42,450 --> 00:15:44,730 A book reputed to have been written by Satan himself. 170 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 No myth. 171 00:15:46,170 --> 00:15:47,190 That book existed. 172 00:15:48,050 --> 00:15:49,790 Torchi actually acquired it. 173 00:15:53,390 --> 00:15:57,930 The engravings you are now admiring were adapted by Torchi from the Della Melanica. 174 00:15:59,190 --> 00:16:01,570 They form a kind of satanic riddle. 175 00:16:02,830 --> 00:16:06,670 Correctly interpreted with the aid of the original text and sufficient inside 176 00:16:06,671 --> 00:16:10,730 information, they're reputed to conjure up the Prince of Darkness in person. 177 00:16:11,770 --> 00:16:12,810 You don't say? 178 00:16:14,230 --> 00:16:16,710 Are you a religious man, Mr. Corso? 179 00:16:17,230 --> 00:16:19,590 I mean, do you believe in the supernatural? 180 00:16:20,290 --> 00:16:21,550 I believe in my percentage. 181 00:16:24,390 --> 00:16:26,510 Don't you get dizzy standing there? 182 00:16:31,040 --> 00:16:32,740 What is it that you want from me, Balkin? 183 00:16:39,370 --> 00:16:41,290 I want you to go to Europe and investigate. 184 00:16:42,210 --> 00:16:44,450 The other two copies are in Portugal and France. 185 00:16:44,451 --> 00:16:47,590 I want you to find some way of comparing them with mine. 186 00:16:47,950 --> 00:16:50,470 Every page, every engraving, the binding, everything. 187 00:16:51,150 --> 00:16:52,970 I'm convinced only one is authentic. 188 00:16:53,070 --> 00:16:53,750 I want to know which. 189 00:16:54,010 --> 00:16:55,290 That could be an expensive trip. 190 00:16:57,570 --> 00:16:58,750 That's to get you started. 191 00:16:59,690 --> 00:17:00,690 Spend what you need. 192 00:17:02,870 --> 00:17:04,930 What if I find that your copies are forgery? 193 00:17:05,430 --> 00:17:06,430 That's quite possible. 194 00:17:07,490 --> 00:17:08,490 Really? 195 00:17:10,230 --> 00:17:11,490 It doesn't appear to be. 196 00:17:15,170 --> 00:17:16,750 Even the paper sounds kosher. 197 00:17:17,170 --> 00:17:19,610 Even so, there's something wrong. 198 00:17:19,830 --> 00:17:21,270 You mean the devil won't show up? 199 00:17:24,520 --> 00:17:28,600 If all three copies turn out to be bogus or incomplete, your work will be done. 200 00:17:28,820 --> 00:17:33,141 If, on the other hand, one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. 201 00:17:33,300 --> 00:17:34,640 I want you to get it for me. 202 00:17:35,380 --> 00:17:36,440 At all costs. 203 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Never mind how. 204 00:17:38,140 --> 00:17:38,820 Never mind how. 205 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 Sounds illegal. 206 00:17:40,300 --> 00:17:42,540 Wouldn't be the first time you've done something illegal. 207 00:17:42,800 --> 00:17:43,620 Not that illegal. 208 00:17:43,621 --> 00:17:45,340 Hence the size of the check. 209 00:17:50,720 --> 00:17:51,800 Do a good job. 210 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 I'll double it. 211 00:17:57,210 --> 00:18:00,366 There's got to be something wrong with it if you're letting it out of your hands. 212 00:18:00,390 --> 00:18:02,450 I have the utmost faith in you, Mr. Corso. 213 00:18:02,790 --> 00:18:06,430 There's nothing more reliable than a man whose loyalty can be bought for hard cash. 214 00:19:06,400 --> 00:19:08,460 Good morning, Dean Corso. 215 00:19:09,580 --> 00:19:12,540 I'm terribly sorry to disturb you at a time like this. 216 00:19:23,960 --> 00:19:29,680 It would be very helpful, ma'am, if you could tell me what you know about this book. 217 00:19:38,730 --> 00:19:40,370 Isn't this one of my husband's books? 218 00:19:40,670 --> 00:19:41,670 Right. 219 00:19:42,210 --> 00:19:44,130 It was in his collection until very recently. 220 00:19:44,310 --> 00:19:45,590 He sold it to a client of mine. 221 00:19:46,210 --> 00:19:47,590 I'm trying to authenticate it. 222 00:19:47,890 --> 00:19:48,950 He sold it, you say? 223 00:19:50,090 --> 00:19:50,590 How strange. 224 00:19:50,770 --> 00:19:52,610 This was one of his most treasured possessions. 225 00:19:52,770 --> 00:19:53,890 He never mentioned the sale? 226 00:19:54,150 --> 00:19:54,550 No. 227 00:19:54,930 --> 00:19:55,930 It's news to me. 228 00:19:56,730 --> 00:19:57,670 Who bought it? 229 00:19:57,671 --> 00:19:59,550 A private collector. 230 00:20:00,990 --> 00:20:01,990 May I know his name? 231 00:20:03,210 --> 00:20:04,890 I'm afraid that's confidential. 232 00:20:05,510 --> 00:20:07,070 I suppose he has a bill of sale. 233 00:20:07,730 --> 00:20:08,470 No problem there. 234 00:20:08,670 --> 00:20:09,670 Is this your job? 235 00:20:10,330 --> 00:20:11,550 Authenticating rare books? 236 00:20:12,190 --> 00:20:13,410 I'm tracking them down, yes. 237 00:20:14,490 --> 00:20:15,770 You're a book detective? 238 00:20:16,390 --> 00:20:17,390 Kind of. 239 00:20:18,990 --> 00:20:22,150 Do you recall when and where your husband acquired this book? 240 00:20:24,630 --> 00:20:25,630 In Spain. 241 00:20:26,030 --> 00:20:27,890 We were vacationing at Toledo. 242 00:20:29,330 --> 00:20:30,330 Andrew got very excited. 243 00:20:31,470 --> 00:20:33,150 He paid a great deal of money for it. 244 00:20:34,410 --> 00:20:35,960 He was a fanatical collector. 245 00:20:36,870 --> 00:20:37,870 So I gather. 246 00:20:39,190 --> 00:20:40,290 I'll show you. 247 00:21:02,430 --> 00:21:03,430 Impressive. 248 00:21:03,970 --> 00:21:06,310 Andrew used to spend many hours in here. 249 00:21:08,290 --> 00:21:09,290 Two men. 250 00:21:09,790 --> 00:21:10,790 Did he ever try it out? 251 00:21:12,090 --> 00:21:13,110 I don't understand. 252 00:21:13,111 --> 00:21:14,510 The book? 253 00:21:15,950 --> 00:21:18,065 Did he ever use it to perform some kind of 254 00:21:18,066 --> 00:21:21,631 ritual intended to produce a supernatural effect? 255 00:21:21,850 --> 00:21:22,850 Are you serious? 256 00:21:23,390 --> 00:21:24,390 Yes, absolutely. 257 00:21:25,490 --> 00:21:28,450 Andrew was a trifle eccentric, Mr. Corso. 258 00:21:28,990 --> 00:21:30,130 But he wasn't insane. 259 00:21:31,030 --> 00:21:32,170 It's true we'd been acting. 260 00:21:35,110 --> 00:21:37,814 Strangely, those last few days, he shut himself 261 00:21:37,815 --> 00:21:40,590 up in here, he seldom emerged except for meals. 262 00:21:40,591 --> 00:21:46,150 That morning I was awoken by the screams of the maid. 263 00:21:50,500 --> 00:21:51,660 He'd hanged himself. 264 00:21:56,310 --> 00:21:59,315 Whatever he was up to, I certainly can't see him 265 00:21:59,316 --> 00:22:02,411 chanting mambo jumbo or trying to raise the dead. 266 00:22:02,450 --> 00:22:03,450 The devil. 267 00:22:03,750 --> 00:22:04,750 Mrs. Telfer. 268 00:22:05,670 --> 00:22:07,430 This book is designed to raise the devil. 269 00:22:59,990 --> 00:23:00,990 Sick look yet. 270 00:23:01,470 --> 00:23:02,470 Looks. 271 00:26:04,070 --> 00:26:05,150 Son of a bitch. 272 00:26:05,151 --> 00:26:06,410 Where did you get this? 273 00:26:07,070 --> 00:26:08,070 Balkan. 274 00:26:08,290 --> 00:26:09,590 He wants me to research it. 275 00:26:11,090 --> 00:26:12,650 Balkan owns the Nine Gates? 276 00:26:13,230 --> 00:26:15,850 Recently acquired from the late, lamented Andrew Telfer. 277 00:26:16,510 --> 00:26:17,510 Trust Balkan. 278 00:26:18,010 --> 00:26:19,070 What does he need you for? 279 00:26:19,130 --> 00:26:20,590 I don't suppose he plans to sell it. 280 00:26:21,590 --> 00:26:23,369 He wants me to compare it with the other two 281 00:26:23,370 --> 00:26:26,271 surviving copies which are in Portugal and France. 282 00:26:26,710 --> 00:26:28,270 So, uh, I'm off to Europe. 283 00:26:28,670 --> 00:26:29,670 Compare it? 284 00:26:30,390 --> 00:26:31,390 Yeah. 285 00:26:31,530 --> 00:26:33,310 Only one of the three is authentic, he says. 286 00:26:34,190 --> 00:26:36,050 Well, this looks genuine enough. 287 00:26:37,670 --> 00:26:39,230 Christ, it's got to be worth a million. 288 00:26:40,490 --> 00:26:41,490 Take care of it. 289 00:26:41,570 --> 00:26:42,570 That's why I'm here. 290 00:26:43,430 --> 00:26:45,050 I need you to stash it for me. 291 00:26:45,770 --> 00:26:47,170 Because I'm starting to see things. 292 00:26:47,290 --> 00:26:48,290 Like what? 293 00:26:48,350 --> 00:26:50,230 Uninvited visitors, unfamiliar faces. 294 00:26:51,450 --> 00:26:52,450 I don't trust anyone. 295 00:26:52,650 --> 00:26:53,650 Not even Balkan. 