Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,125 --> 00:00:22,750
TURIM, ITÁLIA
2
00:00:28,958 --> 00:00:29,958
Ouve...
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,792
Amanhã é dia 15.
4
00:00:33,834 --> 00:00:38,834
Entregamos a Davis,
Pernice e Rinaldi.
5
00:00:45,667 --> 00:00:46,834
Meia-noite.
6
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
- Vou para casa.
7
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
- Não, espera.
Acabo isto primeiro.
8
00:01:35,666 --> 00:01:39,500
ENTREGAR
9
00:03:09,125 --> 00:03:10,958
Vou para casa.
10
00:03:22,333 --> 00:03:28,375
THE GRIEVING -
CINZAS ÀS CINZAS
10
00:03:35,843 --> 00:03:37,613
Boas notícias,
consegui os catálogos.
11
00:03:37,745 --> 00:03:39,248
Más notícias, estou atrasada.
12
00:03:39,714 --> 00:03:42,351
Não entres em stress.
Vais ganhar rugas.
13
00:03:42,917 --> 00:03:45,254
Estou do outro lado
da cidade, Michael.
14
00:03:45,387 --> 00:03:46,455
Estou a passar-me.
15
00:03:46,589 --> 00:03:48,823
Rugas são o menor
dos meus problemas.
16
00:03:49,058 --> 00:03:50,725
Não posso ser a última a chegar.
17
00:03:51,060 --> 00:03:52,528
Está bem, está bem.
18
00:03:52,661 --> 00:03:54,861
Bem, se estás a passar-te,
19
00:03:55,063 --> 00:03:57,898
talvez esta não seja
a melhor altura para dizer
20
00:03:58,032 --> 00:04:00,501
que ainda estamos
a mudar algumas peças.
21
00:04:01,169 --> 00:04:03,137
- O quê?
- Está tudo bem.
22
00:04:03,271 --> 00:04:05,039
Está tudo sob controlo.
Conheces-me, eu só...
23
00:04:05,173 --> 00:04:06,441
Ei, ei, ei!
24
00:04:07,508 --> 00:04:09,110
Desculpa. Olá.
25
00:04:09,244 --> 00:04:11,212
O que estás a fazer?
26
00:04:11,579 --> 00:04:13,314
A pendurar os quadros,
como me disseste.
27
00:04:15,149 --> 00:04:16,783
Só que está ao contrário.
28
00:04:16,984 --> 00:04:18,752
Estão os dois ao contrário.
29
00:04:18,986 --> 00:04:21,356
Estão?
30
00:04:21,489 --> 00:04:23,491
O que ensinam em Brown
aos estudantes de arte,
31
00:04:23,691 --> 00:04:25,627
além de se ofenderem facilmente?
32
00:04:26,261 --> 00:04:29,097
Tira-os e corrige-os, sim?
33
00:04:29,297 --> 00:04:30,764
- Porque pensei...
- Não, não penses.
34
00:04:30,897 --> 00:04:33,834
Não penses, obedece.
35
00:04:36,770 --> 00:04:38,006
Mia?
36
00:04:38,506 --> 00:04:39,906
Tratas disto?
37
00:04:40,208 --> 00:04:42,843
Traz cá esse rabo fino
antes que eu mate o estagiário.
38
00:04:42,976 --> 00:04:44,379
Obrigada.
39
00:04:55,290 --> 00:04:56,357
Olá, pai.
40
00:04:57,659 --> 00:04:58,725
Olá, querida.
41
00:04:59,059 --> 00:05:00,360
Como vai o evento?
42
00:05:00,727 --> 00:05:02,562
Na verdade, ainda não começou.
43
00:05:02,696 --> 00:05:03,963
Como estás?
44
00:05:04,298 --> 00:05:05,532
Bem, acho eu.
45
00:05:06,133 --> 00:05:07,401
Fiz uns recados hoje,
46
00:05:07,601 --> 00:05:08,818
arranquei umas ervas no jardim.
47
00:05:08,901 --> 00:05:10,203
Pai, desculpa.
48
00:05:10,337 --> 00:05:12,172
Tenho de estar na galeria
daqui a 30 minutos,
49
00:05:12,306 --> 00:05:13,640
e já estou atrasada.
50
00:05:13,774 --> 00:05:15,309
Ligo-te amanhã, está bem?
51
00:05:15,941 --> 00:05:17,010
Claro.
52
00:05:17,577 --> 00:05:18,996
A tua mãe e eu
desejamos-te boa sorte.
53
00:05:19,079 --> 00:05:20,280
Vai ser um sucesso.
54
00:05:25,585 --> 00:05:27,621
Obrigada, pai.
55
00:05:27,754 --> 00:05:29,323
Ligo amanhã, está bem?
56
00:05:30,324 --> 00:05:31,591
Claro.
57
00:05:32,759 --> 00:05:34,428
- Pai?
- Sim?
58
00:05:35,362 --> 00:05:36,362
Adoro-te.
59
00:05:36,596 --> 00:05:38,265
Também te adoro, querida.
60
00:05:39,733 --> 00:05:41,001
Adeus.
61
00:06:01,088 --> 00:06:02,456
Ela é tão parecida contigo.
62
00:06:41,394 --> 00:06:42,795
O seu trabalho é, na verdade...
63
00:06:45,197 --> 00:06:47,099
É o sentido mais sombrio
que vi em...
64
00:06:50,102 --> 00:06:52,738
Olá. Muito obrigada.
65
00:06:52,872 --> 00:06:53,938
Obrigada.
66
00:06:54,373 --> 00:06:56,041
Está bem, até qualquer dia.
67
00:07:01,414 --> 00:07:02,481
Mia? Mia?
68
00:07:03,549 --> 00:07:05,184
Olha quem acabou de entrar.
69
00:07:07,253 --> 00:07:08,521
Greta Lamarr.
70
00:07:09,120 --> 00:07:10,288
Nem acredito.
71
00:07:10,422 --> 00:07:11,890
Nunca respondeu
ao nosso convite.
72
00:07:12,524 --> 00:07:15,226
Deve ter-se cansado
dos meus e-mails obsessivos.
73
00:07:16,194 --> 00:07:17,495
Como estou?
74
00:07:19,130 --> 00:07:21,366
Como quem está pronta
para matar dragões.
75
00:07:21,499 --> 00:07:23,535
Começa pelo que acabou
de entrar.
76
00:07:24,035 --> 00:07:25,703
Tu consegues, Khaleesi.
77
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
Tens de ver a série.
78
00:07:27,372 --> 00:07:29,174
- Não é isso que ela faz.
- Quem tem tempo?
79
00:07:29,307 --> 00:07:31,509
- Vai, vai, vai.
- Está bem.
80
00:07:31,643 --> 00:07:32,677
Mm!
81
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Esta peça chama-se
"O Outro Lado da Perda".
82
00:07:45,023 --> 00:07:47,392
As entradas do diário
foram encontradas com o quadro
83
00:07:47,525 --> 00:07:49,828
no escritório de Ford.
84
00:07:50,028 --> 00:07:53,431
São bastante erráticas,
mas parecem descrever
85
00:07:53,631 --> 00:07:57,502
uma mudança radical de influência
após a morte da mulher dele.
86
00:07:59,370 --> 00:08:02,307
Esta coleção foi
o resultado dessa influência,
87
00:08:02,440 --> 00:08:06,211
e este quadro aqui
é a última obra do artista.
