All language subtitles for The.Grieving.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,125 --> 00:00:22,750 TURIM, ITÁLIA 2 00:00:28,958 --> 00:00:29,958 Ouve... 3 00:00:32,000 --> 00:00:33,792 Amanhã é dia 15. 4 00:00:33,834 --> 00:00:38,834 Entregamos a Davis, Pernice e Rinaldi. 5 00:00:45,667 --> 00:00:46,834 Meia-noite. 6 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 - Vou para casa. 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,250 - Não, espera. Acabo isto primeiro. 8 00:01:35,666 --> 00:01:39,500 ENTREGAR 9 00:03:09,125 --> 00:03:10,958 Vou para casa. 10 00:03:22,333 --> 00:03:28,375 THE GRIEVING - CINZAS ÀS CINZAS 10 00:03:35,843 --> 00:03:37,613 Boas notícias, consegui os catálogos. 11 00:03:37,745 --> 00:03:39,248 Más notícias, estou atrasada. 12 00:03:39,714 --> 00:03:42,351 Não entres em stress. Vais ganhar rugas. 13 00:03:42,917 --> 00:03:45,254 Estou do outro lado da cidade, Michael. 14 00:03:45,387 --> 00:03:46,455 Estou a passar-me. 15 00:03:46,589 --> 00:03:48,823 Rugas são o menor dos meus problemas. 16 00:03:49,058 --> 00:03:50,725 Não posso ser a última a chegar. 17 00:03:51,060 --> 00:03:52,528 Está bem, está bem. 18 00:03:52,661 --> 00:03:54,861 Bem, se estás a passar-te, 19 00:03:55,063 --> 00:03:57,898 talvez esta não seja a melhor altura para dizer 20 00:03:58,032 --> 00:04:00,501 que ainda estamos a mudar algumas peças. 21 00:04:01,169 --> 00:04:03,137 - O quê? - Está tudo bem. 22 00:04:03,271 --> 00:04:05,039 Está tudo sob controlo. Conheces-me, eu só... 23 00:04:05,173 --> 00:04:06,441 Ei, ei, ei! 24 00:04:07,508 --> 00:04:09,110 Desculpa. Olá. 25 00:04:09,244 --> 00:04:11,212 O que estás a fazer? 26 00:04:11,579 --> 00:04:13,314 A pendurar os quadros, como me disseste. 27 00:04:15,149 --> 00:04:16,783 Só que está ao contrário. 28 00:04:16,984 --> 00:04:18,752 Estão os dois ao contrário. 29 00:04:18,986 --> 00:04:21,356 Estão? 30 00:04:21,489 --> 00:04:23,491 O que ensinam em Brown aos estudantes de arte, 31 00:04:23,691 --> 00:04:25,627 além de se ofenderem facilmente? 32 00:04:26,261 --> 00:04:29,097 Tira-os e corrige-os, sim? 33 00:04:29,297 --> 00:04:30,764 - Porque pensei... - Não, não penses. 34 00:04:30,897 --> 00:04:33,834 Não penses, obedece. 35 00:04:36,770 --> 00:04:38,006 Mia? 36 00:04:38,506 --> 00:04:39,906 Tratas disto? 37 00:04:40,208 --> 00:04:42,843 Traz cá esse rabo fino antes que eu mate o estagiário. 38 00:04:42,976 --> 00:04:44,379 Obrigada. 39 00:04:55,290 --> 00:04:56,357 Olá, pai. 40 00:04:57,659 --> 00:04:58,725 Olá, querida. 41 00:04:59,059 --> 00:05:00,360 Como vai o evento? 42 00:05:00,727 --> 00:05:02,562 Na verdade, ainda não começou. 43 00:05:02,696 --> 00:05:03,963 Como estás? 44 00:05:04,298 --> 00:05:05,532 Bem, acho eu. 45 00:05:06,133 --> 00:05:07,401 Fiz uns recados hoje, 46 00:05:07,601 --> 00:05:08,818 arranquei umas ervas no jardim. 47 00:05:08,901 --> 00:05:10,203 Pai, desculpa. 48 00:05:10,337 --> 00:05:12,172 Tenho de estar na galeria daqui a 30 minutos, 49 00:05:12,306 --> 00:05:13,640 e já estou atrasada. 50 00:05:13,774 --> 00:05:15,309 Ligo-te amanhã, está bem? 51 00:05:15,941 --> 00:05:17,010 Claro. 52 00:05:17,577 --> 00:05:18,996 A tua mãe e eu desejamos-te boa sorte. 53 00:05:19,079 --> 00:05:20,280 Vai ser um sucesso. 54 00:05:25,585 --> 00:05:27,621 Obrigada, pai. 55 00:05:27,754 --> 00:05:29,323 Ligo amanhã, está bem? 56 00:05:30,324 --> 00:05:31,591 Claro. 57 00:05:32,759 --> 00:05:34,428 - Pai? - Sim? 58 00:05:35,362 --> 00:05:36,362 Adoro-te. 59 00:05:36,596 --> 00:05:38,265 Também te adoro, querida. 60 00:05:39,733 --> 00:05:41,001 Adeus. 61 00:06:01,088 --> 00:06:02,456 Ela é tão parecida contigo. 62 00:06:41,394 --> 00:06:42,795 O seu trabalho é, na verdade... 63 00:06:45,197 --> 00:06:47,099 É o sentido mais sombrio que vi em... 64 00:06:50,102 --> 00:06:52,738 Olá. Muito obrigada. 65 00:06:52,872 --> 00:06:53,938 Obrigada. 66 00:06:54,373 --> 00:06:56,041 Está bem, até qualquer dia. 67 00:07:01,414 --> 00:07:02,481 Mia? Mia? 68 00:07:03,549 --> 00:07:05,184 Olha quem acabou de entrar. 69 00:07:07,253 --> 00:07:08,521 Greta Lamarr. 70 00:07:09,120 --> 00:07:10,288 Nem acredito. 71 00:07:10,422 --> 00:07:11,890 Nunca respondeu ao nosso convite. 72 00:07:12,524 --> 00:07:15,226 Deve ter-se cansado dos meus e-mails obsessivos. 73 00:07:16,194 --> 00:07:17,495 Como estou? 74 00:07:19,130 --> 00:07:21,366 Como quem está pronta para matar dragões. 75 00:07:21,499 --> 00:07:23,535 Começa pelo que acabou de entrar. 76 00:07:24,035 --> 00:07:25,703 Tu consegues, Khaleesi. 77 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 Tens de ver a série. 78 00:07:27,372 --> 00:07:29,174 - Não é isso que ela faz. - Quem tem tempo? 79 00:07:29,307 --> 00:07:31,509 - Vai, vai, vai. - Está bem. 80 00:07:31,643 --> 00:07:32,677 Mm! 81 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Esta peça chama-se "O Outro Lado da Perda". 82 00:07:45,023 --> 00:07:47,392 As entradas do diário foram encontradas com o quadro 83 00:07:47,525 --> 00:07:49,828 no escritório de Ford. 84 00:07:50,028 --> 00:07:53,431 São bastante erráticas, mas parecem descrever 85 00:07:53,631 --> 00:07:57,502 uma mudança radical de influência após a morte da mulher dele. 86 00:07:59,370 --> 00:08:02,307 Esta coleção foi o resultado dessa influência, 87 00:08:02,440 --> 00:08:06,211 e este quadro aqui é a última obra do artista. 