296 00:26:54,770 --> 00:26:56,770 Come to think of it, I'm not even sure I trust you. 297 00:26:57,330 --> 00:26:59,790 You know I wouldn't screw you unless there was a good reason. 298 00:27:00,630 --> 00:27:01,850 Money, women, business. 299 00:27:01,851 --> 00:27:03,430 Other than that, you could relax. 300 00:27:05,110 --> 00:27:07,050 I'll pick it up on my way to the airport, sure. 301 00:27:09,590 --> 00:27:10,870 These engravings are terrific. 302 00:27:11,810 --> 00:27:12,890 Or horrific, whichever. 303 00:27:14,770 --> 00:27:15,770 Sensational. 304 00:27:16,190 --> 00:27:17,190 Absolutely sensational. 305 00:28:01,030 --> 00:28:02,210 May I come in? 306 00:28:17,790 --> 00:28:18,930 I've come to talk business. 307 00:28:20,490 --> 00:28:21,490 Mm-hmm. 308 00:28:22,690 --> 00:28:26,785 Yesterday, when you came to see me about that book, 309 00:28:26,786 --> 00:28:30,051 I was too surprised to react as I should have done. 310 00:28:30,470 --> 00:28:32,430 I mean, it really was one of Andrew's favourites. 311 00:28:33,710 --> 00:28:34,710 So you said. 312 00:28:35,070 --> 00:28:36,130 I'd like to get it back. 313 00:28:38,790 --> 00:28:39,850 That could be a problem. 314 00:28:40,130 --> 00:28:40,870 Not necessarily. 315 00:28:41,090 --> 00:28:41,670 It all depends. 316 00:28:41,930 --> 00:28:42,930 On what? 317 00:28:42,970 --> 00:28:43,970 On you. 318 00:28:44,650 --> 00:28:46,030 I don't understand, Mrs. Telfer. 319 00:28:46,070 --> 00:28:47,750 The book is not mine to dispose of. 320 00:28:57,550 --> 00:28:59,070 You work for money, I take it. 321 00:28:59,350 --> 00:29:00,010 What else? 322 00:29:00,190 --> 00:29:01,370 I have a great deal of money. 323 00:29:01,670 --> 00:29:02,530 I'm very happy for you. 324 00:29:02,531 --> 00:29:04,270 You could stage a theft. 325 00:29:04,830 --> 00:29:06,730 I imagine your client is well insured. 326 00:29:07,330 --> 00:29:08,390 I'm a professional, ma'am. 327 00:29:08,450 --> 00:29:09,730 You're a professional mercenary. 328 00:29:10,530 --> 00:29:12,130 Mercenaries work for the highest bidder. 329 00:29:12,230 --> 00:29:13,230 I make a living. 330 00:29:14,370 --> 00:29:15,510 I could throw in a bonus. 331 00:29:17,870 --> 00:29:19,510 This has happened before someplace. 332 00:29:19,730 --> 00:29:20,170 I know. 333 00:29:20,730 --> 00:29:21,290 In the movies. 334 00:29:21,470 --> 00:29:22,950 She had an automatic in her stocking. 335 00:29:27,770 --> 00:29:28,770 No automatic. 336 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Take a drink. 337 00:29:40,260 --> 00:29:41,260 Why not? 338 00:31:12,890 --> 00:31:13,890 Okay. 339 00:31:14,390 --> 00:31:15,390 Where is it? 340 00:31:15,830 --> 00:31:16,830 Where's what? 341 00:31:17,950 --> 00:31:19,250 Don't fuck with me! 342 00:31:21,550 --> 00:31:22,970 I thought I already did. 343 00:31:24,190 --> 00:31:25,190 Ow! 344 00:31:26,430 --> 00:31:29,150 No, no, wait, wait, wait! 345 00:31:29,310 --> 00:31:31,971 You stinking... Wait! 346 00:32:01,180 --> 00:32:02,700 Bernie, you there? 347 00:32:04,520 --> 00:32:05,520 Pick up. 348 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 Bernie? 349 00:32:35,240 --> 00:32:36,160 Give me a minute. 350 00:32:36,260 --> 00:32:37,260 I won't be long. 351 00:32:37,620 --> 00:32:38,820 You can take me on to Kennedy. 352 00:32:38,980 --> 00:32:40,200 No problem, sir. 353 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Bernie? 354 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Bernie! 355 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 Oh, Jesus! 356 00:34:36,730 --> 00:34:37,730 No problem. 357 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Stop. 358 00:35:16,580 --> 00:35:17,656 Stop with that phone booth. 359 00:35:17,680 --> 00:35:17,940 Pull over. 360 00:35:18,440 --> 00:35:19,580 No problem, sir. 361 00:35:28,120 --> 00:35:28,640 Callie? 362 00:35:28,641 --> 00:35:29,880 Dean Corso. 363 00:35:30,020 --> 00:35:31,380 Would you like to leave a message? 364 00:35:31,760 --> 00:35:33,700 No, I have to talk with him at once. 365 00:35:34,220 --> 00:35:35,460 Oh, I'm afraid he's in transit. 366 00:35:35,620 --> 00:35:38,460 If you try to give me your number, I'll have him return when he checks with us. 367 00:35:38,980 --> 00:35:40,500 No, I'm in a phone booth. 368 00:35:40,980 --> 00:35:41,980 It's an emergency. 369 00:35:42,920 --> 00:35:44,200 I'll just be with him right now. 370 00:35:44,880 --> 00:35:45,920 Right now, do you hear me? 371 00:35:46,020 --> 00:35:47,020 Right now. 372 00:36:08,150 --> 00:36:09,250 Are you there, Mr. Corso? 373 00:36:09,330 --> 00:36:09,670 Yes. 374 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 Mr. 375 00:36:16,160 --> 00:36:17,780 Corso, what have you got for me? 376 00:36:17,900 --> 00:36:19,080 More than I bargained for. 377 00:36:19,081 --> 00:36:20,360 What do you mean? 378 00:36:20,940 --> 00:36:21,940 I mean I quit. 379 00:36:22,660 --> 00:36:23,440 I want to return the book. 380 00:36:23,560 --> 00:36:24,560 Where are you? 381 00:36:24,760 --> 00:36:26,400 I'm disappointed in you, Mr. Corso. 382 00:36:27,280 --> 00:36:28,560 Never let me down before. 383 00:36:29,340 --> 00:36:30,340 Well, this is different. 384 00:36:31,660 --> 00:36:32,940 Do you remember Bernie Ornstein? 385 00:36:33,500 --> 00:36:33,960 Ornstein? 386 00:36:34,180 --> 00:36:34,640 Yeah. 387 00:36:34,840 --> 00:36:35,340 The dealer? 388 00:36:35,860 --> 00:36:37,720 I gave him your book to stash for me. 389 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 And now he's dead. 390 00:36:39,620 --> 00:36:39,920 Murdered. 391 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 Because of the book? 392 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 What else? 393 00:36:44,180 --> 00:36:48,400 Look, I never said it would be easy if it's a question of money. 394 00:36:48,480 --> 00:36:49,060 It isn't the money. 395 00:36:49,160 --> 00:36:49,680 I want out. 396 00:36:50,100 --> 00:36:52,340 This matter means a great deal to me, Mr. Corso. 397 00:36:52,720 --> 00:36:54,700 I'm not an ungenerous man, you know that. 398 00:36:55,100 --> 00:36:58,980 Proceed is arranged, and tack another zero onto your fee. 399 00:37:00,720 --> 00:37:02,620 Hey, where are you? 400 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Balkan. 401 00:37:06,860 --> 00:37:07,860 Balkan! 402 00:37:57,850 --> 00:37:58,850 Buenos tardes. 403 00:37:59,530 --> 00:38:00,530 Buenos tardes. 404 00:38:01,750 --> 00:38:03,190 You speak English? 405 00:38:03,550 --> 00:38:04,550 Yes, I do. 406 00:38:05,590 --> 00:38:08,250 I would like to get your opinion on this. 407 00:38:19,870 --> 00:38:21,470 When they're coming for a bookbinder. 408 00:38:22,930 --> 00:38:23,930 The nine gates. 409 00:38:24,110 --> 00:38:25,110 Superb edition. 410 00:38:25,790 --> 00:38:26,790 Very rare. 411 00:38:27,290 --> 00:38:28,290 A different copy. 412 00:38:29,290 --> 00:38:30,290 Yes. 413 00:38:30,610 --> 00:38:31,650 You used to own it, right? 414 00:38:31,830 --> 00:38:35,310 We sold it when the opportunity presented itself. 415 00:38:35,870 --> 00:38:39,030 It was too good to... An excellent sale. 416 00:38:39,190 --> 00:38:40,190 An excellent buy. 417 00:38:40,710 --> 00:38:41,730 Impeccable condition. 418 00:38:42,090 --> 00:38:44,470 Are you the present owner? 419 00:38:44,650 --> 00:38:46,110 No, a client of mine. 420 00:38:46,710 --> 00:38:49,310 I would never have believed she would partner with it. 421 00:38:49,750 --> 00:38:50,750 Never. 422 00:38:50,930 --> 00:38:51,250 She? 423 00:38:51,670 --> 00:38:52,670 Mrs. Telfer. 424 00:38:55,110 --> 00:38:57,810 I understood that it was Mr. Telfer. 425 00:38:58,310 --> 00:38:59,570 He paid for it. 426 00:39:00,410 --> 00:39:02,270 It was Mrs. Telfer who made him buy it. 427 00:39:02,590 --> 00:39:04,870 He didn't seem particularly... Interested. 428 00:39:06,470 --> 00:39:07,950 An exceptionalist specimen. 429 00:39:08,890 --> 00:39:10,246 Do you think it could be a forgery? 430 00:39:10,270 --> 00:39:11,270 A forgery? 431 00:39:11,370 --> 00:39:12,090 Hear that, Pablo? 432 00:39:12,250 --> 00:39:13,770 I took you for a professional. 433 00:39:14,510 --> 00:39:15,970 You speak too lightly of forgeries. 434 00:39:16,230 --> 00:39:17,230 Far too lightly. 435 00:39:17,870 --> 00:39:19,930 Forging a book is very expensive. 436 00:39:20,950 --> 00:39:21,950 Paper of the period. 