Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,920
- Qué belleza.
- No está mal.
2
00:01:44,560 --> 00:01:46,470
Oye, ¿viste eso?
3
00:01:46,480 --> 00:01:47,400
Has golpeado a un pájaro.
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,160
Bueno, yo....
5
00:01:48,160 --> 00:01:50,150
Pobre criatura. Debes haberlo matado.
6
00:01:50,160 --> 00:01:52,430
Pobre criatura.
Mi mejor drive...
7
00:01:52,440 --> 00:01:54,760
Yo... quiero decir, uno de mis
mejores golpes se arruinó.
8
00:02:00,680 --> 00:02:02,070
Una paloma.
9
00:02:02,080 --> 00:02:03,830
Mira, la has golpeado en la cabeza.
10
00:02:03,840 --> 00:02:07,710
Me gusta. La vi venir,
apunté deliberadamente.
11
00:02:07,720 --> 00:02:09,670
Sabía que era bueno,
pero no tanto.
12
00:02:09,680 --> 00:02:11,950
Mira, Norman.
Es una portadora.
13
00:02:11,960 --> 00:02:14,120
Esto debería darnos el nombre
y la dirección del remitente.
14
00:02:15,360 --> 00:02:16,480
¿Qué dice?
15
00:02:17,440 --> 00:02:20,850
Habitación 605 del Hotel Park Plaza,
reservada a su nombre.
16
00:02:21,050 --> 00:02:23,900
Espere contacto a las 8:00
de esta noche.
17
00:02:24,000 --> 00:02:25,740
Actúe según las instrucciones.
18
00:02:26,440 --> 00:02:27,630
¿Esto no te da un puntapié?
19
00:02:27,640 --> 00:02:30,030
Un mensaje que viaja a toda velocidad
por el aire, directamente desde...
20
00:02:30,040 --> 00:02:31,190
Oh, Norman.
21
00:02:31,200 --> 00:02:33,390
Se ve algo muy dramático aquí,
y no lo hay.
22
00:02:33,400 --> 00:02:35,190
Esto no es broma, cariño.
23
00:02:35,200 --> 00:02:37,430
Y como el receptor nunca
lo recibió, no estará allí.
24
00:02:37,440 --> 00:02:38,630
¿No estará dónde?
25
00:02:38,640 --> 00:02:41,590
Hotel Park Plaza, habitación 605,
8:00 de esta noche.
26
00:02:41,600 --> 00:02:42,880
Pero yo, estaré.
27
00:02:45,920 --> 00:02:47,920
Gracias, señor. 24.
28
00:03:09,880 --> 00:03:12,000
- Sexto piso, por favor.
- Correcto, señor.
29
00:03:14,680 --> 00:03:15,950
¿De qué estás tan emocionado?
30
00:03:15,960 --> 00:03:18,500
Estoy esperando que llegue la
segunda etapa de mi doble, señor.
31
00:03:18,640 --> 00:03:20,300
¿Conseguiste buenas probabilidades
en el primero?
32
00:03:20,300 --> 00:03:21,550
No gané.
33
00:05:29,480 --> 00:05:32,030
¿Tiene la costumbre de
esperar tras las puertas?
34
00:05:32,040 --> 00:05:33,790
A veces.
35
00:05:33,800 --> 00:05:36,830
Bueno, ahora que está aquí,
más vale que se sienta cómoda.
36
00:05:36,840 --> 00:05:40,350
- No debo quedarme más de un minuto.
- ¿Un minuto? Eso es ridículo.
37
00:05:40,360 --> 00:05:43,630
- ¿No quiere sentarse?
- No he venido aquí para sentarme.
38
00:05:43,640 --> 00:05:46,760
Por supuesto.
¿A qué vino aquí?
39
00:05:49,080 --> 00:05:51,600
Espero que su viaje desde
Nueva York haya sido tranquilo.
40
00:05:53,240 --> 00:05:55,190
Hum, no demasiado suave.
41
00:05:55,200 --> 00:05:57,680
Había un desagradable
vendaval en el Atlántico Medio.
42
00:05:59,280 --> 00:06:00,350
¿Pasa algo malo?
43
00:06:00,360 --> 00:06:02,760
¿He dicho algo que no debería?
44
00:06:04,080 --> 00:06:07,190
Espero que su paso por
Nueva York haya ido bien.
45
00:06:07,200 --> 00:06:08,430
Lo siento.
46
00:06:08,440 --> 00:06:10,430
Sé que debería dar
una respuesta rápida a ...
47
00:06:10,430 --> 00:06:12,270
... eso, pero como dije,
fue bastante difícil.
48
00:06:12,280 --> 00:06:15,870
Me... me golpearon en la cabeza
y he olvidado la respuesta.
49
00:06:15,880 --> 00:06:17,190
Lástima.
50
00:06:17,200 --> 00:06:18,630
¿Importa?
51
00:06:18,640 --> 00:06:20,350
Usted estás aquí y yo estoy aquí.
52
00:06:20,360 --> 00:06:23,310
- No puede haber ningún error.
- Está bien.
53
00:06:23,320 --> 00:06:25,680
Si no hay ningún error,
¿tiene algo para mí?
54
00:06:26,360 --> 00:06:28,550
¿Tengo?
No hay prisa.
55
00:06:28,560 --> 00:06:30,270
Vamos a conocernos mejor.
56
00:06:30,280 --> 00:06:32,750
Pero tengo prisa.
¿Dónde está? Démelo.
57
00:06:32,760 --> 00:06:35,110
Ni siquiera me ha dicho su nombre.
58
00:06:35,120 --> 00:06:37,830
- Debe ser muy bonito...
- Es un tonto, ¿lo sabe?
59
00:06:37,840 --> 00:06:40,320
Está perdiendo el tiempo.
No me gusta esto.
60
00:06:41,360 --> 00:06:43,430
¿Dónde está el dinero?
Démelo.
61
00:06:43,440 --> 00:06:44,590
Tengo que irme.
62
00:06:44,600 --> 00:06:48,240
Lo siento, preciosa.
Soy tan cauteloso como usted.
63
00:06:49,000 --> 00:06:50,870
No traje el dinero.
64
00:06:50,880 --> 00:06:54,790
Pensé que sería mejor que tuviéramos
una pequeña charla antes, antes...
65
00:06:54,800 --> 00:06:56,550
No se mueva.
66
00:06:56,560 --> 00:06:59,030
No intente engañarme
con esa pistola de juguete.
67
00:06:59,040 --> 00:07:01,990
- Esto no es juguete.
- Voy a arriesgarme con eso.
68
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Está bien.
69
00:07:38,480 --> 00:07:39,560
Hola.
70
00:07:40,440 --> 00:07:41,880
Nos has tenido esperando.
71
00:07:45,200 --> 00:07:48,590
¿Dónde has estado?
¡Y esa ropa que llevas puesta!
72
00:07:48,600 --> 00:07:52,030
Como miembro de nuestra delegación
comercial, ¿cómo se te ocurren tales ideas?
73
00:07:52,040 --> 00:07:53,670
Eres una buscadora de placer.
74
00:07:53,680 --> 00:07:56,760
Suficiente, Ivan.
Nadina es una buena ciudadana.
75
00:07:57,360 --> 00:07:59,870
Y su padre fue uno de los
héroes de la Revolución.
76
00:07:59,880 --> 00:08:03,670
¿Por qué hablar así?
¿Cenamos y bailamos esta noche o no?
77
00:08:03,680 --> 00:08:06,030
No es prudente.
78
00:08:06,040 --> 00:08:07,910
Si Gregor de la policía …
secreta nos vio...
79
00:08:07,920 --> 00:08:10,680
¡Gregor, Gregor!
¿Quién es Gregor?
80
00:08:11,360 --> 00:08:14,280
- El Sr. Gregor por el Sr. Borislav.
- Muy bien, señor.
81
00:08:14,920 --> 00:08:16,360
Señor Roff, por favor.
82
00:08:17,880 --> 00:08:21,000
El Sr. Gregor ha llegado, señor.
Muy bien, señor.
83
00:08:21,800 --> 00:08:23,910
El señor Roff dice que
pueden subir directamente.
84
00:08:23,920 --> 00:08:25,680
Es la suite 600 en el sexto piso.
85
00:08:31,120 --> 00:08:32,400
Gregor está en camino.
86
00:08:34,640 --> 00:08:36,480
Nadina, será mejor que nos dejes.
87
00:08:44,720 --> 00:08:46,120
Ahora, ¿qué puede querer?
88
00:08:50,600 --> 00:08:52,800
Buenas noches, Gregor.
Nos complace...
89
00:08:54,960 --> 00:08:58,150
Tengo que informarles que
ambos están bajo arresto.
90
00:08:58,160 --> 00:09:00,470
¿Por qué?
¿Cuál es el cargo?
91
00:09:00,480 --> 00:09:03,110
¿Detenidos?
¿Por qué vamos a ser arrestados?
92
00:09:03,120 --> 00:09:06,200
Órdenes
¿Dónde está Nadina Rodin?
93
00:09:12,520 --> 00:09:15,480
Estoy seguro de que no quieren
resistirse a nuestro gobierno.
94
00:09:16,920 --> 00:09:19,270
Hay tres hombres abajo.
95
00:09:19,280 --> 00:09:21,040
Tendrás que responder a nuestro jefe.
96
00:09:22,000 --> 00:09:25,510
Le dispararon esta
mañana, todo el personal...
97
00:09:25,520 --> 00:09:27,350
... de la oficina comercial
se ve afectado.
98
00:09:27,360 --> 00:09:30,110
Todos ustedes son enviados de
regreso para una investigación.
99
00:09:30,120 --> 00:09:31,710
Saben lo que eso significa.
100
00:09:31,720 --> 00:09:35,350
No es necesario que entre en
detalles en este momento.
101
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
Mis órdenes son...
102
00:09:43,040 --> 00:09:44,360
¿Estás loca?
103
00:09:44,900 --> 00:09:46,600
Estaría loca si dejara
que nos arrestara, pero ...
104
00:09:46,600 --> 00:09:48,430
... sólo está aturdido,
así que debemos ser rápidos.
105
00:09:48,440 --> 00:09:50,590
- ¿Cómo podemos escapar de este hotel?
- Déjamelo a mí.
106
00:09:50,600 --> 00:09:51,990
Estoy preparada
para algo como esto.
107
00:09:51,990 --> 00:09:53,900
- ¿Qué pasa con los hombres de abajo?
- ¿Hombres de abajo?
108
00:09:53,900 --> 00:09:56,630
Olvídate de los hombres de abajo.
Vamos, prepararos.
109
00:09:56,640 --> 00:09:57,920
¡Deprisa!
110
00:10:06,160 --> 00:10:07,880
Le daremos otros cinco minutos.
111
00:11:32,120 --> 00:11:33,430
¿Quién era ese hombre?
112
00:11:33,440 --> 00:11:35,160
No lo sé, pero algo ha pasado.
113
00:11:36,400 --> 00:11:38,350
No toques ese teléfono.
114
00:11:38,360 --> 00:11:39,840
¿Por qué?
115
00:11:42,520 --> 00:11:45,950
- ¿Algo está mal?
- Está muerto.
116
00:11:45,960 --> 00:11:47,400
¿Qué?
117
00:11:48,200 --> 00:11:52,510
- Lo has matado.
- Oh, no. Eso es imposible.
118
00:11:52,520 --> 00:11:54,000
Pero sólo lo dejaste aturdido.
119
00:11:55,000 --> 00:11:58,880
Ahora seremos perseguidos por la
policía inglesa, así como por la nuestra.
120
00:11:59,720 --> 00:12:03,590
Alguien nos ha hecho esto.
Vamos, tenemos que irnos rápido.
121
00:12:03,600 --> 00:12:05,590
Espera un minuto.
Tengo una idea.
122
00:12:05,600 --> 00:12:08,910
- Trae a Gregor y sígueme.
- ¿Estás loca?
123
00:12:08,920 --> 00:12:12,280
Shh. Sé lo que estoy haciendo,
pero date prisa.
124
00:12:41,080 --> 00:12:42,560
Vamos.
125
00:12:50,640 --> 00:12:52,950
¿Eh?
Extranjeros.
126
00:12:52,960 --> 00:12:54,500
Extranjeros borrachos.
127
00:13:15,280 --> 00:13:16,710
¿Quién es este hombre?
