Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:04,752 --> 00:00:09,752
Sub By ToBeDupBeDo
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,032
Aku mendapatkannya.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,659
Bukalah!
5
00:00:35,577 --> 00:00:37,409
Kata Tn. Dudley ini
kunci utama, jadi kunci ini
6
00:00:37,496 --> 00:00:40,259
bisa membuka pintu rumah
mana saja.
7
00:00:40,332 --> 00:00:41,948
Menurutmu apa yang ada di sana?
8
00:00:42,042 --> 00:00:45,417
Bagaimana jika itu mesin permen kapas?
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,661
Itu akan menjadi sesuatu.
10
00:00:46,755 --> 00:00:47,791
Atau kuda poni?
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,042
Bukan kuda poni.
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,129
Ini tak berfungsi.
13
00:00:56,265 --> 00:00:59,333
Bisa jadi kuda poni.
Sesuatu yang bergerak.
14
00:00:59,643 --> 00:01:01,730
Aku lihat bayangan di bawah pintu.
15
00:01:04,982 --> 00:01:05,982
Halo?
16
00:01:07,109 --> 00:01:09,676
Kalau ada kuda poni di sana, pasti mati.
17
00:01:18,287 --> 00:01:19,903
Dimana kunci sialan itu?
18
00:01:19,997 --> 00:01:22,354
- Jangan ucapkan kata itu.
- Kau yang mengatakan itu.
19
00:01:29,339 --> 00:01:31,371
Aku juga ingin lihat apa yang ada di sana.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,504
Ayah, kita butuh lebih banyak kunci!
21
00:01:37,681 --> 00:01:39,422
Ini darurat!
22
00:01:45,397 --> 00:01:46,683
Kau tak lucu, Luke.
23
00:03:00,097 --> 00:03:01,097
Aku dirumah.
24
00:03:06,728 --> 00:03:10,688
Aku di rumah, Kurasa, dan berhenti
dengan heran memikirkannya.
25
00:03:11,692 --> 00:03:12,728
Aku dirumah.
26
00:03:13,694 --> 00:03:14,694
Aku dirumah.
27
00:03:18,907 --> 00:03:20,114
- Hei.
- Hei.
28
00:03:21,034 --> 00:03:22,034
Bagaimana tadi?
29
00:03:22,119 --> 00:03:24,281
Tadi bagus. Kelly titip salam.
30
00:03:24,371 --> 00:03:25,782
Anak laki-lakinya sudah besar.
31
00:03:26,248 --> 00:03:27,455
Kau dirindukan.
32
00:03:27,582 --> 00:03:28,582
Aku akan memasak.
33
00:03:28,667 --> 00:03:31,330
Aku tahu, tapi dia ingin kentang goreng.
34
00:03:31,461 --> 00:03:34,044
Semua kentang goreng. Hanya kentang goreng.
35
00:03:36,299 --> 00:03:37,299
Bagaimana tulisannya?
36
00:03:38,093 --> 00:03:40,426
Lambat. Ini... Sangat lambat.
37
00:03:40,929 --> 00:03:44,093
- Berapa banyak sejak aku pergi?
- Dua...
38
00:03:44,266 --> 00:03:45,266
Halaman.
39
00:03:45,392 --> 00:03:46,392
Aduh.
40
00:03:46,476 --> 00:03:49,560
Aku selalu berkata, Aku tak akan
melakukan tindak lanjut ke Hill House,
41
00:03:49,646 --> 00:03:51,888
dan kurasa inilah alasannya.
Aku... Itu hanya...
42
00:03:51,982 --> 00:03:52,982
Makan.
43
00:03:53,191 --> 00:03:54,669
Ini adalah obat penghalang terbaik untuk penulis.
44
00:03:54,693 --> 00:03:56,935
Jangan gunakan kata-kata itu.
45
00:03:57,028 --> 00:03:58,769
Kentang goreng, hanya kentang goreng.
46
00:04:00,741 --> 00:04:01,857
Bacakan sesuatu untukku.
47
00:04:09,458 --> 00:04:12,701
"Pasti, ada tempat yang
melekat pada dirinya sendiri
48
00:04:12,794 --> 00:04:15,912
"suasana kesucian dan kebaikan.
49
00:04:17,174 --> 00:04:19,962
“Bisa juga dikatakan
beberapa rumah
50
00:04:20,051 --> 00:04:21,258
"terlahir buruk."
51
00:04:22,387 --> 00:04:23,387
"Terlahir jahat"?
52
00:04:23,472 --> 00:04:24,713
Terlalu banyak?
53
00:04:24,848 --> 00:04:26,840
Hmm. Tergantung. Kau dimana
54
00:04:28,977 --> 00:04:31,811
Aku dan ayah baru saja
sampai di rumah, dan, um,
55
00:04:32,022 --> 00:04:34,639
kita tahu Luke
membeli bensin, dan...
56
00:04:34,775 --> 00:04:35,775
Oh sayang...
57
00:04:35,859 --> 00:04:37,316
Kami masuk ke dalam.
58
00:04:38,487 --> 00:04:41,446
Kau tak perlu lakukan ini, Kan?
Kau sendiri yang mengatakan,
59
00:04:41,531 --> 00:04:44,774
- Kau takkan pernah menerbitkannya.
- Aku tahu.
60
00:04:44,868 --> 00:04:47,901
Untuk... Lihat, untuk benar-benar melihatnya.
61
00:04:48,830 --> 00:04:50,241
Sini.
62
00:04:53,835 --> 00:04:55,918
Kau merasakannya?
63
00:04:57,380 --> 00:04:59,246
- Mmm-hmm.
- Gadis kecil di sana,
64
00:05:00,050 --> 00:05:02,333
siapa yang siap bergabung dengan keluarga ini,
65
00:05:02,385 --> 00:05:04,877
Suatu hari, dia akan
bertanya tentang kakeknya
66
00:05:04,971 --> 00:05:06,382
dan tentang Paman Luke,
67
00:05:07,349 --> 00:05:09,011
dan apa yang terjadi di rumah itu.
68
00:05:10,060 --> 00:05:13,019
Dia akan mendengar segala
macam cerita dan spekulasi,
69
00:05:13,104 --> 00:05:15,687
seperti yang kau lakukan
saat kau masih kecil, tapi...
70
00:05:16,149 --> 00:05:17,515
Suara siapa yang kau butuhkan?
71
00:05:19,236 --> 00:05:22,229
Kisah siapa yang paling
perlu kau dengar?
72
00:05:23,532 --> 00:05:25,444
Dia perlu mendengar ini darimu.
73
00:05:27,911 --> 00:05:29,618
Ini untuk Eleanor kecil.
74
00:05:43,677 --> 00:05:47,091
Rumah ini, yang sepertinya
telah terbentuk sendiri,
75
00:05:47,347 --> 00:05:49,760
terbang bersama dalam
kuatnya pola sendiri
76
00:05:49,850 --> 00:05:51,591
di bawah tangan para pembangunnya...
77
00:05:53,478 --> 00:05:58,394
Membesarkan kepalanya yang besar kembali
ke langit tanpa bantuan kemanusiaan.
78
00:05:59,943 --> 00:06:02,026
Itu adalah rumah tanpa kebaikan,
79
00:06:03,363 --> 00:06:05,299
tidak pernah dimaksudkan untuk ditinggali,
80
00:06:06,366 --> 00:06:09,279
bukan tempat yang cocok untuk orang, atau untuk cinta,
81
00:06:09,619 --> 00:06:10,619
atau untuk harapan.
82
00:06:28,805 --> 00:06:30,467
- Kau menciumnya?
- Ya.
83
00:06:31,349 --> 00:06:32,349
Bensin.
84
00:06:34,978 --> 00:06:35,978
Baiklah.
85
00:06:36,563 --> 00:06:37,563
Jika dia ada di sini,
86
00:06:38,565 --> 00:06:40,227
Kurasa aku tahu di mana menemukannya.
87
00:06:42,569 --> 00:06:43,569
Ayah...
88
00:06:44,571 --> 00:06:47,109
Tak apa-apa. Ayolah.
89
00:07:00,378 --> 00:07:03,746
Uh...
90
00:07:22,776 --> 00:07:23,776
Lihat aku.
91
00:07:32,202 --> 00:07:33,202
Takut.
92
00:07:35,288 --> 00:07:36,288
Lihat aku.
93
00:07:37,791 --> 00:07:39,703
Ketakutan adalah
pelepasan logika,
94
00:07:40,835 --> 00:07:43,794
kemauan untuk melepaskan
pola yang masuk akal.
95
00:07:45,048 --> 00:07:47,210
Kita menyerah atau melawannya.
96
00:07:48,301 --> 00:07:50,663
Tapi kita tidak bisa menghadapinya di tengah jalan.
97
00:08:08,905 --> 00:08:09,941
Baik.
98
00:08:12,409 --> 00:08:13,525
Aku dirumah.
99
00:08:15,078 --> 00:08:16,660
"Aku di rumah," pikirku,
100
00:08:17,414 --> 00:08:19,371
dan berhenti heran memikirkannya.
101
00:08:20,375 --> 00:08:21,375
Aku dirumah.
102
00:08:22,419 --> 00:08:23,419
Aku dirumah.
103
00:08:24,879 --> 00:08:25,915
Sekarang, untuk mendaki.
104
00:08:26,506 --> 00:08:28,498
Luke! Luke!
105
00:08:28,883 --> 00:08:29,883
Ayah.
106
00:08:30,093 --> 00:08:31,487
Itu... Pintu itu
selalu dikunci.
107
00:08:31,511 --> 00:08:32,511
Ya.
108
00:08:32,595 --> 00:08:33,927
Hanya jika ia menginginkannya.
109
00:08:34,055 --> 00:08:36,092
Lepaskan engselnya.
Seberapa sulit itu?
110
00:08:36,182 --> 00:08:37,889
Tapi aku sudah mencoba segalanya.
111
00:08:39,936 --> 00:08:41,427
Mungkin dengan kita berdua...
112
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
Ayah!
113
00:08:44,065 --> 00:08:45,351
Ah, Steve, tunggu!
114
00:08:50,488 --> 00:08:51,488
Kau baik-baik saja?
115
00:08:51,990 --> 00:08:53,697
Ya, Aku hanya perlu istirahat.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,154
Kenapa kau tak tidur?
117
00:08:56,578 --> 00:08:59,286
Tidurlah.
Besok pagi Hill House ada di sana.
118
00:09:00,957 --> 00:09:03,370
Aku tahu itu... Sulit.
Sekarang terlalu banyak.
119
00:09:03,460 --> 00:09:05,668
Kenapa kau tak meletakkan ini,
120
00:09:06,087 --> 00:09:09,046
datang ke tempat tidur, dan
tinggalkan hantu itu di tempatnya?
121
00:09:09,132 --> 00:09:11,465
Itu... Bukan itu masalahnya.
122
00:09:14,345 --> 00:09:15,461
Dimana kau sekarang?
123
00:09:16,973 --> 00:09:19,511
Nah, kami... Kami pergi ke rumah.
124
00:09:21,269 --> 00:09:22,931
Lalu kami pergi ke Ruang Merah.
125
00:09:24,314 --> 00:09:25,314
Dan kemudian...
126
00:09:25,482 --> 00:09:27,724
Pintu terbuka dan aku
melihat Luke, lalu...
127
00:09:27,901 --> 00:09:28,901
Luke meninggal.
128
00:09:33,448 --> 00:09:34,529
Tidak.
129
00:09:34,657 --> 00:09:36,740
Dia... Dia hidup di atas lantai.
130
00:09:36,910 --> 00:09:39,152
Dan... Dan kemudian, pintu tertutup,
131
00:09:39,662 --> 00:09:40,778
dan...
132
00:09:43,458 --> 00:09:44,994
Dan kemudian, dia meninggal.
133
00:09:47,087 --> 00:09:48,294
Kau harus mengatakannya.
134
00:09:48,880 --> 00:09:50,917
Akhirnya kau harus mengatakannya, Steve.
135
00:09:51,132 --> 00:09:53,374
- Itu masalahnya.
- Aku tahu.
136
00:09:53,468 --> 00:09:55,960
Pintunya tertutup, lalu aku...
137
00:09:57,263 --> 00:09:59,801
Aku... Aku, uh... Aku tidak
bisa mengatakan apa yang terjadi.
138
00:10:00,642 --> 00:10:02,929
Ini masih terlalu dini.
Kenapa kau tak tidur?
139
00:10:03,019 --> 00:10:05,477
- Tidurlah...
- Tak, Leigh... Leigh, maksudku, aku... aku...
140
00:10:05,563 --> 00:10:09,227
Aku tak bisa mengatakan apa
yang terjadi setelah pintu ditutup.
141
00:10:12,278 --> 00:10:13,985
Aku... aku tak ingat.
142
00:10:16,157 --> 00:10:18,114
Maksudku, bagaimana aku keluar dari rumah.
143
00:10:21,162 --> 00:10:23,825
Aku... Aku... Aku tak
ingat kembali ke California.