88 00:08:06,411 --> 00:08:08,880 A figura sombria pode representar os mortos, 89 00:08:09,047 --> 00:08:10,582 a olhar para nós do outro lado, 90 00:08:10,715 --> 00:08:13,251 ou os vivos, que ficam para trás. 91 00:08:15,519 --> 00:08:20,357 E a senhora, menina Davis, o que acha que representa? 92 00:08:23,060 --> 00:08:24,328 Bem... 93 00:08:27,331 --> 00:08:29,533 no diário, Ford fala sobre 94 00:08:29,733 --> 00:08:33,504 como era assombrado por esta imagem. 95 00:08:33,637 --> 00:08:37,508 Parece que talvez houvesse algo por resolver 96 00:08:37,641 --> 00:08:39,309 com quem amou e perdeu. 97 00:08:40,544 --> 00:08:42,179 Algo tão forte que... 98 00:08:43,480 --> 00:08:48,151 se o deixarmos, pode tomar conta da nossa vida. 99 00:08:58,228 --> 00:08:59,596 Parabéns. 100 00:09:01,265 --> 00:09:03,567 Foi uma coleção muito interessante. 101 00:09:04,635 --> 00:09:07,037 Das melhores que vi em anos. 102 00:09:10,440 --> 00:09:13,710 Talvez até me convençam a promovê-la. 103 00:09:15,612 --> 00:09:19,283 Adoraríamos convencê-la durante um almoço. 104 00:09:21,784 --> 00:09:23,052 Marquem. 105 00:09:24,987 --> 00:09:26,255 Ciao. 106 00:09:34,130 --> 00:09:35,698 Mm-hmm. 107 00:09:55,651 --> 00:09:56,652 Merda. 108 00:10:25,647 --> 00:10:26,647 Olá, pai. 109 00:10:26,748 --> 00:10:28,617 Ainda deves estar a dormir, 110 00:10:28,750 --> 00:10:30,685 mas queria dar-te as boas notícias. 111 00:10:32,354 --> 00:10:34,322 A exposição correu mesmo muito bem. 112 00:10:34,456 --> 00:10:36,058 Melhor do que eu podia ter pedido. 113 00:10:36,524 --> 00:10:39,628 A grande marchand de arte de que te falei apareceu. 114 00:10:40,428 --> 00:10:42,864 Adorou a coleção e quer promovê-la. 115 00:10:45,400 --> 00:10:47,802 Enfim, só queria que soubesses. 116 00:10:49,838 --> 00:10:50,872 Falamos amanhã. 117 00:10:51,706 --> 00:10:52,774 Adoro-te. 118 00:11:25,340 --> 00:11:26,808 Mia. 119 00:12:09,416 --> 00:12:10,851 Mia! 120 00:12:45,119 --> 00:12:46,186 Estou? 121 00:12:46,486 --> 00:12:48,621 Mia? Mia Davis? 122 00:12:48,955 --> 00:12:49,956 Sim. 123 00:12:50,124 --> 00:12:51,524 Olá, sou o Leonardo. 124 00:12:51,657 --> 00:12:53,093 Sou amigo do seu pai. 125 00:12:53,826 --> 00:12:57,197 Lamento dar-lhe esta notícia por telefone, mas... 126 00:12:57,530 --> 00:12:58,564 O que aconteceu? 127 00:12:59,265 --> 00:13:03,803 O seu pai faleceu há algumas horas. 128 00:13:06,472 --> 00:13:09,942 O médico disse que sofreu um aneurisma. 129 00:13:10,643 --> 00:13:12,512 Lamento muito a sua perda, Mia. 130 00:13:13,279 --> 00:13:16,949 Avise-me quando chegar, para eu a poder ir buscar... 131 00:14:24,983 --> 00:14:26,052 Menina Davis. 132 00:14:29,487 --> 00:14:30,755 Prego. 133 00:14:39,931 --> 00:14:42,567 Permita-me apresentar-lhe as nossas condolências. 134 00:14:43,401 --> 00:14:44,469 Obrigada. 135 00:14:45,004 --> 00:14:48,439 De acordo com a sua vontade, o seu pai foi cremado. 136 00:14:49,207 --> 00:14:52,043 Informámos o consulado sobre a cremação, 137 00:14:52,310 --> 00:14:53,544 mas, por razões legais, 138 00:14:53,911 --> 00:14:56,114 exigem que indiquemos o destino final 139 00:14:56,314 --> 00:14:57,349 das cinzas. 140 00:14:58,183 --> 00:15:00,951 Tenciona levá-las para os Estados Unidos? 141 00:15:04,022 --> 00:15:07,292 Não, quero enterrá-las na propriedade da minha família, 142 00:15:07,491 --> 00:15:09,693 onde estão enterradas as cinzas da minha mãe. 143 00:15:11,662 --> 00:15:14,865 É na Via San Giuseppe 65, Sant'Ambrogio di Torino. 144 00:15:17,369 --> 00:15:19,937 A autorização do enterro vai demorar alguns dias, 145 00:15:22,073 --> 00:15:23,108 e... 146 00:15:23,807 --> 00:15:27,045 devo avisá-la de que é ilegal abrir a urna funerária 147 00:15:27,178 --> 00:15:29,381 ou espalhar as cinzas sem autorização expressa 148 00:15:29,513 --> 00:15:31,049 do governo italiano. 149 00:15:31,182 --> 00:15:33,684 Sim, mas eu não disse que ia espalhar as cinzas, pois não? 150 00:15:36,787 --> 00:15:39,124 Desculpe imenso. Não era minha intenção... 151 00:15:39,324 --> 00:15:40,491 Não tem de pedir desculpa. 152 00:15:40,624 --> 00:15:41,892 Eu compreendo. 153 00:15:50,501 --> 00:15:51,834 Leve o tempo que precisar. 154 00:20:18,264 --> 00:20:19,731 Dia longo? 155 00:20:20,699 --> 00:20:21,967 Pode dizer-se que sim. 156 00:20:25,737 --> 00:20:27,006 Estou um desastre. 157 00:20:28,575 --> 00:20:32,945 Mia, acabaste de perder o teu pai, não um peixinho. 158 00:20:35,582 --> 00:20:39,052 Obrigada por seres quem és. 159 00:20:39,185 --> 00:20:40,653 Nem é assim tão difícil. 160 00:20:40,919 --> 00:20:42,555 Sou bastante bom a ser eu. 161 00:20:44,257 --> 00:20:45,757 Não te subestimes. És ótimo nisso. 162 00:20:48,027 --> 00:20:49,462 Não sei o que faria sem ti. 163 00:20:49,662 --> 00:20:52,031 Desculpa não poder ajudar com a Greta agora. 164 00:20:52,165 --> 00:20:54,967 Mia, não te preocupes com nada. 165 00:20:55,101 --> 00:20:58,004 Conheces-me. Tenho tudo sob controlo. 