128
00:13:16,720 --> 00:13:18,390
No lo sé, pero será
arrestado por el ...
129
00:13:18,400 --> 00:13:21,030
... asesinato de Gregor.
Ahora bien, este es mi plan.
130
00:13:21,040 --> 00:13:23,240
Iván, llama a Scotland Yard.
131
00:13:29,680 --> 00:13:31,830
Vayan al Hotel Park Plaza.
132
00:13:31,840 --> 00:13:34,150
Un hombre denuncia haber sido
atacado en la habitación 605.
133
00:13:34,160 --> 00:13:35,990
Cambio.
134
00:13:36,000 --> 00:13:38,640
Mensaje recibido.
Estamos en camino. Cambio.
135
00:13:40,240 --> 00:13:42,880
Jerry, puede quedárselo.
136
00:13:45,800 --> 00:13:48,990
Apaga a ese maldito disc jockey.
Ya he tenido suficiente por un día.
137
00:13:49,000 --> 00:13:51,670
- El Park Plaza está justo enfrente, señor.
- Mi cena también.
138
00:13:51,680 --> 00:13:53,280
Deja que Eddie vaya al Park Plaza.
139
00:14:09,160 --> 00:14:11,030
George, llama una ambulancia,
¿quieres?
140
00:14:11,040 --> 00:14:12,870
Lo siento, señor.
Buenas noches, señor.
141
00:14:12,880 --> 00:14:14,470
¿Cuál es el problema, agente?
142
00:14:14,480 --> 00:14:17,070
Un hombre se cayó del sexto
piso del Park Plaza, señor.
143
00:14:17,080 --> 00:14:19,670
Ay, madre.
Ahí van mis callos y cebollas.
144
00:14:19,680 --> 00:14:22,510
- ¿Qué número de habitación dijo el control?
- 605, señor.
145
00:14:22,520 --> 00:14:25,240
Está bien.
Nos encargaremos.
146
00:14:39,760 --> 00:14:41,560
Superintendente Williams, Scotland Yard.
147
00:14:42,560 --> 00:14:44,400
¿Quién ocupa la habitación 605?
148
00:14:46,480 --> 00:14:47,840
Oh, el señor Attooll.
149
00:14:49,160 --> 00:14:51,190
- ¿Pasa algo, señor?
- Oh, no.
150
00:14:51,200 --> 00:14:54,270
Alguien acaba de ser empujado
o caído por la ventana del 605.
151
00:14:54,280 --> 00:14:56,950
- ¿605?
- Pero no hay nadie en la 605.
152
00:14:56,960 --> 00:14:58,270
Está reservada para el señor Reynolds.
153
00:14:58,280 --> 00:14:59,950
- Todavía no ha llegado.
- Vamos a subir.
154
00:14:59,960 --> 00:15:01,320
Será mejor que vengas conmigo.
155
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Conquest.
Oh, no.
156
00:15:35,200 --> 00:15:38,000
Debí suponer que esto pasaría.
¿Por qué no me metí en mis asuntos?
157
00:15:38,000 --> 00:15:39,400
Dije que ya había tenido
suficiente por un día.
158
00:15:39,400 --> 00:15:42,000
Bill, ¿de dónde saliste?
159
00:15:42,680 --> 00:15:46,350
- ¿Qué... qué es todo esto?
- ¡Estás borracho!
160
00:15:46,360 --> 00:15:49,910
No estoy borracho, Bill.
Un... un poco atontado.
161
00:15:49,920 --> 00:15:52,160
- ¡No hay diferencia!
- Sí, la hay.
162
00:15:53,080 --> 00:15:55,630
Quizás esté un poco atontado,
pero no por el alcohol.
163
00:15:55,640 --> 00:15:58,950
No soy un tonto.
Ahora, tomen nota especial de esto.
164
00:15:58,960 --> 00:16:02,800
- Yo... he sido drogado.
- Oh, caray.
165
00:16:03,480 --> 00:16:06,430
¿Qué he hecho para merecerte?
Debe haber una maldición sobre mí.
166
00:16:06,440 --> 00:16:08,710
Cada vez que ocurre algo
desagradable y estás involucrado,
167
00:16:08,720 --> 00:16:11,390
soy el tonto que seguramente
será arrastrado.
168
00:16:11,400 --> 00:16:13,430
- ¿Te quedarás quieto?
- ¡Me quedo quieto!
169
00:16:13,440 --> 00:16:14,880
- Shh!
- ¡Conquest!
170
00:16:16,200 --> 00:16:17,830
Conquest, ¿y ahora qué
has estado haciendo?
171
00:16:17,840 --> 00:16:19,390
Vamos, habla.
¡Y habla con sentido!
172
00:16:19,400 --> 00:16:21,110
¿Hablas con sentido común, Bill?
Se razonable.
173
00:16:21,120 --> 00:16:23,240
Yo... yo ni siquiera puedo pensar.
174
00:16:23,840 --> 00:16:25,110
Lo que necesito es un café.
175
00:16:25,120 --> 00:16:26,870
Ahora mira, si estás
perdiendo el tiempo, Conquest,
176
00:16:26,880 --> 00:16:28,110
te aconsejo que lo dejes.
177
00:16:28,120 --> 00:16:29,870
Un hombre murió en esta habitación
hace unos minutos al caerse por ...
178
00:16:29,880 --> 00:16:32,160
... esa ventana.
Y debes haber estado aquí.
179
00:16:32,760 --> 00:16:34,510
- ¿Di eso otra vez?
- Me escuchaste.
180
00:16:34,520 --> 00:16:36,950
Un hombre se cayó de esa ventana
y tú estabas en esta habitación.
181
00:16:36,960 --> 00:16:39,070
Supongo que estuve, pero ...
182
00:16:39,080 --> 00:16:41,120
... ahora estoy volviendo a la circulación.
183
00:16:41,520 --> 00:16:43,160
- ¿Esta ventana?
- Sí.
184
00:16:54,200 --> 00:16:55,950
Es un largo camino al pavimento, Bill.
185
00:16:55,960 --> 00:16:57,510
Murió instantáneamente.
186
00:16:57,520 --> 00:16:59,990
Esa es una deducción muy inteligente.
187
00:17:00,000 --> 00:17:01,880
Sí, asombroso.
188
00:17:02,960 --> 00:17:05,150
¿Qué sabes de un
hombre llamado Reynolds?
189
00:17:05,160 --> 00:17:06,430
¿Reynolds?
190
00:17:06,440 --> 00:17:07,550
Oh, señor Joshua. Genial...
191
00:17:07,560 --> 00:17:08,750
Ahora mira aquí, Conquest...
192
00:17:08,760 --> 00:17:10,030
Muy bien, Bill.
Está bien.
193
00:17:10,040 --> 00:17:11,510
Nunca había oído ese …
… nombre antes.
194
00:17:11,520 --> 00:17:14,070
Creo que eres el Sr. Reynolds.
Es solo uno de tus nombres falsos.
195
00:17:14,080 --> 00:17:15,720
Cierra esas puertas, sargento.
196
00:17:16,440 --> 00:17:17,900
No sé cuál es tu juego, pero ...
197
00:17:17,900 --> 00:17:19,290
...pero esta vez es algo
bastante apestoso.
198
00:17:19,600 --> 00:17:22,190
¿Por qué no fuiste a recepción de la
manera habitual y cogiste tu llave?
199
00:17:22,200 --> 00:17:24,550
Espera un momento, Bill.
Más despacio. No lo entendí.
200
00:17:24,560 --> 00:17:27,070
¡Me dijeron en la recepción que
Reynolds no había llegado!
201
00:17:27,080 --> 00:17:28,720
Bueno, no me culpes.
Era la chica.
202
00:17:29,520 --> 00:17:31,750
- ¿Qué chica?
- La rubia.
203
00:17:31,760 --> 00:17:34,830
Oh. Es una certeza
absoluta que habría una ...
204
00:17:34,840 --> 00:17:36,110
... rubia en el juego estando
tú mezclado en él.
205
00:17:36,120 --> 00:17:38,390
Bill, caí en la broma
más antigua del mundo.
206
00:17:38,400 --> 00:17:39,990
¿Eh? ¿Qué broma?
207
00:17:40,000 --> 00:17:42,700
Si dejas de ladrarme,
intentaré contarte ...
208
00:17:42,700 --> 00:17:44,960
... cómo llegué a esta habitación
y conocí a la chica.
209
00:17:47,120 --> 00:17:49,710
Está bien.
Entonces hay una rubia.
210
00:17:49,720 --> 00:17:51,000
¿Dónde está ella?
211
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
Tenía miedo de que
me preguntaras eso.
212
00:17:59,160 --> 00:18:01,990
¿Qué es este lugar?
¿Dónde estamos?
213
00:18:02,000 --> 00:18:05,310
Mi piso, por supuesto.
Te dije que he tomado precauciones.
214
00:18:05,320 --> 00:18:07,310
Solo hay una o dos personas
que me conocen aquí.
215
00:18:07,320 --> 00:18:09,510
Les dije que era bailarina y que ...
216
00:18:09,520 --> 00:18:11,470
... de vez en cuando bailo
en Londres, pero me gusta ...
217
00:18:11,480 --> 00:18:15,310
... tener un pequeño lugar.
Todo muy sencillo, mi amigo.
218
00:18:15,320 --> 00:18:17,910
- No nos dijiste nada de esto.
- ¡Desde luego!
219
00:18:17,920 --> 00:18:21,320
Oh, vamos, quitaros el abrigo.
Poneros cómodo.
220
00:18:22,040 --> 00:18:24,800
Voy a hacer un poco de café.
Tenemos mucho de qué hablar.
221
00:18:28,040 --> 00:18:31,790
Y después de hacerme una
pregunta, una especie de contraseña ...
222
00:18:31,800 --> 00:18:34,470
... y no obtener la respuesta
… correcta, ella sacó su arma de juguete ...
223
00:18:34,480 --> 00:18:36,910
- ... y me lo echó en la cara.
- Oh, sube el volumen.
224
00:18:36,920 --> 00:18:38,670
¿Quién te crees que eres, Hans Anderson?
225
00:18:38,680 --> 00:18:41,550
Te aseguro que es la
verdad, pura y sin adulterar.
226
00:18:41,560 --> 00:18:43,710
Si quieres saber más,
busca a la rubia.
227
00:18:43,720 --> 00:18:45,870
Creo que todo esto
es tu propia mentira.
228
00:18:45,880 --> 00:18:48,590
- ¿Mi qué?
- Mentira.
229
00:18:48,600 --> 00:18:50,470
- Tú mismo lo inventaste.
- Oh.
230
00:18:50,480 --> 00:18:52,390
Quiero saber tu verdadera
razón para venir aquí.
231
00:18:52,400 --> 00:18:55,070
Quiero saber quién es ese hombre
y cómo llegó a caerse de esa ventana.
232
00:18:55,080 --> 00:18:56,590
Eso hace que fuéramos dos.
233
00:18:56,600 --> 00:18:58,880
Debo haber estado sin sentido
casi una hora.
234
00:18:59,400 --> 00:19:04,590
Mire, señor Williams,
el superintendente ...
235
00:19:04,600 --> 00:19:06,590
... no cree en mi
historia sobre la rubia.
236
00:19:06,600 --> 00:19:08,870
Estoy seguro de que ella
ocupa una habitación en este piso.
237
00:19:08,880 --> 00:19:09,950
Debería saberlo.
238
00:19:09,960 --> 00:19:14,070
Ella es extranjera, viste de forma
cara y te golpea de lleno en el...
239
00:19:14,080 --> 00:19:16,150
Debe ser...
debe ser la señorita Rodin.
240
00:19:16,160 --> 00:19:17,550
- ¿Rodin?
- Podría ser.
241
00:19:17,560 --> 00:19:18,630
¿Quién es ella?
242
00:19:18,640 --> 00:19:21,190
Ella es miembro de la delegación
comercial, la secretaria ...
243
00:19:21,200 --> 00:19:22,840
... de uno de los delegados
en la habitación 600.
244
00:19:23,320 --> 00:19:25,710
No debería tener ningún
problema con ellos, ¿sabe?
245
00:19:25,720 --> 00:19:27,710
¿Lo ves, Bill?
246
00:19:27,720 --> 00:19:29,750
Si tan solo tuvieras un
poco más de fe en mí.
