Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
Your media player does not support the subtitle format used in this episode.
Subtitles will likely not function properly.
Please use one of the recommended video players, preferably mpv:
https://mpv.io
2
00:00:14,170 --> 00:00:14,210
One Piece
3
00:00:14,210 --> 00:00:14,250
One Piece
4
00:00:14,250 --> 00:00:14,290
One Piece
5
00:00:14,290 --> 00:00:14,330
One Piece
6
00:00:14,330 --> 00:00:14,370
One Piece
7
00:00:14,370 --> 00:00:14,420
One Piece
8
00:00:14,420 --> 00:00:14,460
One Piece
9
00:00:14,460 --> 00:00:14,500
One Piece
10
00:00:14,500 --> 00:00:14,540
One Piece
11
00:00:14,540 --> 00:00:14,580
One Piece
12
00:00:14,580 --> 00:00:14,620
One Piece
13
00:00:14,620 --> 00:00:14,670
One Piece
14
00:00:14,670 --> 00:00:14,710
One Piece
15
00:00:14,710 --> 00:00:14,750
One Piece
16
00:00:14,750 --> 00:00:14,790
One Piece
17
00:00:14,790 --> 00:00:14,830
One Piece
18
00:00:14,830 --> 00:00:14,870
One Piece
19
00:00:14,870 --> 00:00:14,920
One Piece
20
00:00:14,920 --> 00:00:14,960
One Piece
21
00:00:14,960 --> 00:00:15,000
One Piece
22
00:00:15,000 --> 00:00:15,040
One Piece
23
00:00:15,000 --> 00:00:15,040
Wano Arc
24
00:00:15,040 --> 00:00:15,080
One Piece
25
00:00:15,040 --> 00:00:15,080
Wano Arc
26
00:00:15,080 --> 00:00:15,120
One Piece
27
00:00:15,080 --> 00:00:15,120
Wano Arc
28
00:00:15,120 --> 00:00:15,170
One Piece
29
00:00:15,120 --> 00:00:15,170
Wano Arc
30
00:00:15,170 --> 00:00:15,210
One Piece
31
00:00:15,170 --> 00:00:15,210
Wano Arc
32
00:00:15,210 --> 00:00:15,250
One Piece
33
00:00:15,210 --> 00:00:15,250
Wano Arc
34
00:00:15,250 --> 00:00:15,290
One Piece
35
00:00:15,250 --> 00:00:15,290
Wano Arc
36
00:00:15,290 --> 00:00:15,330
One Piece
37
00:00:15,290 --> 00:00:15,330
Wano Arc
38
00:00:15,330 --> 00:00:15,380
One Piece
39
00:00:15,330 --> 00:00:15,380
Wano Arc
40
00:00:15,380 --> 00:00:15,420
One Piece
41
00:00:15,380 --> 00:00:15,420
Wano Arc
42
00:00:15,420 --> 00:00:15,460
One Piece
43
00:00:15,420 --> 00:00:15,460
Wano Arc
44
00:00:15,460 --> 00:00:15,500
One Piece
45
00:00:15,460 --> 00:00:15,500
Wano Arc
46
00:00:15,500 --> 00:00:15,540
One Piece
47
00:00:15,500 --> 00:00:15,540
Wano Arc
48
00:00:15,540 --> 00:00:15,580
One Piece
49
00:00:15,540 --> 00:00:15,580
Wano Arc
50
00:00:15,580 --> 00:00:15,630
One Piece
51
00:00:15,580 --> 00:00:15,630
Wano Arc
52
00:00:15,630 --> 00:00:15,670
One Piece
53
00:00:15,630 --> 00:00:15,670
Wano Arc
54
00:00:15,670 --> 00:00:15,710
One Piece
55
00:00:15,670 --> 00:00:15,710
Wano Arc
56
00:00:15,710 --> 00:00:15,750
One Piece
57
00:00:15,710 --> 00:00:15,750
Wano Arc
58
00:00:15,750 --> 00:00:15,790
One Piece
59
00:00:15,750 --> 00:00:15,790
Wano Arc
60
00:00:15,790 --> 00:00:15,830
One Piece
61
00:00:15,790 --> 00:00:15,830
Wano Arc
62
00:00:15,830 --> 00:00:15,880
One Piece
63
00:00:15,830 --> 00:00:15,880
Wano Arc
64
00:00:15,880 --> 00:00:15,920
One Piece
65
00:00:15,880 --> 00:00:15,920