88
00:08:06,411 --> 00:08:08,880
A figura sombria
pode representar os mortos,
89
00:08:09,047 --> 00:08:10,582
a olhar para nós do outro lado,
90
00:08:10,715 --> 00:08:13,251
ou os vivos,
que ficam para trás.
91
00:08:15,519 --> 00:08:20,357
E a senhora, menina Davis,
o que acha que representa?
92
00:08:23,060 --> 00:08:24,328
Bem...
93
00:08:27,331 --> 00:08:29,533
no diário, Ford fala sobre
94
00:08:29,733 --> 00:08:33,504
como era assombrado
por esta imagem.
95
00:08:33,637 --> 00:08:37,508
Parece que talvez houvesse
algo por resolver
96
00:08:37,641 --> 00:08:39,309
com quem amou e perdeu.
97
00:08:40,544 --> 00:08:42,179
Algo tão forte que...
98
00:08:43,480 --> 00:08:48,151
se o deixarmos,
pode tomar conta da nossa vida.
99
00:08:58,228 --> 00:08:59,596
Parabéns.
100
00:09:01,265 --> 00:09:03,567
Foi uma coleção
muito interessante.
101
00:09:04,635 --> 00:09:07,037
Das melhores que vi em anos.
102
00:09:10,440 --> 00:09:13,710
Talvez até me convençam
a promovê-la.
103
00:09:15,612 --> 00:09:19,283
Adoraríamos convencê-la
durante um almoço.
104
00:09:21,784 --> 00:09:23,052
Marquem.
105
00:09:24,987 --> 00:09:26,255
Ciao.
106
00:09:34,130 --> 00:09:35,698
Mm-hmm.
107
00:09:55,651 --> 00:09:56,652
Merda.
108
00:10:25,647 --> 00:10:26,647
Olá, pai.
109
00:10:26,748 --> 00:10:28,617
Ainda deves estar a dormir,
110
00:10:28,750 --> 00:10:30,685
mas queria dar-te
as boas notícias.
111
00:10:32,354 --> 00:10:34,322
A exposição correu
mesmo muito bem.
112
00:10:34,456 --> 00:10:36,058
Melhor do que eu podia
ter pedido.
113
00:10:36,524 --> 00:10:39,628
A grande marchand de arte
de que te falei apareceu.
114
00:10:40,428 --> 00:10:42,864
Adorou a coleção
e quer promovê-la.
115
00:10:45,400 --> 00:10:47,802
Enfim, só queria que soubesses.
116
00:10:49,838 --> 00:10:50,872
Falamos amanhã.
117
00:10:51,706 --> 00:10:52,774
Adoro-te.
118
00:11:25,340 --> 00:11:26,808
Mia.
119
00:12:09,416 --> 00:12:10,851
Mia!
120
00:12:45,119 --> 00:12:46,186
Estou?
121
00:12:46,486 --> 00:12:48,621
Mia? Mia Davis?
122
00:12:48,955 --> 00:12:49,956
Sim.
123
00:12:50,124 --> 00:12:51,524
Olá, sou o Leonardo.
124
00:12:51,657 --> 00:12:53,093
Sou amigo do seu pai.
125
00:12:53,826 --> 00:12:57,197
Lamento dar-lhe esta notícia
por telefone, mas...
126
00:12:57,530 --> 00:12:58,564
O que aconteceu?
127
00:12:59,265 --> 00:13:03,803
O seu pai faleceu
há algumas horas.
128
00:13:06,472 --> 00:13:09,942
O médico disse
que sofreu um aneurisma.
129
00:13:10,643 --> 00:13:12,512
Lamento muito a sua perda, Mia.
130
00:13:13,279 --> 00:13:16,949
Avise-me quando chegar,
para eu a poder ir buscar...
131
00:14:24,983 --> 00:14:26,052
Menina Davis.
132
00:14:29,487 --> 00:14:30,755
Prego.
133
00:14:39,931 --> 00:14:42,567
Permita-me apresentar-lhe
as nossas condolências.
134
00:14:43,401 --> 00:14:44,469
Obrigada.
135
00:14:45,004 --> 00:14:48,439
De acordo com a sua vontade,
o seu pai foi cremado.
136
00:14:49,207 --> 00:14:52,043
Informámos o consulado
sobre a cremação,
137
00:14:52,310 --> 00:14:53,544
mas, por razões legais,
138
00:14:53,911 --> 00:14:56,114
exigem que indiquemos
o destino final
139
00:14:56,314 --> 00:14:57,349
das cinzas.
140
00:14:58,183 --> 00:15:00,951
Tenciona levá-las
para os Estados Unidos?
141
00:15:04,022 --> 00:15:07,292
Não, quero enterrá-las
na propriedade da minha família,
142
00:15:07,491 --> 00:15:09,693
onde estão enterradas
as cinzas da minha mãe.
143
00:15:11,662 --> 00:15:14,865
É na Via San Giuseppe 65,
Sant'Ambrogio di Torino.
144
00:15:17,369 --> 00:15:19,937
A autorização do enterro
vai demorar alguns dias,
145
00:15:22,073 --> 00:15:23,108
e...
146
00:15:23,807 --> 00:15:27,045
devo avisá-la de que é ilegal
abrir a urna funerária
147
00:15:27,178 --> 00:15:29,381
ou espalhar as cinzas
sem autorização expressa
148
00:15:29,513 --> 00:15:31,049
do governo italiano.
149
00:15:31,182 --> 00:15:33,684
Sim, mas eu não disse que ia
espalhar as cinzas, pois não?
150
00:15:36,787 --> 00:15:39,124
Desculpe imenso.
Não era minha intenção...
151
00:15:39,324 --> 00:15:40,491
Não tem de pedir desculpa.
152
00:15:40,624 --> 00:15:41,892
Eu compreendo.
153
00:15:50,501 --> 00:15:51,834
Leve o tempo que precisar.
154
00:20:18,264 --> 00:20:19,731
Dia longo?
155
00:20:20,699 --> 00:20:21,967
Pode dizer-se que sim.
156
00:20:25,737 --> 00:20:27,006
Estou um desastre.
157
00:20:28,575 --> 00:20:32,945
Mia, acabaste de perder
o teu pai, não um peixinho.
158
00:20:35,582 --> 00:20:39,052
Obrigada por seres quem és.
159
00:20:39,185 --> 00:20:40,653
Nem é assim tão difícil.
160
00:20:40,919 --> 00:20:42,555
Sou bastante bom a ser eu.
161
00:20:44,257 --> 00:20:45,757
Não te subestimes.
És ótimo nisso.
162
00:20:48,027 --> 00:20:49,462
Não sei o que faria sem ti.
163
00:20:49,662 --> 00:20:52,031
Desculpa não poder ajudar
com a Greta agora.
164
00:20:52,165 --> 00:20:54,967
Mia, não te preocupes com nada.
165
00:20:55,101 --> 00:20:58,004
Conheces-me.
Tenho tudo sob controlo.
166
00:20:58,204 --> 00:21:00,739
Sim, mas deixei-te tratar
de tudo sozinho.
167
00:21:01,274 --> 00:21:04,110
Por favor. Sou o mesmo tipo
que interpretou as duas partes
168
00:21:04,244 --> 00:21:06,004
de "Endless Love" na produção
da minha escola
169
00:21:06,179 --> 00:21:07,447
de Romeu e Julieta.
