All language subtitles for Party kara Tsuihou sareta Sono Chiyushi, Jitsu wa Saikyou ni Tsuki_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:08.305 --> 00:10.909 I didn't expect you to be so tough. 00:16.295 --> 00:19.608 Weren't you going to defeat the Master of the Labyrinth? 00:20.103 --> 00:21.796 What happened to you 00:21.797 --> 00:24.386 to have your body taken by the Evil Dragon? 00:24.387 --> 00:25.786 Darn it. 00:25.787 --> 00:28.683 Although I knew he was an incredible master, 00:28.684 --> 00:32.909 I never imagined he'd be caught up in such a situation. 00:33.892 --> 00:35.102 Well, 00:35.103 --> 00:37.208 I'm in no position to say so either. 00:50.099 --> 00:51.714 Sorry, Raust. 00:52.207 --> 00:53.119 From now on, 00:53.498 --> 00:54.598 you have to take care of the rest. 01:10.307 --> 01:11.821 Fear, 01:12.293 --> 01:13.532 anger, 01:14.103 --> 01:15.502 surrender, 01:15.503 --> 01:17.606 and despair. 01:18.211 --> 01:21.023 They look really delicious. 01:37.799 --> 01:39.758 Big brother, the shaking… 01:39.759 --> 01:41.700 Right. 01:45.100 --> 01:50.219 Kill you all! 01:51.207 --> 01:55.598 The labyrinth's second rampage is about to begin. 02:00.495 --> 02:07.293 (The Healer who was Banished from his Party is in fact the Strongest) 03:25.969 --> 03:31.002 (Episode 12: That End is Actually the Beginning of a New Journey) 03:31.192 --> 03:32.303 What did you say? 03:34.407 --> 03:35.903 So, how many monsters are there? 03:36.600 --> 03:38.643 It's impossible to know exactly how many, 03:39.107 --> 03:42.015 but I'm afraid there might be more than the first wave. 03:43.806 --> 03:44.815 I see. 03:45.206 --> 03:46.510 What happened? 03:46.510 --> 03:48.505 Are the monsters coming again? 03:48.998 --> 03:50.896 Don't worry. 03:50.897 --> 03:52.609 As long as that wall is still there, 03:52.610 --> 03:54.947 monsters can't get into the town. 03:54.948 --> 03:56.402 Even if they can't come in, 03:56.402 --> 03:57.706 but if the monsters keep lingering outside, 03:57.707 --> 03:59.605 we couldn't go outside the town either. 04:00.014 --> 04:01.132 How long 04:01.133 --> 04:02.520 can that wall hold on? 04:03.001 --> 04:04.112 Well… 04:05.709 --> 04:08.725 Kill you all! 04:11.099 --> 04:12.503 Terrible. 04:13.028 --> 04:14.512 If this goes on, 04:16.003 --> 04:17.499 Ralma won't be able to hold on. 04:22.994 --> 04:25.900 Well, we are not any better. 04:27.699 --> 04:29.003 How is he? 04:29.394 --> 04:30.710 Not good. 04:31.299 --> 04:32.410 The Evil Dragon 04:32.411 --> 04:35.103 still can't manifest its true form in this world. 04:35.752 --> 04:38.209 So, that arm 04:38.210 --> 04:39.911 is formed by the condensation of Mana. 04:40.704 --> 04:41.935 This wound 04:41.936 --> 04:43.533 might not be so easy to heal. 04:45.695 --> 04:47.660 Raust. 04:49.512 --> 04:52.006 Please forgive him. 04:52.504 --> 04:54.397 Forgive the branch president. 04:54.397 --> 04:56.290 Hansam, stop talking. 04:56.290 --> 04:58.904 He is my benefactor. 04:58.905 --> 05:00.202 You've said this before. 