Wano Arc
66
00:00:15,920 --> 00:00:15,960
One Piece
67
00:00:15,920 --> 00:00:15,960
Wano Arc
68
00:00:15,960 --> 00:00:16,000
One Piece
69
00:00:15,960 --> 00:00:16,000
Wano Arc
70
00:00:16,000 --> 00:00:16,040
One Piece
71
00:00:16,000 --> 00:00:16,040
Wano Arc
72
00:00:16,040 --> 00:00:16,080
One Piece
73
00:00:16,040 --> 00:00:16,080
Wano Arc
74
00:00:16,080 --> 00:00:16,130
One Piece
75
00:00:16,080 --> 00:00:16,130
Wano Arc
76
00:00:16,130 --> 00:00:16,170
One Piece
77
00:00:16,130 --> 00:00:16,170
Wano Arc
78
00:00:16,170 --> 00:00:16,210
One Piece
79
00:00:16,170 --> 00:00:16,210
Wano Arc
80
00:00:16,210 --> 00:00:16,250
One Piece
81
00:00:16,210 --> 00:00:16,250
Wano Arc
82
00:00:16,250 --> 00:00:16,290
One Piece
83
00:00:16,250 --> 00:00:16,290
Wano Arc
84
00:00:16,290 --> 00:00:16,330
One Piece
85
00:00:16,290 --> 00:00:16,330
Wano Arc
86
00:00:16,330 --> 00:00:16,380
One Piece
87
00:00:16,330 --> 00:00:16,380
Wano Arc
88
00:00:16,380 --> 00:00:16,420
One Piece
89
00:00:16,380 --> 00:00:16,420
Wano Arc
90
00:00:16,420 --> 00:00:16,460
One Piece
91
00:00:16,420 --> 00:00:16,460
Wano Arc
92
00:00:16,460 --> 00:00:16,500
One Piece
93
00:00:16,460 --> 00:00:16,500
Wano Arc
94
00:00:16,500 --> 00:00:16,540
One Piece
95
00:00:16,500 --> 00:00:16,540
Wano Arc
96
00:00:16,540 --> 00:00:16,580
One Piece
97
00:00:16,540 --> 00:00:16,580
Wano Arc
98
00:00:16,580 --> 00:00:16,630
One Piece
99
00:00:16,580 --> 00:00:16,630
Wano Arc
100
00:00:16,630 --> 00:00:16,670
One Piece
101
00:00:16,630 --> 00:00:16,670
Wano Arc
102
00:00:16,670 --> 00:00:16,710
One Piece
103
00:00:16,670 --> 00:00:16,710
Wano Arc
104
00:00:16,710 --> 00:00:16,750
One Piece
105
00:00:16,710 --> 00:00:16,750
Wano Arc
106
00:00:16,750 --> 00:00:16,790
One Piece
107
00:00:16,750 --> 00:00:16,790
Wano Arc
108
00:00:16,790 --> 00:00:16,830
One Piece
109
00:00:16,790 --> 00:00:16,830
Wano Arc
110
00:00:16,830 --> 00:00:16,880
One Piece
111
00:00:16,830 --> 00:00:16,880
Wano Arc
112
00:00:16,880 --> 00:00:16,920
One Piece
113
00:00:16,880 --> 00:00:16,920
Wano Arc
114
00:00:16,920 --> 00:00:16,960
One Piece
115
00:00:16,920 --> 00:00:16,960
Wano Arc
116
00:00:16,960 --> 00:00:17,000
One Piece
117
00:00:16,960 --> 00:00:17,000
Wano Arc
118
00:00:17,000 --> 00:00:17,040
One Piece
119
00:00:17,000 --> 00:00:17,040
Wano Arc
120
00:00:17,040 --> 00:00:17,090
One Piece
121
00:00:17,040 --> 00:00:17,090
Wano Arc
122
00:00:17,090 --> 00:00:17,130
One Piece
123
00:00:17,090 --> 00:00:17,130
Wano Arc
124
00:00:17,130 --> 00:00:17,170
One Piece
125
00:00:17,130 --> 00:00:17,170
Wano Arc
126
00:00:17,170 --> 00:00:17,210
One Piece
127
00:00:17,170 --> 00:00:17,210
Wano Arc
128
00:00:17,210 --> 00:00:17,250
One Piece
129
00:00:17,210 --> 00:00:17,250
Wano Arc
130
00:00:17,250 --> 00:00:17,290
One Piece
131
00:00:17,250 --> 00:00:17,290
Wano Arc
132
00:00:17,290 --> 00:00:17,340
One Piece
133
00:00:17,290 --> 00:00:17,340
Wano Arc
134