170
00:21:07,580 --> 00:21:10,149
Arrasei.
171
00:21:10,283 --> 00:21:11,484
Arrasei.
172
00:21:11,684 --> 00:21:13,453
As duas partes?
173
00:21:13,586 --> 00:21:15,355
Tragicamente, sim.
174
00:21:15,887 --> 00:21:17,190
Mas, a sério.
175
00:21:17,623 --> 00:21:19,191
Leva o tempo que precisares.
176
00:21:19,324 --> 00:21:21,660
Está bem? Tudo vai estar
onde deixaste
177
00:21:21,859 --> 00:21:23,262
quando voltares.
178
00:21:23,462 --> 00:21:25,631
Prometo até parar
de intimidar os estagiários.
179
00:21:26,498 --> 00:21:31,036
A menos que me desafiem,
o que fazem sempre.
180
00:21:31,169 --> 00:21:35,873
Olha, Mia, dorme um pouco,
está bem?
181
00:21:36,441 --> 00:21:38,477
Depois conto-te como correu
a reunião com a Greta.
182
00:21:39,745 --> 00:21:41,179
Obrigada.
183
00:21:42,281 --> 00:21:43,848
Volto assim que tiver
autorização
184
00:21:43,981 --> 00:21:45,301
para enterrar as cinzas do meu pai.
185
00:21:45,384 --> 00:21:47,686
Não deve demorar
mais do que uns dias.
186
00:21:47,952 --> 00:21:49,221
Vais enterrá-lo aí?
187
00:21:51,189 --> 00:21:53,558
No jardim, com a minha mãe...
188
00:21:55,727 --> 00:21:56,961
O que foi isso?
189
00:21:58,430 --> 00:21:59,498
Não sei.
190
00:22:00,365 --> 00:22:01,899
Deve ter sido uma janela.
191
00:22:02,034 --> 00:22:03,769
Mia, sabes que é assim
que literalmente
192
00:22:04,002 --> 00:22:05,602
todos os filmes
de terror começam, certo?
193
00:22:50,414 --> 00:22:53,417
Bem, ainda bem que vejo
que não foste esquartejada.
194
00:22:53,818 --> 00:22:55,486
Que raio foi aquilo?
195
00:22:55,686 --> 00:22:57,455
A porta da frente estava aberta.
196
00:22:58,289 --> 00:22:59,590
Devo tê-la deixado aberta.
197
00:22:59,956 --> 00:23:01,492
Pensei que talvez...
198
00:23:01,726 --> 00:23:03,860
Talvez o quê, Mia?
199
00:23:06,930 --> 00:23:08,265
Pensei que vi alguém.
200
00:23:08,733 --> 00:23:12,837
Está bem, Mia, acho que talvez
devesses chamar a polícia.
201
00:23:13,104 --> 00:23:15,573
Não é nada, Michael.
Estou exausta.
202
00:23:15,706 --> 00:23:17,775
Não estava lá ninguém,
é só a minha mente cansada
203
00:23:17,907 --> 00:23:19,176
a pregar-me partidas.
204
00:23:21,579 --> 00:23:23,280
Está bem, está bem.
205
00:23:23,514 --> 00:23:25,182
Mas liga-me se ouvires
mais alguma coisa.
206
00:23:25,383 --> 00:23:27,518
Prometo.
- E, por amor de Deus,
207
00:23:27,651 --> 00:23:28,785
tranca as portas.
208
00:23:28,985 --> 00:23:30,553
Vou trancar.
209
00:23:34,691 --> 00:23:35,958
Adoro-te, mana.
210
00:23:37,660 --> 00:23:38,927
Também te adoro.
211
00:24:10,994 --> 00:24:12,195
A ti, pai.
212
00:29:51,196 --> 00:29:52,463
Não!
213
00:30:05,143 --> 00:30:06,409
Ah!
214
00:32:09,798 --> 00:32:11,200
- Pronta?
- Uau!
215
00:32:11,399 --> 00:32:12,399
Aqui, querida!
216
00:32:12,500 --> 00:32:13,835
- Oh!
- Oh!
217
00:32:13,968 --> 00:32:15,570
Mia, olha para mim.
218
00:32:15,703 --> 00:32:16,971
Pronta?
219
00:32:17,172 --> 00:32:19,574
- Boa!
- Mia! Querida!
220
00:32:19,741 --> 00:32:21,509
Olha para mim.
221
00:32:21,676 --> 00:32:22,844
Agora acena outra vez.
222
00:32:23,045 --> 00:32:24,846
Pai, por favor. Está bem.
223
00:32:24,980 --> 00:32:26,648
- Saúde!
- Aqui vamos nós.
224
00:32:27,016 --> 00:32:28,816
Oh! Ei!
225
00:32:28,950 --> 00:32:30,119
Vai-te embora!
226
00:32:30,252 --> 00:32:31,452
É isso. É isso.
227
00:32:31,653 --> 00:32:32,854
Mia, vá, olha para mim.
228
00:32:33,255 --> 00:32:34,522
Olha para mim.
229
00:32:36,491 --> 00:32:37,592
Ei!
230
00:32:37,792 --> 00:32:38,893
Mia! Mia.
231
00:32:39,094 --> 00:32:40,094
Aqui.
232
00:32:40,195 --> 00:32:41,196
Olha para mim.
233
00:33:15,629 --> 00:33:17,131
Mia.
234
00:33:39,153 --> 00:33:40,721
Ainda não provei.
O que é?
235
00:34:25,598 --> 00:34:26,799
Pai.
236
00:34:27,800 --> 00:34:29,702
Estás a tentar dizer-me
alguma coisa?
237
00:34:59,466 --> 00:35:01,600
Está bem. Para, Mia.
238
00:35:01,734 --> 00:35:03,203
Estás a começar a preocupar-me.
239
00:35:03,336 --> 00:35:04,703
Acho que estou a enlouquecer.
240
00:35:04,837 --> 00:35:07,107
Está bem, senta-te.
241
00:35:07,441 --> 00:35:09,875
- Respira fundo.
- Consigo senti-lo, Michael.
242
00:35:10,609 --> 00:35:11,911
Acho que o meu pai está aqui.
243
00:35:12,112 --> 00:35:13,846
Acho que ele está a tentar
dizer-me algo.
244
00:35:14,780 --> 00:35:16,715
Mana, isso é só...
245
00:35:17,451 --> 00:35:20,353
o luto e a falta
de sono a falar.
246
00:35:20,487 --> 00:35:21,555
Não sei.
247
00:35:21,821 --> 00:35:23,323
Talvez, talvez.
248
00:35:23,923 --> 00:35:25,643
Talvez o roupão
fosse coisa da minha cabeça,
249
00:35:25,758 --> 00:35:28,827
mas a TV, o cobertor, isto?
250
00:35:28,960 --> 00:35:30,496
Como explicas isto?
251
00:35:31,163 --> 00:35:34,866
Então, o quê? O teu pai
faz penteados no além?
252
00:35:36,901 --> 00:35:39,138
Está bem, está bem.
253
00:35:39,338 --> 00:35:42,941
Digamos que se passa
alguma coisa, então.
254
00:35:43,942 --> 00:35:46,345
O que é que achas
que o teu pai quer?
255
00:35:46,778 --> 00:35:48,047
Não sei.