144
00:10:25,125 --> 00:10:26,491
Aku... aku tak ingat kita...
145
00:10:28,294 --> 00:10:29,375
berdamai.
146
00:10:31,548 --> 00:10:33,710
Atau mengetahui kau hamil.
147
00:10:37,804 --> 00:10:40,137
Tentu saja tidak.
148
00:10:40,890 --> 00:10:42,631
Karena kau belum menulisnya.
149
00:10:44,561 --> 00:10:47,224
Maksudku, apa ada sesuatu yang
nyata sebelum kau menulisnya, Steve?
150
00:10:47,689 --> 00:10:50,009
Hal-hal yang kau tulis
itu nyata. Orang-orang itu nyata,
151
00:10:50,066 --> 00:10:52,103
perasaan mereka
nyata, rasa sakit mereka nyata,
152
00:10:52,193 --> 00:10:54,025
tapi... Tidak untukmu, bukan?
153
00:10:54,779 --> 00:10:57,362
Tidak sampai kau menelannya
dan mencernanya
154
00:10:57,448 --> 00:10:59,690
dan kau membuangnya
di selembar kertas.
155
00:10:59,784 --> 00:11:02,902
Dan bahkan kemudian, itu
adalah tiruan yang paling pudar.
156
00:11:03,037 --> 00:11:07,031
Kau mengambil hidup orang lain
dan cinta dan kehilangan dan rasa sakit,
157
00:11:07,542 --> 00:11:08,908
dan kau memakannya, Steve.
158
00:11:09,878 --> 00:11:11,244
Kau seorang pemakan.
159
00:11:11,880 --> 00:11:13,712
Kau memakannya dan
membuangnya,
160
00:11:13,882 --> 00:11:16,924
dan kemudian, dan hanya setelah itu,
apakah itu nyata bagimu.
161
00:11:17,218 --> 00:11:20,507
Kehidupan orang normal
adalah daging dan darah dan otot dan tulang
162
00:11:20,597 --> 00:11:22,680
tapi bukan
milikmu, sayang. Oh tidak.
163
00:11:22,765 --> 00:11:24,677
Hidupmu cuma plastik.
164
00:11:24,767 --> 00:11:27,601
Kau adalah parasit plastik.
165
00:11:27,854 --> 00:11:30,437
Peretas plastik, bukan, sayang?
166
00:11:30,857 --> 00:11:33,440
Jadi, tentu kau tak ingat bagaimana
kau sembuhkan pernikahan kita
167
00:11:33,526 --> 00:11:36,360
atau membuat bayi kita, karena
kau belum benar-benar melihatnya,
168
00:11:36,446 --> 00:11:39,405
sudahkah kau? Kau belum
memecahkannya dalam bentuk prosa.
169
00:11:40,450 --> 00:11:43,693
Aku... Aku selalu jadi peran
pendukung dalam ceritamu, jika kita tulus.
170
00:11:43,786 --> 00:11:46,199
aku memberimu makan dan bercinta
denganmu dan membayar tagihanmu
171
00:11:46,289 --> 00:11:50,033
melirikkan mata pada beberapa novel yang
tak akan dibaca atau diterbitkan siapa pun,
172
00:11:50,126 --> 00:11:53,134
tetapi aku membayarmu untuk menulisnya, bukan?
173
00:11:53,254 --> 00:11:55,166
Aku sudah ambil cek untuk mimpimu,
174
00:11:55,256 --> 00:11:57,964
dan aku mengucapkan selamat tinggal kepadamu,
dan bahkan itu tidak cukup.
175
00:11:58,051 --> 00:12:00,134
Jangan bohong padaku, sayang. Aku tidak nyata.
176
00:12:00,637 --> 00:12:03,880
Jika aku nyata, Aku tidak
akan pernah keluar dari pintu itu,
177
00:12:03,973 --> 00:12:07,216
tapi aku tidak, dan kau
melakukannya, dan sekarang yang ini...
178
00:12:08,937 --> 00:12:09,937
Ini...
179
00:12:10,813 --> 00:12:11,974
Yang kecil...
180
00:12:14,150 --> 00:12:15,812
Dia juga tak nyata.
181
00:12:16,653 --> 00:12:18,315
Oh.
182
00:12:18,655 --> 00:12:19,691
Dia menendang.
183
00:12:19,781 --> 00:12:21,113
Oh, dia lapar.
184
00:12:21,783 --> 00:12:23,649
Dia pasti pemakan seperti ayahnya.
185
00:12:25,411 --> 00:12:27,494
Jika ya, sayangku,
186
00:12:27,580 --> 00:12:30,197
Jika dia memakanku dari dalam,
187
00:12:30,583 --> 00:12:32,745
dan aku meledak seperti melepuh,
188
00:12:34,003 --> 00:12:35,835
akankah kau kehilangan akal...
189
00:12:38,466 --> 00:12:40,082
Seperti ibumu?
190
00:12:40,969 --> 00:12:41,969
Steve.
191
00:12:54,857 --> 00:12:55,857
Luke.
192
00:12:57,026 --> 00:12:58,938
Luke. Ya Tuhan.
193
00:12:59,028 --> 00:13:00,028
Ya Tuhan.
194
00:13:00,571 --> 00:13:02,233
Tidak tidak Tidak.
195
00:13:02,907 --> 00:13:03,907
Luke.
196
00:13:11,165 --> 00:13:12,165
Ayolah.
197
00:13:46,242 --> 00:13:47,242
Bu.
198
00:14:14,479 --> 00:14:16,812
Aku... aku tak bisa membantunya.
199
00:14:18,232 --> 00:14:21,566
Dengar, dengar, kutahu aku mengacau, oke?
200
00:14:21,652 --> 00:14:24,190
Tapi aku... aku tidak...
aku tidak menggunakan,
201
00:14:24,280 --> 00:14:26,363
tidak, dan... Dan
aku sangat kedinginan,
202
00:14:26,449 --> 00:14:30,238
dan... tangan dan kakiku
kaku sekali, aku hanya... aku...
203
00:14:32,038 --> 00:14:33,529
Aku... Aku butuh... Aku butuh tempat tidur.
204
00:14:33,623 --> 00:14:36,056
Seperti sofa.
Aku akan tidur di lantai sialan.
205
00:14:36,084 --> 00:14:37,950
Hanya... Tolong.
206
00:14:39,504 --> 00:14:42,713
Kumohon, kumohon,
biarkan aku kembali, kumohon.
207
00:14:53,101 --> 00:14:54,101
Hei.
208
00:15:00,149 --> 00:15:01,185
Bagaimana menurutmu?
209
00:15:02,485 --> 00:15:05,577
Ini tempat yang tepat untuk
membersihkan diri selama beberapa hari.
210
00:15:06,322 --> 00:15:09,565
Kita sudah dibayar, dan mereka
bahkan punya layanan kamar, Luke.
211
00:15:13,162 --> 00:15:16,075
Kau tahu, semua orang selalu
menyerah padaku seumur hidup.
212
00:15:16,958 --> 00:15:19,041
Tapi bukan kau, Luke. Bukan kau.
213
00:15:19,919 --> 00:15:20,955
Kau menyelamatkanku.
214
00:15:21,379 --> 00:15:23,291
Tapi aku, um, tidak.
215
00:15:25,675 --> 00:15:26,791
Maksudnya kau...
216
00:15:28,177 --> 00:15:30,510
Kau, uh... Kau mengambil
uang itu dan melarikan diri.
217
00:15:30,805 --> 00:15:33,047
- Aku tak pernah menemukanmu.
- Tidak.
218
00:15:33,766 --> 00:15:34,882
Tidak, aku datang ke sini.
219
00:15:35,685 --> 00:15:37,017
Aku memberi kita kamar hotel ini.
220
00:15:37,353 --> 00:15:39,515
Dan aku menemukanmu di telepon umum, ingat?
221
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
Benar.
222
00:15:49,615 --> 00:15:52,198
Kenapa kau mengikutiku?
223
00:15:52,326 --> 00:15:54,913
Kau tak pernah bilang kebenaran
padaku yang sebenarnya.
224
00:15:57,874 --> 00:15:59,911
Aku pikir itu karena
kau baik hati padaku.
225
00:16:00,001 --> 00:16:01,001
Sedikit.
226
00:16:03,796 --> 00:16:05,128
Aku punya sesuatu untuk kita.
227
00:16:11,762 --> 00:16:14,470
Terakhir kali, agar kita bersih
sebelum sembuh.
228
00:16:14,557 --> 00:16:16,844
Tidak, um, aku bersih 90 hari.
229
00:16:16,934 --> 00:16:18,300
Sembilan puluh dua, sebenarnya.
230
00:16:18,394 --> 00:16:19,851
Ya, tapi itu tidak bersih.
231
00:16:22,231 --> 00:16:24,644
kau dapat 12 langkah dan
mengumpulkan chipmu,
232
00:16:24,734 --> 00:16:27,477
tetapi kau tak pernah bersih,
tidak pernah benar-benar bersih,
233
00:16:27,904 --> 00:16:30,521
karena suatu hari jarum itu
akan kembali ke lenganmu.
234
00:16:31,157 --> 00:16:32,898
Kau punya janji
dengan jarum itu.
235
00:16:33,618 --> 00:16:34,654
Kau yang ditunggu.
236
00:16:35,995 --> 00:16:37,987
Tidak, itu...
Tidak, itu tak benar.
237
00:16:38,080 --> 00:16:39,537
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
238
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Kau berpikir inilah yang
kulakukan dengan uangmu.
239
00:16:44,086 --> 00:16:46,227
Maksudku, uang Steve. Mari menjadi yang sebenarnya.
240
00:16:46,297 --> 00:16:49,506
Kau berpikir, Aku yang
meletakkannya di lenganku
241
00:16:49,592 --> 00:16:50,924
dan mungkin aku mati di sana.
242
00:16:52,094 --> 00:16:53,881
Di muntahan dan kencing.
243
00:16:54,430 --> 00:16:57,969
Dan tikus gang itu sekarang
mengunyahku.
244
00:16:58,601 --> 00:17:00,012
Gigi kecil kuningnya...
245
00:17:01,312 --> 00:17:02,894
Melubangi jelly...
246
00:17:05,024 --> 00:17:06,890
Dari mata indahku, kan?
247
00:17:10,738 --> 00:17:11,774
Tuhan, itu baik.
248
00:17:16,160 --> 00:17:17,367
Ikutlah denganku, Luke.
249
00:17:19,121 --> 00:17:20,121
Tidak.
250
00:17:23,209 --> 00:17:24,290
Tidak, tidak akan.
251
00:17:25,419 --> 00:17:27,035
Sayang, kau sudah melakukannya.
252
00:17:36,472 --> 00:17:37,633
Oh, Gordon benar.
253
00:17:41,060 --> 00:17:43,268
Jika kau lihat di wallpaper
cukup lama,
254
00:17:44,438 --> 00:17:45,974
Kau dapat melihat gadis kecil itu.
255
00:17:47,900 --> 00:17:51,644
Itu gadis kecil
dengan mata telur.
256
00:17:58,244 --> 00:18:01,703
Luke! Luke!
257
00:18:03,833 --> 00:18:05,620
Tapi aku sudah coba semuanya..
258
00:18:06,544 --> 00:18:08,661
- Mungkin dengan kita berdua...
- Ayah!
259
00:18:10,673 --> 00:18:12,193
Ah, Steve, tunggu!
260
00:18:38,659 --> 00:18:39,659
Luke.
261
00:18:42,997 --> 00:18:43,997
Ayah?
262
00:18:49,253 --> 00:18:50,253
Di atas sini!
263
00:18:55,176 --> 00:18:56,176
Ayah!
264
00:18:56,385 --> 00:18:57,592
Di atas sini! Cepat!
265
00:19:00,931 --> 00:19:01,967
Ayah!
266
00:19:17,531 --> 00:19:18,531
Ayah.
267
00:19:19,116 --> 00:19:20,152
Ayah!
268
00:19:20,910 --> 00:19:22,742
Ya Tuhan. Shirley!
269
00:19:36,842 --> 00:19:38,208
Ini untukmu.
270
00:19:42,598 --> 00:19:43,805
Aku tak pesan itu.
271
00:19:49,230 --> 00:19:50,391
Oh, um...
272
00:19:53,109 --> 00:19:55,146
Bilang terima kasih padanya,
tapi aku... aku...
273
00:20:00,408 --> 00:20:01,819
Anda ingin saya menuangkannya?
274
00:20:03,744 --> 00:20:04,744
Begini,
275
00:20:04,829 --> 00:20:08,664
apa hal teraneh yang
kalian miliki di menu waktu diskon?
276
00:20:08,749 --> 00:20:11,261
Seperti, hal yang tidak
pernah dipesan oleh siapa pun.
277
00:20:36,944 --> 00:20:40,733
Jadi aku mengurus bisnisku
sendiri di sana, dan, eh, tiba-tiba...