166 00:20:58,204 --> 00:21:00,739 Sim, mas deixei-te tratar de tudo sozinho. 167 00:21:01,274 --> 00:21:04,110 Por favor. Sou o mesmo tipo que interpretou as duas partes 168 00:21:04,244 --> 00:21:06,004 de "Endless Love" na produção da minha escola 169 00:21:06,179 --> 00:21:07,447 de Romeu e Julieta. 170 00:21:07,580 --> 00:21:10,149 Arrasei. 171 00:21:10,283 --> 00:21:11,484 Arrasei. 172 00:21:11,684 --> 00:21:13,453 As duas partes? 173 00:21:13,586 --> 00:21:15,355 Tragicamente, sim. 174 00:21:15,887 --> 00:21:17,190 Mas, a sério. 175 00:21:17,623 --> 00:21:19,191 Leva o tempo que precisares. 176 00:21:19,324 --> 00:21:21,660 Está bem? Tudo vai estar onde deixaste 177 00:21:21,859 --> 00:21:23,262 quando voltares. 178 00:21:23,462 --> 00:21:25,631 Prometo até parar de intimidar os estagiários. 179 00:21:26,498 --> 00:21:31,036 A menos que me desafiem, o que fazem sempre. 180 00:21:31,169 --> 00:21:35,873 Olha, Mia, dorme um pouco, está bem? 181 00:21:36,441 --> 00:21:38,477 Depois conto-te como correu a reunião com a Greta. 182 00:21:39,745 --> 00:21:41,179 Obrigada. 183 00:21:42,281 --> 00:21:43,848 Volto assim que tiver autorização 184 00:21:43,981 --> 00:21:45,301 para enterrar as cinzas do meu pai. 185 00:21:45,384 --> 00:21:47,686 Não deve demorar mais do que uns dias. 186 00:21:47,952 --> 00:21:49,221 Vais enterrá-lo aí? 187 00:21:51,189 --> 00:21:53,558 No jardim, com a minha mãe... 188 00:21:55,727 --> 00:21:56,961 O que foi isso? 189 00:21:58,430 --> 00:21:59,498 Não sei. 190 00:22:00,365 --> 00:22:01,899 Deve ter sido uma janela. 191 00:22:02,034 --> 00:22:03,769 Mia, sabes que é assim que literalmente 192 00:22:04,002 --> 00:22:05,602 todos os filmes de terror começam, certo? 193 00:22:50,414 --> 00:22:53,417 Bem, ainda bem que vejo que não foste esquartejada. 194 00:22:53,818 --> 00:22:55,486 Que raio foi aquilo? 195 00:22:55,686 --> 00:22:57,455 A porta da frente estava aberta. 196 00:22:58,289 --> 00:22:59,590 Devo tê-la deixado aberta. 197 00:22:59,956 --> 00:23:01,492 Pensei que talvez... 198 00:23:01,726 --> 00:23:03,860 Talvez o quê, Mia? 199 00:23:06,930 --> 00:23:08,265 Pensei que vi alguém. 200 00:23:08,733 --> 00:23:12,837 Está bem, Mia, acho que talvez devesses chamar a polícia. 201 00:23:13,104 --> 00:23:15,573 Não é nada, Michael. Estou exausta. 202 00:23:15,706 --> 00:23:17,775 Não estava lá ninguém, é só a minha mente cansada 203 00:23:17,907 --> 00:23:19,176 a pregar-me partidas. 204 00:23:21,579 --> 00:23:23,280 Está bem, está bem. 205 00:23:23,514 --> 00:23:25,182 Mas liga-me se ouvires mais alguma coisa. 206 00:23:25,383 --> 00:23:27,518 Prometo. - E, por amor de Deus, 207 00:23:27,651 --> 00:23:28,785 tranca as portas. 208 00:23:28,985 --> 00:23:30,553 Vou trancar. 209 00:23:34,691 --> 00:23:35,958 Adoro-te, mana. 210 00:23:37,660 --> 00:23:38,927 Também te adoro. 211 00:24:10,994 --> 00:24:12,195 A ti, pai. 212 00:29:51,196 --> 00:29:52,463 Não! 213 00:30:05,143 --> 00:30:06,409 Ah! 214 00:32:09,798 --> 00:32:11,200 - Pronta? - Uau! 215 00:32:11,399 --> 00:32:12,399 Aqui, querida! 216 00:32:12,500 --> 00:32:13,835 - Oh! - Oh! 217 00:32:13,968 --> 00:32:15,570 Mia, olha para mim. 218 00:32:15,703 --> 00:32:16,971 Pronta? 219 00:32:17,172 --> 00:32:19,574 - Boa! - Mia! Querida! 220 00:32:19,741 --> 00:32:21,509 Olha para mim. 221 00:32:21,676 --> 00:32:22,844 Agora acena outra vez. 222 00:32:23,045 --> 00:32:24,846 Pai, por favor. Está bem. 223 00:32:24,980 --> 00:32:26,648 - Saúde! - Aqui vamos nós. 224 00:32:27,016 --> 00:32:28,816 Oh! Ei! 225 00:32:28,950 --> 00:32:30,119 Vai-te embora! 226 00:32:30,252 --> 00:32:31,452 É isso. É isso. 227 00:32:31,653 --> 00:32:32,854 Mia, vá, olha para mim. 228 00:32:33,255 --> 00:32:34,522 Olha para mim. 229 00:32:36,491 --> 00:32:37,592 Ei! 230 00:32:37,792 --> 00:32:38,893 Mia! Mia. 231 00:32:39,094 --> 00:32:40,094 Aqui. 232 00:32:40,195 --> 00:32:41,196 Olha para mim. 233 00:33:15,629 --> 00:33:17,131 Mia. 234 00:33:39,153 --> 00:33:40,721 Ainda não provei. O que é? 235 00:34:25,598 --> 00:34:26,799 Pai. 236 00:34:27,800 --> 00:34:29,702 Estás a tentar dizer-me alguma coisa? 237 00:34:59,466 --> 00:35:01,600 Está bem. Para, Mia. 238 00:35:01,734 --> 00:35:03,203 Estás a começar a preocupar-me. 239 00:35:03,336 --> 00:35:04,703 Acho que estou a enlouquecer. 240 00:35:04,837 --> 00:35:07,107 Está bem, senta-te. 241 00:35:07,441 --> 00:35:09,875 - Respira fundo. - Consigo senti-lo, Michael. 242 00:35:10,609 --> 00:35:11,911 Acho que o meu pai está aqui. 243 00:35:12,112 --> 00:35:13,846 Acho que ele está a tentar dizer-me algo. 244 00:35:14,780 --> 00:35:16,715 Mana, isso é só... 245 00:35:17,451 --> 00:35:20,353 o luto e a falta de sono a falar. 246 00:35:20,487 --> 00:35:21,555 Não sei. 247 00:35:21,821 --> 00:35:23,323 Talvez, talvez. 248 00:35:23,923 --> 00:35:25,643 Talvez o roupão fosse coisa da minha cabeça, 249 00:35:25,758 --> 00:35:28,827 mas a TV, o cobertor, isto? 250 00:35:28,960 --> 00:35:30,496 Como explicas isto? 251 00:35:31,163 --> 00:35:34,866 Então, o quê? O teu pai faz penteados no além? 252 00:35:36,901 --> 00:35:39,138 Está bem, está bem. 253 00:35:39,338 --> 00:35:42,941 Digamos que se passa alguma coisa, então. 