437 00:39:22,830 --> 00:39:23,530 Write inks. 438 00:39:23,850 --> 00:39:25,150 Too expensive to be profitable. 439 00:39:25,170 --> 00:39:26,310 Still, it can be done. 440 00:39:26,630 --> 00:39:26,810 Of course. 441 00:39:27,430 --> 00:39:29,770 Requires a great skill, but yes, it can be done. 442 00:39:29,771 --> 00:39:31,670 Do you think that could be the case here? 443 00:39:32,610 --> 00:39:33,610 What makes you ask? 444 00:39:33,710 --> 00:39:36,950 My client wishes to satisfy himself on the book's authenticity. 445 00:39:37,970 --> 00:39:38,970 His name is Balkan. 446 00:39:39,370 --> 00:39:40,650 Boris Balkan of New York. 447 00:39:41,050 --> 00:39:42,770 All books have a destiny of their own. 448 00:39:42,850 --> 00:39:44,090 Even a life of their own. 449 00:39:45,130 --> 00:39:47,470 Mr. Balkan is a celebrated collector. 450 00:39:48,050 --> 00:39:49,050 He is no fool. 451 00:39:49,270 --> 00:39:51,050 He must know this book is authentic. 452 00:39:51,290 --> 00:39:51,850 We know it. 453 00:39:52,110 --> 00:39:52,790 So must he. 454 00:39:52,950 --> 00:39:54,270 We've had this book for years. 455 00:39:54,271 --> 00:39:55,270 Many years. 456 00:39:55,290 --> 00:39:57,070 An ample opportunity to study totally. 457 00:39:58,110 --> 00:40:03,350 Painting, the binding, a magnificent example of 17th century Venetian craftsmanship. 458 00:40:03,690 --> 00:40:04,690 Finest red paper. 459 00:40:05,470 --> 00:40:07,230 Resistant to the passage of time. 460 00:40:08,390 --> 00:40:09,590 Manage a modern wood pulp. 461 00:40:10,710 --> 00:40:13,550 Watermarks, ink, tight faces. 462 00:40:14,310 --> 00:40:19,590 If this is a forgery or a copy with missing pages restored, it's a work of a master. 463 00:40:20,050 --> 00:40:20,390 Master. 464 00:40:20,391 --> 00:40:21,391 Yes. 465 00:40:22,270 --> 00:40:23,550 Have you studied the engravings? 466 00:40:24,490 --> 00:40:27,050 They seem to have some underlying significance. 467 00:40:27,310 --> 00:40:28,310 But of course. 468 00:40:28,410 --> 00:40:29,410 Here, for example. 469 00:40:30,170 --> 00:40:32,370 This one could be interpreted as a warning. 470 00:40:32,670 --> 00:40:37,050 Venture too far, it seems to say, and danger will descend on you from above. 471 00:40:38,010 --> 00:40:40,510 This type of book often contains little puzzles. 472 00:40:40,950 --> 00:40:43,570 Especially in the case of such an illustrious collaborator. 473 00:40:44,530 --> 00:40:45,050 Collaborator? 474 00:40:45,310 --> 00:40:48,210 You could have not proceeded very far in your research, seƱor. 475 00:40:48,211 --> 00:40:50,190 Here, look closer. 476 00:40:50,930 --> 00:40:51,330 You see? 477 00:40:51,910 --> 00:40:55,190 Only six of the nine engravings were signed by Aristide Torquia. 478 00:40:55,530 --> 00:40:57,430 And the other three? 479 00:40:58,590 --> 00:40:59,590 This is one of them. 480 00:41:02,010 --> 00:41:03,010 LCF. 481 00:41:04,370 --> 00:41:05,570 Who's LCF? 482 00:41:05,830 --> 00:41:06,830 Think. 483 00:41:13,360 --> 00:41:14,360 Lucifer? 484 00:41:15,860 --> 00:41:18,420 Very perceptive of you, seƱor. 485 00:41:20,020 --> 00:41:22,275 Torquia was burnt alive because she wrote 486 00:41:22,276 --> 00:41:24,960 this book in collaboration with someone else. 487 00:41:25,300 --> 00:41:29,440 Come on, you can't honestly believe the man who wrote this book he saw an alliance 488 00:41:29,441 --> 00:41:32,380 with the devil and went to the stake for it. 489 00:41:32,480 --> 00:41:34,700 Even hell has its heroes, seƱor. 490 00:43:30,110 --> 00:43:31,390 I've seen you before. 491 00:43:32,170 --> 00:43:33,170 Have you? 492 00:43:33,210 --> 00:43:34,210 Yes. 493 00:43:34,630 --> 00:43:36,010 Are you traveling in this car? 494 00:43:36,011 --> 00:43:37,970 The next one. 495 00:43:38,410 --> 00:43:39,410 The sleeper. 496 00:43:40,030 --> 00:43:41,070 I travel on the cheap. 497 00:43:43,270 --> 00:43:44,270 You're a student? 498 00:43:44,910 --> 00:43:45,990 Something like that. 499 00:43:46,950 --> 00:43:48,170 I like trains. 500 00:43:49,290 --> 00:43:50,290 Trains I'm on? 501 00:43:51,030 --> 00:43:52,030 Just trains. 502 00:43:55,100 --> 00:43:56,300 What's your name? 503 00:43:57,460 --> 00:43:58,460 Yes. 504 00:44:00,120 --> 00:44:01,200 Green eyes? 505 00:44:01,360 --> 00:44:02,360 That'll do. 506 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 What's yours? 507 00:44:04,400 --> 00:44:04,940 Corso. 508 00:44:04,941 --> 00:44:06,340 Strange name. 509 00:44:07,860 --> 00:44:08,140 Italian. 510 00:44:08,360 --> 00:44:09,360 It means run. 511 00:44:10,100 --> 00:44:11,880 You don't look like a runner to me. 512 00:44:12,600 --> 00:44:13,680 Mother quiet type. 513 00:44:18,080 --> 00:44:21,200 Well, give my regards to Balkan. 514 00:44:22,340 --> 00:44:23,420 Tell him I'm doing my best. 515 00:44:23,740 --> 00:44:24,740 Balkan? 516 00:44:25,620 --> 00:44:26,620 Never mind. 517 00:44:27,540 --> 00:44:28,540 See you around? 518 00:44:29,920 --> 00:44:30,920 Maybe? 519 00:44:32,280 --> 00:44:33,980 I wouldn't be surprised. 520 00:46:14,760 --> 00:46:16,520 That's Dean Corso, Mr. Fardis. 521 00:46:17,540 --> 00:46:18,540 Corso. 522 00:46:18,880 --> 00:46:19,320 Oh, yes. 523 00:46:19,880 --> 00:46:20,880 Come in. 524 00:46:34,910 --> 00:46:36,230 Home sweet home. 525 00:46:40,710 --> 00:46:43,150 You, uh, won't say no to Obraglia, I take it. 526 00:46:43,390 --> 00:46:44,390 Thank you very much. 527 00:47:01,560 --> 00:47:02,900 What handsome glasses. 528 00:47:03,740 --> 00:47:05,400 They're the only ones I have left. 529 00:47:09,500 --> 00:47:11,600 Must have been a beautiful place. 530 00:47:12,300 --> 00:47:13,300 It was. 531 00:47:13,820 --> 00:47:16,060 But all families are like ancient civilizations. 532 00:47:17,060 --> 00:47:18,060 They wither and die. 533 00:47:21,730 --> 00:47:22,730 There they are. 534 00:47:23,310 --> 00:47:25,610 Eight hundred and thirty-four of them. 535 00:47:26,010 --> 00:47:28,150 A pity you didn't see them in better times. 536 00:47:28,890 --> 00:47:30,050 I used to have five thousand. 537 00:47:30,750 --> 00:47:32,530 But these are the survivors. 538 00:47:33,170 --> 00:47:34,750 So this is the Fargas collection. 539 00:47:35,510 --> 00:47:37,010 Not quite as I imagined it. 540 00:47:37,050 --> 00:47:37,130 I'm not sure. 541 00:47:37,760 --> 00:47:39,550 C'est la vie, my friend. 542 00:47:40,430 --> 00:47:45,150 But I keep them in perfect condition, safe from damp light, through the heat, ruts. 543 00:47:45,530 --> 00:47:46,790 I dust and air them every day. 544 00:47:52,270 --> 00:47:53,550 These are the occult. 545 00:47:54,950 --> 00:47:55,950 What do you think? 546 00:47:56,890 --> 00:47:57,210 Branca? 547 00:47:57,890 --> 00:47:58,890 Not bad indeed. 548 00:47:59,150 --> 00:48:00,750 At least I know them are extremely rare. 549 00:48:05,430 --> 00:48:06,430 First edition. 550 00:48:07,590 --> 00:48:08,650 Eight hundred forty-four. 551 00:48:11,790 --> 00:48:14,030 Leonardo Fioravanti's Compendium Secreti. 552 00:48:14,330 --> 00:48:15,510 Fifteen hundred seventy-one. 553 00:48:21,550 --> 00:48:22,830 And there it is. 554 00:48:23,890 --> 00:48:24,890 In perfect condition. 555 00:48:30,080 --> 00:48:32,560 It has traveled the world for three and a half centuries. 556 00:48:32,660 --> 00:48:34,300 Yet it might have been printed yesterday. 557 00:48:35,720 --> 00:48:36,720 Is it in order? 558 00:48:37,300 --> 00:48:39,100 I mean, you haven't detected anything unusual. 559 00:48:39,740 --> 00:48:40,120 Unusual? 560 00:48:40,160 --> 00:48:40,660 No. 561 00:48:40,900 --> 00:48:41,900 The text is complete. 562 00:48:42,040 --> 00:48:43,040 The engraving's too. 563 00:48:43,360 --> 00:48:44,460 Nine plus the title page. 564 00:48:44,620 --> 00:48:46,160 Just as the catalog states. 565 00:48:46,161 --> 00:48:49,100 Just like a Kessler in Paris and a Telfer in New York. 566 00:48:50,500 --> 00:48:50,780 Yes. 567 00:48:51,200 --> 00:48:52,760 It isn't a Telfer anymore. 568 00:48:53,480 --> 00:48:54,480 Telfer killed himself. 569 00:48:54,860 --> 00:48:57,740 But he sold his copy to Boris Balkan first. 570 00:48:58,620 --> 00:48:59,620 Ah, Balkan. 571 00:49:00,640 --> 00:49:03,500 If he sets his heart on a book, no price is too high. 572 00:49:04,060 --> 00:49:05,500 Not that I would ever sell this one. 573 00:49:06,440 --> 00:49:07,440 Not at any price. 