247
00:19:29,760 --> 00:19:32,990
¡Cállate!
Muy bien, señor...
248
00:19:33,000 --> 00:19:36,670
Attool, señor. Dos t, dos o y dos l's.
249
00:19:36,680 --> 00:19:38,120
Está bien, puede irse.
250
00:19:40,720 --> 00:19:42,200
- Señor Williams?
- Sí.
251
00:19:45,040 --> 00:19:47,720
- ¿Puedo hablar con usted, señor?
- Sí, claro. Vamos.
252
00:19:50,280 --> 00:19:51,830
Hay algo extraño, señor.
253
00:19:51,840 --> 00:19:54,270
El forense me pidió que le dijera
que el pobre diablo estaba muerto ...
254
00:19:54,280 --> 00:19:56,870
- ... antes de caerse por la ventana.
- Ah, siempre sabe tanto.
255
00:19:56,880 --> 00:19:58,960
- ¿Cómo lo sabe?
- Tiene algo que ver con el sangrado.
256
00:20:01,040 --> 00:20:02,240
Bien.
257
00:20:07,840 --> 00:20:10,830
Bien, Conquest.
Esto se va a resolver, compañero.
258
00:20:10,840 --> 00:20:13,110
Ese hombre estaba muerto antes
de caerse de esa ventana.
259
00:20:13,120 --> 00:20:15,830
Y en cuanto a que estés drogado,
cualquiera puede fingir ese tipo de acto.
260
00:20:15,840 --> 00:20:18,150
Espero que te des cuenta de lo
que estás insinuando.
261
00:20:18,160 --> 00:20:20,230
¿Qué quieres que haga,
confesar el asesinato?
262
00:20:20,240 --> 00:20:22,070
Siempre dije que un día
irías demasiado lejos.
263
00:20:22,080 --> 00:20:24,670
Viniste aquí para ver a este hombre.
Lo amenazaste con algo.
264
00:20:24,680 --> 00:20:26,910
Cogió el teléfono, para
llamar al Scotland Yard,
265
00:20:26,920 --> 00:20:28,700
...gritó pidiendo ayuda.
Luego se pelearon y lo mataste.
266
00:20:28,700 --> 00:20:29,600
- ¿Lo hice?
- Sí.
267
00:20:29,600 --> 00:20:30,890
No digo que lo hiciste
deliberadamente, pero al ver …
268
00:20:30,890 --> 00:20:33,790
… que estaba muerto, fuiste a
la ventana y fingiste una lucha.
269
00:20:33,850 --> 00:20:37,310
Espera un momento mientras intento
seguir tu tortuoso razonamiento.
270
00:20:37,320 --> 00:20:38,910
- Amenacé a este tipo.
- Sí.
271
00:20:38,920 --> 00:20:40,390
- Se asustó.
- Sí.
272
00:20:40,400 --> 00:20:41,790
- Cogió el teléfono.
- Sí.
273
00:20:41,800 --> 00:20:43,350
- Llamó al Scotland Yard.
- Eso es correcto.
274
00:20:43,360 --> 00:20:45,550
¿Qué estaba haciendo mientras
tanto, sosteniendo su mano?
275
00:20:45,560 --> 00:20:47,350
- ¿Cómo lo voy a saber?
- Oh Bill, sé tú mismo.
276
00:20:47,360 --> 00:20:49,590
Te dije que no creo que lo
hayas hecho deliberadamente.
277
00:20:49,600 --> 00:20:50,790
Eso es muy amable de tu parte.
278
00:20:50,800 --> 00:20:53,190
Después de eso, en lugar de
escaparme hacia espacios abiertos,
279
00:20:53,200 --> 00:20:56,070
me quedé aquí en esta habitación y esperé
hasta que vinieras y me encontraras.
280
00:20:56,080 --> 00:20:59,190
¿No puedes ver que toda
tu teoría es pura tontería?
281
00:20:59,200 --> 00:21:01,750
Lo único que sé es que un hombre
muerto fue arrojado por esa ventana,
282
00:21:01,760 --> 00:21:03,110
mientras estabas en esta habitación.
283
00:21:03,120 --> 00:21:04,750
Ahora, ¿puedes o no
puedes decirme quién es?
284
00:21:04,760 --> 00:21:05,910
- ¡No!
- Yo puedo, señor.
285
00:21:05,920 --> 00:21:07,430
- ¿Eh?
- Lo conocía bien.
286
00:21:07,440 --> 00:21:10,150
- Su nombre, Gregor.
- ¿Gregor? ¿Lo conocía bien?
287
00:21:10,160 --> 00:21:11,680
Delegación de comercio, señor.
288
00:21:12,600 --> 00:21:16,360
Delegación de comercio.
¡Qué desastre!
289
00:21:18,080 --> 00:21:21,830
Conquest, te estoy deteniendo por
un cargo de complicidad. ¿Entiendes eso?
290
00:21:21,840 --> 00:21:26,430
Por el asesinato de Gregor.
Y te advierto que cualquier cosa que...
291
00:21:26,440 --> 00:21:29,750
A menos que encontremos el camino
a Sudamérica o algún lugar parecido,
292
00:21:29,760 --> 00:21:33,630
- podríamos ser ratas en una trampa.
- Llegaremos allí. No te preocupes.
293
00:21:33,640 --> 00:21:36,030
Todo es posible.
Con dinero.
294
00:21:36,040 --> 00:21:39,520
Lo que importa es el dinero.
Venid. Os enseñaré algo.
295
00:21:54,520 --> 00:21:57,430
Ellos valen 50,000 libras inglesas.
296
00:21:57,440 --> 00:22:00,070
¿De dónde sacaste esto, Nadina?
Si te los hubieran encontrado...
297
00:22:00,080 --> 00:22:01,350
Pero no lo han hecho.
298
00:22:01,360 --> 00:22:03,670
Gozamos de inmunidad diplomática
en las aduanas.
299
00:22:03,680 --> 00:22:07,680
- Fácil.
- ¿Quién? ¿Quién te los dio?
300
00:22:08,160 --> 00:22:10,430
Un cierto caballero de nuestro
Ministerio de Asuntos Exteriores.
301
00:22:10,440 --> 00:22:12,100
Le gusta el dinero tanto
como a nosotros.
302
00:22:12,100 --> 00:22:13,280
¿Son suyos entonces?
303
00:22:13,280 --> 00:22:15,470
No. Mira, es así.
304
00:22:15,480 --> 00:22:18,510
Trabaja para el barón
Von Henschel de la Gestapo.
305
00:22:18,520 --> 00:22:21,150
Los diamantes fueron
saqueados por el barón ...
306
00:22:21,160 --> 00:22:23,920
... de Rotterdam, y los
iba a dar a su agente.
307
00:22:24,600 --> 00:22:28,430
Eso es una tontería.
Von Henschel está muerto.
308
00:22:28,440 --> 00:22:30,990
Tú... Tú dirás a continuación
que Hitler...
309
00:22:31,000 --> 00:22:33,110
Mira, solo estoy repitiendo
lo que me dicen.
310
00:22:33,120 --> 00:22:35,830
Este hombre del Ministerio de …
… Asuntos Exteriores me asegura ...
311
00:22:35,840 --> 00:22:37,160
... que está en contacto con el barón.
312
00:22:38,200 --> 00:22:40,390
- ¿Dónde está?
- ¿Quién sabe?
313
00:22:40,400 --> 00:22:43,230
Pero este Von Henschel
ha recolectado una ...
314
00:22:43,240 --> 00:22:44,270
... gran fortuna para sí
mismo en este país.
315
00:22:44,280 --> 00:22:46,630
Ahora bien, mi contacto tuvo estos
diamantes durante más de un año.
316
00:22:46,640 --> 00:22:49,430
Luego me los pasó
para llevarlos a Londres.
317
00:22:49,440 --> 00:22:50,630
Hm.
318
00:22:50,640 --> 00:22:53,270
Debía reunirme con el agente
del barón Von Henschel ...
319
00:22:53,280 --> 00:22:55,240
... y recibir 1.000 libras por mi trabajo.
320
00:22:56,720 --> 00:23:00,520
Algo salió mal.
Pero ahora tengo otras ideas.
321
00:23:01,640 --> 00:23:05,270
Quizás podamos burlar a este agente
y obtener la posesión ...
322
00:23:05,280 --> 00:23:07,680
... de toda la fortuna del barón Von Henschel.
323
00:23:10,720 --> 00:23:12,950
Ahora bien, ¿por qué no podía irme a casa
y ocuparme de mis asuntos?
324
00:23:12,960 --> 00:23:15,070
- ¿Se refiere a Conquest, señor?
- Sí, Conquest.
325
00:23:15,080 --> 00:23:17,750
Cada vez que se ve involucrado en
un caso, el Yard me lo pasa a mí.
326
00:23:17,760 --> 00:23:18,990
¿Por qué?
¿Por qué yo?
327
00:23:19,000 --> 00:23:21,030
- Lo consideran tu paloma.
- ¿Paloma?
328
00:23:21,040 --> 00:23:22,640
No me hables de palomas.
329
00:23:23,600 --> 00:23:24,950
De todos modos, lo arrestamos.
330
00:23:24,960 --> 00:23:26,830
¿Cuánto tiempo crees que lo
retendremos esta vez?
331
00:23:26,840 --> 00:23:27,830
No lo sé.
332
00:23:27,840 --> 00:23:30,350
He estado soñando con ello todas
las noches durante meses, años.
333
00:23:30,360 --> 00:23:32,510
Acusarlo seriamente y hacer
que se mantenga.
334
00:23:32,520 --> 00:23:35,430
Disculpe, superintendente.
Este es el señor Barkov de la embajada.
335
00:23:35,440 --> 00:23:36,600
Eh.
336
00:23:39,120 --> 00:23:41,710
- Roff y Burgin, ¿dónde están?
- ¿Quiénes?
337
00:23:41,720 --> 00:23:45,830
La gente que Gregor vino a ver.
Ahora está muerto. ¿Dónde están?
338
00:23:45,840 --> 00:23:47,100
Nunca he oído hablar de ellos.
339
00:23:47,100 --> 00:23:48,460
Puedo hablarle de ellos, señor.
340
00:23:48,560 --> 00:23:50,030
Son residentes aquí, señor.
341
00:23:50,040 --> 00:23:51,310
- ¿Eh?
- Residentes.
342
00:23:51,320 --> 00:23:53,350
Son miembros de la delegación
comercial de la que hablé.
343
00:23:53,360 --> 00:23:54,910
Bueno, será mejor que
vaya a ver su habitación.
344
00:23:54,920 --> 00:23:57,350
Debe encontrar a Boris Roff,
Ivan Burgin y Nadina Rodin.
345
00:23:57,360 --> 00:23:58,560
Disculpe, señor.
346
00:24:01,120 --> 00:24:02,320
Aquí, señor.
347
00:24:10,240 --> 00:24:12,030
Todo indica una salida apresurada.
348
00:24:12,040 --> 00:24:13,190
Como temía.
349
00:24:13,200 --> 00:24:15,470
Mientras todo es confusión,
ellos escapan.
350
00:24:15,480 --> 00:24:17,030
Se parece mucho a ello, señor.
351
00:24:17,040 --> 00:24:19,840
Y mataron al pobre
Gregor y salieron del hotel.
352
00:24:27,080 --> 00:24:28,160
¿Hola?
353
00:24:31,680 --> 00:24:32,690
Un momento, señor.
354
00:24:33,800 --> 00:24:35,300
No es necesario entretenerlo
más tiempo, señor.
355
00:24:35,300 --> 00:24:36,500
Haremos lo que podamos
para encontrarlos.
356
00:24:36,500 --> 00:24:37,900
Si le da al inspector
las descripciones ...
357
00:24:37,900 --> 00:24:40,310
y las fotografías, se puede
ir ahora. Buenas noches.
358
00:24:40,320 --> 00:24:41,520
Por aquí, señor.
359
00:24:46,080 --> 00:24:47,230
Soy Williams, señor.
360
00:24:47,240 --> 00:24:49,880
Acabo de recibir cuatro llamadas
telefónicas de la embajada.
361
00:24:50,640 --> 00:24:54,190
Quieren el cuerpo de inmediato.
Quieren a los asesinos de inmediato.
362
00:24:54,200 --> 00:24:57,280
Y quieren una explicación completa,
también de inmediato.