05:00.203 --> 05:01.093 No. 05:03.556 --> 05:06.223 As an orphan of the labyrinth, you should know 05:06.602 --> 05:07.979 this town 05:07.979 --> 05:10.400 has no place for us, 05:10.401 --> 05:12.113 and no one shows us kindness, 05:12.114 --> 05:14.402 nor does anyone need us. 05:14.403 --> 05:16.788 We will only be used, 05:16.789 --> 05:19.716 and eventually, we'll head towards our doom. 05:20.599 --> 05:21.404 But, 05:21.404 --> 05:23.105 he is different. 05:23.796 --> 05:27.413 He taught me everything. 05:27.414 --> 05:28.995 Even though I was nothing 05:28.995 --> 05:31.455 and worthless, 05:31.456 --> 05:34.417 he still taught me all the ways to survive in this world. 05:34.902 --> 05:36.078 In some respects, 05:36.080 --> 05:37.703 he also did it to hide the fact that he is an elf, 05:37.703 --> 05:42.011 so he needs a human who could run errands for him. 05:42.604 --> 05:44.319 Even so, 05:44.698 --> 05:46.993 I am still very grateful to him. 05:46.994 --> 05:49.108 No, to be precise, 05:49.109 --> 05:50.443 my feelings for him 05:50.444 --> 05:52.004 have long gone beyond gratitude. 05:52.006 --> 05:53.502 Perhaps he feels the same. 05:53.808 --> 05:55.803 - So, - Evil Dragon. 05:55.810 --> 05:57.005 he hesitated. 05:57.006 --> 05:58.718 Forgive me, Hansam. 05:59.512 --> 06:00.708 Knowing he 06:01.098 --> 06:02.515 values me so highly 06:02.516 --> 06:06.110 really makes me happy. 06:06.903 --> 06:07.909 However… 06:08.796 --> 06:11.206 Hansam, you are wrong. 06:11.891 --> 06:14.999 In this world, it's not just Mist who values you. 06:15.888 --> 06:18.196 I also consider you a friend. 06:19.307 --> 06:20.604 From that time on, 06:20.605 --> 06:21.799 I have always considered you my friend. 06:22.703 --> 06:24.530 A friend? 06:25.203 --> 06:26.597 That's true. 06:26.597 --> 06:28.899 Perhaps I think the same. 06:29.397 --> 06:30.503 So, 06:31.092 --> 06:33.898 I hope you can leave this town 06:34.500 --> 06:37.006 and not get involved in this. 06:37.006 --> 06:39.722 I hope you can continue to be an adventurer. 06:39.722 --> 06:41.303 You're being too arrogant. 06:41.693 --> 06:42.804 Narusena. 06:42.805 --> 06:44.404 Did I say anything wrong? 06:44.794 --> 06:46.405 I know you had to do so 06:46.406 --> 06:48.418 because of the Prime Minister. 06:48.706 --> 06:49.625 But, 06:49.626 --> 06:51.310 you can't hide everything 06:51.311 --> 06:52.462 just because of this, 06:53.087 --> 06:55.117 leaving big brother with painful memories. 06:55.593 --> 06:57.612 What kind of friend are you? 06:58.394 --> 07:00.521 You can't be his friend like this. 07:02.793 --> 07:04.824 Stop it, Narusena. 07:05.810 --> 07:07.102 Enough. 07:10.202 --> 07:12.317 Don't heal me anymore. 07:13.406 --> 07:15.905 Those past efforts end in vain. 07:15.906 --> 07:19.410 This is the punishment we deserve. 07:19.764 --> 07:22.005 You are so selfish. 07:22.006 --> 07:23.899 You have to survive. 07:24.193 --> 07:25.208 Live on. 07:25.209 --> 07:27.715 You should take responsibility for what you've done. 07:30.599 --> 07:31.519 Heal. 07:38.214 --> 07:40.498 Everyone, are you prepared? 07:41.699 --> 07:42.594 Let's go. 07:46.615 --> 07:48.610 Mr. Marnell and the others have come out. 07:49.007 --> 07:52.348 They probably want to help lighten Miss Ralma's burden. 07:52.348 --> 07:54.493 It's not just Mr. Marnell… 07:55.900 --> 07:57.511 Everyone, go for it! 07:57.997 --> 07:59.223 After this is over, 07:59.224 --> 08:01.200 you can have as much money as you want. 08:01.200 --> 08:03.297 But I'm not the one paying. 