254 00:35:43,942 --> 00:35:46,345 O que é que achas que o teu pai quer? 255 00:35:46,778 --> 00:35:48,047 Não sei. 256 00:35:56,288 --> 00:35:57,356 Dizer adeus? 257 00:36:04,263 --> 00:36:06,565 Já te contei sobre a mãe da Kelly? 258 00:36:07,133 --> 00:36:09,401 A que te odiava? O que tem ela? 259 00:36:10,935 --> 00:36:13,439 Já numa fase avançada da nossa relação, ela... 260 00:36:13,638 --> 00:36:15,241 viveu connosco dois anos, 261 00:36:15,441 --> 00:36:17,675 até morrer durante o sono. 262 00:36:17,809 --> 00:36:19,011 Deus a tenha. 263 00:36:19,311 --> 00:36:21,380 Depois disso, a Kelly via-a por todo o lado. 264 00:36:21,514 --> 00:36:23,516 Quero dizer, estava convencida de que a mãe 265 00:36:23,648 --> 00:36:25,384 ainda estava em casa connosco. 266 00:36:25,650 --> 00:36:26,651 Alguma vez sentiste algo? 267 00:36:26,851 --> 00:36:28,187 Oh, sim. 268 00:36:28,320 --> 00:36:30,122 E foi o meu sinal para sair. Desculpa. 269 00:36:30,256 --> 00:36:32,923 Mal suportava a mulher quando estava viva, 270 00:36:33,057 --> 00:36:34,259 quanto mais como fantasma. 271 00:36:34,825 --> 00:36:37,562 Não, tive de sair daquela casa e acabar a relação. 272 00:36:41,099 --> 00:36:43,734 Achas que estou a pensar demasiado nisto? 273 00:36:43,867 --> 00:36:47,071 Acho que devias voltar para casa, 274 00:36:47,505 --> 00:36:52,505 e deixar-me levar-te a um almoço bem longo, com margaritas. 275 00:36:53,378 --> 00:36:56,713 Mas, primeiro, tens de te perdoar. 276 00:36:58,483 --> 00:37:03,483 E marco o primeiro voo disponível se precisares de mim. 277 00:37:06,424 --> 00:37:07,691 Adoro-te. 278 00:37:09,394 --> 00:37:10,461 Também te adoro. 279 00:38:17,661 --> 00:38:18,928 Mia! 280 00:39:08,611 --> 00:39:10,546 Mia! 281 00:39:35,471 --> 00:39:36,539 Bom dia. 282 00:39:36,772 --> 00:39:37,807 Bom dia. 283 00:39:37,939 --> 00:39:40,309 - Café? - Sim, por favor. 284 00:39:40,443 --> 00:39:41,510 Sente-se. 285 00:40:05,066 --> 00:40:06,368 Olá. 286 00:40:07,602 --> 00:40:11,639 Estava no crematório no outro dia, se não estou em erro. 287 00:40:15,744 --> 00:40:17,011 Sim. 288 00:40:18,380 --> 00:40:21,416 Peço desculpa se a assustei. 289 00:40:22,916 --> 00:40:25,186 Estou só surpreendida. 290 00:40:25,520 --> 00:40:27,155 Estou bem, a sério. 291 00:40:30,291 --> 00:40:32,327 Perdeu alguém, suponho? 292 00:40:33,495 --> 00:40:36,598 Sim, o meu pai, há uns dias. 293 00:40:38,633 --> 00:40:41,436 A minha mãe faleceu há uns dias também. 294 00:40:50,545 --> 00:40:51,613 Sou o Igor. 295 00:40:53,080 --> 00:40:55,416 Dou aulas de História na escola secundária local. 296 00:40:55,983 --> 00:40:58,085 Vive na América, certo? 297 00:40:59,119 --> 00:41:01,488 Mia. Muito prazer. 298 00:41:01,622 --> 00:41:03,190 Lamento a sua perda. 299 00:41:05,392 --> 00:41:06,493 Igualmente. 300 00:41:06,760 --> 00:41:08,362 Já o enterrou? 301 00:41:10,164 --> 00:41:11,432 Não, ainda não. 302 00:41:13,233 --> 00:41:15,702 Quem me dera, para poder voltar a Nova Iorque. 303 00:41:17,704 --> 00:41:18,972 Não conheço cá ninguém. 304 00:41:19,106 --> 00:41:20,741 Nem me apetece falar italiano. 305 00:41:21,475 --> 00:41:24,311 Só quero enterrar as cinzas do meu pai e ir para casa. 306 00:41:25,379 --> 00:41:28,115 A minha mãe mudou-se para cá quando casou com o meu pai. 307 00:41:28,515 --> 00:41:31,251 Ela também nunca gostou muito daqui. 308 00:41:32,085 --> 00:41:34,188 Os meus pais adoravam isto. 309 00:41:34,321 --> 00:41:36,123 Não vem cá muitas vezes? 310 00:41:37,491 --> 00:41:40,527 Só vim cá algumas vezes desde que a minha mãe morreu. 311 00:41:41,094 --> 00:41:42,629 O trabalho ocupava-me. 312 00:41:45,332 --> 00:41:49,236 Acho que, depois de ela morrer, deixei de falar italiano, 313 00:41:49,369 --> 00:41:52,072 e também não queria muito voltar. 314 00:41:52,873 --> 00:41:54,374 Ele visitava-a? 315 00:41:56,510 --> 00:41:57,578 Sim. 316 00:41:59,479 --> 00:42:03,249 Da última vez, disse-me que eu trabalhava demasiado. 317 00:42:05,785 --> 00:42:09,322 Costumava dizer-me: abranda, miúda, 318 00:42:09,856 --> 00:42:12,658 o tempo é precioso, e esforças-te imenso 319 00:42:12,792 --> 00:42:14,260 para dar o teu. 320 00:42:16,629 --> 00:42:19,131 Eu ficava tão zangada com ele por causa disso. 321 00:42:20,500 --> 00:42:23,503 Como se ele não levasse a minha carreira a sério, e agora... 322 00:42:26,906 --> 00:42:29,775 Desculpe, não queria desabafar consigo. 323 00:42:30,243 --> 00:42:31,844 Não peça desculpa. 324 00:42:32,078 --> 00:42:34,514 Compreendo exatamente o que sente. 325 00:42:35,848 --> 00:42:36,949 E o senhor? 326 00:42:37,483 --> 00:42:39,719 O meu pai morreu há muitos anos. 327 00:42:40,653 --> 00:42:45,291 A minha mãe nunca mais foi a mesma depois disso. 328 00:42:45,424 --> 00:42:48,361 Durante muito tempo, não esteve bem. 329 00:42:49,795 --> 00:42:53,299 Deixou-me um bilhete a pedir desculpa pelo que fez. 330 00:42:54,834 --> 00:42:56,102 Lamento muito. 331 00:42:58,571 --> 00:43:00,806 Tenho a certeza de que ela sabia o quanto a amava. 332 00:43:01,440 --> 00:43:05,343 Então porque me sinto tão culpado a toda a hora? 333 00:43:06,745 --> 00:43:07,779 Tenho de ir. 334 00:43:08,813 --> 00:43:12,384 Desculpe se a perturbei. 