256
00:35:56,288 --> 00:35:57,356
Dizer adeus?
257
00:36:04,263 --> 00:36:06,565
Já te contei
sobre a mãe da Kelly?
258
00:36:07,133 --> 00:36:09,401
A que te odiava?
O que tem ela?
259
00:36:10,935 --> 00:36:13,439
Já numa fase avançada
da nossa relação, ela...
260
00:36:13,638 --> 00:36:15,241
viveu connosco dois anos,
261
00:36:15,441 --> 00:36:17,675
até morrer durante o sono.
262
00:36:17,809 --> 00:36:19,011
Deus a tenha.
263
00:36:19,311 --> 00:36:21,380
Depois disso,
a Kelly via-a por todo o lado.
264
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
Quero dizer, estava convencida
de que a mãe
265
00:36:23,648 --> 00:36:25,384
ainda estava em casa connosco.
266
00:36:25,650 --> 00:36:26,651
Alguma vez sentiste algo?
267
00:36:26,851 --> 00:36:28,187
Oh, sim.
268
00:36:28,320 --> 00:36:30,122
E foi o meu sinal para sair.
Desculpa.
269
00:36:30,256 --> 00:36:32,923
Mal suportava a mulher
quando estava viva,
270
00:36:33,057 --> 00:36:34,259
quanto mais como fantasma.
271
00:36:34,825 --> 00:36:37,562
Não, tive de sair daquela casa
e acabar a relação.
272
00:36:41,099 --> 00:36:43,734
Achas que estou
a pensar demasiado nisto?
273
00:36:43,867 --> 00:36:47,071
Acho que devias
voltar para casa,
274
00:36:47,505 --> 00:36:52,505
e deixar-me levar-te a um almoço
bem longo, com margaritas.
275
00:36:53,378 --> 00:36:56,713
Mas, primeiro, tens
de te perdoar.
276
00:36:58,483 --> 00:37:03,483
E marco o primeiro voo
disponível se precisares de mim.
277
00:37:06,424 --> 00:37:07,691
Adoro-te.
278
00:37:09,394 --> 00:37:10,461
Também te adoro.
279
00:38:17,661 --> 00:38:18,928
Mia!
280
00:39:08,611 --> 00:39:10,546
Mia!
281
00:39:35,471 --> 00:39:36,539
Bom dia.
282
00:39:36,772 --> 00:39:37,807
Bom dia.
283
00:39:37,939 --> 00:39:40,309
- Café?
- Sim, por favor.
284
00:39:40,443 --> 00:39:41,510
Sente-se.
285
00:40:05,066 --> 00:40:06,368
Olá.
286
00:40:07,602 --> 00:40:11,639
Estava no crematório no outro dia,
se não estou em erro.
287
00:40:15,744 --> 00:40:17,011
Sim.
288
00:40:18,380 --> 00:40:21,416
Peço desculpa se a assustei.
289
00:40:22,916 --> 00:40:25,186
Estou só surpreendida.
290
00:40:25,520 --> 00:40:27,155
Estou bem, a sério.
291
00:40:30,291 --> 00:40:32,327
Perdeu alguém, suponho?
292
00:40:33,495 --> 00:40:36,598
Sim, o meu pai, há uns dias.
293
00:40:38,633 --> 00:40:41,436
A minha mãe faleceu
há uns dias também.
294
00:40:50,545 --> 00:40:51,613
Sou o Igor.
295
00:40:53,080 --> 00:40:55,416
Dou aulas de História
na escola secundária local.
296
00:40:55,983 --> 00:40:58,085
Vive na América, certo?
297
00:40:59,119 --> 00:41:01,488
Mia. Muito prazer.
298
00:41:01,622 --> 00:41:03,190
Lamento a sua perda.
299
00:41:05,392 --> 00:41:06,493
Igualmente.
300
00:41:06,760 --> 00:41:08,362
Já o enterrou?
301
00:41:10,164 --> 00:41:11,432
Não, ainda não.
302
00:41:13,233 --> 00:41:15,702
Quem me dera,
para poder voltar a Nova Iorque.
303
00:41:17,704 --> 00:41:18,972
Não conheço cá ninguém.
304
00:41:19,106 --> 00:41:20,741
Nem me apetece falar italiano.
305
00:41:21,475 --> 00:41:24,311
Só quero enterrar
as cinzas do meu pai e ir para casa.
306
00:41:25,379 --> 00:41:28,115
A minha mãe mudou-se para cá
quando casou com o meu pai.
307
00:41:28,515 --> 00:41:31,251
Ela também nunca gostou
muito daqui.
308
00:41:32,085 --> 00:41:34,188
Os meus pais adoravam isto.
309
00:41:34,321 --> 00:41:36,123
Não vem cá muitas vezes?
310
00:41:37,491 --> 00:41:40,527
Só vim cá algumas vezes
desde que a minha mãe morreu.
311
00:41:41,094 --> 00:41:42,629
O trabalho ocupava-me.
312
00:41:45,332 --> 00:41:49,236
Acho que, depois de ela morrer,
deixei de falar italiano,
313
00:41:49,369 --> 00:41:52,072
e também não queria
muito voltar.
314
00:41:52,873 --> 00:41:54,374
Ele visitava-a?
315
00:41:56,510 --> 00:41:57,578
Sim.
316
00:41:59,479 --> 00:42:03,249
Da última vez, disse-me
que eu trabalhava demasiado.
317
00:42:05,785 --> 00:42:09,322
Costumava dizer-me:
abranda, miúda,
318
00:42:09,856 --> 00:42:12,658
o tempo é precioso,
e esforças-te imenso
319
00:42:12,792 --> 00:42:14,260
para dar o teu.
320
00:42:16,629 --> 00:42:19,131
Eu ficava tão zangada com ele
por causa disso.
321
00:42:20,500 --> 00:42:23,503
Como se ele não levasse
a minha carreira a sério, e agora...
322
00:42:26,906 --> 00:42:29,775
Desculpe, não queria
desabafar consigo.
323
00:42:30,243 --> 00:42:31,844
Não peça desculpa.
324
00:42:32,078 --> 00:42:34,514
Compreendo exatamente
o que sente.
325
00:42:35,848 --> 00:42:36,949
E o senhor?
326
00:42:37,483 --> 00:42:39,719
O meu pai morreu há muitos anos.
327
00:42:40,653 --> 00:42:45,291
A minha mãe nunca mais
foi a mesma depois disso.
328
00:42:45,424 --> 00:42:48,361
Durante muito tempo,
não esteve bem.
329
00:42:49,795 --> 00:42:53,299
Deixou-me um bilhete
a pedir desculpa pelo que fez.
330
00:42:54,834 --> 00:42:56,102
Lamento muito.
331
00:42:58,571 --> 00:43:00,806
Tenho a certeza de que ela sabia
o quanto a amava.
332
00:43:01,440 --> 00:43:05,343
Então porque me sinto
tão culpado a toda a hora?
333
00:43:06,745 --> 00:43:07,779
Tenho de ir.
334
00:43:08,813 --> 00:43:12,384
Desculpe se a perturbei.
335
00:43:13,585 --> 00:43:15,053
- Nada disso.
- Hmm.
336
00:43:15,854 --> 00:43:17,789
É a única pessoa que conheci
que compreende
337
00:43:17,923 --> 00:43:19,224
aquilo por que estou a passar.