00:00:17,340 --> 00:00:17,380
One Piece
135
00:00:17,340 --> 00:00:17,380
Wano Arc
136
00:00:17,380 --> 00:00:17,420
One Piece
137
00:00:17,380 --> 00:00:17,420
Wano Arc
138
00:00:17,420 --> 00:00:17,460
One Piece
139
00:00:17,420 --> 00:00:17,460
Wano Arc
140
00:00:17,460 --> 00:00:17,500
One Piece
141
00:00:17,460 --> 00:00:17,500
Wano Arc
142
00:00:17,500 --> 00:00:17,540
One Piece
143
00:00:17,500 --> 00:00:17,540
Wano Arc
144
00:00:17,540 --> 00:00:17,590
One Piece
145
00:00:17,540 --> 00:00:17,590
Wano Arc
146
00:00:17,590 --> 00:00:17,630
One Piece
147
00:00:17,590 --> 00:00:17,630
Wano Arc
148
00:00:17,630 --> 00:00:17,670
One Piece
149
00:00:17,630 --> 00:00:17,670
Wano Arc
150
00:00:17,670 --> 00:00:17,710
One Piece
151
00:00:17,670 --> 00:00:17,710
Wano Arc
152
00:00:17,710 --> 00:00:17,750
One Piece
153
00:00:17,710 --> 00:00:17,750
Wano Arc
154
00:00:17,750 --> 00:00:17,790
One Piece
155
00:00:17,750 --> 00:00:17,790
Wano Arc
156
00:00:17,790 --> 00:00:17,840
One Piece
157
00:00:17,790 --> 00:00:17,840
Wano Arc
158
00:00:17,840 --> 00:00:17,880
One Piece
159
00:00:17,840 --> 00:00:17,880
Wano Arc
160
00:00:17,880 --> 00:00:17,920
One Piece
161
00:00:17,880 --> 00:00:17,920
Wano Arc
162
00:00:17,920 --> 00:00:17,960
One Piece
163
00:00:17,920 --> 00:00:17,960
Wano Arc
164
00:00:17,960 --> 00:00:18,000
One Piece
165
00:00:17,960 --> 00:00:18,000
Wano Arc
166
00:00:18,000 --> 00:00:18,040
One Piece
167
00:00:18,000 --> 00:00:18,040
Wano Arc
168
00:00:18,040 --> 00:00:18,090
One Piece
169
00:00:18,040 --> 00:00:18,090
Wano Arc
170
00:00:18,090 --> 00:00:18,130
One Piece
171
00:00:18,090 --> 00:00:18,130
Wano Arc
172
00:00:18,130 --> 00:00:18,170
One Piece
173
00:00:18,130 --> 00:00:18,170
Wano Arc
174
00:00:18,170 --> 00:00:18,210
One Piece
175
00:00:18,170 --> 00:00:18,210
Wano Arc
176
00:00:18,210 --> 00:00:18,250
One Piece
177
00:00:18,210 --> 00:00:18,250
Wano Arc
178
00:00:18,250 --> 00:00:18,290
One Piece
179
00:00:18,250 --> 00:00:18,290
Wano Arc
180
00:00:18,290 --> 00:00:18,340
One Piece
181
00:00:18,290 --> 00:00:18,340
Wano Arc
182
00:00:18,340 --> 00:00:18,380
One Piece
183
00:00:18,340 --> 00:00:18,380
Wano Arc
184
00:00:18,380 --> 00:00:18,420
One Piece
185
00:00:18,380 --> 00:00:18,420
Wano Arc
186
00:00:18,420 --> 00:00:18,460
One Piece
187
00:00:18,420 --> 00:00:18,460
Wano Arc
188
00:00:18,460 --> 00:00:18,500
One Piece
189
00:00:18,460 --> 00:00:18,500
Wano Arc
190
00:00:18,500 --> 00:00:18,550
One Piece
191
00:00:18,500 --> 00:00:18,550
Wano Arc
192
00:00:18,550 --> 00:00:18,590
One Piece
193
00:00:18,550 --> 00:00:18,590
Wano Arc
194
00:00:18,590 --> 00:00:18,630
One Piece
195
00:00:18,590 --> 00:00:18,630
Wano Arc
196
00:00:18,630 --> 00:00:18,670
One Piece
197
00:00:18,630 --> 00:00:18,670
Wano Arc
198
00:00:18,670 --> 00:00:18,710
One Piece
199
00:00:18,670 --> 00:00:18,710
Wano Arc
200
00:00:18,710 --> 00:00:18,750
One Piece
201
00:00:18,710 --> 00:00:18,750
Wano Arc
202