335 00:43:13,585 --> 00:43:15,053 - Nada disso. - Hmm. 336 00:43:15,854 --> 00:43:17,789 É a única pessoa que conheci que compreende 337 00:43:17,923 --> 00:43:19,224 aquilo por que estou a passar. 338 00:43:21,093 --> 00:43:22,494 Boa sorte com o funeral. 339 00:43:23,895 --> 00:43:25,163 Igualmente. 340 00:43:29,701 --> 00:43:30,769 Igor... 341 00:43:33,005 --> 00:43:35,340 ela sabia o quanto a amava. 342 00:44:16,246 --> 00:44:18,049 Mia... 343 00:44:36,900 --> 00:44:39,203 Olha para mim. Olha para mim. 344 00:44:39,603 --> 00:44:42,172 Olha para mim. Olha para mim. 345 00:44:42,640 --> 00:44:44,742 Olha para mim. Olha para mim. 346 00:44:45,175 --> 00:44:47,277 Olha para mim. Olha para mim. 347 00:44:47,511 --> 00:44:49,813 Olha para mim. Olha para mim. 348 00:44:50,048 --> 00:44:51,815 Olha para mim. 349 00:44:52,017 --> 00:44:53,951 Olha para mim. Olha para mim. 350 00:44:54,318 --> 00:44:56,887 Olha para mim. Olha para mim. 351 00:44:57,287 --> 00:44:58,355 Olha para mim. 352 00:44:58,789 --> 00:45:00,025 Olha para mim! 353 00:45:34,657 --> 00:45:36,759 Então, o que se passa? 354 00:45:36,893 --> 00:45:38,227 Vejo-o por todo o lado. 355 00:45:38,494 --> 00:45:40,697 Está bem, acalma-te. Respira fundo. 356 00:45:43,466 --> 00:45:44,767 Quem é que estás a ver, 357 00:45:44,901 --> 00:45:46,769 e o que queres dizer com por todo o lado? 358 00:45:46,903 --> 00:45:47,971 O meu pai. 359 00:45:48,404 --> 00:45:49,605 E não é só nos meus sonhos, 360 00:45:49,739 --> 00:45:51,574 até o vejo na vila. 361 00:45:52,775 --> 00:45:55,344 Eu sabia que ficares sozinha nessa casa era má ideia. 362 00:45:55,611 --> 00:45:57,147 Mia, estás enlutada. 363 00:45:57,480 --> 00:45:59,315 Ter pesadelos nestas circunstâncias 364 00:45:59,449 --> 00:46:00,783 é perfeitamente normal. 365 00:46:00,984 --> 00:46:04,188 Não, eu sei a diferença entre um pesadelo 366 00:46:04,320 --> 00:46:05,588 e vê-lo em pessoa. 367 00:46:05,722 --> 00:46:07,356 Está bem, pronto. 368 00:46:07,557 --> 00:46:10,293 Digamos então que é o teu pai, o fantasma dele. 369 00:46:10,426 --> 00:46:11,961 Então o que é que ele quer? 370 00:46:12,162 --> 00:46:13,197 Não sei. 371 00:46:13,696 --> 00:46:17,467 Parecia perturbado, zangado. 372 00:46:17,800 --> 00:46:19,901 Acho que está a tentar dizer-me alguma coisa. 373 00:46:20,036 --> 00:46:22,404 - Como o quê? - Não sei! 374 00:46:25,074 --> 00:46:26,641 Que não estive presente para ele. 375 00:46:27,709 --> 00:46:29,845 Que fui uma filha de merda. 376 00:46:33,082 --> 00:46:34,183 Mia. 377 00:46:34,816 --> 00:46:36,718 Carregas tanta culpa que não é tua. 378 00:46:36,852 --> 00:46:39,254 Não admira que penses que o vês por todo o lado. 379 00:46:39,454 --> 00:46:40,522 Estás a punir-te por algo 380 00:46:40,655 --> 00:46:41,923 que ele nunca te censurou. 381 00:46:42,058 --> 00:46:45,260 Meu Deus, achas que é a puta da culpa 382 00:46:45,460 --> 00:46:46,828 a pregar-me partidas? 383 00:46:47,362 --> 00:46:50,032 Acho que devias voltar e consultar um profissional. 384 00:46:50,166 --> 00:46:51,533 Não sou maluca! 385 00:46:51,666 --> 00:46:52,952 Não insinuei isso, só estou a dizer 386 00:46:53,035 --> 00:46:54,736 que a mente é uma coisa complicada, 387 00:46:54,870 --> 00:46:57,339 e talvez isto seja apenas um mecanismo de defesa. 388 00:46:57,539 --> 00:46:59,358 Mia, o teu pai já não está cá, e sei que é difícil, 389 00:46:59,441 --> 00:47:00,809 mas tens de aceitar isso. 390 00:47:01,576 --> 00:47:04,780 Ouve, volta para casa e vamos ultrapassar isto juntos, sim? 391 00:47:04,913 --> 00:47:06,548 - Eu e tu. - Não compreendes. 392 00:47:09,051 --> 00:47:10,285 Não compreendes. 393 00:47:11,620 --> 00:47:13,488 Mia... 394 00:47:15,423 --> 00:47:16,725 O que foi aquilo? 395 00:47:17,093 --> 00:47:18,161 Mia, o que foi aquilo? 396 00:47:22,464 --> 00:47:23,532 Tenho de ir. 397 00:47:23,765 --> 00:47:25,399 Mia, não desligues, Mia! 398 00:48:04,172 --> 00:48:05,372 Mia... 399 00:48:27,195 --> 00:48:28,929 Mia... 400 00:48:47,248 --> 00:48:49,283 Mia! 401 00:49:07,268 --> 00:49:08,668 Mia... 402 00:49:10,237 --> 00:49:11,771 O que queres de mim, pai? 403 00:49:13,539 --> 00:49:14,774 Ajuda-me. 404 00:49:20,281 --> 00:49:21,547 Onde estás? 405 00:49:24,484 --> 00:49:25,952 Atrás de ti. 406 00:49:40,967 --> 00:49:42,834 Pai! 407 00:50:28,747 --> 00:50:31,117 Não queria assustar-te. 408 00:50:31,683 --> 00:50:32,884 O que quer? 409 00:50:33,086 --> 00:50:36,222 É filha do Raymond, certo? 410 00:50:37,190 --> 00:50:38,257 Sim. 411 00:50:38,590 --> 00:50:39,825 Sou a Gloria. 412 00:50:40,092 --> 00:50:43,494 O seu pai ligou-me pouco antes de morrer. 413 00:50:46,465 --> 00:50:48,866 Mia. Muito prazer. 414 00:50:49,434 --> 00:50:50,901 Temos de falar, Mia. 415 00:51:08,453 --> 00:51:09,988 Como conhecia o meu pai? 416 00:51:10,855 --> 00:51:15,855 Estava a ajudá-lo... com um problema. 417 00:51:37,382 --> 00:51:38,949 O seu pai tinha razão. 418 00:51:40,651 --> 00:51:42,054 Consigo senti-lo. 419 00:51:46,756 --> 00:51:48,025 Sentir o quê? 420 00:51:49,493 --> 00:51:52,829 Gostava de uma chávena de chá. 421 00:51:55,799 --> 00:51:59,602 O seu pai ligou-me há uns dias. 422 00:52:01,072 --> 00:52:05,976 Disse-me que estava a sentir umas... 423 00:52:06,676 --> 00:52:09,346 umas coisas nesta casa. 424 00:52:10,780 --> 00:52:11,881 Que coisas? 