338
00:43:21,093 --> 00:43:22,494
Boa sorte com o funeral.
339
00:43:23,895 --> 00:43:25,163
Igualmente.
340
00:43:29,701 --> 00:43:30,769
Igor...
341
00:43:33,005 --> 00:43:35,340
ela sabia o quanto a amava.
342
00:44:16,246 --> 00:44:18,049
Mia...
343
00:44:36,900 --> 00:44:39,203
Olha para mim. Olha para mim.
344
00:44:39,603 --> 00:44:42,172
Olha para mim. Olha para mim.
345
00:44:42,640 --> 00:44:44,742
Olha para mim. Olha para mim.
346
00:44:45,175 --> 00:44:47,277
Olha para mim. Olha para mim.
347
00:44:47,511 --> 00:44:49,813
Olha para mim. Olha para mim.
348
00:44:50,048 --> 00:44:51,815
Olha para mim.
349
00:44:52,017 --> 00:44:53,951
Olha para mim. Olha para mim.
350
00:44:54,318 --> 00:44:56,887
Olha para mim. Olha para mim.
351
00:44:57,287 --> 00:44:58,355
Olha para mim.
352
00:44:58,789 --> 00:45:00,025
Olha para mim!
353
00:45:34,657 --> 00:45:36,759
Então, o que se passa?
354
00:45:36,893 --> 00:45:38,227
Vejo-o por todo o lado.
355
00:45:38,494 --> 00:45:40,697
Está bem, acalma-te.
Respira fundo.
356
00:45:43,466 --> 00:45:44,767
Quem é que estás a ver,
357
00:45:44,901 --> 00:45:46,769
e o que queres dizer
com por todo o lado?
358
00:45:46,903 --> 00:45:47,971
O meu pai.
359
00:45:48,404 --> 00:45:49,605
E não é só nos meus sonhos,
360
00:45:49,739 --> 00:45:51,574
até o vejo na vila.
361
00:45:52,775 --> 00:45:55,344
Eu sabia que ficares sozinha
nessa casa era má ideia.
362
00:45:55,611 --> 00:45:57,147
Mia, estás enlutada.
363
00:45:57,480 --> 00:45:59,315
Ter pesadelos
nestas circunstâncias
364
00:45:59,449 --> 00:46:00,783
é perfeitamente normal.
365
00:46:00,984 --> 00:46:04,188
Não, eu sei a diferença
entre um pesadelo
366
00:46:04,320 --> 00:46:05,588
e vê-lo em pessoa.
367
00:46:05,722 --> 00:46:07,356
Está bem, pronto.
368
00:46:07,557 --> 00:46:10,293
Digamos então que
é o teu pai, o fantasma dele.
369
00:46:10,426 --> 00:46:11,961
Então o que é que ele quer?
370
00:46:12,162 --> 00:46:13,197
Não sei.
371
00:46:13,696 --> 00:46:17,467
Parecia perturbado, zangado.
372
00:46:17,800 --> 00:46:19,901
Acho que está a tentar
dizer-me alguma coisa.
373
00:46:20,036 --> 00:46:22,404
- Como o quê?
- Não sei!
374
00:46:25,074 --> 00:46:26,641
Que não estive presente para ele.
375
00:46:27,709 --> 00:46:29,845
Que fui uma filha de merda.
376
00:46:33,082 --> 00:46:34,183
Mia.
377
00:46:34,816 --> 00:46:36,718
Carregas tanta culpa
que não é tua.
378
00:46:36,852 --> 00:46:39,254
Não admira que penses
que o vês por todo o lado.
379
00:46:39,454 --> 00:46:40,522
Estás a punir-te por algo
380
00:46:40,655 --> 00:46:41,923
que ele nunca te censurou.
381
00:46:42,058 --> 00:46:45,260
Meu Deus, achas
que é a puta da culpa
382
00:46:45,460 --> 00:46:46,828
a pregar-me partidas?
383
00:46:47,362 --> 00:46:50,032
Acho que devias voltar
e consultar um profissional.
384
00:46:50,166 --> 00:46:51,533
Não sou maluca!
385
00:46:51,666 --> 00:46:52,952
Não insinuei isso,
só estou a dizer
386
00:46:53,035 --> 00:46:54,736
que a mente
é uma coisa complicada,
387
00:46:54,870 --> 00:46:57,339
e talvez isto seja apenas
um mecanismo de defesa.
388
00:46:57,539 --> 00:46:59,358
Mia, o teu pai já não está cá,
e sei que é difícil,
389
00:46:59,441 --> 00:47:00,809
mas tens de aceitar isso.
390
00:47:01,576 --> 00:47:04,780
Ouve, volta para casa e vamos
ultrapassar isto juntos, sim?
391
00:47:04,913 --> 00:47:06,548
- Eu e tu.
- Não compreendes.
392
00:47:09,051 --> 00:47:10,285
Não compreendes.
393
00:47:11,620 --> 00:47:13,488
Mia...
394
00:47:15,423 --> 00:47:16,725
O que foi aquilo?
395
00:47:17,093 --> 00:47:18,161
Mia, o que foi aquilo?
396
00:47:22,464 --> 00:47:23,532
Tenho de ir.
397
00:47:23,765 --> 00:47:25,399
Mia, não desligues, Mia!
398
00:48:04,172 --> 00:48:05,372
Mia...
399
00:48:27,195 --> 00:48:28,929
Mia...
400
00:48:47,248 --> 00:48:49,283
Mia!
401
00:49:07,268 --> 00:49:08,668
Mia...
402
00:49:10,237 --> 00:49:11,771
O que queres de mim, pai?
403
00:49:13,539 --> 00:49:14,774
Ajuda-me.
404
00:49:20,281 --> 00:49:21,547
Onde estás?
405
00:49:24,484 --> 00:49:25,952
Atrás de ti.
406
00:49:40,967 --> 00:49:42,834
Pai!
407
00:50:28,747 --> 00:50:31,117
Não queria assustar-te.
408
00:50:31,683 --> 00:50:32,884
O que quer?
409
00:50:33,086 --> 00:50:36,222
É filha do Raymond, certo?
410
00:50:37,190 --> 00:50:38,257
Sim.
411
00:50:38,590 --> 00:50:39,825
Sou a Gloria.
412
00:50:40,092 --> 00:50:43,494
O seu pai ligou-me
pouco antes de morrer.
413
00:50:46,465 --> 00:50:48,866
Mia. Muito prazer.
414
00:50:49,434 --> 00:50:50,901
Temos de falar, Mia.
415
00:51:08,453 --> 00:51:09,988
Como conhecia o meu pai?
416
00:51:10,855 --> 00:51:15,855
Estava a ajudá-lo...
com um problema.
417
00:51:37,382 --> 00:51:38,949
O seu pai tinha razão.
418
00:51:40,651 --> 00:51:42,054
Consigo senti-lo.
419
00:51:46,756 --> 00:51:48,025
Sentir o quê?
420
00:51:49,493 --> 00:51:52,829
Gostava de uma chávena de chá.
421
00:51:55,799 --> 00:51:59,602
O seu pai ligou-me há uns dias.
422
00:52:01,072 --> 00:52:05,976
Disse-me que estava
a sentir umas...
423
00:52:06,676 --> 00:52:09,346
umas coisas nesta casa.
424
00:52:10,780 --> 00:52:11,881
Que coisas?