363
00:24:57,960 --> 00:25:00,350
¿Dónde están esos compañeros
delegados comerciales?
364
00:25:00,360 --> 00:25:02,000
Bueno, no pueden haber
ido muy lejos, señor.
365
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Estamos circulando descripciones.
366
00:25:04,720 --> 00:25:07,590
¿Conquest?
Dice que no sabe nada al respecto.
367
00:25:07,600 --> 00:25:10,390
Dice que vino aquí como una especie
de broma para conocer a una chica.
368
00:25:10,400 --> 00:25:13,230
- No me creo ni una palabra.
- Mire, Williams.
369
00:25:13,240 --> 00:25:16,190
No debe dejar que sus prejuicios ...
370
00:25:16,200 --> 00:25:17,270
... contra la Conquest,
afecten su juicio.
371
00:25:17,280 --> 00:25:19,710
No lo veo mezclándose …
… en este tipo de cosas.
372
00:25:19,720 --> 00:25:23,520
No es su línea de actuación en absoluto.
Hable con él otra vez.
373
00:25:25,040 --> 00:25:26,870
Lo haré, señor.
374
00:25:26,880 --> 00:25:28,800
Está en la estación West End, señor.
375
00:25:30,520 --> 00:25:32,070
¿Debo dejarlo ir, señor?
376
00:25:32,080 --> 00:25:33,630
Este negocio es mucho
más importante ...
377
00:25:33,640 --> 00:25:35,150
... que su disputa con Conquest.
378
00:25:35,160 --> 00:25:38,590
Tenemos que encontrar a
esos dos hombres y la chica.
379
00:25:38,600 --> 00:25:39,880
Manténgame informado.
380
00:25:40,920 --> 00:25:44,120
Sí, por supuesto, señor.
De hecho, señor, yo estaba ...
381
00:25:45,600 --> 00:25:46,680
¿Hola?
382
00:25:48,080 --> 00:25:49,240
¿Hola?
383
00:26:01,040 --> 00:26:03,590
- ¿Dónde encuentro al Sr. Williams?
- Bueno, señora...
384
00:26:03,600 --> 00:26:05,300
Ah, ahí estás.
385
00:26:05,800 --> 00:26:08,100
¿Qué carajos quieres decir con
ponerle grilletes a Norman?
386
00:26:08,110 --> 00:26:10,670
De todas las estupideces que se
pueden hacer, es acusarlo de asesinato.
387
00:26:10,680 --> 00:26:11,400
¿Te has vuelto loco?
388
00:26:11,400 --> 00:26:13,910
Escucha, Pixie, no quería arrestarlo.
Tenía que hacerlo.
389
00:26:13,920 --> 00:26:15,000
Todo apunta en esa dirección.
390
00:26:15,100 --> 00:26:17,350
- ¿Qué evidencia?
- ¿Qué estaba haciendo en este hotel?
391
00:26:17,360 --> 00:26:19,200
¿Qué sabes de todo esto?
¿Te quedarás quieta?
392
00:26:19,200 --> 00:26:20,510
No soy yo.
Eres tú.
393
00:26:20,520 --> 00:26:22,230
He escuchado es que un
hombre fue asesinado, y...
394
00:26:22,240 --> 00:26:25,310
- Y has arrestado a Norman por ello.
- No lo he hecho. Mantén esa puerta cerrada.
395
00:26:25,320 --> 00:26:27,190
Lo arresté por estar involucrado
en esto, contándome ...
396
00:26:27,200 --> 00:26:29,830
... una historia maravillosa sobre
un contacto en la habitación 605,
397
00:26:29,840 --> 00:26:31,510
y de todas las tonterías del
mundo, algo sobre matar ...
398
00:26:31,510 --> 00:26:34,480
... una paloma con una pelota de golf!
¿Qué quieres que haga, que lo bese?
399
00:26:36,560 --> 00:26:38,120
Oh, caray, adelante.
400
00:26:47,080 --> 00:26:48,230
No lo sé.
401
00:26:48,240 --> 00:26:51,430
He escuchado algunas historias en
mi vida, pero él dice algunas cosas.
402
00:26:51,440 --> 00:26:52,950
Debería ganar un Oscar.
403
00:26:52,960 --> 00:26:54,630
No puedes culparme
por no creerlo.
404
00:26:54,640 --> 00:26:57,150
¿Por qué?
Las palomas llevan mensajes.
405
00:26:57,160 --> 00:26:59,360
Sí, pero no sobre chicas
hermosas, no lo hacen.
406
00:27:00,000 --> 00:27:01,080
¿Oh?
407
00:27:02,000 --> 00:27:05,550
- ¿Qué chicas?
- Solo una, Nadina Rodin.
408
00:27:05,560 --> 00:27:08,630
- ¿Quién es ella?
- ¿Quién es ella? El contacto.
409
00:27:08,640 --> 00:27:11,110
Cuando descubrió que él era
el tipo equivocado, lo echó.
410
00:27:11,120 --> 00:27:13,710
- ¿Echarlo?
- Lo drogó.
411
00:27:13,720 --> 00:27:14,710
Sólo un poco.
412
00:27:14,720 --> 00:27:17,200
Me temo que no tuvo efectos secundarios
cuando recuperó la consciencia.
413
00:27:17,920 --> 00:27:20,880
De todos modos, es bueno saber que
a veces puede cometer errores.
414
00:27:23,240 --> 00:27:25,720
- ¿Has... has visto a esta chica?
- No.
415
00:27:27,800 --> 00:27:30,040
- ¿Sabes cómo es ella?
- No.
416
00:27:32,320 --> 00:27:35,070
¿Sabes cómo es ella?
Oh, sí.
417
00:27:35,080 --> 00:27:38,390
Ella es, eh...
tiene una figura como...
418
00:27:38,400 --> 00:27:40,030
Como una sílfide.
Eso es todo.
419
00:27:40,040 --> 00:27:45,600
Y.… ojos azules danzantes.
Y cabello rubio, todo brillante.
420
00:27:46,320 --> 00:27:49,640
Así la describió Conquest.
"Un pequeño bombón", dijo.
421
00:27:50,920 --> 00:27:54,870
- Ah, ¿lo hizo?
- Llena de atractivo sexual.
422
00:27:54,880 --> 00:27:56,480
No me sorprende que él
se enamorase de ella.
423
00:27:59,760 --> 00:28:02,430
Pixie, ¿por qué no
lo llevas a algún lado?
424
00:28:02,440 --> 00:28:05,950
¿A algún lugar donde no pueda
interesarse por las rubias?
425
00:28:05,960 --> 00:28:07,280
Cuba, por ejemplo.
426
00:28:13,880 --> 00:28:18,960
Observa atentamente.
Es... Es tan fácil como... esto.
427
00:28:21,840 --> 00:28:23,200
Ahora inténtalo.
428
00:28:27,080 --> 00:28:29,390
Oh, entonces finalmente has venido.
429
00:28:29,400 --> 00:28:31,790
Gracias, cariño,
por poner las cosas en marcha.
430
00:28:31,800 --> 00:28:34,910
- Te puedes ir, Conquest.
- ¿Eso es todo?
431
00:28:34,920 --> 00:28:36,550
Muy bien, me disculpo.
432
00:28:36,560 --> 00:28:39,590
Aunque no me hayas dicho
la verdad sobre la rubia.
433
00:28:39,600 --> 00:28:41,830
Oh sí, Norman.
El pequeño bombón.
434
00:28:41,840 --> 00:28:44,030
¿Qué le has estado diciendo, Bill?
435
00:28:44,040 --> 00:28:46,750
Sólo que estabas en esa
habitación con ella, sola.
436
00:28:46,760 --> 00:28:49,040
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿Qué podría querer decir?
437
00:28:49,640 --> 00:28:51,790
¿Cómo puede un hombre
sentirse bien si ...
438
00:28:51,800 --> 00:28:53,310
... está tumbado en el suelo, drogado?
439
00:28:53,320 --> 00:28:55,390
No sabías que
ella te iba a atacar.
440
00:28:55,400 --> 00:28:57,910
Creíste que ibas a divertirte
un poco, ¿no?
441
00:28:57,920 --> 00:29:00,150
Si ustedes dos van a pelear,
será mejor que salgan.
442
00:29:00,160 --> 00:29:03,080
- ¿Qué hace, agente?
- Nada, señor.
443
00:29:04,280 --> 00:29:06,830
¿En serio? Hazme un favor.
Sácalo de aquí.
444
00:29:06,840 --> 00:29:08,390
Llévalo lejos,
donde no pueda interferir.
445
00:29:08,390 --> 00:29:10,350
- Con este asunto de Gregor.
- ¿Cuba, por ejemplo?
446
00:29:10,350 --> 00:29:12,790
- ¿Dónde todas las rubias son morenas?
- Así es.
447
00:29:12,800 --> 00:29:15,880
Ya tengo suficientes problemas para
encontrar a los novios de tu novia.
448
00:29:16,640 --> 00:29:17,870
¿Qué novios?
449
00:29:17,880 --> 00:29:20,110
Bueno, tengo razones
para creer que son...
450
00:29:20,120 --> 00:29:22,080
¿Estás siendo cauteloso, Bill?
451
00:29:23,640 --> 00:29:25,250
Tenemos razones para
creer que Gregor fue ...
452
00:29:25,250 --> 00:29:27,990
... asesinado por tu rubia
y sus dos compatriotas.
453
00:29:28,000 --> 00:29:30,110
¡Ahora, sal de mi vista
y deja de interferir!
454
00:29:30,120 --> 00:29:32,270
Eso es lo último que pretendo hacer.
455
00:29:32,280 --> 00:29:35,350
Toda tu idea era involucrarme
en un asesinato complicado.
456
00:29:35,360 --> 00:29:37,230
Voy tras gente así.
457
00:29:37,240 --> 00:29:39,670
Simplemente mira y verás cómo
me mantengo al margen.
458
00:29:39,680 --> 00:29:41,350
Quieres volver a ver a esa chica.
459
00:29:41,360 --> 00:29:42,910
Correcto, cariño.
460
00:29:42,920 --> 00:29:45,430
Y cuando la vea, la voy
a poner sobre mis rodillas,
461
00:29:45,440 --> 00:29:47,190
- y le daré unas palmadas.
- ¡Norman!
462
00:29:47,200 --> 00:29:50,070
Y en cuanto a sus novios
que intentaron adornar mi cuello ...
463
00:29:50,080 --> 00:29:52,630
... con la manta del asesinato,
voy a encender las luces,
464
00:29:52,640 --> 00:29:54,390
un montón de luces.
465
00:29:54,400 --> 00:29:56,390
Ahora, si comienzas a
interferir y obstaculizar...
466
00:29:56,400 --> 00:29:58,910
¿Obstaculizando, Bill?
Los voy a ayudar.
467
00:29:58,920 --> 00:30:00,960
Cuanta más publicidad, mejor.
468
00:30:02,040 --> 00:30:04,000
¡Eres un joven idiota, imprudente!
469
00:30:13,960 --> 00:30:18,200
Ay, superintendente.
Gracias por ese comentario de "joven".
470
00:30:42,840 --> 00:30:45,640
"Señor Conquest, Señor Reynolds.
471
00:30:46,920 --> 00:30:51,190
Hermosa chica buscada por asesinato.
Estafadores extranjeros en drama hotelero.
472
00:30:51,200 --> 00:30:52,870
Norman Conquest arrestado".
473
00:30:52,880 --> 00:30:54,830
El desayuno está listo,
señor Feather.
474
00:30:54,840 --> 00:30:57,990
Tendré que prescindir del
desayuno esta mañana, Sra. Pottle.
475
00:30:58,000 --> 00:31:00,670
Pero debe desayunar algo, señor.
476
00:31:00,680 --> 00:31:02,110
Debo ir a Londres.
477
00:31:02,120 --> 00:31:05,270
Un cargamento de orquídeas
se ha extraviado desde Brasil.
478
00:31:05,280 --> 00:31:07,120
Debo irme de inmediato.
479
00:31:48,560 --> 00:31:49,910
¿Qué está haciendo aquí?
480
00:31:49,920 --> 00:31:51,630
Creí que no debíamos contactarnos.
481
00:31:51,640 --> 00:31:53,200
Esto habla por sí mismo.
482
00:32:01,480 --> 00:32:03,960
- ¿Qué pasó con mi mensaje?
- ¿Qué mensaje?