00:00:18,750 --> 00:00:18,800
One Piece
203
00:00:18,750 --> 00:00:18,800
Wano Arc
204
00:00:18,800 --> 00:00:18,840
One Piece
205
00:00:18,800 --> 00:00:18,840
Wano Arc
206
00:00:18,840 --> 00:00:18,880
One Piece
207
00:00:18,840 --> 00:00:18,880
Wano Arc
208
00:00:18,880 --> 00:00:18,920
One Piece
209
00:00:18,880 --> 00:00:18,920
Wano Arc
210
00:00:18,920 --> 00:00:18,960
One Piece
211
00:00:18,920 --> 00:00:18,960
Wano Arc
212
00:00:18,960 --> 00:00:19,000
One Piece
213
00:00:18,960 --> 00:00:19,000
Wano Arc
214
00:00:19,000 --> 00:00:19,050
One Piece
215
00:00:19,000 --> 00:00:19,050
Wano Arc
216
00:00:19,050 --> 00:00:19,090
One Piece
217
00:00:19,050 --> 00:00:19,090
Wano Arc
218
00:00:19,090 --> 00:00:19,130
One Piece
219
00:00:19,090 --> 00:00:19,130
Wano Arc
220
00:00:19,130 --> 00:00:19,170
One Piece
221
00:00:19,130 --> 00:00:19,170
Wano Arc
222
00:00:19,170 --> 00:00:19,210
One Piece
223
00:00:19,170 --> 00:00:19,210
Wano Arc
224
00:00:19,210 --> 00:00:19,250
One Piece
225
00:00:19,210 --> 00:00:19,250
Wano Arc
226
00:00:19,250 --> 00:00:19,300
One Piece
227
00:00:19,250 --> 00:00:19,300
Wano Arc
228
00:00:19,300 --> 00:00:19,340
One Piece
229
00:00:19,300 --> 00:00:19,340
Wano Arc
230
00:00:19,340 --> 00:00:19,420
One Piece
231
00:00:19,340 --> 00:00:19,420
Wano Arc
232
00:00:26,170 --> 00:00:30,130
Video Editing
233
00:00:26,170 --> 00:00:30,130
Video Editing
234
00:00:26,170 --> 00:00:30,130
Galaxy 9000
Gigglebot
235
00:00:26,170 --> 00:00:30,130
Galaxy 9000
Gigglebot
236
00:00:26,170 --> 00:00:30,130
Galaxy 9000
Gigglebot
237
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Timing
238
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Timing
239
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Zenef
240
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Zenef
241
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Zenef
242
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Typesetting
243
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
Typesetting
244
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
PhosCity
245
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
PhosCity
246
00:00:30,210 --> 00:00:34,630
PhosCity
247
00:00:34,930 --> 00:00:38,510
Quality Control
248
00:00:34,930 --> 00:00:38,510
Quality Control
249
00:00:34,930 --> 00:00:38,510
DolphinWeabu
Galaxy 9000
Honoka
Pepperjack
Raiyan
250
00:00:34,930 --> 00:00:38,510
DolphinWeabu
Galaxy 9000
Honoka
Pepperjack
Raiyan
251
00:00:34,930 --> 00:00:38,510
DolphinWeabu
Galaxy 9000
Honoka
Pepperjack
Raiyan
252
00:00:38,640 --> 00:00:43,600
Soundtracking
253
00:00:38,640 --> 00:00:43,600
Soundtracking
254
00:00:38,640 --> 00:00:43,600
Soundtracking
255
00:00:38,640 --> 00:00:43,600
Halee
256
00:00:38,640 --> 00:00:43,600
Halee
257
00:00:38,640 --> 00:00:43,600
Halee
258
00:00:47,730 --> 00:00:50,780
Graphics
259
00:00:47,730 --> 00:00:50,780
Graphics
260
00:00:47,730 --> 00:00:50,780
Datenshi
261
00:00:47,730 --> 00:00:50,780