574 00:49:10,640 --> 00:49:11,600 It's, uh... 575 00:49:11,601 --> 00:49:19,160 It's strange that he should have sent you here if he already had You have it here? 576 00:49:21,040 --> 00:49:22,180 May I see it? 577 00:49:50,920 --> 00:49:51,920 Identical. 578 00:49:52,400 --> 00:49:54,708 Two of the only three to escape the flames reunited 579 00:49:54,709 --> 00:49:57,441 for the first time in over three centuries. 580 00:49:59,100 --> 00:50:00,100 Ah, yes. 581 00:50:00,760 --> 00:50:03,000 Look at this slight imperfection here. 582 00:50:03,440 --> 00:50:04,440 The damaged S. 583 00:50:05,340 --> 00:50:07,100 The same type, the same impression. 584 00:50:08,700 --> 00:50:09,700 Ah, incredible. 585 00:50:13,360 --> 00:50:16,840 And you see, if it weren't for this slight discoloration on the back of your copy, 586 00:50:17,180 --> 00:50:18,340 no one could tell him apart. 587 00:50:19,740 --> 00:50:23,080 If you don't mind, I'd like to stay for a while and examine them in detail. 588 00:50:27,160 --> 00:50:28,960 What are you looking for, Mr. Corso? 589 00:50:29,440 --> 00:50:31,200 Uh, I'm not quite sure. 590 00:50:32,360 --> 00:50:35,320 Some books are dangerous not to be opened with impunity. 591 00:50:37,040 --> 00:50:38,040 Very true. 592 00:51:13,340 --> 00:51:14,540 I'll be damned. 593 00:51:36,720 --> 00:51:37,720 Uh-uh. 594 00:54:16,600 --> 00:54:17,600 Hello again. 595 00:54:19,440 --> 00:54:20,816 You didn't say you were bound for Central. 596 00:54:20,840 --> 00:54:21,840 Neither did you. 597 00:54:22,020 --> 00:54:23,020 What are you doing here? 598 00:54:23,800 --> 00:54:24,800 Reading. 599 00:54:24,940 --> 00:54:26,000 I can see that. 600 00:54:26,440 --> 00:54:27,680 And bumping into people. 601 00:54:28,540 --> 00:54:29,540 Unexpectedly. 602 00:54:30,680 --> 00:54:31,160 Yes. 603 00:54:31,161 --> 00:54:32,161 Unexpectedly, right. 604 00:54:33,560 --> 00:54:34,720 Are you on a business trip? 605 00:54:35,680 --> 00:54:37,520 Is that why you always carry that thing around? 606 00:54:43,530 --> 00:54:45,070 Is this part of your course? 607 00:54:45,470 --> 00:54:46,470 My course? 608 00:54:46,890 --> 00:54:48,530 Winning friends and influencing people. 609 00:54:49,850 --> 00:54:50,650 You said you were a student. 610 00:54:50,830 --> 00:54:51,830 Did I? 611 00:54:52,450 --> 00:54:53,450 So I am. 612 00:54:53,950 --> 00:54:54,950 In a way. 613 00:54:56,510 --> 00:54:57,510 I like books. 614 00:54:58,690 --> 00:54:59,690 Do you? 615 00:55:03,100 --> 00:55:04,260 Have you been traveling long? 616 00:55:04,480 --> 00:55:05,480 A while. 617 00:55:05,760 --> 00:55:06,760 Mm-hmm. 618 00:55:06,900 --> 00:55:08,740 I don't suppose you ever traveled by motorbike? 619 00:55:08,980 --> 00:55:09,720 Excuse me, seƱor. 620 00:55:09,880 --> 00:55:11,320 I'm going to perform for you, seƱor. 621 00:55:11,620 --> 00:55:12,620 For me, you sure? 622 00:55:12,840 --> 00:55:13,360 Yes, seƱor. 623 00:55:13,361 --> 00:55:14,361 Yes, seƱor. 624 00:55:15,560 --> 00:55:16,560 Yes? 625 00:55:23,400 --> 00:55:24,400 Mr. Koso? 626 00:55:24,680 --> 00:55:25,180 My God. 627 00:55:25,700 --> 00:55:26,700 How did you find me? 628 00:55:27,080 --> 00:55:28,080 Made any progress? 629 00:55:28,720 --> 00:55:29,120 Progress? 630 00:55:29,720 --> 00:55:30,880 Yeah, you can call it that. 631 00:55:31,680 --> 00:55:32,680 Wow. 632 00:55:33,320 --> 00:55:34,480 Look, I can't talk here. 633 00:55:34,520 --> 00:55:35,020 I'm in the lobby. 634 00:55:35,140 --> 00:55:35,780 Let me call you back. 635 00:55:36,080 --> 00:55:36,480 Where are you? 636 00:55:37,060 --> 00:55:37,720 Never mind that. 637 00:55:37,840 --> 00:55:39,360 Get them to transfer it to your room. 638 00:55:39,640 --> 00:55:39,980 I'll wait. 639 00:55:40,440 --> 00:55:41,440 All right. 640 00:55:41,880 --> 00:55:42,260 SeƱor. 641 00:55:42,580 --> 00:55:42,980 SeƱor. 642 00:55:43,520 --> 00:55:44,000 Pardon me. 643 00:55:44,480 --> 00:55:45,920 Could you send this up to my room, please? 644 00:55:45,921 --> 00:55:46,100 Yes. 645 00:55:46,540 --> 00:55:47,540 Thank you very much. 646 00:55:56,420 --> 00:55:57,420 You still there? 647 00:55:57,740 --> 00:55:58,740 Yes. 648 00:55:58,920 --> 00:55:59,920 All right. 649 00:56:00,040 --> 00:56:01,500 I've examined the Fargas copy. 650 00:56:02,080 --> 00:56:02,800 It's authentic enough. 651 00:56:02,920 --> 00:56:04,000 At least it looks that way. 652 00:56:04,480 --> 00:56:06,900 It's like yours, but there are discrepancies. 653 00:56:07,860 --> 00:56:08,860 Discrepancies. 654 00:56:10,280 --> 00:56:12,280 The engravings, they're not identical. 655 00:56:13,560 --> 00:56:15,160 There's, like, keys in different hands. 656 00:56:15,880 --> 00:56:18,220 Doorways open in one copy and bricked up in the other. 657 00:56:19,000 --> 00:56:20,040 And there's another thing. 658 00:56:20,940 --> 00:56:21,940 Yes, go on. 659 00:56:22,840 --> 00:56:25,840 The ones that differ aren't signed Torquia. 660 00:56:26,240 --> 00:56:27,300 They're signed LCF. 661 00:56:30,020 --> 00:56:31,180 You still there? 662 00:56:31,980 --> 00:56:32,420 LCF. 663 00:56:32,520 --> 00:56:33,720 Listen, where are you, anyway? 664 00:56:34,040 --> 00:56:35,820 I must have that copy, Mr. Corso. 665 00:56:37,080 --> 00:56:38,080 Get it for me. 666 00:56:39,680 --> 00:56:41,480 The old man wouldn't sell it to save his life. 667 00:56:41,620 --> 00:56:42,620 He said as much. 668 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 Did he? 669 00:56:45,980 --> 00:56:46,980 No. 670 00:56:48,400 --> 00:56:49,400 Hello. 671 00:57:20,970 --> 00:57:21,970 Just a minute. 672 00:57:30,490 --> 00:57:31,490 Yeah. 673 00:57:41,330 --> 00:57:42,470 What time is it? 674 00:57:42,730 --> 00:57:43,770 Early, but you have to go. 675 00:57:45,650 --> 00:57:46,030 Go? 676 00:57:46,250 --> 00:57:46,770 Go where? 677 00:57:46,950 --> 00:57:47,950 Fargas' place. 678 00:57:48,130 --> 00:57:49,130 I've already seen Fargas. 679 00:57:49,410 --> 00:57:50,730 I think you should see him again. 680 00:57:51,650 --> 00:57:53,026 What, is he some kind of practical joke? 681 00:57:53,050 --> 00:57:54,050 Who are you? 682 00:57:54,330 --> 00:57:55,210 What do you know about Fargas? 683 00:57:55,270 --> 00:57:56,270 Get dressed. 684 00:57:56,310 --> 00:57:57,350 I'll wait for you outside. 685 00:58:41,280 --> 00:58:42,280 Don't bother. 686 00:58:42,780 --> 00:58:43,780 He's in there. 687 00:58:44,460 --> 00:58:44,820 Oh, really? 688 00:58:44,880 --> 00:58:45,880 Then where is he? 689 00:58:46,660 --> 00:58:47,660 Over there. 690 00:59:33,020 --> 00:59:34,020 Want to get inside? 691 00:59:35,540 --> 00:59:36,900 I had thought about it, yes. 692 01:00:00,340 --> 01:00:01,340 You wait here. 693 01:00:50,170 --> 01:00:51,710 Well, did you find it? 694 01:00:52,710 --> 01:00:55,810 You know, it's come to my attention that you know too goddamn much. 695 01:00:56,510 --> 01:00:57,586 Why do you keep following me around? 696 01:00:57,610 --> 01:00:58,450 Who are you working for? 697 01:00:58,451 --> 01:00:59,990 You're wasting time asking all these questions. 698 01:00:59,991 --> 01:01:01,150 We'd better get out of here. 699 01:01:01,330 --> 01:01:03,130 There's a flight from Lisbon to Paris at noon. 700 01:01:03,490 --> 01:01:04,530 We should just make it. 701 01:01:04,950 --> 01:01:05,570 What's with the we? 702 01:01:05,930 --> 01:01:07,090 There are two of us on there. 703 01:01:07,610 --> 01:01:08,750 What happened back there? 704 01:01:15,390 --> 01:01:17,750 The old man caught someone stealing, I guess. 705 01:01:19,390 --> 01:01:20,746 What do you guess happened to him? 706 01:01:20,770 --> 01:01:21,770 He drowned. 707 01:01:22,770 --> 01:01:24,170 With a little help from who? 708 01:01:24,370 --> 01:01:24,950 He's dead. 709 01:01:24,990 --> 01:01:25,490 Who cares? 710 01:01:25,830 --> 01:01:26,830 I do. 711 01:01:27,750 --> 01:01:29,570 I could easily wind up the same way. 712 01:01:30,570 --> 01:01:32,350 Not with me around to look after you. 713 01:01:33,550 --> 01:01:34,410 Oh, I see. 714 01:01:34,530 --> 01:01:35,770 You're my guardian angel, then. 715 01:01:35,870 --> 01:01:36,870 If you say so. 716 01:01:42,280 --> 01:01:43,840 Someone's playing a game with me. 717 01:01:44,080 --> 01:01:46,180 Of course, you're part of it. 718 01:01:47,900 --> 01:01:49,420 And you're getting to like it. 719 01:02:38,240 --> 01:02:39,420 Hello, Mr. Courser. 720 01:02:39,800 --> 01:02:41,000 Delighted to see you again. 