483
00:32:04,720 --> 00:32:05,870
¿Y qué tiene esto que ver conmigo?
484
00:32:05,880 --> 00:32:08,230
Ayer, le envié un mensaje
de la manera habitual,
485
00:32:08,240 --> 00:32:10,470
diciéndole dónde y cuándo
recoger un paquete.
486
00:32:10,480 --> 00:32:13,270
Su maldito mensaje por paloma.
Siempre pensé que eran...
487
00:32:13,280 --> 00:32:14,680
No le pagan por pensar.
488
00:32:16,000 --> 00:32:18,590
En su propio interés, le
sugiero que adopte una actitud ...
489
00:32:18,600 --> 00:32:20,790
... diferente al problema que
nos enfrenta, especialmente si ...
490
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
... desea asegurar su propio futuro.
491
00:32:23,200 --> 00:32:25,830
Se le paga por cuidar
esas cosas de arriba.
492
00:32:25,840 --> 00:32:28,990
No tendrá ninguna razón para quejarse
tan pronto como termine este trabajo.
493
00:32:29,000 --> 00:32:30,590
Y no lo olvide.
494
00:32:30,600 --> 00:32:33,870
No es probable que el Sr. Shell
aprecie las atenciones de Conquest.
495
00:32:33,880 --> 00:32:36,070
Eso es lo peor de trabajar
para caballeros.
496
00:32:36,080 --> 00:32:37,560
Déjemelo a mí.
497
00:32:38,440 --> 00:32:42,510
- Yo me encargaré del señor Conquest.
- Eso no será necesario.
498
00:32:42,520 --> 00:32:45,550
Debe recuperar ese paquete antes
de que el Sr. Shell se vaya esta noche,
499
00:32:45,560 --> 00:32:47,360
pero no queremos
problemas de ese tipo.
500
00:32:51,960 --> 00:32:53,440
Atrapado.
501
00:32:54,720 --> 00:32:59,030
Nos buscan a nosotros, nuestra policía
secreta y ahora Scotland Yard.
502
00:32:59,040 --> 00:33:01,440
¿Cuánto tiempo podremos
permanecer sin ser descubiertos?
503
00:33:02,120 --> 00:33:05,230
Ya estamos perdidos.
Y aun así ella canta.
504
00:33:05,240 --> 00:33:07,670
¿Tomáis nota de todas esas
tonterías impresas?
505
00:33:07,680 --> 00:33:09,910
Andan a tientas por todas
partes, o ya habrían ...
506
00:33:09,920 --> 00:33:12,350
... llegado aquí hace mucho tiempo.
Aquí estamos a salvo.
507
00:33:12,360 --> 00:33:14,430
¿Qué haces ahí, Nadina?
508
00:33:14,440 --> 00:33:18,150
- Preparándome para salir.
- ¿Salir?
509
00:33:18,160 --> 00:33:20,590
¿Con toda la policía de
Londres buscándote?
510
00:33:20,600 --> 00:33:23,990
Aquí en el periódico está tu foto.
El primer policía que veas ...
511
00:33:24,000 --> 00:33:25,080
Mírame.
512
00:33:25,800 --> 00:33:29,910
- ¿Crees que me reconocerán?
- Bueno, quizá no.
513
00:33:29,920 --> 00:33:32,270
Lamentablemente, debo estar
inactiva por un tiempo,
514
00:33:32,280 --> 00:33:33,670
pero tengo mucho que hacer.
515
00:33:33,680 --> 00:33:38,480
Ahora, este Conquest parece ser
bastante famoso, una gran reputación.
516
00:33:39,400 --> 00:33:42,830
Me desconcierta. Ahora bien,
¿por qué estaba en esa habitación?
517
00:33:42,840 --> 00:33:45,230
¿Y por qué dice que
obtuvo un paquete ...
518
00:33:45,240 --> 00:33:47,190
...valioso de mí
cuando no es cierto?
519
00:33:47,200 --> 00:33:50,750
- Hugh, no tiene importancia.
- Ah, pero te equivocas.
520
00:33:50,760 --> 00:33:53,950
Voy a averiguar cómo está
involucrado este señor Conquest.
521
00:33:53,960 --> 00:33:55,120
Debo saberlo.
522
00:33:56,000 --> 00:34:01,440
Y Boris, por si algo sale
mal, te los dejo.
523
00:34:02,120 --> 00:34:04,230
Pero Nadina ...
524
00:34:04,240 --> 00:34:07,400
Sólo dije: "En caso de
que algo salga mal".
525
00:34:09,280 --> 00:34:11,310
¿Por qué me miras así?
526
00:34:11,320 --> 00:34:13,150
¿Soy tan diferente
con el pelo corto?
527
00:34:13,160 --> 00:34:15,520
Sí, y una mejor ciudadana.
528
00:35:01,080 --> 00:35:03,030
- ¿Adonde?
- 45 Heath View Terrace.
529
00:35:03,040 --> 00:35:04,920
¿Qué está haciendo?
Este es mi taxi.
530
00:35:14,720 --> 00:35:16,440
Qué incómodo.
531
00:35:20,920 --> 00:35:22,760
¿A dónde dijo que íbamos?
532
00:35:25,280 --> 00:35:27,760
¿Lejos?
Es posible que me haya preguntado.
533
00:35:35,760 --> 00:35:37,200
Hablador, ¿no?
534
00:35:45,320 --> 00:35:48,150
- No, no lo hagas.
- ¿Ah, entonces sí habla?
535
00:35:48,160 --> 00:35:49,880
Solo quiero mi estuche.
536
00:36:01,300 --> 00:36:04,300
Ayuda, llama a Ken 491
537
00:36:39,120 --> 00:36:41,080
¡Oh, mujeres!
538
00:36:58,920 --> 00:37:00,320
Sí, ¿qué quieres?
539
00:37:02,560 --> 00:37:04,270
Si llevara esto a Scotland Yard,
540
00:37:04,280 --> 00:37:05,880
habría una recompensa por ello.
541
00:37:08,360 --> 00:37:09,720
Ah, OK.
542
00:37:12,560 --> 00:37:13,840
Gracias, conductor.
543
00:37:30,400 --> 00:37:32,830
- ¿Sí, señor?
- Señor Norman Conquest.
544
00:37:32,840 --> 00:37:36,320
- ¿Qué nombre, señor?
- Smith. Señor John Smith.
545
00:37:41,880 --> 00:37:43,000
Mandy.
546
00:37:44,040 --> 00:37:45,880
Mira quién es, ¿quieres?
547
00:37:46,640 --> 00:37:48,390
Apartamento del señor Conquest.
548
00:37:48,400 --> 00:37:51,470
Hay un tal Sr. John Smith,
para ver al Sr. Conquest.
549
00:37:51,480 --> 00:37:52,830
Un momento.
550
00:37:52,840 --> 00:37:55,310
Aquí hay un tipo llamado
John Smith que quiere verlo, jefe.
551
00:37:55,320 --> 00:37:58,000
- ¿Cómo?
- Señor John Smith.
552
00:37:58,760 --> 00:38:01,630
Ajá.
Mandy, esto es todo.
553
00:38:01,640 --> 00:38:03,070
Que lo envíen de inmediato.
554
00:38:03,080 --> 00:38:04,830
No hay nada que me guste
más que conocer ...
555
00:38:04,840 --> 00:38:07,550
... a cualquiera de los
omnipresentes Smiths.
556
00:38:07,560 --> 00:38:10,240
Por favor, envíen al señor Ubiquitous Smith arriba.
557
00:38:11,200 --> 00:38:13,960
El ascensor está marcado como
"Privado", señor. Solo presione el botón.
558
00:38:31,080 --> 00:38:32,550
¿Conquest?
559
00:38:32,560 --> 00:38:35,800
Sí, qué gusto verlo, señor... Smith.
560
00:38:37,160 --> 00:38:40,630
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Mi asunto es confidencial.
561
00:38:40,640 --> 00:38:44,080
Oh, Mandy, ve y haz
algo útil, ¿quieres?
562
00:38:45,040 --> 00:38:47,240
- ¿No se sentará?
- Gracias, no.
563
00:38:50,080 --> 00:38:52,830
Pido disculpas por
esta franqueza, señor Conquest,
564
00:38:52,840 --> 00:38:54,870
pero anoche
en el Park Plaza Hotel,
565
00:38:54,880 --> 00:38:57,870
usted entró en posesión de un
paquete al que no tiene derecho.
566
00:38:57,880 --> 00:38:59,240
¿Un paquete?
567
00:39:00,480 --> 00:39:02,110
¿Y si lo hice?
568
00:39:02,120 --> 00:39:04,590
Debo pedirle que me
lo devuelva, por favor.
569
00:39:04,600 --> 00:39:07,670
¿Por qué debería?
Suponiendo, claro, que lo tenga.
570
00:39:07,680 --> 00:39:10,190
Las amenazas me
desagradan, Sr. Conquest,
571
00:39:10,200 --> 00:39:13,030
pero estoy muy ansioso
por recuperar ese paquete.
572
00:39:13,740 --> 00:39:15,080
Dígame...
573
00:39:15,640 --> 00:39:16,960
Disculpe.
574
00:39:22,480 --> 00:39:23,470
Hola.
575
00:39:23,480 --> 00:39:24,510
Conquest.
576
00:39:24,520 --> 00:39:26,430
No sé de qué se trata todo
esto, jefe, pero acabo de dejar ...
577
00:39:26,440 --> 00:39:30,470
... a una señorita y a un caballero
en 45 Heath View Terrace.
578
00:39:30,480 --> 00:39:33,630
Oh, qué noticia tan maravillosa.
¿Está todo bien?
579
00:39:33,640 --> 00:39:36,150
- ¿Qué es, un niño o una niña?
- ¿Qué es?
580
00:39:36,160 --> 00:39:38,190
No, dije una niña y un...
581
00:39:38,200 --> 00:39:41,190
No, no es una residencia de ancianos,
sino una casa particular.
582
00:39:41,200 --> 00:39:42,510
Bien.
583
00:39:42,520 --> 00:39:47,550
Cuando pase por Conquest Court,
entre y recoja una caja de puros.
584
00:39:47,560 --> 00:39:49,160
Ok, bien.
585
00:39:53,440 --> 00:39:57,550
Es curioso cómo un padre siempre
quiere una hija y una madre un hijo.
586
00:39:57,560 --> 00:40:01,110
Ahora, ¿dónde estábamos, señor Smith?
587
00:40:01,120 --> 00:40:04,910
Decía que las amenazas me resultan
desagradables, señor Conquest.
588
00:40:04,920 --> 00:40:07,430
pero debo insistir en que
me de ese paquete.
589
00:40:07,440 --> 00:40:09,910
Ya que está tan preocupado por ello,
quizás sea lo suficientemente amable ...
590
00:40:09,920 --> 00:40:11,030
... para decirme qué hay dentro.
591
00:40:11,040 --> 00:40:13,750
Veo que no tiene intención
de dejarme otra opción.
592
00:40:13,760 --> 00:40:14,950
¿Dónde está su prometida?
593
00:40:14,960 --> 00:40:18,470
- Ha salido de compras.
- Lamento decirle que no.
594
00:40:18,480 --> 00:40:20,590
¿No?
Entonces, ¿dónde está?
595
00:40:20,600 --> 00:40:23,390
No tengo la intención de decirle
donde está, pero le aseguro ...
596
00:40:23,400 --> 00:40:25,630
... que no tendrá ningún daño,
siempre que sea sensato.
597
00:40:25,640 --> 00:40:28,990
¿Sensato?
Oh, pero nunca soy sensato.
598
00:40:29,000 --> 00:40:30,160
Hola, Mandy.
599
00:40:31,120 --> 00:40:34,270
¿Se imagina pensar que podría salirle con
la suya con un truco tan cursi como este?
600
00:40:34,280 --> 00:40:36,750
No sea tonto, Conquest.
¿De qué le servirá?
601
00:40:36,760 --> 00:40:38,750
No sabe dónde está
su prometida.
602
00:40:38,760 --> 00:40:43,840
Quizás no, pero tengo la intención
de averiguarlo. 45 Heath View Terrace.
603
00:40:44,920 --> 00:40:47,350
¿Sí, John? ¿Jefe?
Señor, quiero decir.
604
00:40:47,360 --> 00:40:49,150
Enciérrelo.