278
00:20:40,823 --> 00:20:42,735
Aku harus membayarmu untuk minumannya.
279
00:20:43,492 --> 00:20:45,449
Jadi kau mengirimiku sepiring, uh...
280
00:20:45,536 --> 00:20:48,370
Sayap Karibia tanpa tulang.
281
00:20:48,456 --> 00:20:51,949
Melayaniku dengan baik karena tak
bisa melihat cincin dari jarak 10 yard.
282
00:20:52,585 --> 00:20:53,871
Tidak mungkin 10 yard.
283
00:20:54,879 --> 00:20:56,211
Maaf.
284
00:20:56,297 --> 00:20:58,337
Kau orang pertama
yang kulihat di konvensi ini
285
00:20:58,382 --> 00:21:01,216
yang sepertinya mereka juga
tidak sedang berbelanja peti mati.
286
00:21:01,302 --> 00:21:04,136
Ya, hal-hal ini bisa
membuat Keluarga Adam
287
00:21:04,221 --> 00:21:07,805
Aku tak pernah memikirkannya,
tetapi kau kirim seseorang minuman...
288
00:21:07,892 --> 00:21:10,509
- Tanpa izin mereka.
- Dan itu secara sosial bisa diterima.
289
00:21:10,603 --> 00:21:13,603
- Tapi kau mengirim seseorang makanan pembuka...
- Tanpa izin mereka.
290
00:21:13,606 --> 00:21:16,098
Dan ya, ini sangat aneh.
291
00:21:16,233 --> 00:21:17,233
Kurasa seperti orang brengsek.
292
00:21:17,610 --> 00:21:18,976
Brengsek tanpa tulang.
293
00:21:20,738 --> 00:21:23,025
Maaf, aku hanya mencoba melucu.
294
00:21:23,449 --> 00:21:25,156
Sudah satu menit, kurasa.
295
00:21:25,367 --> 00:21:27,700
Bisakah aku duduk di sini sambil makan?
296
00:21:28,454 --> 00:21:30,390
- Kau tidak harus memakannya.
- Oh, tentu.
297
00:21:30,414 --> 00:21:32,531
Aku akan tetap profesional.
Serahkan pada Tuhan.
298
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Kita bisa ngobrol, um,
teknik pembalseman.
299
00:21:35,336 --> 00:21:37,202
Itu maksud dari semua ini, 'kan?
300
00:21:37,296 --> 00:21:38,707
Tidak ada hal yang lucu.
301
00:21:39,548 --> 00:21:40,868
Hanya pembalseman.
302
00:21:43,677 --> 00:21:44,884
Baiklah.
303
00:21:44,970 --> 00:21:48,759
Pelayan itu sebenarnya
bilang ini tidak terlalu buruk.
304
00:21:49,642 --> 00:21:50,758
Kata-katanya.
305
00:21:59,777 --> 00:22:01,797
Aku kira itu soal memulai
rumahmu sendiri,
306
00:22:01,821 --> 00:22:03,357
mereka tak pernah bilang padamu.
307
00:22:03,447 --> 00:22:06,690
Tidak seperti membeli
rumah, bahkan tak sedikit pun.
308
00:22:06,784 --> 00:22:09,242
Aku tak tidur selama... Dua tahun.
309
00:22:09,328 --> 00:22:10,944
Punyaku juga sudah bekas.
310
00:22:11,872 --> 00:22:13,033
Serius?
311
00:22:13,123 --> 00:22:15,115
Aku tak mendengar pesanan terakhir.
312
00:22:15,209 --> 00:22:16,495
Oh, aku juga tidak.
313
00:22:18,879 --> 00:22:19,879
Yah, kurasa itu dia.
314
00:22:21,382 --> 00:22:22,839
Kau benar dengan kata-katamu.
315
00:22:23,467 --> 00:22:24,548
Aku selalu
316
00:22:24,969 --> 00:22:27,052
Berperilaku sangat baik.
317
00:22:27,137 --> 00:22:29,049
Aku jarang.
318
00:22:29,139 --> 00:22:31,927
- Um, di catatan itu...
- Oh, tidak.
319
00:22:32,017 --> 00:22:34,225
- Jangan lakukan itu.
- Aku tidak. Aku hanya bilang,
320
00:22:34,311 --> 00:22:36,061
- karena kita melewatkan pesanan terakhir...
- Kau akan melakukannya.
321
00:22:36,063 --> 00:22:38,313
Aku punya semua alat
untuk membuat martini di kamarku
322
00:22:38,315 --> 00:22:40,477
jika kau ingin minum-minum.
323
00:22:48,742 --> 00:22:51,075
Aku melakukannya dengan
sangat baik sampai akhir di sana.
324
00:22:51,161 --> 00:22:53,278
Kau melakukannya. Garis satu yard.
325
00:22:54,206 --> 00:22:55,968
- Pria seperti itu.
- Aku tidak bisa menahannya.
326
00:22:56,000 --> 00:22:57,411
Diperlukan waktu 60 juta tahun
327
00:22:57,501 --> 00:23:00,593
untuk mengembangkan karnivora berkaki dua yang ku lihat
dihadapanmu.
328
00:23:03,716 --> 00:23:04,716
Lagian, Terima kasih.
329
00:23:04,842 --> 00:23:08,006
Senang bertemu
denganmu, dan aku menikmati obrolannya
330
00:23:08,095 --> 00:23:09,586
tapi aku akan bilang selamat malam.
331
00:23:34,330 --> 00:23:35,866
Tapi bukan itu yang kau katakan.
332
00:23:37,041 --> 00:23:38,452
Kau melihat cincinku,
333
00:23:38,542 --> 00:23:40,829
dan kemudian aku bilang
hal soal karnivora berkaki dua,
334
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
dan kau bilang...
335
00:23:43,756 --> 00:23:45,918
"Mari kita lihat jenis
martini apa yang dibuat."
336
00:23:47,259 --> 00:23:50,343
Kita keluar dari bar,
menyeberangi lobi, ke lift,
337
00:23:50,429 --> 00:23:52,295
dan kau dapatkan
martini, bukan?
338
00:23:53,557 --> 00:23:56,015
Berapa usia Jayden saat itu? Enam?
339
00:23:57,311 --> 00:23:58,472
Dan Allie...
340
00:23:58,562 --> 00:24:01,020
Dua.
341
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
Pasti sudah berurusan dengan popok dan tagihan selama bertahun-tahun,
342
00:24:04,151 --> 00:24:06,768
dan kau baru saja
membeli bisnis, dan itu minus
343
00:24:07,237 --> 00:24:08,273
dan hidup begitu...
344
00:24:08,364 --> 00:24:10,401
- Berisik.
- Lapar juga.
345
00:24:10,783 --> 00:24:12,524
Dia sangat lapar, dia menjerit.
346
00:24:13,243 --> 00:24:15,576
Tagihannya menjerit-jerit
dan anak-anak menjerit
347
00:24:15,704 --> 00:24:19,038
dan suamimu hanya
... Tidak fokus, bukan?
348
00:24:20,250 --> 00:24:24,210
Dan kau begitu jauh dari rumah untuk
pertama kalinya setelah sekian lama.
349
00:24:24,296 --> 00:24:25,412
Hentikan.
350
00:24:25,798 --> 00:24:29,587
Sudah berapa lama sejak
kau menjadi sedikit sembrono?
351
00:24:31,387 --> 00:24:33,887
Kau melihat cincin kawinku
tepat sebelum kau menjawab.
352
00:24:34,473 --> 00:24:37,181
Itu menjijikkan. Kau sudah
menikah dan kau memaksa...
353
00:24:37,267 --> 00:24:38,267
Jangan berbohong.
354
00:24:40,270 --> 00:24:41,602
Cincin itu menutup kesepakatan.
355
00:24:41,689 --> 00:24:43,555
Kau naik ke atas
denganku karena
356
00:24:43,649 --> 00:24:45,435
cincin itu, karena
cincin itu berarti...
357
00:24:47,236 --> 00:24:49,398
Kau punya banyak kerugian sepertiku.
358
00:24:49,488 --> 00:24:52,652
Dan itu adalah
perhitungan, Nyonya Harris.
359
00:24:54,827 --> 00:24:56,534
Kau tak tahu aku.
360
00:24:56,620 --> 00:24:59,078
Nah, itulah intinya.
Hanya mencampakkan.
361
00:24:59,164 --> 00:25:01,426
Orang-orang memilikinya
sepanjang waktu, tetapi kau tidak.
362
00:25:01,458 --> 00:25:04,872
Maksudku, semuanya bukan dirimu.
363
00:25:04,962 --> 00:25:08,626
Tapi Tuhan, siapa yang bisa
menebak betapa bagusnya dirimu.
364
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Kau berpakaian dan Kau terbang pulang,
dan sepertinya tak ada yang terjadi.
365
00:25:12,511 --> 00:25:14,047
Kau lolos begitu saja.
366
00:25:14,138 --> 00:25:15,424
Aku istri yang baik.
367
00:25:16,640 --> 00:25:18,472
Aku seorang... Ibu yang baik.
368
00:25:19,518 --> 00:25:20,518
Aku orang baik
369
00:25:21,186 --> 00:25:22,643
Nah, Kau tak pernah melakukannya lagi.
370
00:25:23,147 --> 00:25:24,513
Tidak pernah.
371
00:25:25,315 --> 00:25:26,931
Tapi kau tak pernah memberitahunya, kan?
372
00:25:27,860 --> 00:25:29,021
Persetan denganmu.
373
00:25:29,111 --> 00:25:31,569
Dan bahkan kemudian, mengetahui
semua yang kita lakukan,
374
00:25:31,655 --> 00:25:34,318
setiap hal yang enak kita
lakukan di kamar hotel itu,
375
00:25:34,408 --> 00:25:36,445
kemarahanmu pada Theo dan Kevin...
376
00:25:36,535 --> 00:25:37,571
Persetan denganmu.
377
00:25:37,661 --> 00:25:39,823
Sangat adil.
378
00:25:41,999 --> 00:25:43,831
Namun kau tak
ingin melihatnya, bukan?
379
00:25:45,419 --> 00:25:46,705
Kau melakukan hal ini.
380
00:25:47,100 --> 00:25:50,294
Kau melakukannya, dan kau menyukainya,
dan Kau memutuskan untuk tidak melihatnya.
381
00:25:50,340 --> 00:25:52,172
Sekarang, Kau sudah selesai.
382
00:25:54,470 --> 00:25:56,132
Shirley tidak pernah ingin melihat.
383
00:25:57,723 --> 00:25:59,180
Tapi Shirley harus melihat.
384
00:26:11,028 --> 00:26:12,269
Apa semuanya baik-baik saja?
385
00:26:14,114 --> 00:26:16,527
Aku pikir dia hanya
sedikit kewalahan.
386
00:26:18,952 --> 00:26:20,968
Dia tahu sesuatu yang kebanyakan orang tak tahu.
387
00:26:22,498 --> 00:26:25,832
Begitu seseorang meninggal,
mereka mempelajari segalanya.
388
00:26:27,127 --> 00:26:29,961
Setiap hal rahasia.
389
00:26:32,049 --> 00:26:33,049
Dan saat aku mati,
390
00:26:33,926 --> 00:26:35,838
Aku akan bangun
di kamar hotel itu
391
00:26:35,928 --> 00:26:39,046
dan harus mengawasi setiap
hal yang dia lakukan.
392
00:26:40,224 --> 00:26:43,968
Dan itu membuatnya sangat takut,
dia berharap dia akan mati lebih dulu.
393
00:26:47,648 --> 00:26:48,684
Oh, tidak apa-apa.
394
00:26:50,234 --> 00:26:51,234
Sini.
395
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Ikutlah bersamaku.
396
00:26:55,322 --> 00:26:56,322
Tidak apa-apa.
397
00:26:57,574 --> 00:26:58,574
Aku akan memperbaikinya.
398
00:27:00,244 --> 00:27:02,657
Aku merobek organ
dan bola matanya,
399
00:27:02,746 --> 00:27:05,705
dan aku menghisap
darah dan kotorannya,
400
00:27:05,791 --> 00:27:07,908
dan memasang lubangnya
agar dia tidak bocor.
401
00:27:08,752 --> 00:27:11,210
Dan mengikat rahangnya
agar dia tidak bisa berteriak.
402
00:27:12,214 --> 00:27:15,332
Dan aku mengecat wajah
dan tangannya, dan...
403
00:27:16,760 --> 00:27:19,252
memaku kelopak matanya
pada duri agar tidak menatap.
404
00:27:20,013 --> 00:27:23,677
Dan aku gantung bunga busuk dan berpose
405
00:27:23,767 --> 00:27:27,636
seperti pemimpi, dan
sekarang, dia tegap dan cantik.
406
00:27:30,524 --> 00:27:34,313
Tapi di bawahnya, dia menyeramkan.
407
00:27:35,070 --> 00:27:37,938
Ya, kami awetkan dan
mengecatnya, tapi ini tetap saja mati.