Datenshi
262
00:00:47,730 --> 00:00:50,780
Datenshi
263
00:00:50,860 --> 00:00:54,700
Karaoke
264
00:00:50,860 --> 00:00:54,700
Karaoke
265
00:00:50,860 --> 00:00:54,700
KaitouYahiko
266
00:00:50,860 --> 00:00:54,700
KaitouYahiko
267
00:00:50,860 --> 00:00:54,700
KaitouYahiko
268
00:00:54,780 --> 00:00:56,610
Subtitle Editing
269
00:00:54,780 --> 00:00:56,610
Subtitle Editing
270
00:00:54,780 --> 00:00:56,610
EvoWarrior5
271
00:00:54,780 --> 00:00:56,610
EvoWarrior5
272
00:00:54,780 --> 00:00:56,610
EvoWarrior5
273
00:00:58,120 --> 00:01:01,160
Translation
274
00:00:58,120 --> 00:01:01,160
Translation
275
00:00:58,120 --> 00:01:01,160
arch1t3cht
Gaijin
Noldorado
276
00:00:58,120 --> 00:01:01,160
arch1t3cht
Gaijin
Noldorado
277
00:00:58,120 --> 00:01:01,160
arch1t3cht
Gaijin
Noldorado
278
00:01:41,870 --> 00:01:51,860
Your media player does not support the subtitle format used in this episode.
Subtitles will likely not function properly.
Please use one of the recommended video players, preferably mpv:
https://mpv.io
279
00:01:43,240 --> 00:01:46,040
He's wounded, but he won't give up.
280
00:01:46,040 --> 00:01:47,670
That bastard...
281
00:01:48,500 --> 00:01:51,540
Whatever.
I just need to follow this blood trail.
282
00:02:02,180 --> 00:02:05,140
Give me back my sword, damn it!
283
00:02:09,100 --> 00:02:11,560
What the hell is this place?
284
00:02:11,610 --> 00:02:15,910
The Onefold Fox
285
00:02:11,610 --> 00:02:15,910
The Onefold Fox
286
00:02:12,230 --> 00:02:15,900
The samurai followed that huge warrior monk?
287
00:02:15,910 --> 00:02:19,830
Oihagi
Bridge
288
00:02:16,440 --> 00:02:19,820
Who was that monk anyway?
289
00:02:20,570 --> 00:02:24,540
In spite of everything,
I'm so glad you're safe, Kawamatsu.
290
00:02:24,540 --> 00:02:28,920
I couldn't be more grateful for your concern–
291
00:02:31,500 --> 00:02:33,880
Stand back, Princess!
292
00:02:35,210 --> 00:02:39,340
That bastard Kaido...
He's relentless in his hunt for remnants like us!
293
00:02:40,340 --> 00:02:42,220
Hey, look over there!
294
00:02:42,220 --> 00:02:43,850
They've been annihilated!
295
00:02:44,560 --> 00:02:46,180
Fill him full of lead!
296
00:02:50,140 --> 00:02:51,270
Kappa Style:
297
00:02:51,810 --> 00:02:53,860
Yorikiri!
298
00:03:00,910 --> 00:03:02,410
Kawamatsu!
299
00:03:01,860 --> 00:03:02,410
Huh?
300
00:03:03,120 --> 00:03:06,370
Kawamatsu! Kawamatsu!
301
00:03:06,370 --> 00:03:07,370
Princess.
302
00:03:07,370 --> 00:03:09,750
Kawamatsu, are you hurt?
303
00:03:11,500 --> 00:03:13,330
You don't need to worry about me.
304
00:03:13,920 --> 00:03:16,920
More pursuers may be on their way.
305
00:03:16,920 --> 00:03:19,220
We should leave here.
306
00:03:17,800 --> 00:03:19,220
Right.
307
00:03:21,880 --> 00:03:24,640
The path is treacherous, so hop on my back.
308
00:03:26,140 --> 00:03:30,060
Wait just a minute!
I'm not a child anymore, Kawamatsu!
309
00:03:31,730 --> 00:03:33,100
Is that so?