721 01:02:41,700 --> 01:02:43,620 We don't have any vacancies, but... 722 01:02:44,980 --> 01:02:47,120 I'm sure I'll be able to organize something. 723 01:02:47,121 --> 01:02:51,780 Thank you very much. 724 01:02:51,980 --> 01:02:52,980 Thank you, sir. 725 01:03:49,790 --> 01:03:50,930 Good afternoon. 726 01:04:22,020 --> 01:04:23,280 I'm Dean Courser. 727 01:04:23,480 --> 01:04:25,200 I have an appointment with Baroness Courser. 728 01:04:30,290 --> 01:04:31,370 This way. 729 01:04:40,880 --> 01:04:42,680 You have 30 minutes. 730 01:04:48,980 --> 01:04:49,400 Yes. 731 01:04:49,760 --> 01:04:50,760 Monsieur Courser. 732 01:04:51,700 --> 01:04:53,660 Oh, yes, Mr. Courser. 733 01:04:53,740 --> 01:04:54,740 Come in. 734 01:04:55,140 --> 01:04:57,140 I've heard a great deal about you. 735 01:04:57,680 --> 01:04:58,680 Oh. 736 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Nothing good, I hope. 737 01:05:00,380 --> 01:05:01,380 You hope right. 738 01:05:02,020 --> 01:05:03,020 Merci, Simon. 739 01:05:03,280 --> 01:05:04,560 Well, I'm reassured, Baroness. 740 01:05:04,700 --> 01:05:09,480 Because in my trade, to be spoken well of can be professionally disastrous. 741 01:05:11,840 --> 01:05:12,840 My God. 742 01:05:13,260 --> 01:05:14,780 Yes, there it is. 743 01:05:15,460 --> 01:05:16,520 The Kessler collection. 744 01:05:19,780 --> 01:05:21,600 You know, I know your catalogue almost by heart. 745 01:05:21,601 --> 01:05:23,440 Strange we haven't met before. 746 01:05:23,760 --> 01:05:26,140 Your name is a byword among dealers and collectors. 747 01:05:26,960 --> 01:05:30,080 But I imagine you know your own reputation better than I do. 748 01:05:30,940 --> 01:05:33,760 Yes, well, it does keep the wolf from the door, so to speak. 749 01:05:34,420 --> 01:05:36,316 I'm sorry, Baroness, were you in the middle of something? 750 01:05:36,340 --> 01:05:40,720 My latest work, The Devil History and Myth, a kind of biography. 751 01:05:41,460 --> 01:05:43,340 It will be published early next year. 752 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Why the devil? 753 01:05:45,140 --> 01:05:46,360 I saw him one day. 754 01:05:46,780 --> 01:05:50,480 I was 15 years old, and I saw him as plain as I see you now. 755 01:05:50,481 --> 01:05:52,500 It was love at first sight. 756 01:05:52,740 --> 01:05:55,007 You know, 300 years ago, you'd have been burned 757 01:05:55,008 --> 01:05:56,880 at the stake for saying something like that. 758 01:05:56,881 --> 01:05:59,260 300 years ago, I wouldn't have said it. 759 01:06:00,000 --> 01:06:02,980 Nor would I have made a million by writing about it. 760 01:06:03,480 --> 01:06:04,480 Yeah. 761 01:06:05,100 --> 01:06:07,220 What is it you wish to discuss, Mr. Corso? 762 01:06:08,440 --> 01:06:11,320 There's a book in your collection I'd like to examine, if possible. 763 01:06:11,420 --> 01:06:13,536 It's the book of the Nine Gates of the Kingdom of Shadows. 764 01:06:13,560 --> 01:06:14,560 The Nine Gates. 765 01:06:15,120 --> 01:06:16,240 An interesting work. 766 01:06:17,220 --> 01:06:19,040 Everyone's been asking me about it lately. 767 01:06:19,480 --> 01:06:20,060 Is that so? 768 01:06:20,061 --> 01:06:21,100 Follow me. 769 01:06:25,060 --> 01:06:27,760 Do you truly believe in the devil, Bernasse? 770 01:06:27,980 --> 01:06:31,120 Enough to devote my life and my library to him. 771 01:06:32,060 --> 01:06:34,580 Not to mention many years of work. 772 01:06:35,360 --> 01:06:36,360 Don't you? 773 01:06:37,100 --> 01:06:38,100 Almost. 774 01:06:39,940 --> 01:06:42,440 This book demands a certain amount of faith. 775 01:06:42,780 --> 01:06:45,180 Yes, well, I'm afraid my faith is in short supply these days. 776 01:06:45,260 --> 01:06:47,460 I know this work extremely well. 777 01:06:47,461 --> 01:06:49,580 I studied it for years. 778 01:06:50,140 --> 01:06:51,940 Do you have any doubts about its authenticity? 779 01:06:53,280 --> 01:06:54,280 Not whatsoever. 780 01:06:54,500 --> 01:06:54,780 You sure? 781 01:06:55,100 --> 01:06:56,820 My knowledge of this book is profound. 782 01:06:57,860 --> 01:06:59,620 I wrote a biography of its author. 783 01:07:00,060 --> 01:07:01,060 Yes, I've read it. 784 01:07:01,140 --> 01:07:02,900 Aristide de Torquier, The Devil's Apprentice. 785 01:07:02,980 --> 01:07:03,980 Excellent work. 786 01:07:04,440 --> 01:07:05,520 A courageous man. 787 01:07:06,280 --> 01:07:10,120 He died for the sake of this very book in 1667. 788 01:07:10,740 --> 01:07:13,279 While studying the black arts in Prague, he 789 01:07:13,280 --> 01:07:15,980 acquired a copy of that red Dello Melanicon. 790 01:07:15,981 --> 01:07:21,760 This is Torquier's adaptation of that work which was written by Lucifer himself. 791 01:07:22,500 --> 01:07:25,273 After they burned him at the stake, a secret society was 792 01:07:25,274 --> 01:07:29,180 founded to perpetuate its memory and preserve its secrets. 793 01:07:30,020 --> 01:07:31,680 The Order of the Silver Serpent. 794 01:07:32,940 --> 01:07:33,940 A sect? 795 01:07:34,420 --> 01:07:35,780 A kind of witch's coven. 796 01:07:36,120 --> 01:07:38,252 For centuries, they have meant to read from 797 01:07:38,253 --> 01:07:41,341 this book and worship the Prince of Darkness. 798 01:07:41,380 --> 01:07:46,280 Today, they've degenerated into a social club for bored millionaires and 799 01:07:46,281 --> 01:07:49,657 celebrities who use its meetings as an excuse 800 01:07:49,658 --> 01:07:52,961 to indulge their jaded sexual appetites. 801 01:07:53,400 --> 01:07:56,980 I, myself, belonged to the Order years ago. 802 01:07:57,360 --> 01:07:59,720 But time is too precious at my age. 803 01:07:59,880 --> 01:08:02,240 Besides, my orgy days are over. 804 01:08:02,640 --> 01:08:04,080 I told them to go to the devil. 805 01:08:05,820 --> 01:08:08,200 You mean it's all about sex, or...? 806 01:08:08,201 --> 01:08:09,201 Of course not. 807 01:08:09,880 --> 01:08:12,389 They're under the illusion that they owe their 808 01:08:12,390 --> 01:08:14,640 money and success to membership in the Order. 809 01:08:15,100 --> 01:08:16,100 Do they still meet? 810 01:08:16,240 --> 01:08:18,760 Every year, on the anniversary of Torquier's death. 811 01:08:19,920 --> 01:08:21,540 They'll be meeting very soon now. 812 01:08:21,680 --> 01:08:23,160 And you say they read from this book? 813 01:08:23,180 --> 01:08:24,180 Not this one. 814 01:08:24,580 --> 01:08:28,240 I took mine back when Liana Telfer acquired the one in Toledo. 815 01:08:29,260 --> 01:08:31,040 Victor Fargas is an unbeliever. 816 01:08:31,220 --> 01:08:33,420 He's always refused to participate. 817 01:08:33,580 --> 01:08:35,640 So naturally, they use the Telfer copy. 818 01:08:35,840 --> 01:08:37,940 Not that it has ever worked. 819 01:08:38,600 --> 01:08:39,920 Did Andrew Telfer ever take part? 820 01:08:40,120 --> 01:08:41,120 Telfer? 821 01:08:41,320 --> 01:08:42,620 Oh, no, no. 822 01:08:42,621 --> 01:08:46,660 That creature Liana married him for his money. 823 01:08:47,680 --> 01:08:52,040 She comes from an old and aristocratic French family, the Saint-Martin's. 824 01:08:52,280 --> 01:08:53,280 But they were penniless. 825 01:08:53,420 --> 01:08:58,760 So Liana used his dollars to restore her chateau and buy the nine gates. 826 01:08:59,420 --> 01:09:01,885 If he ever finds out what his wife gets up to at 827 01:09:01,886 --> 01:09:04,701 these gatherings, he'll probably kill himself. 828 01:09:05,880 --> 01:09:07,196 Funny you should say that, Baroness. 829 01:09:07,220 --> 01:09:08,640 He hanged himself last week. 830 01:09:14,040 --> 01:09:17,180 Who exactly are you working for, Mr. Corso? 831 01:09:17,600 --> 01:09:19,640 My client's name is irrelevant, Baroness. 832 01:09:19,740 --> 01:09:22,011 I'm simply trying to authenticate his copy, which 833 01:09:22,012 --> 01:09:24,321 is the one that Telfer sold him before he died. 834 01:09:24,480 --> 01:09:25,680 How stupid of me. 835 01:09:26,300 --> 01:09:27,300 I should have guessed. 836 01:09:29,280 --> 01:09:32,140 You've outstayed your welcome, Mr. Corso. 837 01:09:32,960 --> 01:09:35,080 I was hoping to examine your copy in detail. 838 01:09:35,520 --> 01:09:36,520 Certainly not. 839 01:09:37,540 --> 01:09:42,180 Tell your client who can only be Boris Balkan to come and examine it himself, 840 01:09:42,440 --> 01:09:43,600 if he dares. 841 01:09:45,300 --> 01:09:48,180 Tell him not to send any more wolves in sheep's clothing. 842 01:09:49,980 --> 01:09:51,960 And now, kindly leave. 