408
00:27:38,782 --> 00:27:39,782
Dan membusuk.
409
00:27:40,075 --> 00:27:41,236
Dan hancur.
410
00:27:42,953 --> 00:27:44,615
Tapi dia cantik.
411
00:27:46,957 --> 00:27:47,957
Bukan?
412
00:28:15,485 --> 00:28:16,521
Shirley.
413
00:28:23,327 --> 00:28:24,363
Apa apaan?
414
00:28:24,953 --> 00:28:25,953
Kami perlu bantuan.
415
00:28:26,330 --> 00:28:27,491
Ini tak nyata.
416
00:28:27,873 --> 00:28:29,489
- Ini adalah mimpi.
- Ini nyata.
417
00:28:30,751 --> 00:28:31,751
Dia sekarat.
418
00:28:33,587 --> 00:28:34,623
Ayolah, Luke!
419
00:28:35,881 --> 00:28:36,881
Luke...
420
00:28:37,466 --> 00:28:38,466
Ayolah.
421
00:28:46,433 --> 00:28:48,425
Katakan padaku sesuatu
yang hanya akan aku tahu.
422
00:28:48,810 --> 00:28:49,810
Luke!
423
00:28:49,978 --> 00:28:51,094
Ketika aku masih kecil...
424
00:28:53,023 --> 00:28:54,980
Ketika aku masih kecil,
ibuku memukulku
425
00:28:55,067 --> 00:28:57,434
karena melempar batu
mengenai atap rumah kaca.
426
00:28:59,863 --> 00:29:01,525
Itu satu-satunya saat dia.
427
00:29:03,075 --> 00:29:04,235
Dia telah merancangnya,
428
00:29:04,284 --> 00:29:06,276
dan dia bersiap untuk
menunjukkannya kepada klien,
429
00:29:06,370 --> 00:29:08,282
dan karena aku lempar batu...
430
00:29:10,791 --> 00:29:12,874
Untuk sekali saja
dalam hidupku, dia memukulku.
431
00:29:14,419 --> 00:29:15,455
Hanya sekali.
432
00:29:15,545 --> 00:29:18,003
Hanya itu yang bisa dia ambil,
dan takkan pernah lagi.
433
00:29:20,008 --> 00:29:23,251
Tapi batu biasa menembus beberapa kaca mengajariku banyak
434
00:29:23,345 --> 00:29:25,345
hal tentang ibuku.
435
00:29:26,056 --> 00:29:27,137
Itu mengajarinya juga.
436
00:29:28,517 --> 00:29:31,476
Aku memikirkannya untuk waktu
yang lama, mengingat pukulan itu.
437
00:29:32,396 --> 00:29:35,935
Tapi mengingat juga
kecelakaan yang menyenangkan...
438
00:29:39,653 --> 00:29:41,861
Dan setelah memikirkannya sangat serius,
439
00:29:43,407 --> 00:29:44,948
Aku keluar dan melakukannya lagi.
440
00:29:55,210 --> 00:29:56,621
Soal apa itu?
441
00:30:01,258 --> 00:30:05,218
Aku... Tak bisa... Ingat.
442
00:30:05,304 --> 00:30:07,170
Ada alasan untuk ini, dan...
443
00:30:09,099 --> 00:30:10,099
Aku tidak ingat.
444
00:30:22,321 --> 00:30:23,528
Aku tak merasakan apapun.
445
00:30:24,781 --> 00:30:27,818
- Tak apa-apa, tak ada yang diambil.
- Tidak, aku tidak...
446
00:30:28,076 --> 00:30:30,033
Aku tidak merasakan apa-apa lagi.
447
00:30:31,872 --> 00:30:33,238
Karena kau normal.
448
00:30:35,959 --> 00:30:37,951
Katakan padaku sesuatu
yang hanya aku tahu.
449
00:30:39,046 --> 00:30:40,582
Kau terus mengatakan itu.
450
00:30:41,131 --> 00:30:42,292
Kita semua begitu.
451
00:30:43,300 --> 00:30:46,509
Beri tahu aku sesuatu
yang hanya kuketahui
452
00:30:46,595 --> 00:30:48,636
atau dengan apa kau akan mengingatku.
453
00:30:49,306 --> 00:30:50,306
Kemana Saja Kau?
454
00:30:50,390 --> 00:30:53,349
Tidak ada hal paling penting
yang pernah menjadi milikku.
455
00:30:54,061 --> 00:30:55,142
Bisakah kau menolong?
456
00:30:56,021 --> 00:30:57,137
Dan aku melakukannya.
457
00:30:58,648 --> 00:31:01,186
Seorang gadis di dinding
membuat bata di sudut
458
00:31:01,276 --> 00:31:02,858
sehingga tak
ada yang bisa masuk.
459
00:31:04,488 --> 00:31:05,729
Sekian dulu untuk saat ini.
460
00:31:06,698 --> 00:31:08,155
Kau akan bangun.
461
00:31:15,082 --> 00:31:16,323
Apa itu?
462
00:31:17,793 --> 00:31:19,034
Saudaraku.
463
00:31:20,379 --> 00:31:21,460
Bagaimana dengan dia?
464
00:31:22,255 --> 00:31:23,496
Dia dalam masalah.
465
00:31:25,300 --> 00:31:26,836
Dia akan baik-baik saja.
466
00:31:28,720 --> 00:31:30,256
Tunggu, eh, tunggu.
467
00:31:30,764 --> 00:31:32,346
- Kenapa?
- Rasanya salah.
468
00:31:38,772 --> 00:31:39,979
Tak ada.
469
00:31:40,482 --> 00:31:42,599
Itu hanya satu sentuhan diluar.
470
00:31:43,318 --> 00:31:45,355
Hanya kau dan aku.
471
00:31:46,321 --> 00:31:47,528
Lihat?
472
00:31:49,950 --> 00:31:51,066
Kau normal.
473
00:31:52,577 --> 00:31:53,909
Ini normal.
474
00:31:54,788 --> 00:31:56,825
Aku... Aku merasa sangat banyak.
475
00:31:56,915 --> 00:31:59,407
Dan kemudian aku...
Dan kemudian aku tak merasakan apa-apa.
476
00:31:59,501 --> 00:32:01,788
Dan kemudian aku...
Aku tidak ingat.
477
00:32:04,089 --> 00:32:05,546
Apa yang kau rasakan sebelumnya?
478
00:32:06,466 --> 00:32:07,707
Aku merasa...
479
00:32:08,385 --> 00:32:09,385
Takut...
480
00:32:10,804 --> 00:32:11,804
Dan...
481
00:32:12,514 --> 00:32:13,514
Dan rasa bersalah.
482
00:32:15,684 --> 00:32:18,801
Ketakutan dan rasa bersalah adalah saudara.
483
00:32:22,482 --> 00:32:23,893
Aku pernah mengenal seorang pria
484
00:32:24,317 --> 00:32:26,408
yang mengenal para saudara itu dengan baik.
485
00:32:27,028 --> 00:32:29,236
Mereka mencium kelopak
matanya saat dia tidur,
486
00:32:29,322 --> 00:32:32,360
dan setiap pagi, dia
menjadi semakin marah.
487
00:32:33,743 --> 00:32:36,781
Jadi dia membangun tembok
untuk menyimpan semuanya di luar,
488
00:32:37,038 --> 00:32:38,870
tapi kedua saudara itu,
489
00:32:39,499 --> 00:32:40,910
mereka ada di sana bersamanya.
490
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Bahkan di sana.
491
00:32:46,506 --> 00:32:48,919
Ketakutan dan rasa bersalah.
492
00:32:49,551 --> 00:32:51,668
Pria bodoh itu mengira temboknya akan menghalangi mereka,
493
00:32:51,761 --> 00:32:54,674
tetapi hanya ada
cukup ruang untuknya...
494
00:32:56,641 --> 00:32:57,641
dan mereka.
495
00:33:01,396 --> 00:33:03,479
Jadi dia terjebak di balik tembok itu.
496
00:33:04,524 --> 00:33:06,356
Takut dan bersalah.
497
00:33:07,194 --> 00:33:11,108
Dan suaranya meninggalkan dia,
dan dia mencakar dan merintih,
498
00:33:11,656 --> 00:33:14,364
dan jari-jarinya
mencabik-cabik batunya sendiri
499
00:33:14,451 --> 00:33:17,114
sampai goresannya
terdengar seperti...
500
00:33:17,996 --> 00:33:19,453
Tikus di dinding.
501
00:33:23,001 --> 00:33:24,617
Dia merasa kecil.
502
00:33:26,630 --> 00:33:27,996
Begitu kecil.
503
00:33:30,759 --> 00:33:31,920
Tapi itu mimpinya.
504
00:33:32,886 --> 00:33:35,253
Dan saat dia bangun, dia tinggi.
505
00:33:37,265 --> 00:33:38,472
Sangat tinggi.
506
00:33:41,144 --> 00:33:42,476
Untuk selalu.
507
00:33:46,358 --> 00:33:47,519
Tunggu.
508
00:33:48,902 --> 00:33:51,659
Ketakutan dan rasa bersalah
adalah bersaudara, Theodora.
509
00:33:51,696 --> 00:33:53,983
Tetapi saat kau bangun,
mereka akan meninggalkanmu.
510
00:33:55,033 --> 00:33:56,033
Untuk selalu.
511
00:33:58,036 --> 00:33:59,823
- Tunggu.
- Shh.
512
00:34:00,997 --> 00:34:01,997
Nikmati saja aku.
513
00:34:03,500 --> 00:34:04,536
Aku mencintaimu
514
00:34:05,168 --> 00:34:06,454
Ini cinta.
515
00:34:09,130 --> 00:34:10,130
Tidak.
516
00:34:10,215 --> 00:34:12,172
Tidak tidak...
517
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
Tidak.
518
00:34:13,385 --> 00:34:14,385
Theo.
519
00:34:28,900 --> 00:34:30,357
Dia tidak bernapas.
520
00:34:32,904 --> 00:34:34,270
Ya Tuhan.
521
00:34:34,364 --> 00:34:35,524
Stop, stop, stop, stop, stop.
522
00:34:37,534 --> 00:34:38,534
Ayolah.
523
00:34:42,038 --> 00:34:43,324
- Pergilah.
- Periksa denyut nadinya.
524
00:34:43,415 --> 00:34:45,407
Tidak tidak. Tidak tidak Tidak.
525
00:34:46,251 --> 00:34:47,833
Aku... aku tidak bisa merasakannya.
526
00:34:47,919 --> 00:34:49,581
Jangan berani-berani, Luke!
527
00:34:49,671 --> 00:34:51,458
- Jangan berani-berani!
- Baik.
528
00:35:43,266 --> 00:35:46,509
Sayang.
529
00:35:48,605 --> 00:35:49,605
Kau sudah bangun.
530
00:35:50,273 --> 00:35:52,731
Oh, aku sangat merindukanmu.
531
00:35:55,153 --> 00:35:57,240
- Bu.
- Mmm-hmm.
532
00:36:02,494 --> 00:36:04,201
Um, kita dimana?
533
00:36:04,871 --> 00:36:07,989
Kita di rumah, sayangku.
534
00:36:09,084 --> 00:36:10,746
Anak laki-lakiku.
535
00:36:11,419 --> 00:36:14,912
Kau tahu, saat aku
masih kecil seusiamu,
536
00:36:15,674 --> 00:36:18,007
Aku sedang mengemudi mobil dengan nenekmu,
537
00:36:19,177 --> 00:36:24,718
dan kita melewati sebuah rumah
yang dihiasi hutan mawar merah.
538
00:36:25,558 --> 00:36:27,720
Dan aku jatuh cinta dengan rumah itu,
539
00:36:28,395 --> 00:36:31,012
dan dengan rumah, sekaligus.
540
00:36:31,856 --> 00:36:33,848
Kupikir, Aku bisa tinggal
di sana selamanya.
541
00:36:34,275 --> 00:36:36,688
Tak seorang pun
menemukanku di sana.
542
00:36:37,195 --> 00:36:39,528
Di balik semua mawar itu.
543
00:36:39,614 --> 00:36:44,128
Dan untuk memastikan, aku
akan menanam oleander (Bunga mentega/jepun) di jalan.
544
00:36:44,661 --> 00:36:46,903
Aku menyalakan
api di malam yang sejuk
545
00:36:46,996 --> 00:36:49,989
dan bersulang apel di
perapianku.
546
00:36:51,000 --> 00:36:55,119
Aku akan memelihara kucing
putih dan menjahit tirai putih...
547
00:36:55,213 --> 00:36:57,455
Dan terkadang aku
keluar dari pintu untuk pergi
548
00:36:57,549 --> 00:37:01,543
ke toko untuk membeli
kayu manis, teh, dan benang.
549
00:37:02,846 --> 00:37:05,759
Orang-orang akan datang
kepadaku untuk diramal,
550
00:37:06,391 --> 00:37:09,384
dan aku akan membuat ramuan
cinta untuk gadis-gadis yang sedih.