Volveré más tarde.
605
00:40:49,160 --> 00:40:51,830
- Y recuerda, nada de violencia.
- ¡Vamos!
606
00:40:51,840 --> 00:40:54,400
Había algo falso
en este John Smith.
607
00:42:02,880 --> 00:42:04,960
Bueno, bueno, bueno.
608
00:42:05,400 --> 00:42:08,750
Debo decir que eliges a los
compañeros de compras más extraños.
609
00:42:08,760 --> 00:42:10,680
Y ni siquiera era rubio.
610
00:42:11,720 --> 00:42:14,520
¿Qué fue lo que me dijiste
sobre jugar y divertirnos?
611
00:42:16,680 --> 00:42:18,280
¿Qué has estado haciendo?
612
00:42:19,440 --> 00:42:22,840
Oh, entonces no hablarás, ¿eh?
613
00:42:24,840 --> 00:42:26,240
¿Qué es todo ese ruido?
614
00:42:27,800 --> 00:42:31,110
Oh, ¿estás herida?
Oh, déjame ver.
615
00:42:31,120 --> 00:42:33,760
Oh, en serio.
Muy grave.
616
00:42:35,000 --> 00:42:39,470
Ahora, Señorita Pixie, la morena de Cuba,
617
00:42:39,480 --> 00:42:41,630
¿a qué atribuyes
tu condición actual?
618
00:42:41,640 --> 00:42:42,910
Te lo diré.
619
00:42:42,920 --> 00:42:44,990
Siempre quieres salir a hacer
estas travesuras conmigo,
620
00:42:45,000 --> 00:42:46,230
¿y ves lo que pasa?
621
00:42:46,240 --> 00:42:48,390
Sabes, creo que la única manera ...
622
00:42:48,400 --> 00:42:50,280
... de conservarte es dejándote así.
623
00:42:51,320 --> 00:42:54,720
Bueno, no dejaré que te sientas
sola. Te traeré a tu novio.
624
00:42:55,400 --> 00:42:56,880
Disculpa.
625
00:43:18,520 --> 00:43:19,870
Ya está.
626
00:43:19,880 --> 00:43:21,910
Eso te mantendrá alejado de
los problemas por un tiempo.
627
00:43:21,920 --> 00:43:23,990
Ahora dime, ¿quién es
el jefe de este grupo?
628
00:43:24,000 --> 00:43:26,430
No sirve de nada hacerle
preguntas. Es prácticamente tonto.
629
00:43:26,440 --> 00:43:29,520
¿Qué quieres decir con "prácticamente"?
Lo es completamente.
630
00:43:31,400 --> 00:43:33,790
Hay una cosa en estar
contigo, Norman.
631
00:43:33,800 --> 00:43:35,990
La vida está llena de diversión
buena, limpia y sana.
632
00:43:36,000 --> 00:43:37,200
Así es, cariño.
633
00:43:38,200 --> 00:43:39,240
¡Oh!
634
00:44:24,280 --> 00:44:26,310
Este paquete que la chica
introdujo de contrabando al país ...
635
00:44:26,320 --> 00:44:28,990
- ... es una especie de documento.
- Oh no, cariño.
636
00:44:29,000 --> 00:44:31,640
Mandy, trae al señor Smith.
637
00:44:33,000 --> 00:44:34,990
Este juego es dinero.
Mucho dinero.
638
00:44:35,000 --> 00:44:38,120
Y el paquete que tiene la rubia,
contiene algo muy valioso.
639
00:44:38,960 --> 00:44:42,670
Estos extranjeros son pequeños delincuentes
que trabajan bajo órdenes.
640
00:44:42,680 --> 00:44:46,030
Reynolds y el hombre que llamó
esta tarde son el extremo inglés.
641
00:44:46,040 --> 00:44:49,390
Al concentrarnos en ellos,
descubriremos quién está en la cima.
642
00:44:49,400 --> 00:44:51,430
No creo que llegues a
ninguna parte, Norman.
643
00:44:51,440 --> 00:44:53,640
Si yo fuera tú, dejaría
todo esto atrás.
644
00:44:55,280 --> 00:44:57,790
Señor John Smith, señor.
645
00:44:57,800 --> 00:44:59,880
Y aquí está, de nuevo.
646
00:45:00,880 --> 00:45:04,190
Muy bien, Conquest, usted gana.
¿Qué va a hacer ahora?
647
00:45:04,200 --> 00:45:07,110
Bueno, eso depende.
Podría llamar a la policía.
648
00:45:07,120 --> 00:45:09,910
Y créame, su amigo Reynolds
diría mucho.
649
00:45:09,920 --> 00:45:12,480
Sin embargo, tengo la intención
de tratar con usted yo mismo.
650
00:45:12,960 --> 00:45:15,230
- Qué amable de su parte.
- Para nada.
651
00:45:15,240 --> 00:45:17,280
Ahora, veamos cuál es
su nombre real.
652
00:45:18,800 --> 00:45:21,910
Oh, descuidado.
Muy descuidado.
653
00:45:21,920 --> 00:45:23,790
No debería llevar esto en su bolsillo.
654
00:45:23,800 --> 00:45:26,600
Obviamente no es un profesional.
Ahora, veamos.
655
00:45:27,920 --> 00:45:29,590
Hm.
656
00:45:29,600 --> 00:45:33,070
Señor Theodore Feather, dirección High ...
657
00:45:33,080 --> 00:45:34,720
... Stoke Bramley, Essex.
658
00:45:36,240 --> 00:45:39,440
Me tomaré la libertad de tomar …
… prestadas sus llaves, señor Feather.
659
00:45:40,760 --> 00:45:42,510
¿Feather?
660
00:45:42,520 --> 00:45:44,790
¿No he oído hablar de usted
en relación con ...
661
00:45:44,800 --> 00:45:47,430
... algo muy respetable?
¿Feather?
662
00:45:47,440 --> 00:45:49,030
Orquídeas.
663
00:45:49,040 --> 00:45:51,430
Es el cultivador de las
mejores orquídeas del país.
664
00:45:51,440 --> 00:45:53,790
Eso es todo.
Permítame felicitarle.
665
00:45:53,800 --> 00:45:55,150
¡Sus orquídeas son preciosas!
666
00:45:55,160 --> 00:45:57,190
Mire, Conquest.
Cada hombre tiene su precio.
667
00:45:57,200 --> 00:45:59,790
Le... le daré mil libras para
que olvide todo esto.
668
00:45:59,800 --> 00:46:02,150
- Alimento para pollos, señor Feather.
- No, espere.
669
00:46:02,160 --> 00:46:03,720
Le daré, 5.000.
670
00:46:04,880 --> 00:46:08,390
Así que ayúdenme, estoy
conmovido. De ninguna manera.
671
00:46:08,400 --> 00:46:12,080
- Vuelva a meterlo en la cámara frigorífica.
- Vamos, señor Smith.
672
00:46:24,280 --> 00:46:26,710
Mantén a Feather encerrado
hasta que regrese.
673
00:46:26,720 --> 00:46:29,510
¿No sería mejor que sacaras la barbilla
y te dejaras caer solo?
674
00:46:29,520 --> 00:46:31,630
Oh, no sé. Puede que
me tope con algo.
675
00:46:31,640 --> 00:46:34,710
- Ojalá me dejaras ir contigo.
- En otro momento, cariño.
676
00:46:34,720 --> 00:46:36,000
Adiós.
677
00:48:58,520 --> 00:49:00,550
- ¿Sí?
- Señor Shell hablando.
678
00:49:00,560 --> 00:49:02,390
¿Dónde demonios has estado, Feather?
679
00:49:02,400 --> 00:49:04,390
Oh, tuve que salir.
680
00:49:04,400 --> 00:49:07,750
Es importante. Estaré contigo
en menos de una hora.
681
00:49:07,760 --> 00:49:10,080
Estarás dentro y estarás solo.
682
00:49:12,160 --> 00:49:14,240
¿Hola?
¿Hola?
683
00:50:11,560 --> 00:50:13,350
Levanta las manos.
684
00:50:13,360 --> 00:50:16,030
El término, creo, es
"alcanzar el techo".
685
00:50:16,040 --> 00:50:18,510
Ten cuidado con esa cosa.
Ya me he tomado una dosis.
686
00:50:18,520 --> 00:50:21,070
Oh no, señor Conquest.
Esta tiene balas.
687
00:50:21,080 --> 00:50:23,230
Das un paso hacia mí y disparo.
688
00:50:23,240 --> 00:50:25,030
- ¿Balas?
- Mhm.
689
00:50:25,040 --> 00:50:27,280
Entonces no estoy asustado.
690
00:50:34,280 --> 00:50:38,200
¿Y cargada? Eres una diablilla
peligrosa, ¿verdad?
691
00:50:38,840 --> 00:50:41,400
¡Déjame ir!
692
00:50:43,720 --> 00:50:44,960
¡Déjame ir!
693
00:50:50,840 --> 00:50:53,360
Me prometí ese placer en
nuestro próximo encuentro.
694
00:50:56,120 --> 00:50:57,510
Me lastimas.
695
00:50:57,520 --> 00:51:00,000
Ningún caballero le hace
esas cosas a una dama.
696
00:51:00,040 --> 00:51:02,510
Ahora que has terminado, me
gustaría hacerte una pregunta directa.
697
00:51:02,520 --> 00:51:04,790
¿Cuál es exactamente tu juego?
698
00:51:04,800 --> 00:51:07,670
No te lo diré. Me pegaste.
Eres mi enemigo.
699
00:51:07,680 --> 00:51:09,950
Bueno, es un comienzo tan
bueno como cualquier otro.
700
00:51:09,960 --> 00:51:12,120
Besémonos y seamos amigos.
701
00:51:15,320 --> 00:51:16,560
Hm.
702
00:51:34,440 --> 00:51:36,560
Ya sabes, tengo las
mejores ideas.
703
00:51:37,480 --> 00:51:41,870
Nadie me había azotado
ni besado así antes.
704
00:51:41,880 --> 00:51:43,800
Bueno, tú pediste la paliza.
705
00:51:45,320 --> 00:51:48,550
- Y pediste el beso.
- Me alegro de haberlo hecho.
706
00:51:48,560 --> 00:51:51,390
Espero que no haya condiciones.
707
00:51:51,400 --> 00:51:54,390
¿Cuerdas?
Oh, no.
708
00:51:54,400 --> 00:51:57,680
No hay ningún compromiso.
Nos sentamos juntos, ¿sí?
709
00:51:58,600 --> 00:52:00,760
- ¿Por qué no?
- Gracias.
710
00:52:01,640 --> 00:52:04,030
Es muy agradable, estamos ...
711
00:52:04,040 --> 00:52:06,070
... cómodos en la casa
del señor Feather.
712
00:52:06,080 --> 00:52:08,520
Pasará tiempo hasta
que llegue el Sr. Shell.
713
00:52:10,440 --> 00:52:14,030
- Oh, ¿conoces al señor Shell?
- No, no, no.
714
00:52:14,040 --> 00:52:16,560
Pero es un nombre divertido.
715
00:52:17,200 --> 00:52:20,200
Dime, ¿por qué te subiste
a la parte trasera de mi coche?
716
00:52:21,640 --> 00:52:23,870
Bueno, eres interesante.
717
00:52:23,880 --> 00:52:26,590
Leí muchas cosas sobre
ti en los periódicos.
718
00:52:26,600 --> 00:52:29,910
Me gusta cómo chasqueas los
dedos con la ley. Eres valiente.
719
00:52:29,920 --> 00:52:33,070
Me gusta eso.
Me gusta mucho.
720
00:52:33,080 --> 00:52:34,590
Apuesto a que sí.
721
00:52:34,600 --> 00:52:38,920
Tú mismo has chasqueado un poco
los dedos en las últimas 24 horas.
722
00:52:39,720 --> 00:52:43,270
Sabes que la policía está
ansiosa por atraparte, ¿no?
723
00:52:43,280 --> 00:52:45,760
Hm, pero estoy a salvo
mientras estoy contigo.
724
00:52:48,000 --> 00:52:51,590
No estoy tan seguro. Será mejor
que nos sentemos más separados.
725
00:52:51,600 --> 00:52:53,430
Me estás haciendo cosas que ningún ...
726
00:52:53,440 --> 00:52:57,270
- ... hombre respetable debería experimentar.
- Entonces ¿te gusto?