310
00:03:33,100 --> 00:03:36,770
Well, grown-ups never sulk and pout like that!
311
00:03:36,770 --> 00:03:38,610
Stop teasing me.
312
00:03:41,070 --> 00:03:43,570
I truly missed this.
313
00:03:43,950 --> 00:03:47,910
I didn't think I'd ever get
to walk with you again, Princess.
314
00:03:47,910 --> 00:03:52,540
I have so much I want to ask you.
What did bring you here?
315
00:03:52,540 --> 00:03:58,000
After you left, I came here on a trivial errand.
316
00:03:58,000 --> 00:04:03,380
This northern land of Ringo,
just like its neighbor Hakumai,
317
00:04:03,380 --> 00:04:09,100
was ruled by the powerful and
illustrious Shimotsuki Clan.
318
00:04:09,100 --> 00:04:12,480
The daimyo's name was Shimotsuki Ushimaru.
319
00:04:12,480 --> 00:04:17,190
He was a master swordsman
with a fox companion ever by his side.
320
00:04:17,190 --> 00:04:18,570
A fox?
321
00:04:18,570 --> 00:04:25,950
However, much like the other regions,
Ringo fell victim to Kaido's destructive rule.
322
00:04:26,490 --> 00:04:31,950
Princess, are you familiar
with Ringo's tradition of eternal graves?
323
00:04:31,950 --> 00:04:37,540
Yes. The cold here prevents the buried bodies
from decaying for hundreds of years.
324
00:04:37,920 --> 00:04:42,760
That's right. Moreover, the graves
are always marked by swords.
325
00:04:43,340 --> 00:04:47,600
The people of Ringo receive
a katana at their birth.
326
00:04:47,600 --> 00:04:51,020
They carry this treasure with them
as they come of age and grow old.
327
00:04:51,020 --> 00:04:55,650
Once they pass away, their blades
remain at their side as grave markers.
328
00:04:55,650 --> 00:04:58,860
They form an eternal bond
with the swords gifted to them.
329
00:04:58,860 --> 00:05:02,490
That is the origin of the phrase
“eternal graves.”
330
00:05:03,820 --> 00:05:09,780
However, some of the blades here are named,
so grave robbing is a constant issue.
331
00:05:10,660 --> 00:05:13,680
These elements define the Ringo region.
332
00:05:15,210 --> 00:05:20,130
Thirteen years ago, I visited this land.
333
00:05:29,740 --> 00:05:33,480
I decided it would be the place
where I would end my life.
334
00:05:37,850 --> 00:05:38,520
Huh?!
335
00:05:42,530 --> 00:05:46,240
Dammit! Is that some kind of demon?
It's so creepy!
336
00:05:47,820 --> 00:05:50,240
We'll come back for the weapons later!
Let's scram!
337
00:05:50,240 --> 00:05:52,700
Is this some curse
of the Ringo samurai?!
338
00:05:58,670 --> 00:06:03,750
What a bother.
Can't they let me die in peace?
339
00:06:10,340 --> 00:06:11,680
You...
340
00:06:11,680 --> 00:06:15,520
That's right. I've met you before.
341
00:06:17,560 --> 00:06:20,480
You must be Onimaru!
342
00:06:21,080 --> 00:06:24,570
That koma fox's name was Onimaru.
343
00:06:24,570 --> 00:06:29,780
He was the companion of the departed
Ringo daimyo, Shimotsuki Ushimaru.
344
00:06:39,460 --> 00:06:45,710
Amazing...
Have you been protecting this all by yourself?
345
00:06:46,240 --> 00:06:50,590
In the more than five years since Ringo's fall,
Onimaru stood alone
346
00:06:50,590 --> 00:06:56,180
in the fight against those who would
rob the weapons of the eternal graves.
347
00:06:57,040 --> 00:07:01,600
You have nothing to fear.
I'm on your side.
348
00:07:05,780 --> 00:07:07,900
You've been hurt.
349
00:07:14,900 --> 00:07:15,370
Onimaru!
350
00:07:15,370 --> 00:07:17,790
Don't die on me now!
351
00:07:29,670 --> 00:07:32,090
Oh, you're awake!
352
00:07:32,740 --> 00:07:34,470
Look, I've brought food.
353
00:07:34,470 --> 00:07:37,500
I heard foxes love aburaage.