551
00:37:10,437 --> 00:37:11,437
Aku akan memiliki...
552
00:37:12,731 --> 00:37:13,731
Robin.
553
00:37:14,899 --> 00:37:16,460
Aku akan punya seorang robin.
554
00:37:17,694 --> 00:37:20,277
Aku hampir menamaimu Robin.
555
00:37:22,115 --> 00:37:23,697
Ayahmu bahkan setuju.
556
00:37:24,200 --> 00:37:25,611
Robin Crain.
557
00:37:27,829 --> 00:37:30,071
Tapi saat aku melihatmu
pertama kalinya...
558
00:37:31,750 --> 00:37:33,207
Kau adalah Luke.
559
00:37:33,668 --> 00:37:35,000
Kau baru saja.
560
00:37:36,671 --> 00:37:37,671
Oh.
561
00:37:38,256 --> 00:37:40,088
Aku hampir lupa.
562
00:37:47,849 --> 00:37:49,260
Topi masa kanak-kanakmu.
563
00:37:52,103 --> 00:37:53,139
Tidak, aku, um...
564
00:37:53,938 --> 00:37:54,938
Tidak tidak.
565
00:37:55,565 --> 00:37:57,397
Kita akan adakan
pesta teh,
566
00:37:57,484 --> 00:38:00,898
Dengan... dengan topi besar dan cangkir bintang,
dan kita...
567
00:38:01,905 --> 00:38:04,363
Kita sangat senang akhirnya kau
di sini.
568
00:38:04,657 --> 00:38:05,657
Pergilah.
569
00:38:08,036 --> 00:38:09,993
Kenapa kau mau saudaramu pergi?
570
00:38:10,079 --> 00:38:11,445
Dia baru saja sampai.
571
00:38:12,957 --> 00:38:13,957
Silahkan duduk.
572
00:38:14,250 --> 00:38:15,250
Jangan.
573
00:38:16,753 --> 00:38:18,585
Apa kau tidak senang
melihat kakakmu?
574
00:38:20,465 --> 00:38:21,465
Apa aku mati?
575
00:38:24,552 --> 00:38:25,668
Tidak.
576
00:38:26,888 --> 00:38:28,004
Kau sudah bangun.
577
00:38:28,306 --> 00:38:30,013
Dan maafkan aku, sayang.
578
00:38:30,850 --> 00:38:32,557
Kau mengalami mimpi buruk seperti itu.
579
00:38:32,977 --> 00:38:35,560
Saat kau lihat
anakmu mengalami mimpi buruk,
580
00:38:35,647 --> 00:38:37,434
perasaan yang kau dapatkan,
581
00:38:37,524 --> 00:38:39,106
kau hanya ingin mengambilnya sendiri.
582
00:38:39,192 --> 00:38:44,404
Tarik saja dari mata itu dan
biarkan dia melompat padamu.
583
00:38:44,489 --> 00:38:47,573
Sebaliknya melompat dari pikiran mereka
seperti laba-laba yang terbuat dari tar.
584
00:38:47,659 --> 00:38:50,072
Dan kau akan... kau akan menerimanya,
585
00:38:50,495 --> 00:38:54,660
Kau akan membuka tubuh dan
tengkorakmu dan menerima semuanya.
586
00:38:54,749 --> 00:38:59,744
Ambillah kesedihan atau
penyakit dan makanlah jika kau harus
587
00:38:59,838 --> 00:39:01,704
jika itu berarti mereka
takkan merasakannya.
588
00:39:01,798 --> 00:39:05,508
Kau tahu, mereka mengatakan Tuhan adalah cinta.
589
00:39:06,427 --> 00:39:07,543
Tapi bagi dia tak mungkin.
590
00:39:07,637 --> 00:39:12,598
Karena siapapun yang
mengijinkan anaknya... anaknya...
591
00:39:14,060 --> 00:39:16,677
satu momen penderitaan yang sebenarnya...
592
00:39:17,188 --> 00:39:19,100
Tidak, tidak tahu apa-apa tentang cinta.
593
00:39:19,858 --> 00:39:22,020
Tuhan tidak punya apa-apa pada seorang ibu.
594
00:39:26,364 --> 00:39:29,281
Aku... aku minta maaf, Bu, tapi aku...
595
00:39:29,367 --> 00:39:31,700
Tidak, jangan minta maaf padaku.
596
00:39:32,537 --> 00:39:35,200
Itu bukan salahmu, tidak pernah sekalipun.
597
00:39:35,748 --> 00:39:37,660
Kamu sempurna.
598
00:39:37,750 --> 00:39:39,537
Tapi aku... aku tidak.
599
00:39:39,669 --> 00:39:41,877
- Aku... bukan.
- Kau dulu.
600
00:39:42,380 --> 00:39:43,380
Dan kau.
601
00:39:43,756 --> 00:39:44,963
Ini dunia, sayangku.
602
00:39:45,049 --> 00:39:48,213
Tidak dan tidak, dan kau
seharusnya tidak pernah diberi makan
603
00:39:48,303 --> 00:39:49,544
sepertimu.
604
00:39:52,765 --> 00:39:54,256
Ya, silakan duduk.
605
00:39:54,559 --> 00:39:55,559
Jangan.
606
00:39:57,937 --> 00:40:01,647
Kakakmu mengalami
mimpi buruk, nona muda.
607
00:40:01,733 --> 00:40:03,190
Sama sepertimu.
608
00:40:03,484 --> 00:40:04,545
Apa kau tak ingin dia bangun?
609
00:40:04,569 --> 00:40:05,569
Pergilah.
610
00:40:05,737 --> 00:40:07,573
Kenapa... Kenapa dia terus bilang begitu?
611
00:40:07,655 --> 00:40:09,146
Sayang. Sayang...
612
00:40:09,741 --> 00:40:11,903
Hanya... Lihat saja aku. Lihat aku.
613
00:40:13,202 --> 00:40:14,363
Ini sebuah hadiah.
614
00:40:14,913 --> 00:40:15,949
Untuk kita semua.
615
00:40:16,539 --> 00:40:19,498
Tidak jika aku mati. Aku...
aku... aku tak ingin mati.
616
00:40:19,584 --> 00:40:21,075
Tapi kau ingin berada di sini.
617
00:40:21,169 --> 00:40:23,706
- Tidak, aku... aku tidak.
- Ya, benar.
618
00:40:24,255 --> 00:40:26,793
Kau... Kau telah
mengetuk pintu itu
619
00:40:27,508 --> 00:40:29,591
selama bertahun-tahun dan bertahun-tahun.
620
00:40:29,677 --> 00:40:30,884
Kami bisa mendengarmu.
621
00:40:31,137 --> 00:40:33,299
Mengetuk lebih keras sepanjang waktu.
622
00:40:33,389 --> 00:40:35,005
Dan akhirnya, ini dia.
623
00:40:35,934 --> 00:40:37,175
- Silahkan.
- Jangan.
624
00:40:37,268 --> 00:40:39,551
Tidak, aku harus mendapatkan... Aku harus mendapatkan...
625
00:40:39,896 --> 00:40:40,896
Silahkan!
626
00:40:47,028 --> 00:40:48,028
Ya Tuhan.
627
00:40:49,530 --> 00:40:51,362
Luke! Hei, bisa dengar aku?
628
00:40:51,449 --> 00:40:54,066
- Denyut nadinya lemah.
- Kita harus membawanya ke rumah sakit.
629
00:40:54,160 --> 00:40:55,304
Kupikir kau sudah pergi, man.
630
00:40:55,328 --> 00:40:56,409
Kupikir kau sudah pergi.
631
00:40:56,496 --> 00:40:57,577
Dia menyelamatkanku.
632
00:40:59,207 --> 00:41:00,994
Kau... kau baru saja bangun.
633
00:41:01,417 --> 00:41:02,603
- Tidak.
- Kau pergi.
634
00:41:02,627 --> 00:41:04,789
Dia menyelamatkanku.
635
00:41:09,676 --> 00:41:11,338
Kurasa sedikit lebih jelas sekarang.
636
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Kita punya.
637
00:41:15,974 --> 00:41:17,806
- Nell?
- Kita semua punya.
638
00:41:18,351 --> 00:41:21,435
Itu takkan mengubah apapun.
639
00:41:22,230 --> 00:41:23,437
Aku ingin kau tahu itu.
640
00:41:24,649 --> 00:41:26,311
- Nell...
- Sisanya konfeti.
(Konfeti adalah beragam potongan kertas pada parade dan pesta)
641
00:41:26,401 --> 00:41:27,401
Hei.
642
00:41:27,568 --> 00:41:29,730
Berkali-kali, dan kita tidak menyadarinya.
643
00:41:30,863 --> 00:41:31,863
Kita semua.
644
00:41:32,073 --> 00:41:33,073
Nellie?
645
00:41:33,241 --> 00:41:35,699
Tidak, bukan hati.
646
00:41:36,160 --> 00:41:37,492
- Nell?
- Sebuah perut.
647
00:41:38,454 --> 00:41:39,454
Nell?
648
00:41:39,789 --> 00:41:40,789
Kita punya.
649
00:41:41,499 --> 00:41:44,333
- Kita semua punya.
- Aku... Sepertinya dia tidak bisa mendengar kita.
650
00:41:45,586 --> 00:41:47,703
Berkali-kali, dan kita
tidak menyadarinya.
651
00:41:48,881 --> 00:41:51,464
Baiklah, kita perlu
mengeluarkan Luke dari sini.
652
00:41:51,551 --> 00:41:54,464
Kita perlu membawanya ke rumah sakit.
653
00:41:54,554 --> 00:41:55,920
Aku tidak mengerti.
654
00:41:56,389 --> 00:41:58,301
Selama ini, kita
mencoba masuk ke ruangan ini,
655
00:41:58,391 --> 00:42:00,478
dan sekarang
kita tidak bisa keluar.
656
00:42:00,727 --> 00:42:02,559
Kurasa pernah ke sini sebelumnya.
657
00:42:03,062 --> 00:42:04,062
Kita punya.
658
00:42:06,232 --> 00:42:07,232
Kita semua punya.
659
00:42:08,985 --> 00:42:10,897
Berkali-kali, dan kita tidak menyadarinya.
660
00:42:12,822 --> 00:42:13,822
Kita semua.
661
00:42:17,994 --> 00:42:19,560
Kurasa sedikit lebih jelas sekarang.
662
00:42:21,372 --> 00:42:22,954
Semuanya rusak.
663
00:42:23,583 --> 00:42:24,583
Waktu, maksudku.
664
00:42:26,878 --> 00:42:31,043
Sudah lama kupikir waktu
itu seperti garis, kalau...
665
00:42:32,508 --> 00:42:34,670
Kalau momen kita ditata
seperti kartu domino,
666
00:42:34,761 --> 00:42:35,842
dan kalau mereka...
667
00:42:36,971 --> 00:42:39,588
Jatuh, satu sama lain.
668
00:42:39,682 --> 00:42:41,048
Dan terus berjalan,
hanya beberapa hari
669
00:42:41,142 --> 00:42:44,681
memberi tip, satu ke
berikutnya, ke berikutnya,
670
00:42:45,229 --> 00:42:47,516
di garis panjang antara awal...
671
00:42:49,859 --> 00:42:50,859
Dan akhirnya.
672
00:42:52,987 --> 00:42:54,774
Tapi aku salah.
673
00:42:56,365 --> 00:42:57,731
Sama sekali tidak seperti itu.
674
00:42:59,368 --> 00:43:03,203
Saat-saat kita jatuh di sekitar kita seperti hujan.
675
00:43:03,790 --> 00:43:05,873
Atau... Salju.
676
00:43:08,753 --> 00:43:10,619
Atau konfeti.
677
00:43:13,382 --> 00:43:14,543
Kau benar.
678
00:43:15,676 --> 00:43:17,087
Kita pernah berada di ruangan ini.
679
00:43:18,096 --> 00:43:19,883
Berkali-kali, dan kita tidak tahu.
680
00:43:21,390 --> 00:43:22,390
Kita semua.
681
00:43:24,977 --> 00:43:26,058
Ibu bilang...
682
00:43:28,898 --> 00:43:31,311
Kalau... Kalau rumah itu seperti tubuh...
683
00:43:32,652 --> 00:43:33,893
Dan setiap rumah...
684
00:43:35,696 --> 00:43:36,812
Punya mata.
685
00:43:38,783 --> 00:43:39,783
Dan tulang.
686
00:43:41,202 --> 00:43:42,238
Dan kulit.
687
00:43:45,540 --> 00:43:46,656
Dan wajah.
688
00:43:52,672 --> 00:43:54,880
Ruangan ini seperti
jantung rumah.
689
00:43:57,677 --> 00:43:59,293
Tidak, bukan hati, perut.
690
00:44:04,559 --> 00:44:06,391
Ini adalah studio dansamu, Theo.
691
00:44:09,230 --> 00:44:10,391
Itu kamar mainanku.