425 00:52:12,049 --> 00:52:14,085 Coisas inexplicáveis. 426 00:52:16,087 --> 00:52:18,755 Mas... não percebo. 427 00:52:18,888 --> 00:52:20,324 Porque lhe ligaria? 428 00:52:21,559 --> 00:52:23,060 Tenho um dom. 429 00:52:24,328 --> 00:52:28,099 Também passou por algo assim? 430 00:52:30,767 --> 00:52:32,802 Sim, passei. 431 00:52:35,539 --> 00:52:36,806 Vi o meu pai. 432 00:52:39,843 --> 00:52:41,878 Ao princípio, pensei que estava a enlouquecer. 433 00:52:42,279 --> 00:52:45,182 Mas agora acho que ele tenta dizer-me alguma coisa. 434 00:52:47,485 --> 00:52:50,521 E o que acha que ele lhe quer dizer? 435 00:52:50,953 --> 00:52:52,222 Não tenho a certeza. 436 00:52:53,490 --> 00:52:56,292 Acho que está zangado comigo por o ter deixado 437 00:52:56,426 --> 00:52:57,994 depois de a minha mãe morrer. 438 00:52:58,660 --> 00:53:01,030 O seu pai não está zangado consigo, Mia. 439 00:53:02,432 --> 00:53:07,036 O seu pai não é a única presença nesta casa. 440 00:53:10,006 --> 00:53:15,006 O Raymond disse-me que algo o assombrava. 441 00:53:17,247 --> 00:53:20,250 Quando a vi no café, 442 00:53:20,716 --> 00:53:25,021 estava à espera do seu pai, mas ele nunca apareceu. 443 00:53:25,221 --> 00:53:26,389 Em vez disso, apareceu você. 444 00:53:28,057 --> 00:53:30,226 Eu ia ajudá-lo. 445 00:53:30,426 --> 00:53:31,894 Ajudá-lo como? 446 00:53:32,761 --> 00:53:34,264 Ouça-me, Mia. 447 00:53:35,098 --> 00:53:39,668 Como sabe que é mesmo o seu pai 448 00:53:39,935 --> 00:53:41,271 a tentar contactá-la? 449 00:53:45,408 --> 00:53:46,409 Porque sei. 450 00:53:46,543 --> 00:53:48,911 Eu sei que é ele. 451 00:53:51,047 --> 00:53:55,285 O mal pode assumir a forma que quiser. 452 00:53:57,252 --> 00:53:59,887 São as cinzas do seu pai? 453 00:54:06,962 --> 00:54:10,199 Vá buscar a urna funerária e ponha-a na mesa. 454 00:54:33,322 --> 00:54:34,389 Confie em mim. 455 00:54:35,557 --> 00:54:36,824 Agora, afaste-se. 456 00:54:48,437 --> 00:54:49,737 Raymond... 457 00:54:52,873 --> 00:54:54,842 sei que estás aqui. 458 00:54:57,079 --> 00:54:59,514 Sei que me consegues ouvir. 459 00:55:02,083 --> 00:55:05,819 Sei que estás a tentar contactar a tua filha. 460 00:55:08,723 --> 00:55:10,424 Deixa-me ajudar-te. 461 00:55:10,558 --> 00:55:11,825 Raymond... 462 00:55:13,160 --> 00:55:15,196 há mais alguém contigo? 463 00:55:17,298 --> 00:55:21,269 Diz-me quem está aí contigo. 464 00:55:29,843 --> 00:55:31,112 Não! 465 00:55:31,778 --> 00:55:33,047 Não! 466 00:55:33,780 --> 00:55:34,881 Deixa-o em paz! 467 00:55:35,116 --> 00:55:36,384 Deixa-o estar! 468 00:55:36,717 --> 00:55:38,719 Seu monstro! 469 00:55:40,887 --> 00:55:42,156 Ajuda-me! 470 00:55:42,657 --> 00:55:44,158 Ajuda-me, Mia! 471 00:56:18,224 --> 00:56:19,959 Há uma entidade maligna. 472 00:56:20,527 --> 00:56:25,527 Está a alimentar-se da energia do seu pai. 473 00:56:26,099 --> 00:56:31,099 Atormenta-o na morte como o fez em vida. 474 00:56:31,638 --> 00:56:33,306 - Em vida? - Sim. 475 00:56:33,440 --> 00:56:35,442 Ele nunca me disse nada. 476 00:56:36,142 --> 00:56:38,478 Tentava protegê-la. 477 00:56:39,878 --> 00:56:41,514 Está a tentar protegê-la. 478 00:56:41,748 --> 00:56:43,083 Mesmo agora. 479 00:56:46,319 --> 00:56:51,319 Você... abriu a urna funerária. 480 00:56:53,892 --> 00:56:56,062 Foi assim que o seu pai saiu. 481 00:56:59,566 --> 00:57:02,035 Pode ajudá-lo, por favor? 482 00:57:02,669 --> 00:57:03,936 Posso tentar. 483 00:57:13,911 --> 00:57:18,684 O seu pai tenta avisá-la desde que chegou. 484 00:57:19,985 --> 00:57:24,985 Raymond levou esta entidade maligna para o outro lado quando morreu. 485 00:57:25,890 --> 00:57:30,562 Mas quando abriu a urna funerária, libertou-os aos dois. 486 00:57:36,335 --> 00:57:38,637 Este é o objeto pessoal que me pediu. 487 00:57:52,050 --> 00:57:56,688 Raymond, consegues ouvir-me? 488 00:58:00,325 --> 00:58:01,926 Vem ter comigo, Raymond. 489 00:58:05,364 --> 00:58:07,633 Estamos aqui para te ajudar. 490 00:58:08,000 --> 00:58:12,471 Raymond, deixa-nos ajudar-te. 491 00:58:40,298 --> 00:58:42,266 Gloria. 492 00:58:48,506 --> 00:58:50,007 - Aah! - O que foi isto? 493 00:58:50,208 --> 00:58:51,709 Que raio foi isto? 494 00:58:58,082 --> 00:58:59,350 Não sei. 495 00:59:02,987 --> 00:59:05,089 É pior do que eu pensava. 496 00:59:06,357 --> 00:59:09,427 É um demónio, e é perigoso. 497 00:59:09,760 --> 00:59:11,395 Como é que isto pode ser real? 498 00:59:12,597 --> 00:59:13,764 Não se engane. 499 00:59:14,899 --> 00:59:17,735 É muito real e poderoso. 500 00:59:18,603 --> 00:59:21,305 Este demónio, ele conhece-a? 501 00:59:25,509 --> 00:59:27,377 Já o vi antes. 502 00:59:35,485 --> 00:59:39,089 Fui procurar o demónio no mundo dele. 503 00:59:39,789 --> 00:59:43,760 Precisava de o ver frente a frente, de o confrontar. 504 01:00:02,846 --> 01:00:04,114 Acabaram-se os jogos! 505 01:00:05,782 --> 01:00:08,518 Mostra-te, demónio. 506 01:00:10,320 --> 01:00:12,255 Não tenho medo de ti. 507 01:00:18,862 --> 01:00:23,567 Ele tentou todos os truques malignos para me assustar. 