08:03.298 --> 08:05.316 Go ask the guild for it. 08:05.695 --> 08:08.904 Those guys can provide some combat power. 08:08.905 --> 08:09.864 So far, 08:09.865 --> 08:12.743 everything is within the branch president's expectations. 08:13.197 --> 08:16.226 Except for his body being taken by the Evil Dragon. 08:17.301 --> 08:18.707 So, what's your plan? 08:19.110 --> 08:20.583 You can still leave this town 08:20.583 --> 08:22.210 and run away now. 08:22.698 --> 08:24.074 But once the Evil Dragon revives, 08:24.076 --> 08:25.895 the whole world will be destroyed. 08:25.895 --> 08:26.797 Running away now 08:26.798 --> 08:28.407 is meaningless. 08:28.407 --> 08:30.242 I will fight with you till the end, Master. 08:31.385 --> 08:32.404 Narusena. 08:33.293 --> 08:34.423 Yes, big brother. 08:35.210 --> 08:36.432 You stay here. 08:38.497 --> 08:39.513 What? 08:42.379 --> 08:43.966 (The Healer who was Banished from his Party is in fact the Strongest) 08:54.892 --> 08:57.102 You're coming here to meet your end. 08:57.103 --> 08:59.026 How stupid you are. 09:09.147 --> 09:11.802 I know you're Sleeping Beauty now, 09:11.803 --> 09:14.399 how could I possibly allow you to appear before the Evil Dragon? 09:26.100 --> 09:29.001 What? You can't do anything to me at all. 09:29.002 --> 09:30.319 Boring. 09:44.293 --> 09:46.628 Mere humans, daring to be so reckless. 09:48.149 --> 09:49.225 Interesting. 09:53.996 --> 09:54.849 However, 09:54.850 --> 09:56.596 this won't hurt me. 10:02.710 --> 10:03.816 Big brother. 10:24.904 --> 10:25.697 Go. 10:27.308 --> 10:28.503 If you don't go now, 10:28.503 --> 10:29.598 you'll definitely regret it. 10:37.103 --> 10:38.512 Don't get in my way. 10:43.101 --> 10:44.117 Narusena? 10:46.118 --> 10:47.416 Big brother. 10:54.555 --> 10:55.420 Move. 11:08.495 --> 11:09.679 Oh no. 11:09.681 --> 11:11.814 If this goes on, the wall will crash. 11:13.414 --> 11:14.508 Ralma. 11:16.611 --> 11:18.611 Before the monsters invade, 11:18.612 --> 11:20.805 we need to evacuate the townspeople. 11:21.208 --> 11:22.015 But, 11:22.016 --> 11:23.099 where to go? 11:26.701 --> 11:28.215 What do you want to do? 11:28.696 --> 11:31.201 I want to use the power of Sleeping Beauty. 11:31.203 --> 11:34.118 Do you know what it means? 11:35.210 --> 11:37.115 There's no other choice. 11:37.614 --> 11:41.617 It's true that Sleeping Beauty can put the Evil Dragon to sleep, 11:42.007 --> 11:43.106 but 11:43.107 --> 11:45.804 that power isn't strong. 11:45.805 --> 11:47.920 At most, it can only last for ten years. 11:49.505 --> 11:51.422 Even so, do you still want to try? 11:53.700 --> 11:55.515 Ten years? 11:56.204 --> 11:58.025 Indeed, it's not very long. 11:59.005 --> 11:59.900 But, 11:59.901 --> 12:01.506 it's not short either. 12:07.011 --> 12:08.903 If the Hero is absent, 12:08.904 --> 12:10.910 just go find him. 12:10.911 --> 12:12.720 Big brother can certainly do it. 12:13.111 --> 12:14.900 Ten years are enough. 12:16.300 --> 12:17.923 I trust him. 12:22.592 --> 12:23.618 Evil Dragon. 12:26.606 --> 12:28.205 You are… 12:28.613 --> 12:30.710 Devour me. 12:35.801 --> 12:37.507 Get lost! 12:38.108 --> 12:39.208 It's useless. 