425
00:52:12,049 --> 00:52:14,085
Coisas inexplicáveis.
426
00:52:16,087 --> 00:52:18,755
Mas... não percebo.
427
00:52:18,888 --> 00:52:20,324
Porque lhe ligaria?
428
00:52:21,559 --> 00:52:23,060
Tenho um dom.
429
00:52:24,328 --> 00:52:28,099
Também passou por algo assim?
430
00:52:30,767 --> 00:52:32,802
Sim, passei.
431
00:52:35,539 --> 00:52:36,806
Vi o meu pai.
432
00:52:39,843 --> 00:52:41,878
Ao princípio, pensei
que estava a enlouquecer.
433
00:52:42,279 --> 00:52:45,182
Mas agora acho que ele tenta
dizer-me alguma coisa.
434
00:52:47,485 --> 00:52:50,521
E o que acha
que ele lhe quer dizer?
435
00:52:50,953 --> 00:52:52,222
Não tenho a certeza.
436
00:52:53,490 --> 00:52:56,292
Acho que está zangado comigo
por o ter deixado
437
00:52:56,426 --> 00:52:57,994
depois de a minha mãe morrer.
438
00:52:58,660 --> 00:53:01,030
O seu pai não está
zangado consigo, Mia.
439
00:53:02,432 --> 00:53:07,036
O seu pai não é
a única presença nesta casa.
440
00:53:10,006 --> 00:53:15,006
O Raymond disse-me que algo
o assombrava.
441
00:53:17,247 --> 00:53:20,250
Quando a vi no café,
442
00:53:20,716 --> 00:53:25,021
estava à espera do seu pai,
mas ele nunca apareceu.
443
00:53:25,221 --> 00:53:26,389
Em vez disso, apareceu você.
444
00:53:28,057 --> 00:53:30,226
Eu ia ajudá-lo.
445
00:53:30,426 --> 00:53:31,894
Ajudá-lo como?
446
00:53:32,761 --> 00:53:34,264
Ouça-me, Mia.
447
00:53:35,098 --> 00:53:39,668
Como sabe que é mesmo o seu pai
448
00:53:39,935 --> 00:53:41,271
a tentar contactá-la?
449
00:53:45,408 --> 00:53:46,409
Porque sei.
450
00:53:46,543 --> 00:53:48,911
Eu sei que é ele.
451
00:53:51,047 --> 00:53:55,285
O mal pode assumir
a forma que quiser.
452
00:53:57,252 --> 00:53:59,887
São as cinzas do seu pai?
453
00:54:06,962 --> 00:54:10,199
Vá buscar a urna funerária
e ponha-a na mesa.
454
00:54:33,322 --> 00:54:34,389
Confie em mim.
455
00:54:35,557 --> 00:54:36,824
Agora, afaste-se.
456
00:54:48,437 --> 00:54:49,737
Raymond...
457
00:54:52,873 --> 00:54:54,842
sei que estás aqui.
458
00:54:57,079 --> 00:54:59,514
Sei que me consegues ouvir.
459
00:55:02,083 --> 00:55:05,819
Sei que estás a tentar
contactar a tua filha.
460
00:55:08,723 --> 00:55:10,424
Deixa-me ajudar-te.
461
00:55:10,558 --> 00:55:11,825
Raymond...
462
00:55:13,160 --> 00:55:15,196
há mais alguém contigo?
463
00:55:17,298 --> 00:55:21,269
Diz-me quem está aí contigo.
464
00:55:29,843 --> 00:55:31,112
Não!
465
00:55:31,778 --> 00:55:33,047
Não!
466
00:55:33,780 --> 00:55:34,881
Deixa-o em paz!
467
00:55:35,116 --> 00:55:36,384
Deixa-o estar!
468
00:55:36,717 --> 00:55:38,719
Seu monstro!
469
00:55:40,887 --> 00:55:42,156
Ajuda-me!
470
00:55:42,657 --> 00:55:44,158
Ajuda-me, Mia!
471
00:56:18,224 --> 00:56:19,959
Há uma entidade maligna.
472
00:56:20,527 --> 00:56:25,527
Está a alimentar-se
da energia do seu pai.
473
00:56:26,099 --> 00:56:31,099
Atormenta-o na morte
como o fez em vida.
474
00:56:31,638 --> 00:56:33,306
- Em vida?
- Sim.
475
00:56:33,440 --> 00:56:35,442
Ele nunca me disse nada.
476
00:56:36,142 --> 00:56:38,478
Tentava protegê-la.
477
00:56:39,878 --> 00:56:41,514
Está a tentar protegê-la.
478
00:56:41,748 --> 00:56:43,083
Mesmo agora.
479
00:56:46,319 --> 00:56:51,319
Você... abriu a urna funerária.
480
00:56:53,892 --> 00:56:56,062
Foi assim que o seu pai saiu.
481
00:56:59,566 --> 00:57:02,035
Pode ajudá-lo, por favor?
482
00:57:02,669 --> 00:57:03,936
Posso tentar.
483
00:57:13,911 --> 00:57:18,684
O seu pai tenta avisá-la
desde que chegou.
484
00:57:19,985 --> 00:57:24,985
Raymond levou esta entidade maligna
para o outro lado quando morreu.
485
00:57:25,890 --> 00:57:30,562
Mas quando abriu a urna funerária,
libertou-os aos dois.
486
00:57:36,335 --> 00:57:38,637
Este é o objeto pessoal
que me pediu.
487
00:57:52,050 --> 00:57:56,688
Raymond, consegues ouvir-me?
488
00:58:00,325 --> 00:58:01,926
Vem ter comigo, Raymond.
489
00:58:05,364 --> 00:58:07,633
Estamos aqui para te ajudar.
490
00:58:08,000 --> 00:58:12,471
Raymond, deixa-nos ajudar-te.
491
00:58:40,298 --> 00:58:42,266
Gloria.
492
00:58:48,506 --> 00:58:50,007
- Aah!
- O que foi isto?
493
00:58:50,208 --> 00:58:51,709
Que raio foi isto?
494
00:58:58,082 --> 00:58:59,350
Não sei.
495
00:59:02,987 --> 00:59:05,089
É pior do que eu pensava.
496
00:59:06,357 --> 00:59:09,427
É um demónio, e é perigoso.
497
00:59:09,760 --> 00:59:11,395
Como é que isto pode ser real?
498
00:59:12,597 --> 00:59:13,764
Não se engane.
499
00:59:14,899 --> 00:59:17,735
É muito real e poderoso.
500
00:59:18,603 --> 00:59:21,305
Este demónio, ele conhece-a?
501
00:59:25,509 --> 00:59:27,377
Já o vi antes.
502
00:59:35,485 --> 00:59:39,089
Fui procurar o demónio
no mundo dele.
503
00:59:39,789 --> 00:59:43,760
Precisava de o ver frente a frente,
de o confrontar.
504
01:00:02,846 --> 01:00:04,114
Acabaram-se os jogos!
505
01:00:05,782 --> 01:00:08,518
Mostra-te, demónio.
506
01:00:10,320 --> 01:00:12,255
Não tenho medo de ti.
507
01:00:18,862 --> 01:00:23,567
Ele tentou todos os truques
malignos para me assustar.
508
01:00:24,568 --> 01:00:28,270
Mas eu sabia que tinha
de continuar.