508 01:00:24,568 --> 01:00:28,270 Mas eu sabia que tinha de continuar. 509 01:00:30,739 --> 01:00:35,739 E então, milhares de portas apareceram à minha frente. 510 01:00:37,047 --> 01:00:38,681 Todas fechadas. 511 01:00:39,915 --> 01:00:44,915 Atrás de todas aquelas portas, eu conseguia senti-las. 512 01:00:46,221 --> 01:00:49,358 Todas as vítimas do demónio. 513 01:00:49,491 --> 01:00:51,527 As almas que ele tomou. 514 01:00:53,462 --> 01:00:55,264 E então encontrei-a. 515 01:00:56,765 --> 01:00:58,100 A minha porta. 516 01:01:00,102 --> 01:01:01,570 E estava aberta. 517 01:01:04,273 --> 01:01:09,273 Eu enfrentara o demónio antes de ele tomar a minha alma. 518 01:01:10,446 --> 01:01:14,516 Antes de ele conseguir fechar a minha porta. 519 01:01:14,650 --> 01:01:18,320 Antes de me conseguir prender lá dentro também. 520 01:01:19,288 --> 01:01:21,757 Não deixei a solidão vencer. 521 01:01:22,291 --> 01:01:24,526 Não deixei o demónio vencer. 522 01:01:30,967 --> 01:01:32,900 E não o vejo desde então. 523 01:01:35,403 --> 01:01:36,804 Todas aquelas pessoas. 524 01:01:37,405 --> 01:01:42,405 Este demónio coleciona portas para colecionar almas. 525 01:01:43,478 --> 01:01:45,613 Assim que fecha a porta, 526 01:01:45,813 --> 01:01:49,118 prende a alma lá dentro por toda a eternidade. 527 01:01:49,450 --> 01:01:51,719 Mas o meu pai está morto. 528 01:01:51,919 --> 01:01:54,056 Porque é que o demónio ainda o assombra? 529 01:01:54,389 --> 01:01:57,126 Este demónio ligou-se ao seu pai 530 01:01:57,325 --> 01:02:00,628 porque ele estava isolado e sozinho. 531 01:02:01,462 --> 01:02:06,167 Mas o seu pai ainda luta pela alma dele. 532 01:02:08,469 --> 01:02:09,837 Como posso ajudá-lo? 533 01:02:10,672 --> 01:02:15,672 Raymond está preso algures na dimensão do demónio. 534 01:02:17,046 --> 01:02:20,715 Fechado atrás da sua porta trancada. 535 01:02:21,582 --> 01:02:25,453 Abra a porta dele e ainda o poderá salvar. 536 01:02:25,586 --> 01:02:28,756 Tenho de ir lá, à dimensão do demónio? 537 01:02:29,190 --> 01:02:34,190 E quando voltar, terá de espalhar as cinzas do seu pai. 538 01:02:36,731 --> 01:02:37,731 Não. 539 01:02:38,000 --> 01:02:40,233 Não, não foi isso que o meu pai quis. 540 01:02:40,434 --> 01:02:42,070 Quis ser enterrado com a minha mãe. 541 01:02:42,235 --> 01:02:43,570 Não lhe posso fazer isso. 542 01:02:43,837 --> 01:02:44,938 Vai fazê-lo. 543 01:02:45,572 --> 01:02:48,842 É a única forma de garantir que o demónio 544 01:02:49,043 --> 01:02:52,679 nunca mais se ligará a ele. 545 01:02:53,814 --> 01:02:56,516 Como chego a essa outra dimensão? 546 01:02:57,051 --> 01:02:59,419 Deixe isso comigo. 547 01:03:03,590 --> 01:03:07,394 Vamos aceder à dimensão do demónio. 548 01:03:08,295 --> 01:03:10,530 Há algumas regras. 549 01:03:11,999 --> 01:03:13,700 Não fale com ninguém. 550 01:03:14,601 --> 01:03:19,073 Parta do princípio de que qualquer espírito que se aproxime 551 01:03:19,673 --> 01:03:24,673 tem más intenções ou é uma armadilha 552 01:03:25,213 --> 01:03:26,546 montada pelo demónio. 553 01:03:29,382 --> 01:03:30,884 Como encontro o meu pai? 554 01:03:31,718 --> 01:03:34,387 Como encontro a porta dele entre todas as outras? 555 01:03:34,521 --> 01:03:36,256 Como a vou reconhecer? 556 01:03:36,556 --> 01:03:38,192 Vai saber. 557 01:03:38,325 --> 01:03:39,593 Confie em mim. 558 01:03:40,861 --> 01:03:45,598 Agora feche os olhos e siga a minha voz. 559 01:05:23,394 --> 01:05:25,030 Abra os olhos. 560 01:05:46,018 --> 01:05:49,520 Esta coleção... 561 01:05:51,323 --> 01:05:53,725 um tempo e um lugar. 562 01:05:53,858 --> 01:05:55,926 A figura sombria representa a morte, 563 01:05:56,060 --> 01:05:58,096 a olhar para o que há do outro lado, 564 01:05:58,229 --> 01:06:00,564 para os vivos, que ficam para trás. 565 01:06:01,199 --> 01:06:05,036 Parece que talvez houvesse algo por resolver 566 01:06:05,169 --> 01:06:07,404 com aqueles que ele amou e perdeu. 567 01:06:11,342 --> 01:06:14,279 Algo tão forte que, se o deixarmos, 568 01:06:14,845 --> 01:06:16,613 pode tomar conta da nossa vida. 569 01:06:38,635 --> 01:06:39,903 Mia! 570 01:07:37,793 --> 01:07:39,162 Não! 571 01:07:43,300 --> 01:07:44,300 Não! Não! 572 01:07:44,401 --> 01:07:46,336 Não! 573 01:07:46,470 --> 01:07:47,770 Tirem-me daqui! 574 01:07:48,071 --> 01:07:49,172 Socorro! 575 01:07:49,373 --> 01:07:51,008 Socorro! 576 01:07:58,181 --> 01:07:59,182 Não! 577 01:08:20,702 --> 01:08:22,837 Mia... 578 01:08:23,671 --> 01:08:25,975 Mia... 579 01:08:26,375 --> 01:08:28,978 Mia, Mia... 580 01:08:29,178 --> 01:08:30,578 Mia... 581 01:08:30,779 --> 01:08:32,148 Mia... 582 01:08:32,281 --> 01:08:33,882 Mia... 583 01:09:11,486 --> 01:09:12,820 Pai? 584 01:09:13,455 --> 01:09:14,688 Onde estás? 585 01:09:17,925 --> 01:09:22,925 Atrás de ti, querida. 586 01:09:24,798 --> 01:09:26,633 Mia, o que fazes aqui? 587 01:09:31,172 --> 01:09:32,207 És mesmo tu? 588 01:09:32,407 --> 01:09:33,841 Claro que sou, querida. 589 01:09:36,411 --> 01:09:39,047 A Gloria disse que estarias atrás de uma porta. 590 01:09:40,215 --> 01:09:41,815 Uma porta? 591 01:09:51,892 --> 01:09:53,261 Tenho saudades tuas, pai. 592 01:09:54,162 --> 01:09:55,430 Eu também tenho. 