12:39.605 --> 12:43.421 You absolutely can't overcome the desire to devour the Sleeping Beauty. 12:44.112 --> 12:45.211 Why? 12:45.212 --> 12:47.928 Why do you come to me? 12:54.809 --> 12:56.209 No. 12:56.792 --> 13:00.011 Narusena, don't go over there. 13:07.407 --> 13:09.720 Raust has become like that again. 13:09.722 --> 13:10.899 Lyra, retreat. 13:10.900 --> 13:11.615 Armia too. 13:21.711 --> 13:24.006 What's with this power? 13:24.007 --> 13:26.699 This isn't a power humans should possess. 13:26.699 --> 13:27.498 A god? 13:27.499 --> 13:29.909 No, it should be something else. 13:31.297 --> 13:33.507 So the mighty Evil Dragon 13:33.508 --> 13:36.020 also has things it doesn't know. 13:36.399 --> 13:37.318 Mist. 13:37.703 --> 13:40.005 He is pretty powerful. 13:53.550 --> 13:54.614 Big brother. 13:57.708 --> 13:59.613 Big brother, what's wrong? 14:00.011 --> 14:01.105 Big brother. 14:05.299 --> 14:06.801 Terrible. 14:06.802 --> 14:09.224 He might not change back if he goes on like this. 14:14.109 --> 14:15.593 Please. 14:15.594 --> 14:16.731 Change back 14:31.818 --> 14:35.598 to the usual big brother. 14:38.458 --> 14:39.461 No! 14:47.712 --> 14:49.317 Narusena? 14:49.798 --> 14:53.620 Yes, I'm here. 14:55.051 --> 14:56.211 Big brother. 15:14.239 --> 15:15.705 I won't let you get away! 15:16.210 --> 15:17.413 Mist. 15:18.386 --> 15:20.128 Raust, now. 15:20.603 --> 15:21.712 But… 15:22.112 --> 15:23.295 What's wrong? 15:23.296 --> 15:26.426 I'm the one who made you suffer. 15:27.202 --> 15:28.819 What are you hesitating for? 15:31.371 --> 15:33.601 I've lived for too long. 15:33.602 --> 15:34.702 That's enough. 15:34.703 --> 15:35.826 Go ahead. 15:41.697 --> 15:43.097 Let me do it. 15:43.505 --> 15:44.627 Narusena. 15:45.802 --> 15:47.160 No, I'll do it. 15:47.161 --> 15:48.915 Big brother, you're always like this. 15:49.737 --> 15:51.101 Can't you let me help you 15:51.102 --> 15:52.616 carry half of the burden? 15:57.214 --> 15:58.698 Here we go, Narusena. 15:58.698 --> 16:00.020 Okay, big brother. 16:01.607 --> 16:02.515 Get out of the way! 16:02.516 --> 16:03.825 Stop it. 16:17.106 --> 16:18.908 Well done. 16:18.909 --> 16:20.187 This way, 16:20.188 --> 16:22.806 we can cut off the flow of magic power. 16:24.404 --> 16:26.699 There's no need to worry 16:26.700 --> 16:28.461 the Evil Dragon will revive for now. 16:29.897 --> 16:33.118 And the Mana around the town will also gradually disperse. 16:33.118 --> 16:35.828 The rampage should be over soon. 16:38.707 --> 16:40.408 This is all thanks to you, 16:40.702 --> 16:43.112 Raust, Narusena, 16:43.605 --> 16:45.005 and Hansam. 16:47.691 --> 16:49.000 Mr. Mist. 16:49.001 --> 16:50.008 For me, 16:50.009 --> 16:52.319 you really are like my father. 16:54.602 --> 16:56.098 Given my age, 16:56.099 --> 16:58.317 you seem a bit too young to be my son. 17:14.608 --> 17:16.308 Are you okay, Ralma? 17:16.309 --> 17:19.218 Well, have you been overdoing it again? 17:22.114 --> 17:26.225 After all, I swore to protect you at the risk of my life. 17:26.610 --> 17:29.903 Could you please not swear? 17:29.903 --> 17:30.828 Never mind. 17:30.828 --> 17:32.498 I have to thank you. 17:32.499 --> 17:33.511 And, 17:34.908 --> 17:36.720 let's keep getting along. 