692
00:44:11,691 --> 00:44:13,808
Itu ruang baca untuk Ibu.
693
00:44:15,361 --> 00:44:16,977
Ruang permainan untuk Steve.
694
00:44:17,405 --> 00:44:19,237
Ruang keluarga untuk Shirley.
695
00:44:19,699 --> 00:44:20,699
Rumah pohon.
696
00:44:20,825 --> 00:44:23,733
Bagaimana mengeja "Anak Perempuan Tak Diizinkan"?
697
00:44:23,786 --> 00:44:25,948
Tapi selalu Kamar Merah.
698
00:44:26,289 --> 00:44:27,621
Bagaimana kau ambil tehmu?
699
00:44:27,707 --> 00:44:31,701
Wajahnya berbeda-beda
agar kita tetap tenang dan diam.
700
00:44:33,671 --> 00:44:35,162
Saat dicerna.
701
00:44:37,967 --> 00:44:41,335
Aku seperti makhluk kecil
yang ditelan oleh monster.
702
00:44:42,471 --> 00:44:45,885
Dan monster itu merasakan
gerakan kecilku di dalam perutnya.
703
00:44:55,151 --> 00:44:56,483
Kau harus hidup.
704
00:44:59,530 --> 00:45:03,069
Aku tidak... Aku tidak tahu
bagaimana melakukan ini tanpamu.
705
00:45:03,242 --> 00:45:04,653
Aku belajar sebuah rahasia.
706
00:45:06,454 --> 00:45:07,740
Tak ada tanpa.
707
00:45:09,040 --> 00:45:10,372
Aku tidak pergi
708
00:45:12,585 --> 00:45:15,578
Aku terpencar menjadi banyak bagian,
709
00:45:16,505 --> 00:45:18,497
ditaburkan di hidupmu seperti...
710
00:45:19,383 --> 00:45:20,544
Salju baru.
711
00:45:24,180 --> 00:45:26,422
Ada banyak hal yang ingin
kukatakan pada kalian semua.
712
00:45:28,017 --> 00:45:30,529
Aku minta maaf kata-kata
terakhir kita dalam kemarahan.
713
00:45:30,561 --> 00:45:31,722
Mereka bukan yang terakhir.
714
00:45:33,606 --> 00:45:34,722
Maafkan aku.
715
00:45:35,524 --> 00:45:37,056
Aku minta maaf karena aku tidak...
716
00:45:38,027 --> 00:45:39,027
Menjawab telepon.
717
00:45:40,071 --> 00:45:41,071
Tapi kau melakukannya.
718
00:45:42,365 --> 00:45:43,697
Berkali-kali.
719
00:45:45,201 --> 00:45:47,989
Aku minta maaf jika aku tak
mendengarkan, dan aku minta maaf...
720
00:45:48,079 --> 00:45:50,241
Itu takkan mengubah apapun.
721
00:45:50,581 --> 00:45:51,822
Aku ingin kau tahu itu.
722
00:45:54,001 --> 00:45:55,913
Memaafkan itu hangat.
723
00:45:57,088 --> 00:45:58,579
Seperti air mata di pipi.
724
00:46:00,591 --> 00:46:02,298
Pikirkan itu dan aku
725
00:46:03,177 --> 00:46:04,713
saat kau berdiri di tengah hujan.
726
00:46:05,513 --> 00:46:06,549
Hmm?
727
00:46:07,556 --> 00:46:09,138
Aku sangat mencintaimu.
728
00:46:11,269 --> 00:46:12,805
Dan kau juga mencintaiku.
729
00:46:13,604 --> 00:46:14,604
Itu semuanya.
730
00:46:16,857 --> 00:46:18,314
Sisanya adalah konfeti.
731
00:47:12,747 --> 00:47:14,830
Yang pertama adalah Nona Grattan
732
00:47:15,291 --> 00:47:17,353
Dia mencoba untuk tidak membiarkannya masuk
733
00:47:17,585 --> 00:47:19,451
Dia menikamnya dengan pisau jagung
734
00:47:20,004 --> 00:47:21,586
Begitulah kejahatannya dimulai
735
00:47:22,131 --> 00:47:23,872
Berikutnya adalah Nenek Grattan
736
00:47:24,175 --> 00:47:26,212
Sangat tua, lelah dan kelabu
737
00:47:26,802 --> 00:47:28,418
Dia melawan penyerangnya
738
00:47:29,388 --> 00:47:31,095
Sampai kekuatannya melemah
739
00:47:31,766 --> 00:47:33,723
Berikutnya adalah Kakek Grattan
740
00:47:34,310 --> 00:47:35,972
Duduk dekat perapian
741
00:47:36,479 --> 00:47:38,641
Dia mendekat di belakangnya
742
00:47:39,482 --> 00:47:41,724
Dan mencekiknya dengan kawat
743
00:47:43,152 --> 00:47:45,109
Yang terakhir adalah Bayi Grattan
744
00:47:45,488 --> 00:47:47,070
Semuanya ada di tempat tidur beroda
745
00:47:47,698 --> 00:47:50,031
Dia membakarnya di rusuk pendek
746
00:47:50,201 --> 00:47:52,158
Sampai anak itu mati
747
00:47:52,703 --> 00:47:54,695
Dan lalu dia meludahkan jus tembakau
748
00:47:55,331 --> 00:47:57,914
Semuanya di atas kepala emasnya."
749
00:47:58,167 --> 00:47:59,248
Menjauh.
750
00:48:10,262 --> 00:48:12,879
Dia terlalu manis, Liv.
751
00:48:13,265 --> 00:48:14,265
Jauh.
752
00:48:14,975 --> 00:48:17,137
Maafkan seorang gadis karena kesepian.
753
00:48:19,271 --> 00:48:21,904
Tak ada yang lebih menyedihkan dari tempat tidur yang dingin.
754
00:48:22,483 --> 00:48:25,226
Tapi semua ranjang pengantin
itu menjadi dingin.
755
00:48:28,989 --> 00:48:30,321
Bukankah mereka, sayang?
756
00:48:45,172 --> 00:48:48,961
Perjalanan berakhir dengan pertemuan kekasih.
757
00:48:53,806 --> 00:48:56,765
Aku menghabiskan
malam tanpa tidur.
758
00:48:58,269 --> 00:49:01,433
Aku sudah bohong dan
mempermalukan diriku sendiri.
759
00:49:02,440 --> 00:49:05,353
Dan udaranya sangat terasa seperti anggur.
760
00:49:07,236 --> 00:49:08,852
Semua orang di rumah.
761
00:49:10,614 --> 00:49:12,230
Kau sudah banyak berubah.
762
00:49:19,790 --> 00:49:21,497
Untuk hatiku.
763
00:49:22,334 --> 00:49:24,451
Sudah berapa lama
kau di sini?
764
00:49:24,545 --> 00:49:26,332
Lebih lama dari yang kuinginkan.
765
00:49:26,922 --> 00:49:29,960
Terlalu sulit untuk
melihatmu di sini, seperti ini.
766
00:49:30,301 --> 00:49:32,293
Tapi aku tetap...
767
00:49:34,096 --> 00:49:36,088
- Apa kau bersamaku.
- Tak ada cinta.
768
00:49:36,682 --> 00:49:39,140
Itu bukan aku, itu hanya kau.
769
00:49:40,561 --> 00:49:41,802
Apa yang kau lakukan...
770
00:49:42,646 --> 00:49:43,853
Selama ini pergi?
771
00:49:48,527 --> 00:49:49,563
Aku...
772
00:49:50,196 --> 00:49:51,528
Memegang pintu.
773
00:49:55,784 --> 00:49:58,492
Memegang pintu tertutup.
774
00:50:00,247 --> 00:50:03,115
Aku membelakangi itu
775
00:50:03,501 --> 00:50:05,959
dan lenganku
terbuka lebar,
776
00:50:06,045 --> 00:50:08,287
karena aku tahu ada
monster di sisi lain,
777
00:50:08,380 --> 00:50:10,412
dan mereka menginginkan apa
yang tersisa dari keluarga kita.
778
00:50:10,508 --> 00:50:12,716
Dan aku memegangnya dengan keras,
779
00:50:12,843 --> 00:50:16,211
Aku... Aku tidak punya
tangan lagi untuk anak-anak.
780
00:50:16,972 --> 00:50:18,679
Monster-monster itu berhasil lolos.
781
00:50:18,766 --> 00:50:20,348
Itulah yang dilakukan monster.
782
00:50:21,477 --> 00:50:22,968
- Tapi bukan disini.
- Tidak.
783
00:50:23,062 --> 00:50:24,394
Terutama disini.
784
00:50:25,272 --> 00:50:27,138
Mereka... Mereka di luar sana,
785
00:50:27,233 --> 00:50:28,565
di... Di hutan.
786
00:50:28,651 --> 00:50:32,395
Mereka ada di luar sana, dan kita ada
di sini, dan anak-anak akhirnya selamat.
787
00:50:32,863 --> 00:50:34,320
Tapi tidak. Tidak. Mereka...
788
00:50:35,699 --> 00:50:36,815
Mereka... Mereka tidak.
789
00:50:37,785 --> 00:50:38,821
Mereka sekarat.
790
00:50:38,953 --> 00:50:39,953
Mereka bangun.
791
00:50:40,829 --> 00:50:43,162
- Tidak.
- Kau jauhkan mereka dariku.
792
00:50:43,999 --> 00:50:45,365
Agar mereka tetap aman.
793
00:50:46,043 --> 00:50:47,830
Kau jauhkan mereka dari kebenaran.
794
00:50:48,879 --> 00:50:50,086
Untuk membuatmu tetap aman.
795
00:50:50,673 --> 00:50:52,414
Mereka... Gambaran mereka tentangmu.
796
00:50:55,427 --> 00:50:56,427
Aku bangun...
797
00:50:57,763 --> 00:50:59,299
Di kaki tangga ini,
798
00:51:00,474 --> 00:51:01,931
dan aku mulai berjalan.
799
00:51:03,769 --> 00:51:04,930
Tak ada lagi sakit kepala.
800
00:51:05,396 --> 00:51:08,980
Tak ada rasa sakit, tak ada hari,
tak ada malam, tidak sekarang, tidak nanti.
801
00:51:10,526 --> 00:51:12,734
Dan aku bermimpi saat
aku berjalan.
802
00:51:14,613 --> 00:51:15,729
Aku memimpikanmu.
803
00:51:16,156 --> 00:51:18,614
Aku memimpikanmu
dan tawa anak-anak.
804
00:51:19,118 --> 00:51:20,484
lalu aku akan ingat...
805
00:51:21,704 --> 00:51:23,491
Kalau kau mengambilnya dariku.
806
00:51:23,956 --> 00:51:27,740
Kau mengambilnya dan menyakiti mereka, Hugh.
807
00:51:28,043 --> 00:51:30,035
- Dan mereka menderita.
- Mereka lakukan.
808
00:51:30,462 --> 00:51:31,998
Mereka semua melakukannya.
809
00:51:32,840 --> 00:51:35,298
Dan bahkan jika mereka...
Mereka rusak atau kecanduan
810
00:51:35,426 --> 00:51:38,043
atau tanpa kegembiraan atau,
ya, bahkan jika mereka mati,
811
00:51:38,429 --> 00:51:41,016
kita harus menonton semuanya
karena kita adalah orang tuanya.
812
00:51:41,599 --> 00:51:44,057
Dan itulah kesepakatan yang kita buat.
813
00:51:44,435 --> 00:51:47,018
Apapun hidup itu, kita bersaksi.
814
00:51:47,146 --> 00:51:49,513
- Ini mengerikan.
- Tidak harus begitu.
815
00:51:49,690 --> 00:51:52,398
Aku lihat putri kita
menari di pernikahannya.
816
00:51:52,484 --> 00:51:54,692
Senyumannya seperti cahaya,
817
00:51:54,778 --> 00:51:56,861
dan itu tercermin di
wajah semua orang.
818
00:51:56,947 --> 00:51:58,734
Dan aku kenal cahaya itu.
819
00:51:59,783 --> 00:52:02,116
Karena itu milik kita. Kita melakukan itu.
820
00:52:02,244 --> 00:52:04,361
Kita sangat mencintai satu sama lain
821
00:52:04,455 --> 00:52:06,822
yang menyebar
ke alam semesta
822
00:52:06,957 --> 00:52:09,745
dan itu menciptakan bintang baru.
823
00:52:10,961 --> 00:52:13,920
Bintang mati.
824
00:52:15,090 --> 00:52:17,423
Langit malam penuh dengan bintang mati.
825
00:52:18,052 --> 00:52:19,918
Mereka meledak sampai mati.
826
00:52:20,179 --> 00:52:22,887
Dan jika kau bisa meraih
dengan tangan yang besar dan
827
00:52:22,973 --> 00:52:27,092
dan menariknya ke bawah sebelum
meledak, kau akan melakukannya.
828
00:52:27,269 --> 00:52:28,269
Ya aku akan.