843 01:09:56,170 --> 01:09:58,670 I'm sorry if I troubled you. 844 01:09:59,470 --> 01:10:00,830 Thank you very much for your time. 845 01:10:01,050 --> 01:10:03,690 You don't know what you're getting yourself into, Mr. Corso. 846 01:10:05,130 --> 01:10:07,030 Get out before it's too late. 847 01:10:08,450 --> 01:10:10,110 I'm afraid it already is, Baroness. 848 01:10:21,770 --> 01:10:22,970 Oui, oui. 849 01:10:24,250 --> 01:10:24,850 Oui, oui. 850 01:10:24,851 --> 01:10:26,090 Oui, oui. 851 01:14:03,720 --> 01:14:04,720 They're broken. 852 01:14:06,500 --> 01:14:07,800 You should be more careful. 853 01:14:23,730 --> 01:14:25,510 I need a favor, Gruber. 854 01:14:25,910 --> 01:14:27,050 Certainly, Mr. Corso. 855 01:14:27,770 --> 01:14:32,040 Liana Telfer, laden name to Saint-Martin, 40-ish, 856 01:14:32,041 --> 01:14:36,050 brunette, dishy, probably accompanied by... 857 01:14:36,650 --> 01:14:46,670 a black gentleman with closely cropped platinum blonde hair and a mustache. 858 01:14:47,110 --> 01:14:49,550 I want to know if they're staying at some hotel here in Paris. 859 01:14:49,670 --> 01:14:50,390 Take a little time. 860 01:14:50,530 --> 01:14:51,090 Yes, of course. 861 01:14:51,230 --> 01:14:52,270 Start with the five stars. 862 01:14:52,310 --> 01:14:53,310 That's your best bet. 863 01:14:53,630 --> 01:14:54,210 Very well, sir. 864 01:14:54,610 --> 01:14:55,110 All right. 865 01:14:55,570 --> 01:14:56,670 Are you feeling all right? 866 01:14:58,170 --> 01:14:59,390 I've felt better, Gruber. 867 01:14:59,890 --> 01:15:00,890 Thanks. 868 01:15:01,510 --> 01:15:03,210 Let me know if you locate them. 869 01:15:17,150 --> 01:15:20,890 Put this against the back of your neck. 870 01:15:33,640 --> 01:15:35,720 You were really great down there by the river. 871 01:15:37,120 --> 01:15:38,360 I haven't thanked you for that. 872 01:16:23,380 --> 01:16:25,700 I think it's about time you told me what's going on here. 873 01:16:26,780 --> 01:16:27,860 Someone's after your book. 874 01:16:28,260 --> 01:16:28,740 No kidding. 875 01:16:28,741 --> 01:16:29,741 And you? 876 01:16:29,800 --> 01:16:30,800 Where do you fit into it? 877 01:16:40,590 --> 01:16:41,590 Yeah. 878 01:16:46,890 --> 01:16:48,630 May I take it in reception, please? 879 01:16:50,970 --> 01:16:51,350 All right. 880 01:16:51,570 --> 01:16:52,570 Be right down. 881 01:17:06,760 --> 01:17:07,220 Yes? 882 01:17:07,600 --> 01:17:08,600 Anything new? 883 01:17:09,120 --> 01:17:10,660 Oh, his master's voice again. 884 01:17:11,460 --> 01:17:13,869 No, not much, aside from the fact that someone's 885 01:17:13,870 --> 01:17:16,661 tried to take my life a couple of times. 886 01:17:17,440 --> 01:17:18,440 Oh, yes. 887 01:17:18,720 --> 01:17:19,720 Vargas has been murdered. 888 01:17:20,200 --> 01:17:21,200 Oh. 889 01:17:22,540 --> 01:17:22,780 Murdered? 890 01:17:23,160 --> 01:17:24,160 How do you know? 891 01:17:24,400 --> 01:17:28,540 I saw him and his copy, or what was left of it anyway. 892 01:17:29,720 --> 01:17:32,320 Someone had snatched the engravings and tried to burn the rest. 893 01:17:33,420 --> 01:17:34,420 What do you make of it? 894 01:17:34,580 --> 01:17:35,260 It's tragic. 895 01:17:35,440 --> 01:17:36,440 It's tragic. 896 01:17:36,840 --> 01:17:38,440 What about Baroness Kesper? 897 01:17:38,580 --> 01:17:39,580 How did you get on today? 898 01:17:39,740 --> 01:17:41,040 Where exactly are you? 899 01:17:41,460 --> 01:17:42,460 What about her copy? 900 01:17:43,380 --> 01:17:47,260 Why do I get the impression that you've been breathing down my neck the entire time? 901 01:17:47,320 --> 01:17:49,280 You're an investment of mine, Mr. Corso. 902 01:17:49,560 --> 01:17:50,980 I'm merely looking after it. 903 01:17:54,980 --> 01:17:57,023 The old woman swears her copy's authentic, but 904 01:17:57,024 --> 01:17:59,981 I didn't get a chance to examine it closely. 905 01:18:00,740 --> 01:18:03,640 She threw me out as soon as she guessed that you were behind my visit. 906 01:18:04,920 --> 01:18:07,360 You aren't exactly in her good books, if you know what I mean. 907 01:18:07,820 --> 01:18:09,200 You must see her again. 908 01:18:09,520 --> 01:18:10,060 Are you kidding? 909 01:18:10,180 --> 01:18:11,300 Have you seen her secretary? 910 01:18:11,980 --> 01:18:12,980 Try the lunch break. 911 01:18:46,300 --> 01:18:48,160 Do you have a photocopy machine back there? 912 01:18:48,680 --> 01:18:49,800 Oh, yes, monsieur. 913 01:18:50,060 --> 01:18:51,060 May I use it? 914 01:18:51,140 --> 01:18:52,220 Of course, monsieur. 915 01:21:51,280 --> 01:21:51,760 Yes. 916 01:21:51,820 --> 01:21:53,060 Yes, hello, Baroness. 917 01:21:53,240 --> 01:21:55,020 It's me, the wolf in sheep's clothing. 918 01:22:01,340 --> 01:22:04,260 Well, I've got something for you, Baroness. 919 01:22:04,780 --> 01:22:05,800 A kind of peace offering. 920 01:22:06,900 --> 01:22:08,380 Will you allow me to give it to you? 921 01:22:09,680 --> 01:22:10,680 Please? 922 01:22:36,710 --> 01:22:38,010 First, let me apologize. 923 01:22:38,930 --> 01:22:41,530 I should have told you right away that I'm working for boris ball. 924 01:22:42,630 --> 01:22:46,190 It was foolish of me to think that I could deceive someone as a student of yourself, 925 01:22:46,370 --> 01:22:47,870 so please forgive me. 926 01:22:48,350 --> 01:22:50,750 Flattery will get you nowhere, Mr. Corso. 927 01:22:52,250 --> 01:22:53,250 Get on with it. 928 01:22:54,190 --> 01:22:55,190 Right. 929 01:22:58,710 --> 01:22:59,710 These... 930 01:23:00,050 --> 01:23:01,050 are for you. 931 01:23:04,070 --> 01:23:05,070 What is this? 932 01:23:05,950 --> 01:23:07,290 What is this supposed to be? 933 01:23:08,890 --> 01:23:12,791 You said that your knowledge of the nine gates was extensive, 934 01:23:12,792 --> 01:23:15,490 but did you ever compare your copy with the other two? 935 01:23:15,930 --> 01:23:16,930 No. 936 01:23:17,290 --> 01:23:18,290 Why? 937 01:23:18,450 --> 01:23:19,450 Well, you should. 938 01:23:20,450 --> 01:23:22,650 These are copies of the engravings in Balkin's book. 939 01:23:23,770 --> 01:23:26,530 You'll find that some of them differ from yours. 940 01:23:26,850 --> 01:23:27,850 Differ? 941 01:23:28,910 --> 01:23:31,870 So you question my book's authenticity, do you? 942 01:23:31,871 --> 01:23:35,390 If that's your peace offering, you can take it and go. 943 01:23:35,890 --> 01:23:38,110 My nine gates is absolutely genuine. 944 01:23:38,150 --> 01:23:39,650 I don't dispute that, Baroness. 945 01:23:39,970 --> 01:23:42,250 In my opinion, all three copies are genuine. 946 01:23:43,030 --> 01:23:45,310 But the fact remains, they display variations. 947 01:23:45,910 --> 01:23:46,910 Variations? 948 01:23:47,930 --> 01:23:50,470 If that were true, it wouldn't be a revelation. 949 01:23:51,730 --> 01:23:52,970 What makes you so sure? 950 01:23:54,710 --> 01:23:57,490 I've already compared these with the Vargas engravings. 951 01:23:57,730 --> 01:23:59,870 In his book... 952 01:24:00,750 --> 01:24:03,470 the keys were in the other hand. 953 01:24:04,990 --> 01:24:08,140 Here, the doorway wasn't bricked up. 954 01:24:08,810 --> 01:24:12,550 And in this one, the man was hanging by the other leg. 955 01:24:29,470 --> 01:24:30,470 Well? 956 01:24:30,710 --> 01:24:31,830 Well, what? 957 01:24:35,410 --> 01:24:37,090 Look closely, Baroness. 958 01:24:38,450 --> 01:24:39,610 The turrets. 959 01:24:40,670 --> 01:24:43,730 Three in yours, four in Balkin's. 960 01:24:55,770 --> 01:24:56,770 Amazing. 961 01:24:57,810 --> 01:25:00,350 I'm convinced there'll be a third one in here somewhere. 962 01:25:01,750 --> 01:25:04,450 Three variations in three copies makes nine. 963 01:25:05,630 --> 01:25:07,090 Coincidence or something more? 964 01:25:08,650 --> 01:25:12,210 Maybe Torquay hid the secret of the ninth gate in three books, not one. 965 01:25:14,730 --> 01:25:16,530 I must admit, I'm impressed. 966 01:25:17,390 --> 01:25:20,370 This puts an entirely different complexion on the matter. 967 01:25:21,130 --> 01:25:24,590 You have my permission to investigate further, Mr. Corso. 968 01:25:25,450 --> 01:25:27,250 Take as long as you need. 969 01:25:43,190 --> 01:25:46,630 My permission did not extend to that, Mr. Corso. 970 01:25:48,410 --> 01:25:50,570 Nobody smokes in my library. 971 01:28:35,100 --> 01:28:36,100 Baroness? 