17:42.499 --> 17:44.602 Mist is dead. 17:45.804 --> 17:48.526 The Evil Dragon has temporarily fallen into sleep. 17:48.528 --> 17:50.414 The Sleeping Beauty is safe and sound. 17:51.291 --> 17:54.323 So, is this world saved? 17:55.810 --> 17:58.911 However, this man named Raust 17:59.914 --> 18:03.514 may not be able to replace the Hero. 18:07.205 --> 18:08.100 What? 18:08.401 --> 18:15.207 Am I going to be the new branch president? 18:15.805 --> 18:17.912 After all, I have other plans. 18:18.613 --> 18:20.075 And I don't have 18:20.076 --> 18:21.600 the talent to lead others. 18:21.601 --> 18:23.301 Neither do I. 18:23.302 --> 18:26.109 By the way, the salary a branch president can receive… 18:26.409 --> 18:27.713 I, Amherst, 18:27.713 --> 18:30.317 will definitely work hard, in order to 18:30.318 --> 18:32.820 revitalize Marmot Town and this guild. 18:36.396 --> 18:38.397 You've known 18:38.398 --> 18:39.701 that Raust possessed that kind of power, right? 18:39.702 --> 18:40.903 Yes. 18:40.904 --> 18:44.519 That's not something you can handle. 18:44.893 --> 18:47.814 Let's leave it to the Royal Capital Guild. 18:48.480 --> 18:49.694 That means 18:49.695 --> 18:54.195 we don't need to team up with Raust, do we? 18:54.195 --> 18:55.601 I think so. 18:59.592 --> 19:01.497 Although we've successfully bought some time, 19:01.912 --> 19:04.609 one day, the Evil Dragon will wake up again. 19:04.610 --> 19:05.421 Yes. 19:06.101 --> 19:06.912 So, 19:07.314 --> 19:09.393 I've decided to go on a journey 19:10.109 --> 19:12.109 to find the Hero. 19:12.807 --> 19:14.737 I see. 19:16.846 --> 19:17.949 And… 19:18.715 --> 19:19.911 If possible, 19:20.608 --> 19:23.414 if you don't mind, 19:26.197 --> 19:28.414 would you like to go with me, 19:28.415 --> 19:29.501 Narusena? 19:32.693 --> 19:33.810 Is this 19:33.811 --> 19:35.404 what you didn't get a chance 19:35.405 --> 19:37.910 to say before? 19:39.598 --> 19:41.317 Yes, I suppose so. 19:41.318 --> 19:42.923 But it's a bit different 19:42.924 --> 19:44.910 from what I had in mind at the time. 19:46.101 --> 19:47.186 Really? 19:47.186 --> 19:50.199 I am here to team up with you. 19:50.505 --> 19:52.218 And I've never changed. 19:53.102 --> 19:54.298 Is that so? 19:57.092 --> 19:58.203 Yes. 20:06.804 --> 20:08.493 Mr. Raust, Miss Narusena. 20:09.812 --> 20:10.819 This is for you. 20:12.296 --> 20:14.604 A bento box? 20:15.114 --> 20:16.115 How did you know? 20:17.104 --> 20:19.009 Although you might want to leave quietly, 20:19.010 --> 20:20.301 everyone knows. 20:44.411 --> 20:46.106 Letting Mr. Raust and Miss Narusena leave, 20:46.107 --> 20:48.515 is that really okay? 20:48.516 --> 20:50.234 After all, it's something they decided to do themselves. 20:50.235 --> 20:51.750 How can we disturb them? 20:51.750 --> 20:52.524 Besides… 20:52.794 --> 20:54.909 As long as we are adventurers, 20:54.917 --> 20:57.513 we will surely meet again in some labyrinth. 20:57.909 --> 20:59.423 Before that… 20:59.905 --> 21:02.720 Let's part ways for now, my foolish disciple. 21:14.400 --> 21:16.215 Let's go, Narusena. 21:16.497 --> 21:18.027 Okay, big brother. 16374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.