829
00:52:28,354 --> 00:52:29,470
Kita semua aman sekarang.
830
00:52:30,564 --> 00:52:33,682
Ini rumah kita selamanya.
831
00:52:33,817 --> 00:52:35,274
Selalu dari dulu.
832
00:52:35,527 --> 00:52:38,645
Tak ada hal buruk yang akan
pernah menyentuh mereka lagi.
833
00:52:38,739 --> 00:52:40,321
Tak ada niat baik juga.
834
00:52:42,409 --> 00:52:43,570
Buka pintu itu.
835
00:52:43,994 --> 00:52:45,826
Aku tahu kau bisa membuka pintu itu.
836
00:52:46,830 --> 00:52:50,494
Aku tahu kau mencintai orang-orang
di ruangan itu lebih dari apa pun.
837
00:52:50,584 --> 00:52:52,541
Aku takkan membiarkanmu mengambilnya lagi.
838
00:52:53,379 --> 00:52:54,415
Mereka akan mati.
839
00:52:54,546 --> 00:52:56,754
Liv, mereka akan mati jika tetap tinggal.
Sekarang mereka sekarat.
840
00:52:56,840 --> 00:52:58,126
Bayi kita sedang sekarat.
841
00:52:59,760 --> 00:53:00,760
Biarkan mereka pergi.
842
00:53:01,053 --> 00:53:03,761
Kau selalu bilang kalau tugas
kita mengirim mereka berlayar.
843
00:53:03,847 --> 00:53:05,447
- Itu mimpi.
- Keluar ke dunia.
844
00:53:05,474 --> 00:53:07,261
- Mimpi.
- Ke dunia.
845
00:53:07,518 --> 00:53:08,518
Biarkan mereka pergi.
846
00:53:08,644 --> 00:53:10,886
Aku akan sendirian lagi!
847
00:53:15,776 --> 00:53:18,018
Jika bukan karena
anak-anak di ruangan itu,
848
00:53:18,112 --> 00:53:20,695
Aku akan tidur denganmu.
849
00:53:21,115 --> 00:53:22,526
Aku akan mengikutimu...
850
00:53:24,660 --> 00:53:26,276
Tepat di kegelapan.
851
00:53:27,746 --> 00:53:29,078
Tapi anak-anak itu, Liv...
852
00:53:32,584 --> 00:53:35,372
Tapi anak-anak di ruangan itu...
853
00:53:36,380 --> 00:53:38,963
Jika kau membuka pintu itu sekarang...
854
00:53:40,926 --> 00:53:44,545
Aku akan berjanji padamu,
aku akan menepati selamanya.
855
00:53:46,181 --> 00:53:47,297
Buka pintunya.
856
00:53:48,892 --> 00:53:49,892
Tolong.
857
00:53:50,102 --> 00:53:51,934
Biar aku perbaiki ini.
858
00:53:56,567 --> 00:53:57,567
Perjalanan berakhir...
859
00:53:58,485 --> 00:54:00,727
Dalam pertemuan kekasih.
860
00:54:03,449 --> 00:54:06,613
Kau punya ukiran di jam tanganku
861
00:54:06,744 --> 00:54:07,744
apa kau ingat?
862
00:54:08,036 --> 00:54:09,243
Tapi aku salah.
863
00:54:10,414 --> 00:54:11,871
Itu rahasianya, bukan?
864
00:54:11,957 --> 00:54:14,700
Perjalanan tidak berakhir.
865
00:54:16,044 --> 00:54:17,630
Tidak jika kau mencintai seseorang.
866
00:54:17,921 --> 00:54:19,437
Mereka tidak berakhir sama sekali.
867
00:54:20,758 --> 00:54:22,215
Bukankah itu luar biasa?
868
00:54:25,137 --> 00:54:26,503
Dahulu kala,
869
00:54:27,389 --> 00:54:29,972
dunia hanya bermain.
870
00:54:31,852 --> 00:54:32,888
Dan semua...
871
00:54:33,854 --> 00:54:35,311
Yang kita punya...
872
00:54:36,190 --> 00:54:37,190
Kita berlima...
873
00:54:37,274 --> 00:54:38,694
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tetaplah bersamaku.
874
00:54:38,734 --> 00:54:41,397
Yang kita punya hanyalah... Mainkan.
875
00:54:41,987 --> 00:54:43,569
Luke. Luke. Luke.
876
00:54:43,655 --> 00:54:45,817
Tetap terjaga! Tinggal dengan...
877
00:54:53,749 --> 00:54:54,865
Aku akan menyalakan mobil.
878
00:54:54,958 --> 00:54:56,665
- Apa dia bernapas?
- Ya.
879
00:54:57,336 --> 00:54:58,372
Ayolah.
880
00:55:12,935 --> 00:55:15,097
- Sacred Heart terdekat.
- Aku bisa arahkan.
881
00:55:15,187 --> 00:55:16,769
Apa kalian ikut dengan kami atau...
882
00:55:16,855 --> 00:55:17,855
Pergilah.
883
00:55:18,357 --> 00:55:20,599
Ada satu hal lagi yang harus
aku dan kakakmu lakukan.
884
00:55:20,692 --> 00:55:22,132
- Sampai jumpa di sana.
- Apa?
885
00:55:22,194 --> 00:55:24,026
Kita akan menemuimu di rumah sakit.
886
00:55:45,175 --> 00:55:47,762
Mungkin lebih baik kau tidak
mengatakan apa-apa kepada mereka.
887
00:55:51,557 --> 00:55:54,846
Ayah... Apa yang kulihat?
888
00:56:33,640 --> 00:56:34,640
Olivia?
889
00:56:39,062 --> 00:56:40,062
Liv?
890
00:57:22,731 --> 00:57:25,644
Apa... Apa yang terjadi?
891
00:57:28,904 --> 00:57:29,904
Kenapa kau di sini?
892
00:57:29,988 --> 00:57:31,069
Apa kau lihat?
893
00:57:32,783 --> 00:57:33,864
Apa yang terjadi?
894
00:57:34,409 --> 00:57:38,119
Aku... aku... aku tidak tahu.
895
00:57:39,706 --> 00:57:42,870
Kita sedang mencari...
896
00:57:51,468 --> 00:57:54,586
- Ya Tuhan.
- Aku bisa memperbaiki ini.
897
00:57:57,474 --> 00:57:58,474
Aku bisa memperbaikinya.
898
00:58:06,149 --> 00:58:07,149
Hugh...
899
00:58:07,317 --> 00:58:10,276
- Aku bisa memperbaikinya.
- Turunkan dia.
900
00:58:10,904 --> 00:58:12,691
Tidak, aku bisa memperbaiki ini.
901
00:58:13,782 --> 00:58:14,943
Kau... Kau tidak bisa.
902
00:58:23,667 --> 00:58:24,999
Kenapa ini terjadi?
903
00:58:27,337 --> 00:58:28,953
Kenapa kau ada disini?
904
00:58:29,047 --> 00:58:32,085
Kita butuh bantuanmu.
Kita perlu panggil polisi.
905
00:58:32,175 --> 00:58:33,416
Kenapa kau di sini?
906
00:58:34,469 --> 00:58:38,634
Kita... Putri kami menyelinap keluar dari lubang
angin malam, dan kami pikir mungkin...
907
00:58:42,519 --> 00:58:43,600
Oh...
908
00:58:46,314 --> 00:58:47,314
Tidak.
909
00:58:47,399 --> 00:58:50,233
Tidak tidak tidak tidak...
910
00:58:50,318 --> 00:58:53,777
Tidak. Tidak. Oh, tidak.
911
00:58:55,240 --> 00:58:56,401
Tidak...
912
00:58:57,200 --> 00:58:58,532
Kedua anaknya.
913
00:58:59,536 --> 00:59:00,777
Semua anak mereka.
914
00:59:04,875 --> 00:59:06,411
Dia tidak ada di tempat tidurnya.
915
00:59:08,420 --> 00:59:09,420
Aku tak tahu.
916
00:59:10,839 --> 00:59:11,875
Aku tak tahu.
917
00:59:12,257 --> 00:59:13,257
Mama?
918
00:59:21,224 --> 00:59:22,224
Abby?
919
00:59:23,560 --> 00:59:24,560
Abby?
920
00:59:29,274 --> 00:59:30,936
Abby! Abby!
921
00:59:31,610 --> 00:59:32,610
Apa yang terjadi?
922
00:59:33,195 --> 00:59:34,436
Siapa yang menyakitimu, sayang?
923
00:59:52,631 --> 00:59:53,631
Sayang?
924
00:59:56,384 --> 00:59:58,626
Aku alami mimpi teraneh.
925
01:00:16,154 --> 01:00:17,941
Aku membakarnya.
926
01:00:21,660 --> 01:00:23,697
Aku membakar rumah
ini sampai rata dengan tanah.
927
01:00:27,999 --> 01:00:29,115
Berdiri di atasnya.
928
01:00:30,585 --> 01:00:34,420
Pastikan kalau setiap ruangan, setiap
dinding, setiap serpihan sudah terbakar.
929
01:00:35,966 --> 01:00:38,174
Bakar rumah ini dan
perbukitannya sampai ke tanah.
930
01:00:40,387 --> 01:00:41,673
Lalu aku akan garami tanah.
931
01:00:43,390 --> 01:00:44,390
Tidak akan.
932
01:00:46,184 --> 01:00:47,766
Horace, dia tidak bisa.
933
01:00:49,938 --> 01:00:51,224
Dia masih disini.
934
01:00:56,403 --> 01:00:59,146
Aku akan... Membawa
tubuhnya kembali ke hutan.
935
01:00:59,239 --> 01:01:00,239
Aku akan...
936
01:01:01,283 --> 01:01:03,991
Kubur dia di dekat pondok
di taman yang dia cintai.
937
01:01:07,664 --> 01:01:08,700
Dan saat dia dimakamkan
938
01:01:09,791 --> 01:01:12,204
dan selesai, kami akan...
Kami tidak akan mengatakan apa-apa.
939
01:01:13,879 --> 01:01:16,747
Kau mengerti, Hugh?
Kami tidak akan mengatakan apa-apa.
940
01:01:18,049 --> 01:01:20,507
Dia hampir tidak meninggalkan
rumah kami seumur hidupnya.
941
01:01:21,386 --> 01:01:23,753
Kami menjauhkannya dari
dunia agar dia tetap aman.
942
01:01:25,765 --> 01:01:28,428
Dan kami adalah
satu-satunya yang tahu untuk...
943
01:01:29,936 --> 01:01:31,017
Untuk meratapi dia.
944
01:01:34,566 --> 01:01:37,149
Kami tidak akan mengatakan apa-apa tentang Olivia.
945
01:01:38,904 --> 01:01:40,440
Kami tidak akan.
946
01:01:42,949 --> 01:01:44,030
Itu bukan dia.
947
01:01:44,576 --> 01:01:45,576
Kami tahu itu.
948
01:01:45,702 --> 01:01:49,537
Tidak, kami tahu apa yang
sebenarnya terjadi di sini malam ini.
949
01:01:50,707 --> 01:01:51,823
Dan anak-anakmu,
950
01:01:52,751 --> 01:01:55,289
mereka tidak perlu mendengar apapun.
951
01:01:55,879 --> 01:01:58,872
Atau ingat ibu
mereka dengan cara
952
01:01:58,965 --> 01:02:00,752
apa pun kecuali dia
yang sebenarnya.
953
01:02:02,969 --> 01:02:04,710
Dan kami bisa melindunginya untukmu.
954
01:02:07,140 --> 01:02:08,140
Jika...
955
01:02:10,268 --> 01:02:11,268
Jika apa?
956
01:02:12,854 --> 01:02:14,516
Jika kau menjaga rumah ini.
957
01:02:15,106 --> 01:02:16,106
Pertahankan kami.
958
01:02:17,692 --> 01:02:19,149
Jauhkan semua orang.
959
01:02:20,070 --> 01:02:22,938
Jangan sampai orang lain mengambil,
jangan pernah lagi.
960
01:02:23,615 --> 01:02:24,651
Biarkan dia kelaparan.
961
01:02:27,035 --> 01:02:28,242
Tapi tinggalkan di sini.
962
01:02:30,288 --> 01:02:31,449
Jadi aku bisa melihatnya.
963
01:02:33,917 --> 01:02:35,124
Rumah ini,
964
01:02:35,543 --> 01:02:39,127
penuh dengan hal-hal
yang sangat berharga,
965
01:02:39,798 --> 01:02:41,664
dan mereka tak semuanya milikmu.
966
01:02:43,134 --> 01:02:44,375
Itu berbahaya.
967
01:02:46,554 --> 01:02:47,554
Untuk kalian berdua.
968
01:02:47,681 --> 01:02:50,298
Aku tidak peduli.
Di sinilah dia sekarang.
969
01:02:50,976 --> 01:02:52,092
Aku ibunya.
970
01:02:52,394 --> 01:02:54,410
Aku takkan meninggalkannya di sini sendirian.