593 01:09:55,997 --> 01:09:57,465 És a minha menina. 594 01:09:57,798 --> 01:09:59,933 Serás sempre. 595 01:10:00,068 --> 01:10:02,303 Não sou uma menina, pai. 596 01:10:04,172 --> 01:10:06,307 Já não sou há muito tempo. 597 01:10:20,521 --> 01:10:22,055 A nós, querida. 598 01:10:43,843 --> 01:10:45,912 Nunca foste de vodca. 599 01:11:05,499 --> 01:11:08,101 Seu cabrão! Mostra-te! 600 01:11:18,212 --> 01:11:20,180 Olá, querida. 601 01:11:20,314 --> 01:11:21,347 É o pai. 602 01:11:22,682 --> 01:11:24,849 É só isso que tens? 603 01:11:27,553 --> 01:11:28,853 Não tenho medo de ti. 604 01:11:28,988 --> 01:11:30,423 Não tenho medo de ti. 605 01:11:30,789 --> 01:11:32,058 Não tenho... 606 01:11:33,059 --> 01:11:34,427 Não tenho medo de ti. 607 01:11:34,926 --> 01:11:37,396 Estou a resistir. 608 01:11:37,530 --> 01:11:39,198 Estou a lutar contra ti! 609 01:15:23,152 --> 01:15:24,487 Espera! 610 01:17:42,723 --> 01:17:43,824 Por aqui. 611 01:17:45,125 --> 01:17:46,427 Pai? 612 01:17:47,628 --> 01:17:49,163 Mi... Mia! 613 01:17:49,763 --> 01:17:51,832 O que estás a fazer aqui? 614 01:17:56,135 --> 01:17:58,204 Tenho de te tirar daqui. 615 01:17:58,404 --> 01:17:59,606 Não podes estar aqui. 616 01:17:59,739 --> 01:18:01,942 - Não pertences aqui. - Tu também não. 617 01:18:02,076 --> 01:18:03,743 Tens de ir! 618 01:18:03,876 --> 01:18:05,712 Vens comigo. 619 01:18:05,912 --> 01:18:07,313 É tarde demais para mim. 620 01:18:08,448 --> 01:18:09,115 Salva-te! 621 01:18:09,248 --> 01:18:10,249 Já te perdi uma vez. 622 01:18:10,383 --> 01:18:11,818 Não te vou perder outra vez. 623 01:18:12,885 --> 01:18:14,587 Pai. 624 01:18:14,721 --> 01:18:15,888 Confia em mim. 625 01:18:19,258 --> 01:18:21,494 Larga o meu pai! 626 01:18:46,953 --> 01:18:48,287 Mia! 627 01:19:11,977 --> 01:19:13,779 E agora? 628 01:19:13,912 --> 01:19:15,014 É hora de dizer adeus. 629 01:19:19,685 --> 01:19:23,255 Mas... mas eu não quero deixar-te partir. 630 01:19:30,829 --> 01:19:32,431 Não consigo. 631 01:19:38,004 --> 01:19:39,838 Está tudo bem, querida. 632 01:19:41,807 --> 01:19:43,709 Chegou a hora. 633 01:20:08,099 --> 01:20:12,303 Mia, não consigo aguentá-lo muito mais. 634 01:20:13,838 --> 01:20:16,907 Segue a minha luz. Por aqui. 635 01:20:24,983 --> 01:20:26,584 Fizeste bem, Mia. 636 01:20:31,922 --> 01:20:33,058 O meu pai... 637 01:20:33,491 --> 01:20:35,392 Vai ficar bem? 638 01:20:35,526 --> 01:20:37,328 Finalmente está livre. 639 01:20:44,401 --> 01:20:45,669 Obrigada. 640 01:20:46,904 --> 01:20:48,372 Lembre-se... 641 01:20:49,107 --> 01:20:53,744 Falta uma última coisa que tem de fazer. 642 01:22:05,115 --> 01:22:06,482 Adoro-te, pai. 643 01:25:18,239 --> 01:25:19,240 Estou? 644 01:25:19,373 --> 01:25:20,673 Menina Davis. 645 01:25:21,242 --> 01:25:23,411 Daqui é o Paolo, do crematório. 646 01:25:24,178 --> 01:25:26,713 Eu... eu nem sei o que dizer. 647 01:25:26,981 --> 01:25:28,516 Isto nunca aconteceu. 648 01:25:29,115 --> 01:25:31,518 Mas as cinzas que lhe entregámos... 649 01:25:32,018 --> 01:25:34,287 Não são as cinzas do seu pai. 650 01:25:34,487 --> 01:25:37,723 Trocámo-las com as de outra pessoa por engano. 651 01:25:38,058 --> 01:25:40,226 Aquelas cinzas pertencem a... 652 01:25:40,360 --> 01:25:41,760 Gloria Pernice. 653 01:25:42,295 --> 01:25:45,065 Lamentamos imenso, menina Davis, se pudermos fazer algo... 654 01:26:07,220 --> 01:26:08,720 Gloria... 655 01:26:10,722 --> 01:26:14,127 Não fui totalmente honesta contigo. 656 01:26:18,431 --> 01:26:19,798 A Gloria está morta. 657 01:26:20,666 --> 01:26:22,734 Ela matou-se. 658 01:26:22,868 --> 01:26:26,106 Achou que me conseguiria deter... 659 01:26:26,339 --> 01:26:28,874 tirando a própria vida. 660 01:26:30,709 --> 01:26:33,246 E a cabra quase conseguiu. 661 01:27:34,106 --> 01:27:37,775 Ela matou-se antes de eu tomar a alma dela, 662 01:27:38,243 --> 01:27:42,812 prendendo-me atrás da porta trancada dela. 663 01:27:43,747 --> 01:27:45,882 Com o corpo morto dela. 664 01:27:46,783 --> 01:27:48,419 E nas cinzas dela. 665 01:27:49,153 --> 01:27:51,255 Naquela urna funerária. 666 01:27:55,560 --> 01:27:57,261 E o meu pai? 667 01:27:58,695 --> 01:28:01,432 O teu pai nunca esteve aqui. 668 01:28:02,667 --> 01:28:05,269 Nunca sequer o conheci. 669 01:28:06,103 --> 01:28:08,272 Foi tudo teatro. 670 01:28:09,873 --> 01:28:12,709 Espero que tenhas gostado. 671 01:28:14,512 --> 01:28:16,180 Mas depois... 672 01:28:16,314 --> 01:28:18,583 Apareceste tu... 673 01:28:19,150 --> 01:28:21,285 Para... 674 01:28:21,419 --> 01:28:22,687 Me... 675 01:28:22,819 --> 01:28:24,188 Libertares. 676 01:28:32,597 --> 01:28:36,033 Abriste aquela porta, Mia. 677 01:28:46,009 --> 01:28:48,144 A próxima porta... 678 01:28:51,715 --> 01:28:53,283 É a tua. 679 01:29:42,699 --> 01:29:44,034 Desculpe? 680 01:29:54,710 --> 01:29:56,011 Está aí alguém? 681 01:30:03,619 --> 01:30:05,087 Mia? 682 01:30:19,802 --> 01:30:21,103 Mia? 683 01:30:52,968 --> 01:30:54,203 Mia! 684 01:30:54,336 --> 01:30:55,636 Mia. 685 01:30:55,837 --> 01:30:57,405 Mia! 686 01:31:05,313 --> 01:31:07,081 Não! 687 01:31:13,960 --> 01:31:15,418 Tradução: A.S. 46384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.