972 01:31:23,600 --> 01:31:24,720 Excuse me. 973 01:31:25,060 --> 01:31:26,620 There's something missing from my room. 974 01:31:27,340 --> 01:31:28,720 Has anyone been up there while I was out? 975 01:31:28,721 --> 01:31:29,721 Only your wife. 976 01:31:30,720 --> 01:31:31,780 My wife? 977 01:31:31,781 --> 01:31:32,781 I don't have a wife. 978 01:31:33,400 --> 01:31:34,400 Excuse me. 979 01:31:35,180 --> 01:31:36,180 Yes? 980 01:31:36,480 --> 01:31:37,900 Yes, he's coming for me. 981 01:31:38,660 --> 01:31:39,660 Take care. 982 01:31:39,860 --> 01:31:41,100 See you soon, Captain. 983 01:31:45,600 --> 01:31:46,600 Yes? 984 01:31:48,480 --> 01:31:49,480 What news? 985 01:31:51,860 --> 01:31:52,860 News? 986 01:31:53,340 --> 01:31:54,400 Let me see. 987 01:31:55,100 --> 01:31:56,100 Well? 988 01:31:56,400 --> 01:32:00,720 Yes, the good news... is that I got to examine the old woman's book... 989 01:32:01,360 --> 01:32:03,380 and three of her engravings were signed LCF. 990 01:32:03,560 --> 01:32:08,360 The bad news is that someone strangled her... and made a bonfire of her collection. 991 01:32:08,580 --> 01:32:09,976 Now, that's tragic, wouldn't you say? 992 01:32:10,000 --> 01:32:11,420 You took the words out of my mouth. 993 01:32:12,840 --> 01:32:13,280 Yes. 994 01:32:13,620 --> 01:32:15,440 It's the Fargus story all over again. 995 01:32:15,960 --> 01:32:19,640 I'm of the mind that they tore out the engravings before they torched the place. 996 01:32:20,260 --> 01:32:21,840 That makes two sets they've got. 997 01:32:22,200 --> 01:32:23,200 And my copy? 998 01:32:24,600 --> 01:32:27,380 Well, I learned my lesson, fortunately. 999 01:32:27,381 --> 01:32:29,040 I don't carry it around with me anymore. 1000 01:32:29,860 --> 01:32:31,540 Otherwise, it might have gone up in smoke. 1001 01:32:32,180 --> 01:32:33,180 Excellent. 1002 01:32:33,280 --> 01:32:34,280 Good thinking. 1003 01:32:41,190 --> 01:32:43,910 I'm staying at the rates you can pick up your check at the same time. 1004 01:32:44,450 --> 01:32:45,490 Shall we say half an hour? 1005 01:32:48,250 --> 01:32:49,570 There's more bad news. 1006 01:32:51,850 --> 01:32:53,110 I don't have it. 1007 01:32:53,270 --> 01:32:54,270 You don't have it? 1008 01:32:55,550 --> 01:32:57,090 Someone lifted it from my room. 1009 01:33:01,920 --> 01:33:04,280 Listen to me very carefully, Mr. Caruso. 1010 01:33:05,960 --> 01:33:09,256 I think you may already have some idea of the length 1011 01:33:09,257 --> 01:33:11,920 to which I'm prepared to go when I want something. 1012 01:33:14,000 --> 01:33:18,200 Unless you recover my property in double-quick 1013 01:33:18,201 --> 01:33:21,600 time, you'll discover just how far that can be. 1014 01:33:34,550 --> 01:33:35,390 Where is it? 1015 01:33:35,510 --> 01:33:35,930 Where is what? 1016 01:33:36,090 --> 01:33:36,530 The book. 1017 01:33:36,650 --> 01:33:37,650 Where is it? 1018 01:33:37,970 --> 01:33:39,550 Could I be here if I took it? 1019 01:33:40,330 --> 01:33:41,770 You should know better by now. 1020 01:33:48,120 --> 01:33:50,840 I must apologize for my young colleague, Mr. Caruso. 1021 01:33:50,960 --> 01:33:51,960 It was unpardonable. 1022 01:33:52,900 --> 01:33:53,900 Is that her? 1023 01:33:55,160 --> 01:33:55,680 I don't know. 1024 01:33:55,720 --> 01:33:59,200 She was tall, dark hair, very chic, very elegant. 1025 01:33:59,420 --> 01:34:01,780 Which reminds me, sir, I have the information you wanted. 1026 01:34:02,020 --> 01:34:07,660 The lady and gentleman you mentioned, they're staying at the Plaza Atene Hotel, 1027 01:34:08,120 --> 01:34:10,280 Suite 209, 211. 1028 01:34:11,280 --> 01:34:12,640 Thank you very much, Gruber. 1029 01:34:12,840 --> 01:34:13,400 I owe you one. 1030 01:34:13,700 --> 01:34:14,760 I need a taxi, quick. 1031 01:34:14,960 --> 01:34:15,340 A taxi? 1032 01:34:15,341 --> 01:34:16,341 Here, sir. 1033 01:34:18,060 --> 01:34:19,920 Send this to Mr. Balkan at the Ritz. 1034 01:34:20,520 --> 01:34:22,340 That's B-A-L-K-A-N. 1035 01:34:24,700 --> 01:34:25,940 Fax it immediately. 1036 01:34:26,480 --> 01:34:27,480 Certainly, sir. 1037 01:34:29,360 --> 01:34:31,120 Always a pleasure to be of service. 1038 01:34:31,960 --> 01:34:32,960 Are you coming? 1039 01:34:52,870 --> 01:34:54,670 What do you plan to do if you see them? 1040 01:34:55,350 --> 01:34:56,710 Probably hide behind you. 1041 01:35:51,280 --> 01:35:52,280 Oh, that's them. 1042 01:35:52,580 --> 01:35:53,580 That's them. 1043 01:35:55,540 --> 01:35:58,340 We should grab a taxi before they take off. 1044 01:35:59,980 --> 01:36:00,980 Let's go. 1045 01:36:19,040 --> 01:36:20,040 They're going. 1046 01:36:54,080 --> 01:36:55,080 Coming? 1047 01:37:06,700 --> 01:37:09,096 Couldn't you have picked something a little less conspicuous? 1048 01:37:09,120 --> 01:37:10,200 Don't be so picky. 1049 01:37:10,880 --> 01:37:13,260 Some people would give their teeth for riding this. 1050 01:37:50,180 --> 01:37:51,940 Listen, we can't sit on their tail forever. 1051 01:37:51,941 --> 01:37:53,101 They're bound to smell a rat. 1052 01:38:17,980 --> 01:38:18,980 How do I look? 1053 01:38:21,240 --> 01:38:22,240 You're ridiculous. 1054 01:38:30,840 --> 01:38:31,840 Sit tight. 1055 01:39:21,220 --> 01:39:22,220 Take your pick. 1056 01:39:23,740 --> 01:39:24,740 No, you. 1057 01:39:25,320 --> 01:39:26,080 You know everything. 1058 01:39:26,320 --> 01:39:27,320 If you say so. 1059 01:39:41,360 --> 01:39:42,540 We lost them. 1060 01:39:43,380 --> 01:39:44,580 No, not at this speed. 1061 01:39:45,620 --> 01:39:46,840 You must have gone the other way. 1062 01:39:46,841 --> 01:39:48,800 You mean I don't know everything after all. 1063 01:39:50,420 --> 01:39:51,420 Turn around. 1064 01:40:07,260 --> 01:40:08,980 What was her name again? 1065 01:40:09,520 --> 01:40:10,700 Telfer, Liana Telfer. 1066 01:40:11,020 --> 01:40:12,140 No, her maiden name. 1067 01:40:13,880 --> 01:40:14,880 Sam Martin. 1068 01:40:15,280 --> 01:40:16,280 Look. 1069 01:40:57,550 --> 01:40:58,550 Monsieur? 1070 01:41:01,850 --> 01:41:02,490 Monsieur? 1071 01:41:02,491 --> 01:41:05,170 I'm sure you're the man of Saint-Martin's. 1072 01:41:05,171 --> 01:41:05,850 The chateau? 1073 01:41:05,970 --> 01:41:06,250 You're welcome. 1074 01:41:06,710 --> 01:41:07,790 The chateau, I know it. 1075 01:41:09,150 --> 01:41:10,390 Who is the chateau? 1076 01:41:10,890 --> 01:41:12,710 You take the route, take the glaze. 1077 01:41:14,770 --> 01:41:15,770 I see. 1078 01:41:31,200 --> 01:41:32,400 Keep going. 1079 01:41:36,440 --> 01:41:37,440 Keep going. 1080 01:43:54,950 --> 01:43:56,830 Do you see them anywhere? 1081 01:44:01,430 --> 01:44:02,430 No. 1082 01:45:31,480 --> 01:45:33,120 Sorry to intrude on you like this. 1083 01:45:33,260 --> 01:45:34,580 What are you doing here? 1084 01:45:36,340 --> 01:45:38,740 I just dropped by to pick up the book you stole from my room. 1085 01:45:38,980 --> 01:45:40,320 That book is mine. 1086 01:45:40,360 --> 01:45:41,800 We've been through all this before. 1087 01:45:42,640 --> 01:45:44,480 My husband gave it to me. 1088 01:45:44,720 --> 01:45:46,320 It wasn't his to sell. 1089 01:45:46,440 --> 01:45:47,616 We sold it to get back at you. 1090 01:45:47,640 --> 01:45:48,040 What happened? 1091 01:45:48,460 --> 01:45:49,540 Catch you with that albino? 1092 01:45:49,760 --> 01:45:50,760 How dare you? 1093 01:45:51,560 --> 01:45:52,560 Keep an eye on her. 1094 01:45:56,180 --> 01:45:57,340 Be careful, she bites. 1095 01:46:09,680 --> 01:46:10,680 Hi. 1096 01:46:14,520 --> 01:46:15,520 Don't move. 1097 01:46:16,300 --> 01:46:17,300 Either one of you. 1098 01:46:18,360 --> 01:46:19,360 Get the book. 1099 01:46:34,440 --> 01:46:36,420 Don't kill them up here, you'll make a mess. 1100 01:46:37,640 --> 01:46:38,640 Take them downstairs. 1101 01:46:40,240 --> 01:46:41,240 You go first. 1102 01:46:42,060 --> 01:46:43,060 Then you. 1103 01:46:55,680 --> 01:46:56,680 Down. 1104 01:47:11,970 --> 01:47:12,970 Open the door. 1105 01:47:26,520 --> 01:47:27,520 Watch out. 1106 01:47:45,140 --> 01:47:47,060 I didn't know you had it in you. 1107 01:47:51,860 --> 01:47:54,680 I told you that you were going to kill them. 1108 01:48:13,430 --> 01:48:19,610 You stay here and cover me. 1109 01:48:20,390 --> 01:48:21,470 I'm going down. 1110 01:48:58,930 --> 01:49:06,070 I'm going down. 1111 01:49:06,090 --> 01:49:07,110 Mambo jumbo. 1112 01:49:07,670 --> 01:49:08,750 Mambo jumbo. 1113 01:49:09,390 --> 01:49:10,390 Mambo jumbo. 