509
01:00:30,739 --> 01:00:35,739
E então, milhares de portas
apareceram à minha frente.
510
01:00:37,047 --> 01:00:38,681
Todas fechadas.
511
01:00:39,915 --> 01:00:44,915
Atrás de todas aquelas portas,
eu conseguia senti-las.
512
01:00:46,221 --> 01:00:49,358
Todas as vítimas do demónio.
513
01:00:49,491 --> 01:00:51,527
As almas que ele tomou.
514
01:00:53,462 --> 01:00:55,264
E então encontrei-a.
515
01:00:56,765 --> 01:00:58,100
A minha porta.
516
01:01:00,102 --> 01:01:01,570
E estava aberta.
517
01:01:04,273 --> 01:01:09,273
Eu enfrentara o demónio
antes de ele tomar a minha alma.
518
01:01:10,446 --> 01:01:14,516
Antes de ele conseguir
fechar a minha porta.
519
01:01:14,650 --> 01:01:18,320
Antes de me conseguir
prender lá dentro também.
520
01:01:19,288 --> 01:01:21,757
Não deixei a solidão vencer.
521
01:01:22,291 --> 01:01:24,526
Não deixei o demónio vencer.
522
01:01:30,967 --> 01:01:32,900
E não o vejo desde então.
523
01:01:35,403 --> 01:01:36,804
Todas aquelas pessoas.
524
01:01:37,405 --> 01:01:42,405
Este demónio coleciona
portas para colecionar almas.
525
01:01:43,478 --> 01:01:45,613
Assim que fecha a porta,
526
01:01:45,813 --> 01:01:49,118
prende a alma lá dentro
por toda a eternidade.
527
01:01:49,450 --> 01:01:51,719
Mas o meu pai está morto.
528
01:01:51,919 --> 01:01:54,056
Porque é que o demónio
ainda o assombra?
529
01:01:54,389 --> 01:01:57,126
Este demónio ligou-se ao seu pai
530
01:01:57,325 --> 01:02:00,628
porque ele estava isolado
e sozinho.
531
01:02:01,462 --> 01:02:06,167
Mas o seu pai ainda luta
pela alma dele.
532
01:02:08,469 --> 01:02:09,837
Como posso ajudá-lo?
533
01:02:10,672 --> 01:02:15,672
Raymond está preso algures
na dimensão do demónio.
534
01:02:17,046 --> 01:02:20,715
Fechado atrás
da sua porta trancada.
535
01:02:21,582 --> 01:02:25,453
Abra a porta dele
e ainda o poderá salvar.
536
01:02:25,586 --> 01:02:28,756
Tenho de ir lá,
à dimensão do demónio?
537
01:02:29,190 --> 01:02:34,190
E quando voltar, terá
de espalhar as cinzas do seu pai.
538
01:02:36,731 --> 01:02:37,731
Não.
539
01:02:38,000 --> 01:02:40,233
Não, não foi isso que
o meu pai quis.
540
01:02:40,434 --> 01:02:42,070
Quis ser enterrado
com a minha mãe.
541
01:02:42,235 --> 01:02:43,570
Não lhe posso fazer isso.
542
01:02:43,837 --> 01:02:44,938
Vai fazê-lo.
543
01:02:45,572 --> 01:02:48,842
É a única forma de garantir
que o demónio
544
01:02:49,043 --> 01:02:52,679
nunca mais se ligará a ele.
545
01:02:53,814 --> 01:02:56,516
Como chego
a essa outra dimensão?
546
01:02:57,051 --> 01:02:59,419
Deixe isso comigo.
547
01:03:03,590 --> 01:03:07,394
Vamos aceder
à dimensão do demónio.
548
01:03:08,295 --> 01:03:10,530
Há algumas regras.
549
01:03:11,999 --> 01:03:13,700
Não fale com ninguém.
550
01:03:14,601 --> 01:03:19,073
Parta do princípio de que
qualquer espírito que se aproxime
551
01:03:19,673 --> 01:03:24,673
tem más intenções
ou é uma armadilha
552
01:03:25,213 --> 01:03:26,546
montada pelo demónio.
553
01:03:29,382 --> 01:03:30,884
Como encontro o meu pai?
554
01:03:31,718 --> 01:03:34,387
Como encontro a porta dele
entre todas as outras?
555
01:03:34,521 --> 01:03:36,256
Como a vou reconhecer?
556
01:03:36,556 --> 01:03:38,192
Vai saber.
557
01:03:38,325 --> 01:03:39,593
Confie em mim.
558
01:03:40,861 --> 01:03:45,598
Agora feche os olhos
e siga a minha voz.
559
01:05:23,394 --> 01:05:25,030
Abra os olhos.
560
01:05:46,018 --> 01:05:49,520
Esta coleção...
561
01:05:51,323 --> 01:05:53,725
um tempo e um lugar.
562
01:05:53,858 --> 01:05:55,926
A figura sombria
representa a morte,
563
01:05:56,060 --> 01:05:58,096
a olhar para o que há
do outro lado,
564
01:05:58,229 --> 01:06:00,564
para os vivos,
que ficam para trás.
565
01:06:01,199 --> 01:06:05,036
Parece que talvez houvesse
algo por resolver
566
01:06:05,169 --> 01:06:07,404
com aqueles que ele
amou e perdeu.
567
01:06:11,342 --> 01:06:14,279
Algo tão forte que,
se o deixarmos,
568
01:06:14,845 --> 01:06:16,613
pode tomar conta da nossa vida.
569
01:06:38,635 --> 01:06:39,903
Mia!
570
01:07:37,793 --> 01:07:39,162
Não!
571
01:07:43,300 --> 01:07:44,300
Não! Não!
572
01:07:44,401 --> 01:07:46,336
Não!
573
01:07:46,470 --> 01:07:47,770
Tirem-me daqui!
574
01:07:48,071 --> 01:07:49,172
Socorro!
575
01:07:49,373 --> 01:07:51,008
Socorro!
576
01:07:58,181 --> 01:07:59,182
Não!
577
01:08:20,702 --> 01:08:22,837
Mia...
578
01:08:23,671 --> 01:08:25,975
Mia...
579
01:08:26,375 --> 01:08:28,978
Mia, Mia...
580
01:08:29,178 --> 01:08:30,578
Mia...
581
01:08:30,779 --> 01:08:32,148
Mia...
582
01:08:32,281 --> 01:08:33,882
Mia...
583
01:09:11,486 --> 01:09:12,820
Pai?
584
01:09:13,455 --> 01:09:14,688
Onde estás?
585
01:09:17,925 --> 01:09:22,925
Atrás de ti, querida.
586
01:09:24,798 --> 01:09:26,633
Mia, o que fazes aqui?
587
01:09:31,172 --> 01:09:32,207
És mesmo tu?
588
01:09:32,407 --> 01:09:33,841
Claro que sou, querida.
589
01:09:36,411 --> 01:09:39,047
A Gloria disse que estarias
atrás de uma porta.
590
01:09:40,215 --> 01:09:41,815
Uma porta?
591
01:09:51,892 --> 01:09:53,261
Tenho saudades tuas, pai.
592
01:09:54,162 --> 01:09:55,430
Eu também tenho.
593
01:09:55,997 --> 01:09:57,465
És a minha menina.
594
01:09:57,798 --> 01:09:59,933
Serás sempre.
595
01:10:00,068 --> 01:10:02,303
Não sou uma menina, pai.