354
00:07:41,350 --> 00:07:45,560
What's wrong?
Your wounds won't heal if you don't eat.
355
00:07:45,560 --> 00:07:47,940
You need to live to protect
your master's grave.
356
00:07:48,480 --> 00:07:52,610
Just take a bite. Come on, try it.
357
00:08:00,250 --> 00:08:05,000
Oh, I've just got a bellyache.
I ate a bit too much.
358
00:08:08,800 --> 00:08:11,340
Don't worry about me.
359
00:08:11,340 --> 00:08:13,510
Come on, no need to hold back.
360
00:08:28,570 --> 00:08:30,690
Oh, do you like it?
361
00:09:08,310 --> 00:09:10,940
Onimaru, settle down.
362
00:09:13,690 --> 00:09:15,780
Forgive me!
I know what it looks like.
363
00:09:24,160 --> 00:09:25,620
Let go!
364
00:09:28,290 --> 00:09:31,130
How can I explain this to you?
365
00:09:31,640 --> 00:09:35,170
I do not wish to disturb
the sleep of the departed!
366
00:09:35,170 --> 00:09:40,060
But I have to act now!
367
00:09:42,770 --> 00:09:45,850
You must escape... to the future.
368
00:09:58,860 --> 00:10:03,950
There will be a great battle
thirteen years from now!
369
00:10:11,670 --> 00:10:12,920
Listen to me!
370
00:10:12,920 --> 00:10:18,300
The day will come when the nation's samurai
will rally and stand proud!
371
00:10:18,300 --> 00:10:23,350
At that time, we'll need a great deal of katana!
372
00:10:23,350 --> 00:10:30,440
On the battlefield, warriors advance
using the weapons of their fallen comrades!
373
00:10:30,980 --> 00:10:37,360
The souls residing in these katana
will inspire the samurai to fell their enemies!
374
00:10:37,800 --> 00:10:41,910
We're still in a war zone!
375
00:10:42,200 --> 00:10:43,910
Listen to me, Onimaru!
376
00:10:44,500 --> 00:10:49,870
The war between the Beast Pirates
and Wano is not yet finished!
377
00:10:50,460 --> 00:10:53,590
It's still too early to let these katana sleep!
378
00:10:53,590 --> 00:11:01,390
Until that fateful day comes,
we can't let any thieves take these swords!
379
00:11:02,390 --> 00:11:05,560
We have to collect them all first
380
00:11:06,320 --> 00:11:07,980
and hide them away!
381
00:11:09,400 --> 00:11:13,020
I... realize...
382
00:11:13,020 --> 00:11:18,610
that is the undertaking I now must complete!
383
00:11:24,030 --> 00:11:29,410
Princess... Hiyori!
384
00:11:37,630 --> 00:11:41,550
I couldn't protect Princess Hiyori,
385
00:11:42,920 --> 00:11:44,510
but at least...
386
00:11:45,220 --> 00:11:50,430
I should be able to do this!
387
00:11:52,060 --> 00:11:56,690
If I don't do something,
the remorse would kill me!
388
00:11:57,400 --> 00:11:58,860
If you're hungry,
389
00:11:58,860 --> 00:12:02,990
then just bite off my arm and let me be!
390
00:12:02,990 --> 00:12:07,120
I'm not going to stop robbing these graves!