727
00:52:57,280 --> 00:53:03,160
Ahora, volvamos al tema.
¿Qué... qué buscas exactamente?
728
00:53:04,480 --> 00:53:06,550
¿Por qué no podemos trabajar juntos?
729
00:53:06,560 --> 00:53:09,510
Siempre tuve la esperanza de no
tener que regresar a mi país.
730
00:53:09,520 --> 00:53:12,520
Ahora no vuelvo...
Nunca.
731
00:53:14,280 --> 00:53:18,070
Bueno, has elegido una forma
bastante peligrosa de escapar.
732
00:53:18,080 --> 00:53:20,190
El asesinato es un delito grave.
733
00:53:20,200 --> 00:53:22,800
¿Asesinato?
No maté a nadie.
734
00:53:23,800 --> 00:53:28,720
¿Ah, te refieres a Gregor?
Solo lo dejé aturdido... un poquito.
735
00:53:29,200 --> 00:53:32,640
Y luego procedió a hacer las cosas
muy desagradables para mí.
736
00:53:33,520 --> 00:53:35,280
Eso fue antes de
conocerte realmente.
737
00:53:41,200 --> 00:53:42,990
Entonces, está bien.
738
00:53:43,000 --> 00:53:45,200
¿Qué había en ese paquete que
se suponía que debía entregar?
739
00:53:46,320 --> 00:53:48,880
Diamantes.
Muchos, muchos diamantes.
740
00:53:49,920 --> 00:53:52,630
Ah, diamantes.
¿Dónde están?
741
00:53:52,640 --> 00:53:54,350
No están ahí.
742
00:53:54,360 --> 00:53:56,750
- Entonces dime dónde están.
- No los tengo conmigo.
743
00:53:56,760 --> 00:54:00,510
Pero no importa. Ayúdame
y la mitad serán tuyos.
744
00:54:00,520 --> 00:54:01,960
Ahora estamos llegando
a alguna parte.
745
00:54:02,560 --> 00:54:04,750
No es que te crea cuando
dices que no están contigo.
746
00:54:04,760 --> 00:54:07,430
Pero no los tengo.
¿De verdad no me crees?
747
00:54:07,440 --> 00:54:08,470
No.
748
00:54:08,480 --> 00:54:09,840
Está bien.
749
00:54:14,480 --> 00:54:16,470
Mira.
No los tengo.
750
00:54:16,480 --> 00:54:17,830
Todavía no te creo.
751
00:54:17,840 --> 00:54:19,710
Muy bien,
lo verás por ti mismo.
752
00:54:19,720 --> 00:54:21,990
Oye, oye.
No puedes hacer eso.
753
00:54:22,000 --> 00:54:24,120
Oh, pero puedo.
Estamos solos.
754
00:54:24,960 --> 00:54:26,240
Está bien, adelante.
755
00:54:32,600 --> 00:54:33,800
Sigue.
756
00:54:37,680 --> 00:54:40,200
No quiero avergonzarte.
757
00:54:41,480 --> 00:54:44,200
Qué lástima. En Inglaterra,
los hombres son muy tímidos.
758
00:54:46,000 --> 00:54:51,270
Ahora, volvamos al tema.
¿Todos vosotros trabajáis para el Sr. Shell?
759
00:54:51,280 --> 00:54:52,750
El señor Shell es...
760
00:54:52,760 --> 00:54:54,840
¿Creí que dijiste que no
conocías al Sr. Shell?
761
00:54:56,200 --> 00:54:58,790
Oh.
Es una pequeña mentira.
762
00:54:58,800 --> 00:55:00,150
Eso es todo.
763
00:55:00,160 --> 00:55:02,150
Oh, bueno, ¿qué es una
farsa entre amigos?
764
00:55:02,160 --> 00:55:04,470
Está bien,
no más mentiras.
765
00:55:04,480 --> 00:55:05,870
Ahora, escucha atentamente.
766
00:55:05,880 --> 00:55:08,510
El señor Shell lleva
mucho tiempo ...
767
00:55:08,520 --> 00:55:10,350
... enviando diamantes
y dinero a Inglaterra.
768
00:55:10,360 --> 00:55:12,430
Los diamantes que traigo,
son una nimiedad.
769
00:55:12,440 --> 00:55:14,320
Él tiene más, muchos más.
770
00:55:17,680 --> 00:55:21,470
Mira, es un hombre vil.
Es un criminal de guerra.
771
00:55:21,480 --> 00:55:24,120
No puede ser deshonesto
robarle a un hombre así.
772
00:55:25,840 --> 00:55:28,030
Vamos a partes iguales.
¿No está bien?
773
00:55:28,040 --> 00:55:32,270
Sí, salvo por un pequeño inconveniente.
Un inconveniente bastante grande.
774
00:55:32,280 --> 00:55:34,390
- ¿Qué pasa?
- Pixie.
775
00:55:34,400 --> 00:55:36,110
¿Qué crees que hará cuando ...
776
00:55:36,120 --> 00:55:37,870
... le diga que tú y yo somos socios?
777
00:55:37,880 --> 00:55:41,120
Pero si ella te ama,
¿no quiere que seas feliz?
778
00:55:42,120 --> 00:55:43,870
En lo que respecta
a rubias glamurosas,
779
00:55:43,880 --> 00:55:46,360
me temo que no es muy
abierta de mente.
780
00:55:47,000 --> 00:55:47,990
Ah.
781
00:55:48,000 --> 00:55:51,830
Y si yo estuviera en su
lugar y te mirara, mi mente ...
782
00:55:51,840 --> 00:55:55,190
... sería tan estrecha como el
filo de una hoja de afeitar.
783
00:55:55,200 --> 00:55:57,320
Lo siento.
No se puede hacer.
784
00:55:59,000 --> 00:56:01,880
- ¿Ni por un ratito?
- No...
785
00:56:04,920 --> 00:56:06,830
Me temo que no.
786
00:56:06,840 --> 00:56:08,510
Escucha.
787
00:56:08,520 --> 00:56:11,200
- ¿El señor Shell?
- Recoge tus cosas.
788
00:56:12,600 --> 00:56:14,520
Rápido,
detrás de esas cortinas.
789
00:56:15,480 --> 00:56:17,110
Espera un minuto.
790
00:56:17,120 --> 00:56:18,120
Está bien.
791
00:56:34,720 --> 00:56:36,080
Feather, ¿dónde estás?
792
00:56:36,840 --> 00:56:38,920
Pase, señor Shell.
Le esperaba.
793
00:56:44,200 --> 00:56:46,430
"Conquest" es mi nombre.
794
00:56:46,440 --> 00:56:49,270
Entiendo que a la
Comisión de crímenes …
795
00:56:49,280 --> 00:56:51,110
… de guerra le gustaría
hablar con usted.
796
00:56:51,120 --> 00:56:53,000
Todo eso ya está olvidado.
797
00:56:54,440 --> 00:56:57,440
Así que vino usted a
cobrar, señor Barón.
798
00:56:59,120 --> 00:57:02,150
La muerte de Gregor le hizo tomar
una decisión ...
799
00:57:02,160 --> 00:57:03,630
... que en realidad no
había planeado.
800
00:57:03,640 --> 00:57:06,550
Ahora la policía también le
persigue, por si no lo sabía.
801
00:57:06,560 --> 00:57:09,550
No tienen pruebas.
Gregor era...
802
00:57:09,560 --> 00:57:11,630
¿Estaba diciendo algo sobre Gregor?
803
00:57:11,640 --> 00:57:12,840
Continúe.
804
00:57:13,560 --> 00:57:16,150
No le conviene a nadie reconocerme.
805
00:57:16,160 --> 00:57:17,280
¿Se refiere a mí?
806
00:57:18,040 --> 00:57:20,950
- ¿Dónde está el señor Feather?
- En mi piso en Park Lane.
807
00:57:20,960 --> 00:57:22,800
Se estaba convirtiendo
en una molestia.
808
00:57:23,560 --> 00:57:25,600
¿Estás ansioso por irse?
809
00:57:26,840 --> 00:57:29,320
Por el momento, tiene la ventaja.
810
00:57:32,720 --> 00:57:34,790
No esta vez, amigo.
811
00:57:34,800 --> 00:57:37,910
Estaba esperando refuerzos, Barón.
812
00:57:37,920 --> 00:57:39,950
Tonto por mirar más allá
de mí de esa manera.
813
00:57:39,960 --> 00:57:42,240
Si no te quedas quieto,
te arranco el brazo.
814
00:57:47,880 --> 00:57:49,960
Llévalo en el coche.
Queda poco tiempo.
815
00:57:54,320 --> 00:57:56,110
Conduce directamente al
piso de este hombre.
816
00:57:56,120 --> 00:57:58,240
- ¿Qué, llevarlo a casa?
- Eso es todo, sí.
817
00:58:26,840 --> 00:58:28,000
¿Sí?
818
00:58:29,360 --> 00:58:31,350
Sí.
¿Quién es?
819
00:58:31,360 --> 00:58:33,590
Soy una buena amiga
del señor Conquest.
820
00:58:33,600 --> 00:58:36,350
- Está en peligro.
- ¿Quién es usted, por favor?
821
00:58:36,360 --> 00:58:39,190
¿Eres la rubia?
Sí, he oído hablar de ti.
822
00:58:39,200 --> 00:58:41,030
Por favor, esto es importante.
823
00:58:41,040 --> 00:58:43,110
Mi Conquest ha sido golpeado
en la cabeza.
824
00:58:43,120 --> 00:58:45,190
¿Tu Conquest?
825
00:58:45,200 --> 00:58:48,030
Oh, escucha.
Hay mucha prisa.
826
00:58:48,040 --> 00:58:50,830
Lo llevan a casa,
y estoy segura de que esos hombres ...
827
00:58:50,840 --> 00:58:54,520
... intentarán entrar por la fuerza.
Sí, quieren al Sr. Feather.
828
00:58:55,080 --> 00:58:56,160
Si.
829
00:58:58,240 --> 00:59:00,080
¿Cómo lo traen aquí?
830
00:59:01,840 --> 00:59:03,360
¿Y su propio coche?
831
00:59:04,920 --> 00:59:07,800
Bueno, espero que conduzcas bien.
Es prácticamente un coche a reacción.
832
00:59:08,880 --> 00:59:10,830
Sí.
Ahora, escucha con atención.
833
00:59:10,840 --> 00:59:13,600
Hay un camino lateral en la
esquina de Conquest Court.
834
01:00:09,120 --> 01:00:11,600
Baja eso, tonto. Mantén
tu arma en sus costillas.
835
01:00:13,320 --> 01:00:15,670
¿Qué pasa, Barón?
¿Nervioso?
836
01:00:15,680 --> 01:00:18,430
Estoy desesperado por tener todo
que perder, incluida mi vida.
837
01:00:18,440 --> 01:00:20,910
Un paso fuera de lugar,
y no dudaré en usarlo.
838
01:00:20,920 --> 01:00:24,160
Ya veo, Barón,
creo que lo dice en serio.
839
01:02:39,640 --> 01:02:40,720
Buenas noches, señor.
840
01:02:50,400 --> 01:02:51,880
- ¿Eres Pixie?
- Sí.
841
01:02:52,640 --> 01:02:54,100
Un hombre afortunado,
el Sr. Conquest.
842
01:02:54,100 --> 01:02:55,160
¿Qué está pasando?
843
01:02:55,160 --> 01:02:56,590
Nosotras no tenemos tiempo
que perder.
844
01:02:56,600 --> 01:02:58,000
Von Henschel quiere a
este hombre, Feather,
845
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
y debemos estar
preparadas para ello.
846
01:03:14,440 --> 01:03:15,840
Quieto, Barón.
847
01:03:20,520 --> 01:03:23,830
Gracias, cariño. Yo no podría
haberlo hecho mejor.
848
01:03:23,840 --> 01:03:25,150
Barón, apártate.
849
01:03:25,160 --> 01:03:27,990
Tengo a Conquest cubierto.
Suelta el arma.
850
01:03:28,000 --> 01:03:29,830
Hazte a un lado o dispararé.
851
01:03:29,840 --> 01:03:31,040
No te atreverías.
852
01:03:31,960 --> 01:03:35,720
Dame el arma. Estoy más
desesperada que tú.
853
01:03:37,400 --> 01:03:39,000
Eres impredecible, ¿no?