1114 01:49:11,690 --> 01:49:12,690 Mambo jumbo. 1115 01:49:18,470 --> 01:49:19,790 Look around you, all of you. 1116 01:49:20,090 --> 01:49:21,090 What do you see? 1117 01:49:21,790 --> 01:49:24,930 A bunch of buffoons in fancy dress. 1118 01:49:25,790 --> 01:49:27,897 You think the prince of darkness would actually 1119 01:49:27,898 --> 01:49:30,451 deign to manifest himself before the likes of you? 1120 01:49:30,490 --> 01:49:31,770 He never has and he never will. 1121 01:49:32,170 --> 01:49:33,170 Never. 1122 01:49:34,470 --> 01:49:39,410 You read from his book, but you have no conception of its true power. 1123 01:49:40,410 --> 01:49:42,370 I alone have grasped its secret. 1124 01:49:42,790 --> 01:49:45,430 I alone have fathomed the master's grand design. 1125 01:49:45,830 --> 01:49:49,380 I alone am worthy to enjoy the fruits of that discovery. 1126 01:49:50,330 --> 01:49:53,030 Absolute power to determine my own destiny. 1127 01:49:53,290 --> 01:49:54,290 You're insane, Boris. 1128 01:49:54,370 --> 01:49:55,370 Give it back to me. 1129 01:49:55,630 --> 01:49:58,534 You, Leanna de Saint-Martin, you're even 1130 01:49:58,535 --> 01:50:01,630 guiltier than the rest of this pathetic rabble. 1131 01:50:01,631 --> 01:50:05,170 You have at least some idea of what this book can do in your right hands, 1132 01:50:05,171 --> 01:50:09,542 yet you lend yourself to these farcical proceedings, these 1133 01:50:09,543 --> 01:50:12,710 orgies of aging flesh conducted in the master's name. 1134 01:50:13,110 --> 01:50:14,110 You're a charlatan. 1135 01:51:28,210 --> 01:51:29,730 What is it with you? 1136 01:51:29,990 --> 01:51:31,650 He just murdered someone in public. 1137 01:51:32,030 --> 01:51:33,030 You're off the hook. 1138 01:51:33,710 --> 01:51:34,710 For the other killings. 1139 01:51:35,570 --> 01:51:36,330 You should be grateful. 1140 01:51:36,410 --> 01:51:37,410 I'm ecstatic. 1141 01:51:37,630 --> 01:51:38,630 You're out of a job. 1142 01:51:38,730 --> 01:51:39,130 It's over. 1143 01:51:39,430 --> 01:51:40,430 What more do you want? 1144 01:51:40,570 --> 01:51:41,570 You know what? 1145 01:52:07,970 --> 01:52:09,610 Not taking me for a ride? 1146 01:52:10,730 --> 01:52:12,130 You were working for him all along. 1147 01:52:12,390 --> 01:52:12,650 Funny. 1148 01:52:13,190 --> 01:52:14,350 I thought you were. 1149 01:54:55,820 --> 01:54:56,820 You're the only one left. 1150 01:55:07,640 --> 01:55:08,640 Whatever. 1151 01:57:40,000 --> 01:57:42,140 The enigma is solved at last. 1152 01:57:44,470 --> 01:57:49,790 To travel in silence, by a long and circuitous route, to brave the arrows of 1153 01:57:49,791 --> 01:57:55,050 misfortune and fear neither noose nor fire, to play the greatest of all games 1154 01:57:55,051 --> 01:57:58,420 and win, forgoing no expense, is to mock the 1155 01:57:58,421 --> 01:58:01,710 vicissitudes of fate and gain at last the key. 1156 01:58:01,711 --> 01:58:06,760 The ninth gate. 1157 01:58:12,950 --> 01:58:13,950 Corso. 1158 01:58:14,430 --> 01:58:15,430 What were you expecting? 1159 01:58:16,090 --> 01:58:17,090 An apparition? 1160 01:58:18,970 --> 01:58:20,730 You're not wanted here, Mr. Corso. 1161 01:58:21,090 --> 01:58:22,090 Leave. 1162 01:58:22,970 --> 01:58:24,830 I'm the only apparition you'll see tonight. 1163 01:58:26,210 --> 01:58:28,290 You'll find a check waiting at my New York office. 1164 01:58:28,470 --> 01:58:29,470 Payment in full. 1165 01:58:30,590 --> 01:58:31,590 You killed for those. 1166 01:58:32,570 --> 01:58:33,770 They're worth more than money. 1167 01:58:33,990 --> 01:58:34,990 Infinitely more. 1168 01:58:35,750 --> 01:58:37,110 But they happen to be mine. 1169 01:58:37,750 --> 01:58:38,750 Not yours. 1170 01:58:41,030 --> 01:58:42,190 You know something, Corso? 1171 01:58:43,970 --> 01:58:48,030 In spite of our differences, I have a soft spot for you. 1172 01:58:49,190 --> 01:58:49,730 I'm touched. 1173 01:58:49,790 --> 01:58:51,610 We have something in common, you and I. 1174 01:58:52,450 --> 01:58:53,610 We share the same passion. 1175 01:58:54,410 --> 01:58:56,630 You've developed the same obsession, haven't you? 1176 01:58:57,730 --> 01:59:01,170 Unfortunately for you, only one of us is destined to fulfill it. 1177 01:59:01,330 --> 01:59:02,330 You're out of your depth. 1178 01:59:02,990 --> 01:59:03,990 Kindly go. 1179 01:59:04,850 --> 01:59:06,350 I'm not leaving here empty-handed. 1180 01:59:06,351 --> 01:59:08,610 Don't even think about it. 1181 01:59:10,050 --> 01:59:11,050 Stand aside. 1182 01:59:12,590 --> 01:59:14,410 I credited you with more finesse. 1183 01:59:14,990 --> 01:59:15,570 You heard me. 1184 01:59:15,590 --> 01:59:16,090 Stand back. 1185 01:59:16,290 --> 01:59:16,670 Put that away. 1186 01:59:16,750 --> 01:59:17,750 It's not your style. 1187 01:59:21,050 --> 01:59:26,070 It seems you 1188 01:59:41,260 --> 01:59:43,000 found your proper niche at last. 1189 01:59:43,960 --> 01:59:44,960 I like that. 1190 01:59:47,880 --> 01:59:49,700 Now... you can watch. 1191 01:59:58,710 --> 02:00:01,010 I'm entering uncharted territory. 1192 02:00:02,430 --> 02:00:04,710 Taking the road that leads to equality... 1193 02:00:05,890 --> 02:00:06,890 with God. 1194 02:00:22,330 --> 02:00:24,110 You can't come with me. 1195 02:00:24,990 --> 02:00:26,190 I must travel alone. 1196 02:00:26,830 --> 02:00:28,050 But you may look on... 1197 02:00:29,010 --> 02:00:30,010 and marvel. 1198 02:00:30,770 --> 02:00:31,770 It's very kind of you. 1199 02:00:32,290 --> 02:00:33,390 Indeed, it is. 1200 02:00:36,630 --> 02:00:39,180 There have been men who have been burned alive. 1201 02:00:40,430 --> 02:00:47,390 Or disemboweled for just a glimpse... of what you are about to witness. 1202 02:00:55,690 --> 02:00:57,750 I give you my allegiance, master. 1203 02:00:58,630 --> 02:01:00,970 I pledge myself to you, body and soul. 1204 02:01:01,630 --> 02:01:04,490 Let me fear neither noose, nor fire, nor poison. 1205 02:01:05,170 --> 02:01:06,690 Erase me from the Book of Life. 1206 02:01:07,250 --> 02:01:09,150 Inscribe me in the Black Book of Death. 1207 02:01:10,010 --> 02:01:12,250 Admit me to the Ninth Gate. 1208 02:01:12,251 --> 02:01:13,950 Let it be so. 1209 02:01:17,230 --> 02:01:18,930 Let it be so. 1210 02:01:19,490 --> 02:01:20,490 Now! 1211 02:01:34,500 --> 02:01:39,040 I feel the power surge through me... like an electric current... 1212 02:01:39,041 --> 02:01:42,020 rendering me capable of any feat of mind or body. 1213 02:01:42,520 --> 02:01:43,520 I'm invulnerable. 1214 02:01:44,200 --> 02:01:45,200 I'm invincible. 1215 02:01:47,750 --> 02:01:49,270 I could float on air. 1216 02:01:49,750 --> 02:01:51,390 I could walk on water. 1217 02:01:52,690 --> 02:01:53,690 I 1218 02:01:57,910 --> 02:01:59,330 plunge my hands in fire. 1219 02:01:59,830 --> 02:02:00,830 I feel no heat. 1220 02:02:01,890 --> 02:02:03,150 That's just great. 1221 02:02:03,490 --> 02:02:06,190 Give us another one. 1222 02:02:24,600 --> 02:02:25,960 It's miraculous. 1223 02:02:27,240 --> 02:02:28,740 I feel nothing. 1224 02:02:29,440 --> 02:02:30,440 Nothing at all. 1225 02:05:40,960 --> 02:05:42,340 Is that it? 1226 02:05:43,920 --> 02:05:44,920 Is the game over? 1227 02:05:45,680 --> 02:05:46,680 For Balkan, yes. 1228 02:05:47,300 --> 02:05:48,300 Not for you. 1229 02:05:48,520 --> 02:05:49,760 Why didn't it work for Balkan? 1230 02:05:50,480 --> 02:05:52,240 The ninth engraving was a forgery. 1231 02:05:55,920 --> 02:05:56,920 Where's the real one? 1232 02:05:59,440 --> 02:06:00,600 I want it. 1233 02:06:03,880 --> 02:06:05,180 You're running low on gas. 1234 02:07:28,140 --> 02:07:29,400 Why can't I forget it? 1235 02:07:29,640 --> 02:07:30,640 You're 1236 02:07:37,380 --> 02:07:37,380 running low on gas. 1237 02:07:37,381 --> 02:07:38,381 Hi. 1238 02:07:40,300 --> 02:07:41,500 Hermano Sinisa. 1239 02:07:43,200 --> 02:07:44,380 Hermano Sinisa. 1240 02:07:45,140 --> 02:07:46,300 Pepe Lopez. 1241 02:07:46,900 --> 02:07:47,960 Ricardo Herrera. 1242 02:07:49,320 --> 02:07:52,720 Do you speak English? 1243 02:08:02,720 --> 02:08:02,920 Hi. 1244 02:08:03,440 --> 02:08:04,460 Do you want to stay here? 1245 02:08:05,660 --> 02:08:09,980 Do you want to stay here? 1246 02:08:15,400 --> 02:08:16,780 I want to stay here. 1247 02:08:21,140 --> 02:08:22,140 I'm sorry. 1248 02:08:24,580 --> 02:08:25,580 I'm sorry. 85095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.