971
01:02:56,398 --> 01:02:58,355
Aku tidak akan.
972
01:03:00,986 --> 01:03:01,986
Kumohon, Hugh.
973
01:03:08,702 --> 01:03:09,702
Tolong.
974
01:04:00,378 --> 01:04:02,040
Kuharap kau memberi tahuku.
975
01:04:06,092 --> 01:04:09,054
Kau tidak memberi tahu
saudaramu apa yang kau lihat.
976
01:04:09,095 --> 01:04:10,095
Kenapa tidak?
977
01:04:12,265 --> 01:04:14,928
Beberapa hal... Tidak bisa diceritakan.
978
01:04:16,061 --> 01:04:17,142
Kau menjalaninya...
979
01:04:18,063 --> 01:04:19,063
Atau tidak.
980
01:04:19,689 --> 01:04:21,146
Tapi mereka tidak bisa diberitahu.
981
01:04:24,194 --> 01:04:25,194
Maafkan aku.
982
01:04:26,112 --> 01:04:27,112
Tidak.
983
01:04:29,074 --> 01:04:30,155
Aku minta maaf, Ayah.
984
01:04:32,160 --> 01:04:33,901
Ini semua milikmu sekarang.
985
01:04:36,581 --> 01:04:37,617
Rumah.
986
01:04:39,667 --> 01:04:40,667
Dan janji itu.
987
01:04:44,714 --> 01:04:45,875
Aku ingin kau tahu...
988
01:04:46,883 --> 01:04:47,883
Kau...
989
01:04:48,426 --> 01:04:49,758
Dan saudara perempuanmu...
990
01:04:50,595 --> 01:04:51,595
Dan saudaramu...
991
01:04:53,181 --> 01:04:54,797
Apa bagian terbaik dari...
992
01:04:55,892 --> 01:04:56,892
Aku...
993
01:04:59,270 --> 01:05:02,684
Tak pernah bangga pada apapun.
994
01:05:04,943 --> 01:05:06,525
Apapun, selamanya.
995
01:05:12,075 --> 01:05:13,282
Merawat satu sama lain.
996
01:05:14,119 --> 01:05:15,781
Ayah?
997
01:05:15,870 --> 01:05:17,430
Dan bersikap baik
satu sama lain.
998
01:05:19,457 --> 01:05:20,538
Jika tak ada yang lain...
999
01:05:21,918 --> 01:05:22,918
jadilah baik.
1000
01:05:25,922 --> 01:05:29,165
Aku sangat beruntung menjadi ayahmu.
1001
01:06:58,306 --> 01:06:59,306
Rumah.
1002
01:07:02,477 --> 01:07:03,934
"Aku di rumah," pikirku...
1003
01:07:05,563 --> 01:07:07,555
dan berhenti heran memikirkan itu.
1004
01:07:09,609 --> 01:07:10,609
Aku dirumah.
1005
01:07:11,736 --> 01:07:12,943
Aku dirumah.
1006
01:07:14,864 --> 01:07:15,864
Sekarang, untuk naik.
1007
01:07:19,994 --> 01:07:23,362
Aku sangat salah tentang banyak hal.
1008
01:07:26,626 --> 01:07:29,164
Aku sudah hidup dengan
hantu sejak aku masih kecil.
1009
01:07:30,922 --> 01:07:33,209
Sejak sebelumnya aku
tahu mereka ada di sana.
1010
01:07:34,175 --> 01:07:36,883
Hantu adalah rasa
bersalah, hantu adalah rahasia,
1011
01:07:36,970 --> 01:07:39,132
hantu adalah
penyesalan dan kegagalan.
1012
01:07:42,308 --> 01:07:43,344
Tapi seringkali...
1013
01:07:45,186 --> 01:07:47,269
Seringkali, hantu adalah keinginan.
1014
01:07:51,359 --> 01:07:53,521
Seperti pernikahan adalah keinginan.
1015
01:07:57,907 --> 01:08:01,617
Pernikahan bisa seperti rumah,
dan pernikahan bisa berhantu,
1016
01:08:01,703 --> 01:08:03,239
dan aku biarkan itu terjadi pada kami.
1017
01:08:03,371 --> 01:08:05,738
Dan aku sangat menyesal, Leigh.
1018
01:08:06,082 --> 01:08:07,082
Kau membuatku takut.
1019
01:08:09,043 --> 01:08:11,126
Aku punya sesuatu yang
harus kuberitahu padamu.
1020
01:08:13,464 --> 01:08:14,625
Dan aku akan melakukannya.
1021
01:08:15,883 --> 01:08:19,376
Tapi aku ingin kau mengingat, sementara
aku melakukannya, bahwa aku mencintaimu,
1022
01:08:20,388 --> 01:08:21,388
manisku...
1023
01:08:22,015 --> 01:08:23,015
Teman.
1024
01:08:24,183 --> 01:08:25,219
Sahabatku.
1025
01:08:26,603 --> 01:08:29,141
Aku memintamu untuk mencintaiku
1026
01:08:30,523 --> 01:08:34,642
sulit selama beberapa menit ke
depan, dan mungkin ini yang paling sulit
1027
01:08:35,445 --> 01:08:36,902
bahwa kau pernah harus mencintaiku,
1028
01:08:37,488 --> 01:08:40,276
tapi aku tahu ini akan
baik-baik saja, karena ini kita.
1029
01:08:41,659 --> 01:08:42,659
Jadi...
1030
01:08:43,995 --> 01:08:47,363
Aku akan melompat. Dan aku meminta
untuk memegang tanganku...
1031
01:08:48,875 --> 01:08:49,956
Saat aku jatuh.
1032
01:08:54,005 --> 01:08:55,005
Ok?
1033
01:08:59,260 --> 01:09:00,260
Baik.
1034
01:09:07,060 --> 01:09:08,060
Beberapa tahun lalu...
1035
01:09:09,395 --> 01:09:11,352
Enam tahun yang lalu...
1036
01:09:12,523 --> 01:09:14,765
Aku pergi ke konferensi itu di Chicago.
1037
01:09:16,486 --> 01:09:18,523
Kuharap...
1038
01:09:18,613 --> 01:09:19,979
Aku lebih mencintaimu.
1039
01:09:21,616 --> 01:09:24,233
Dan biarkan kau melihatku
dengan jelas, tanpa penyamaran.
1040
01:09:25,370 --> 01:09:27,911
Kuharap aku menjadi suami yang lebih baik.
1041
01:09:29,082 --> 01:09:31,089
Kuharap aku menjadi anak yang lebih baik.
1042
01:09:31,542 --> 01:09:33,659
Kuharap aku menjadi
saudara yang lebih baik.
1043
01:09:33,753 --> 01:09:35,415
Rumah ini
1044
01:09:35,505 --> 01:09:36,746
Apa yang kau katakan, Steve?
1045
01:09:36,839 --> 01:09:38,580
Dia menyimpan rahasia
1046
01:09:38,675 --> 01:09:41,175
Aku bilang, aku bangun
dinding di sekeliling bagian terbesar hidupku
1047
01:09:41,260 --> 01:09:42,976
dan aku bersembunyi
di balik dinding itu,
1048
01:09:43,012 --> 01:09:47,105
dan kupikir dinding itu membuat kami berdua
aman. Tapi dinding tidak berfungsi seperti itu.
1049
01:09:47,725 --> 01:09:50,058
Dinding tidak pernah berfungsi seperti itu.
1050
01:09:50,186 --> 01:09:51,302
Bagaimana dengan ini?
1051
01:09:52,105 --> 01:09:53,105
Oh, sampah.
1052
01:09:55,858 --> 01:09:58,396
Untuk berjaga-jaga
1053
01:09:59,654 --> 01:10:01,737
Aku harus pergi
1054
01:10:03,950 --> 01:10:09,992
Aku akan pergi jika kau memintaku
1055
01:10:11,624 --> 01:10:14,412
Aku akan tinggal...
1056
01:10:14,585 --> 01:10:16,793
Kurasa truknya penuh.
Apa itu semuanya?
1057
01:10:17,171 --> 01:10:18,252
Ya, aku siap.
1058
01:10:19,382 --> 01:10:24,502
Jika aku pergi, Aku tidak akan tahu malu
1059
01:10:25,096 --> 01:10:27,463
Biarkan rasa lapar membawaku ke sana
1060
01:10:27,557 --> 01:10:30,721
Dan semua itu, rasa
bersalah dan kesedihan
1061
01:10:30,810 --> 01:10:34,474
serta rahasia dan dinding
serta hantu, sekarang,
1062
01:10:35,189 --> 01:10:36,555
satu-satunya harapanku...
1063
01:10:39,777 --> 01:10:42,144
Satu-satunya keinginanku adalah pulang.
1064
01:10:43,030 --> 01:10:44,896
Rumah ini
1065
01:10:45,658 --> 01:10:46,658
Tolong.
1066
01:10:46,743 --> 01:10:48,735
Dia cukup banyak bicara
1067
01:10:49,871 --> 01:10:52,488
Dia berderit dan mengeluh
1068
01:10:52,582 --> 01:10:54,448
Aku hanya ingin memperbaiki ini.
1069
01:10:54,542 --> 01:10:55,582
Menjagaku
1070
01:10:57,962 --> 01:11:01,046
Dan foto-fotonya
1071
01:11:01,466 --> 01:11:04,174
Aku tahu pembohong
1072
01:11:05,511 --> 01:11:07,343
Mereka hanya tertawa
1073
01:11:07,472 --> 01:11:08,508
Takut.
1074
01:11:09,015 --> 01:11:10,881
Saat aku membakarnya
1075
01:11:10,975 --> 01:11:13,718
Ketakutan adalah
pelepasan logika,
1076
01:11:13,811 --> 01:11:16,849
kemauan untuk melepaskan
pola yang masuk akal.
1077
01:11:16,981 --> 01:11:19,769
Aku akan pergi jika kau memintaku
1078
01:11:21,277 --> 01:11:22,563
Aku akan tinggal...
1079
01:11:22,653 --> 01:11:23,933
Kita di sini.
1080
01:11:25,281 --> 01:11:28,149
Kita di sini, Clara.
1081
01:11:29,744 --> 01:11:30,744
Kita berhasil.
1082
01:11:30,828 --> 01:11:33,115
Jika aku pergi, aku akan terbakar
1083
01:11:34,791 --> 01:11:37,499
Biarkan amarahku membawaku ke sana
1084
01:11:37,585 --> 01:11:40,123
Tapi begitulah, tampaknya, adalah cinta.
1085
01:11:44,467 --> 01:11:50,555
Dan herpes zoster (Cacar Ular),
Mereka manusia gemetar
1086
01:11:52,767 --> 01:11:57,432
Pintu belakang terbuka
1087
01:11:57,522 --> 01:12:00,185
Cinta adalah
pelepasan logika...
1088
01:12:00,316 --> 01:12:02,854
Rumah tua ini Dia
penjaga yang lumayan
1089
01:12:02,944 --> 01:12:05,812
Kesediaan melepaskan
pola yang masuk akal.
1090
01:12:05,947 --> 01:12:08,610
Cukup penjagamu
1091
01:12:08,783 --> 01:12:11,150
Kami menyerah atau melawannya.
1092
01:12:12,245 --> 01:12:14,761
Tapi kita tidak bisa menghadapinya di tengah jalan.
1093
01:12:17,416 --> 01:12:21,376
Tanpanya, kita tidak bisa
terus hidup dalam waktu lama
1094
01:12:21,504 --> 01:12:24,247
dalam kondisi realitas absolut.
1095
01:12:26,551 --> 01:12:29,043
Hill House, tidak waras,
1096
01:12:29,637 --> 01:12:32,425
berdiri di bukitnya,
menahan kegelapan di dalamnya.
1097
01:12:34,475 --> 01:12:38,310
Telah berdiri selama seratus tahun
dan mungkin berdiri lebih dari seratus.
1098
01:12:38,729 --> 01:12:44,316
Aku akan pergi jika kau memintaku
1099
01:12:44,402 --> 01:12:45,483
Dalam...
1100
01:12:46,112 --> 01:12:47,819
Dinding terus tegak...
1101
01:12:49,031 --> 01:12:50,317
Batu bata bertemu dengan rapi...
1102
01:12:51,409 --> 01:12:52,616
Lantai yang kokoh...
1103
01:12:54,620 --> 01:12:56,361
Dan pintu-pintu ditutup dengan rapat.
1104
01:13:00,001 --> 01:13:01,537
Keheningan terus menyelimuti
1105
01:13:01,627 --> 01:13:04,665
dibalik hutan
dan batu Hill House.
1106
01:13:05,756 --> 01:13:10,046
Jika aku pergi, aku akan gila
1107
01:13:10,136 --> 01:13:11,968
Dan mereka yang berjalan di sana...
1108
01:13:14,265 --> 01:13:15,506
Jalan bersama.
1109
01:13:15,530 --> 01:13:25,530
Sub By ToBeDupBeDo
78677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.