596
01:10:04,172 --> 01:10:06,307
Já não sou há muito tempo.
597
01:10:20,521 --> 01:10:22,055
A nós, querida.
598
01:10:43,843 --> 01:10:45,912
Nunca foste de vodca.
599
01:11:05,499 --> 01:11:08,101
Seu cabrão! Mostra-te!
600
01:11:18,212 --> 01:11:20,180
Olá, querida.
601
01:11:20,314 --> 01:11:21,347
É o pai.
602
01:11:22,682 --> 01:11:24,849
É só isso que tens?
603
01:11:27,553 --> 01:11:28,853
Não tenho medo de ti.
604
01:11:28,988 --> 01:11:30,423
Não tenho medo de ti.
605
01:11:30,789 --> 01:11:32,058
Não tenho...
606
01:11:33,059 --> 01:11:34,427
Não tenho medo de ti.
607
01:11:34,926 --> 01:11:37,396
Estou a resistir.
608
01:11:37,530 --> 01:11:39,198
Estou a lutar contra ti!
609
01:15:23,152 --> 01:15:24,487
Espera!
610
01:17:42,723 --> 01:17:43,824
Por aqui.
611
01:17:45,125 --> 01:17:46,427
Pai?
612
01:17:47,628 --> 01:17:49,163
Mi... Mia!
613
01:17:49,763 --> 01:17:51,832
O que estás a fazer aqui?
614
01:17:56,135 --> 01:17:58,204
Tenho de te tirar daqui.
615
01:17:58,404 --> 01:17:59,606
Não podes estar aqui.
616
01:17:59,739 --> 01:18:01,942
- Não pertences aqui.
- Tu também não.
617
01:18:02,076 --> 01:18:03,743
Tens de ir!
618
01:18:03,876 --> 01:18:05,712
Vens comigo.
619
01:18:05,912 --> 01:18:07,313
É tarde demais para mim.
620
01:18:08,448 --> 01:18:09,115
Salva-te!
621
01:18:09,248 --> 01:18:10,249
Já te perdi uma vez.
622
01:18:10,383 --> 01:18:11,818
Não te vou perder outra vez.
623
01:18:12,885 --> 01:18:14,587
Pai.
624
01:18:14,721 --> 01:18:15,888
Confia em mim.
625
01:18:19,258 --> 01:18:21,494
Larga o meu pai!
626
01:18:46,953 --> 01:18:48,287
Mia!
627
01:19:11,977 --> 01:19:13,779
E agora?
628
01:19:13,912 --> 01:19:15,014
É hora de dizer adeus.
629
01:19:19,685 --> 01:19:23,255
Mas... mas eu não quero
deixar-te partir.
630
01:19:30,829 --> 01:19:32,431
Não consigo.
631
01:19:38,004 --> 01:19:39,838
Está tudo bem, querida.
632
01:19:41,807 --> 01:19:43,709
Chegou a hora.
633
01:20:08,099 --> 01:20:12,303
Mia, não consigo
aguentá-lo muito mais.
634
01:20:13,838 --> 01:20:16,907
Segue a minha luz. Por aqui.
635
01:20:24,983 --> 01:20:26,584
Fizeste bem, Mia.
636
01:20:31,922 --> 01:20:33,058
O meu pai...
637
01:20:33,491 --> 01:20:35,392
Vai ficar bem?
638
01:20:35,526 --> 01:20:37,328
Finalmente está livre.
639
01:20:44,401 --> 01:20:45,669
Obrigada.
640
01:20:46,904 --> 01:20:48,372
Lembre-se...
641
01:20:49,107 --> 01:20:53,744
Falta uma última coisa
que tem de fazer.
642
01:22:05,115 --> 01:22:06,482
Adoro-te, pai.
643
01:25:18,239 --> 01:25:19,240
Estou?
644
01:25:19,373 --> 01:25:20,673
Menina Davis.
645
01:25:21,242 --> 01:25:23,411
Daqui é o Paolo, do crematório.
646
01:25:24,178 --> 01:25:26,713
Eu... eu nem sei
o que dizer.
647
01:25:26,981 --> 01:25:28,516
Isto nunca aconteceu.
648
01:25:29,115 --> 01:25:31,518
Mas as cinzas que
lhe entregámos...
649
01:25:32,018 --> 01:25:34,287
Não são as cinzas do seu pai.
650
01:25:34,487 --> 01:25:37,723
Trocámo-las com as de outra pessoa
por engano.
651
01:25:38,058 --> 01:25:40,226
Aquelas cinzas pertencem a...
652
01:25:40,360 --> 01:25:41,760
Gloria Pernice.
653
01:25:42,295 --> 01:25:45,065
Lamentamos imenso, menina Davis,
se pudermos fazer algo...
654
01:26:07,220 --> 01:26:08,720
Gloria...
655
01:26:10,722 --> 01:26:14,127
Não fui totalmente honesta
contigo.
656
01:26:18,431 --> 01:26:19,798
A Gloria está morta.
657
01:26:20,666 --> 01:26:22,734
Ela matou-se.
658
01:26:22,868 --> 01:26:26,106
Achou que me conseguiria deter...
659
01:26:26,339 --> 01:26:28,874
tirando a própria vida.
660
01:26:30,709 --> 01:26:33,246
E a cabra quase conseguiu.
661
01:27:34,106 --> 01:27:37,775
Ela matou-se antes
de eu tomar a alma dela,
662
01:27:38,243 --> 01:27:42,812
prendendo-me atrás
da porta trancada dela.
663
01:27:43,747 --> 01:27:45,882
Com o corpo morto dela.
664
01:27:46,783 --> 01:27:48,419
E nas cinzas dela.
665
01:27:49,153 --> 01:27:51,255
Naquela urna funerária.
666
01:27:55,560 --> 01:27:57,261
E o meu pai?
667
01:27:58,695 --> 01:28:01,432
O teu pai nunca esteve aqui.
668
01:28:02,667 --> 01:28:05,269
Nunca sequer o conheci.
669
01:28:06,103 --> 01:28:08,272
Foi tudo teatro.
670
01:28:09,873 --> 01:28:12,709
Espero que tenhas gostado.
671
01:28:14,512 --> 01:28:16,180
Mas depois...
672
01:28:16,314 --> 01:28:18,583
Apareceste tu...
673
01:28:19,150 --> 01:28:21,285
Para...
674
01:28:21,419 --> 01:28:22,687
Me...
675
01:28:22,819 --> 01:28:24,188
Libertares.
676
01:28:32,597 --> 01:28:36,033
Abriste aquela porta, Mia.
677
01:28:46,009 --> 01:28:48,144
A próxima porta...
678
01:28:51,715 --> 01:28:53,283
É a tua.
679
01:29:42,699 --> 01:29:44,034
Desculpe?
680
01:29:54,710 --> 01:29:56,011
Está aí alguém?
681
01:30:03,619 --> 01:30:05,087
Mia?
682
01:30:19,802 --> 01:30:21,103
Mia?
683
01:30:52,968 --> 01:30:54,203
Mia!
684
01:30:54,336 --> 01:30:55,636
Mia.
685
01:30:55,837 --> 01:30:57,405
Mia!
686
01:31:05,313 --> 01:31:07,081
Não!
687
01:31:13,960 --> 01:31:15,418
Tradução: A.S.
46384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.