854
01:03:40,480 --> 01:03:42,630
Mejor dásela, Pixie.
855
01:03:42,640 --> 01:03:44,750
Gracias, Fraulein.
No te arrepentirás.
856
01:03:44,760 --> 01:03:47,800
Esperé mi oportunidad, Barón.
Ahora estoy contigo.
857
01:03:49,000 --> 01:03:50,280
Toma esta arma.
858
01:03:56,120 --> 01:03:58,830
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
859
01:03:58,840 --> 01:04:00,120
Buenas noches, señora.
860
01:04:19,760 --> 01:04:20,840
¿Hola?
861
01:04:22,200 --> 01:04:23,400
¿Hola?
862
01:04:26,760 --> 01:04:28,000
¡Hola!
863
01:04:43,760 --> 01:04:44,950
Eres un tonto.
864
01:04:44,960 --> 01:04:46,990
Este retraso con Conquest
puede costarme mi libertad.
865
01:04:47,000 --> 01:04:48,790
La Pampa navega en
menos de una hora.
866
01:04:48,800 --> 01:04:50,910
Todo saldrá bien, Herr Barón.
867
01:04:50,920 --> 01:04:53,550
Por suerte, los objetos de valor
están a salvo en Heath View.
868
01:04:53,560 --> 01:04:57,360
¿Todos, incluido el paquete
que llegó ayer?
869
01:04:59,760 --> 01:05:01,470
Bueno, yo...
870
01:05:01,480 --> 01:05:02,720
Yo...
871
01:05:04,400 --> 01:05:07,470
No se preocupe, señor Feather.
Lo tengo yo.
872
01:05:07,480 --> 01:05:09,190
Ah, bueno.
873
01:05:09,200 --> 01:05:11,270
Cuando oí de mi amigo del
Ministerio de Asuntos Exteriores …
874
01:05:11,280 --> 01:05:13,480
… que te iban a arrestar,
pensé que todo estaba perdido.
875
01:05:14,320 --> 01:05:18,230
Tuve suerte de poder atrapar a Gregor
antes de que él te atrapara a ti.
876
01:05:18,240 --> 01:05:20,480
¿Quieres decir que tú... tú?
877
01:05:25,800 --> 01:05:28,760
¿Crees que iba a dejar que ese paquete
se me escapara de las manos?
878
01:05:29,720 --> 01:05:31,520
Lo has hecho bien, Nadina.
879
01:05:32,600 --> 01:05:34,720
Ambos serán justamente
recompensados.
880
01:05:39,080 --> 01:05:41,270
Gracias, Stevens.
Muy amable de tu parte.
881
01:05:41,280 --> 01:05:42,440
Está bien, señor.
882
01:05:43,640 --> 01:05:45,760
Oh, Mandy...
883
01:05:54,800 --> 01:05:57,590
¿Hola?
Sí.
884
01:05:57,600 --> 01:06:01,270
- Conquest, quiero hablar contigo.
- ¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
885
01:06:01,280 --> 01:06:04,150
¿Qué sabes de un hombre
¿llamado Barón Von Henschel?
886
01:06:04,160 --> 01:06:07,510
Nada del otro mundo.
Lo mataron en la guerra, ¿no?
887
01:06:07,520 --> 01:06:09,990
¿Seguro que no lo conociste
en el Park Plaza anoche?
888
01:06:10,000 --> 01:06:12,230
No. No Bill, no.
889
01:06:12,240 --> 01:06:13,790
Bueno, quizás te interese
saber que las huellas ...
890
01:06:13,800 --> 01:06:15,630
... dactilares del barón Von
Henschel se encontraron ...
891
01:06:15,640 --> 01:06:17,470
… en el cuello del hombre muerto.
892
01:06:17,480 --> 01:06:20,070
Eso significa que no está tan muerto
como pensábamos que estaba, ¿no?
893
01:06:20,080 --> 01:06:21,190
Estaré allí.
894
01:06:21,200 --> 01:06:22,560
De acuerdo.
895
01:06:24,440 --> 01:06:26,390
- ¿Quién era?
- Solo Bill.
896
01:06:26,400 --> 01:06:29,790
Está despertando. Acaba de enterarse
de que Von Henschel está vivo.
897
01:06:29,800 --> 01:06:31,750
Bien.
Dejémoslo en sus manos.
898
01:06:31,760 --> 01:06:34,150
Gracias a Dios que todo ya terminó
en lo que a nosotros respecta.
899
01:06:34,160 --> 01:06:35,870
¿Encima?
900
01:06:35,880 --> 01:06:38,310
¿Y dejar que Von Henschel
se escape con una fortuna?
901
01:06:38,320 --> 01:06:40,560
Ja.
Apenas estoy empezando.
902
01:06:41,640 --> 01:06:43,830
No tiene sentido salir
corriendo a toda prisa.
903
01:06:43,840 --> 01:06:47,120
Es posible que hayan ido a la casa de
campo, Heath View, o a otro lugar.
904
01:06:48,400 --> 01:06:51,990
- ¿Por qué vino Von Henschel aquí?
- Para rescatar a Feather, por supuesto.
905
01:06:52,000 --> 01:06:54,790
Por lo tanto, debe ser el único
que sabe dónde está oculto el botín.
906
01:06:54,800 --> 01:06:57,950
- ¿Adónde nos lleva eso?
- Me lleva a seguir mi intuición.
907
01:06:57,960 --> 01:07:00,440
- ¡Oye!
- Oh.
908
01:07:20,640 --> 01:07:22,000
Lleva el coche atrás.
909
01:07:27,880 --> 01:07:29,520
Cada momento aquí es vital.
910
01:07:33,920 --> 01:07:36,400
Nadina, desata a este hombre.
Subiremos las escaleras.
911
01:07:57,000 --> 01:07:58,390
¿Hola?
912
01:07:58,400 --> 01:08:03,550
Pixie, no lo puedo explicar ahora,
pero estoy en 45 Heath View Terrace.
913
01:08:03,560 --> 01:08:05,550
Esta es una mala línea.
No te oigo.
914
01:08:05,560 --> 01:08:06,840
Habla alto.
915
01:08:08,280 --> 01:08:10,830
No hay mucho tiempo, pero...
¡Pero debes creerme!
916
01:08:10,840 --> 01:08:14,590
¿Hola? ¿Hola?
Nadina, ¿qué pasa?
917
01:08:14,800 --> 01:08:17,510
¿Hola?
Nadina, ¿qué pasa?
918
01:08:17,520 --> 01:08:18,680
¿Hola?
919
01:08:27,000 --> 01:08:28,800
Solo estaba hablando...
920
01:08:30,160 --> 01:08:31,760
Qué imprudente.
921
01:08:36,080 --> 01:08:37,480
¿Tú entiendes?
922
01:09:05,360 --> 01:09:07,440
La... Pampa.
923
01:09:09,200 --> 01:09:11,000
Muelle Victoria.
924
01:09:21,880 --> 01:09:25,030
- El paquete, por favor.
- No hay prisa.
925
01:09:25,040 --> 01:09:27,400
Te los daré cuando
lleguemos al barco.
926
01:09:39,320 --> 01:09:42,670
No volverás a traicionarme.
¿Dónde están esos diamantes?
927
01:09:42,680 --> 01:09:44,120
¡Cuidado!
928
01:09:49,920 --> 01:09:51,880
¡Oh, ahora lo has conseguido!
929
01:09:59,080 --> 01:10:02,200
No te lo volveré a preguntar.
¿Dónde están esos diamantes?
930
01:10:03,960 --> 01:10:05,830
Están en mi piso.
931
01:10:05,840 --> 01:10:08,040
Debo llamar a mis amigos
para que los traigan al barco.
932
01:10:09,800 --> 01:10:12,240
Está bien.
Iré contigo.
933
01:10:13,360 --> 01:10:16,150
Y debes dejarle perfectamente
claro a tus amigos que,
934
01:10:16,160 --> 01:10:18,910
si desean volver a verte, esos
diamantes deben llegar ...
935
01:10:18,920 --> 01:10:20,880
al barco antes de que
zarpe esta noche.
936
01:10:33,760 --> 01:10:36,310
Si no aparece pronto,
perderemos la marea.
937
01:10:36,320 --> 01:10:39,640
Le daremos 20 minutos
y luego zarparemos.
938
01:10:41,560 --> 01:10:43,000
Éste debe ser él.
939
01:10:45,960 --> 01:10:49,360
- Ellos, señor.
- Siempre y cuando pague.
940
01:10:58,240 --> 01:10:59,480
¿Qué te retuvo?
941
01:11:09,880 --> 01:11:11,880
Lamentablemente no puedo
hacerte eso.
942
01:11:14,280 --> 01:11:15,880
No lo entiendes.
943
01:11:17,120 --> 01:11:20,510
Supongo que intentar explicarlo
no ayudaría.
944
01:11:20,520 --> 01:11:22,320
- Tienes razón.
- Pero...
945
01:11:24,480 --> 01:11:26,710
... ¿no hay nada?
946
01:11:26,720 --> 01:11:30,160
¿No hay nada que pueda decir
que haga alguna diferencia?
947
01:11:31,040 --> 01:11:33,870
No, me temo que no.
Es una lástima.
948
01:11:33,880 --> 01:11:35,640
Estabas empezando a gustarme.
949
01:11:40,200 --> 01:11:41,000
¡Cuidado!
950
01:11:41,260 --> 01:11:42,260
¡Cuidado!
951
01:12:06,920 --> 01:12:11,440
Quizás para mí esto sea lo mejor.
952
01:12:16,080 --> 01:12:19,080
¿Sabes?, en tu piso...
953
01:12:20,160 --> 01:12:22,080
Eso era lo único que
se podía hacer.
954
01:12:23,360 --> 01:12:25,560
Si no hubiera hecho lo que hice...
955
01:12:27,760 --> 01:12:29,560
... ...te habría disparado.
956
01:12:31,160 --> 01:12:32,400
Lo sé.
957
01:12:34,560 --> 01:12:38,200
Norman, una cosita.
958
01:12:39,560 --> 01:12:41,160
Claro, Nadina.
959
01:12:42,240 --> 01:12:44,560
Mis dos... camaradas...
960
01:12:45,920 --> 01:12:47,360
Están en camino hacia aquí.
961
01:12:49,680 --> 01:12:52,440
- Cuídalos por mí.
- Por supuesto.
962
01:12:55,040 --> 01:12:58,640
Entonces...
¿somos amigos de nuevo?
963
01:12:59,280 --> 01:13:01,080
Sí, somos amigos de nuevo.
964
01:13:04,000 --> 01:13:05,240
¿Un beso?
965
01:13:07,080 --> 01:13:08,800
Somos amigos.
966
01:13:15,360 --> 01:13:17,600
Oye, ten cuidado con esa
cosa. Podría explotar.
967
01:13:25,480 --> 01:13:27,230
Bueno, ves amigo,
no tuve problemas …
968
01:13:27,240 --> 01:13:28,830
… en resolver ese pequeño problema.
969
01:13:28,840 --> 01:13:30,600
Me di cuenta de que una
vez que Gregor ...
970
01:13:30,640 --> 01:13:32,670
... reconoció a Von Henschel,
tuvo que matarlo.
971
01:13:32,680 --> 01:13:34,430
Ahora que el caso en tu
contra está completo,
972
01:13:34,440 --> 01:13:36,270
hemos retirado todos los
demás cargos. ¿Entendido?
973
01:13:36,280 --> 01:13:38,070
- Sí.
- Salud.
974
01:13:38,080 --> 01:13:39,630
Y tú.
975
01:13:39,640 --> 01:13:43,190
Bueno, lo siento, tengo que
tomar tu propiedad robada.
976
01:13:43,200 --> 01:13:46,150
- Bueno, no se puede evitar.
- Hazme un favor, Pixie.
977
01:13:46,160 --> 01:13:47,880
Mantenlo alejado de problemas.
Adiós.
978
01:13:54,160 --> 01:13:56,600
Te verás hermosa
con diamantes.
979
01:14:05,560 --> 01:14:07,150
¿Qué estoy diciendo?
980
01:14:07,160 --> 01:14:09,040
Te ves encantadora
tal como eres ahora.
981
01:14:15,700 --> 01:14:20,200
FIN
982
01:14:22,200 --> 01:14:24,500
Subtítulos en español por:
Arthur James Hamp.
74059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.