391
00:12:36,230 --> 00:12:36,270
Shimotsuki
392
00:12:36,230 --> 00:12:36,270
Ushimaru
393
00:12:36,270 --> 00:12:36,310
Shimotsuki
394
00:12:36,270 --> 00:12:36,310
Ushimaru
395
00:12:36,310 --> 00:12:36,360
Shimotsuki
396
00:12:36,310 --> 00:12:36,360
Ushimaru
397
00:12:36,360 --> 00:12:36,400
Shimotsuki
398
00:12:36,360 --> 00:12:36,400
Ushimaru
399
00:12:36,400 --> 00:12:36,440
Shimotsuki
400
00:12:36,400 --> 00:12:36,440
Ushimaru
401
00:12:36,440 --> 00:12:36,480
Shimotsuki
402
00:12:36,440 --> 00:12:36,480
Ushimaru
403
00:12:36,480 --> 00:12:36,520
Shimotsuki
404
00:12:36,480 --> 00:12:36,520
Ushimaru
405
00:12:36,520 --> 00:12:36,560
Shimotsuki
406
00:12:36,520 --> 00:12:36,560
Ushimaru
407
00:12:36,560 --> 00:12:36,610
Shimotsuki
408
00:12:36,560 --> 00:12:36,610
Ushimaru
409
00:12:36,610 --> 00:12:36,650
Shimotsuki
410
00:12:36,610 --> 00:12:36,650
Ushimaru
411
00:12:36,650 --> 00:12:36,690
Shimotsuki
412
00:12:36,650 --> 00:12:36,690
Ushimaru
413
00:12:36,690 --> 00:12:36,730
Shimotsuki
414
00:12:36,690 --> 00:12:36,730
Ushimaru
415
00:12:36,730 --> 00:12:36,770
Shimotsuki
416
00:12:36,730 --> 00:12:36,770
Ushimaru
417
00:12:36,770 --> 00:12:36,810
Shimotsuki
418
00:12:36,770 --> 00:12:36,810
Ushimaru
419
00:12:36,810 --> 00:12:36,860
Shimotsuki
420
00:12:36,810 --> 00:12:36,860
Ushimaru
421
00:12:36,860 --> 00:12:36,900
Shimotsuki
422
00:12:36,860 --> 00:12:36,900
Ushimaru
423
00:12:36,900 --> 00:12:36,940
Shimotsuki
424
00:12:36,900 --> 00:12:36,940
Ushimaru
425
00:12:36,940 --> 00:12:36,980
Shimotsuki
426
00:12:36,940 --> 00:12:36,980
Ushimaru
427
00:12:36,980 --> 00:12:37,020
Shimotsuki
428
00:12:36,980 --> 00:12:37,020
Ushimaru
429
00:12:37,020 --> 00:12:37,060
Shimotsuki
430
00:12:37,020 --> 00:12:37,060
Ushimaru
431
00:12:37,060 --> 00:12:37,110
Shimotsuki
432
00:12:37,060 --> 00:12:37,110
Ushimaru
433
00:12:37,110 --> 00:12:37,150
Shimotsuki
434
00:12:37,110 --> 00:12:37,150
Ushimaru
435
00:12:37,150 --> 00:12:37,190
Shimotsuki
436
00:12:37,150 --> 00:12:37,190
Ushimaru
437
00:12:37,190 --> 00:12:37,230
Shimotsuki
438
00:12:37,190 --> 00:12:37,230
Ushimaru
439
00:12:37,230 --> 00:12:37,270
Shimotsuki
440
00:12:37,230 --> 00:12:37,270
Ushimaru
441
00:12:37,270 --> 00:12:37,310
Shimotsuki
442
00:12:37,270 --> 00:12:37,310
Ushimaru
443
00:12:37,310 --> 00:12:37,360
Shimotsuki
444
00:12:37,310 --> 00:12:37,360
Ushimaru
445
00:12:37,360 --> 00:12:37,400
Shimotsuki
446
00:12:37,360 --> 00:12:37,400
Ushimaru
447
00:12:37,400 --> 00:12:37,440
Shimotsuki
448
00:12:37,400 --> 00:12:37,440
Ushimaru
449
00:12:37,440 --> 00:12:37,480
Shimotsuki
450
00:12:37,440 --> 00:12:37,480
Ushimaru
451
00:12:37,480 --> 00:12:37,520
Shimotsuki
452
00:12:37,480 --> 00:12:37,520
Ushimaru
453
00:12:37,520 --> 00:12:37,560
Shimotsuki
454
00:12:37,520 --> 00:12:37,560
Ushimaru
455
00:12:37,560 --> 00:12:37,610
Shimotsuki
456
00:12:37,560 --> 00:12:37,610
Ushimaru
457
00:12:37,610 --> 00:12:37,650
Shimotsuki
458
00:12:37,610 --> 00:12:37,650
Ushimaru
459
00:12:54,710 --> 00:12:57,170
Onimaru...
460
00:13:12,060 --> 00:13:12,930
What the...
461
00:13:12,930 --> 00:13:18,230
What a turn of events...
Did you understand me?
462
00:13:20,730 --> 00:13:23,440
Allow me to join you, Onimaru.
463
00:13:24,740 --> 00:13:29,280
That's how Onimaru and I
began working together
464
00:13:29,280 --> 00:13:32,290
to defend the graves
and collect their weapons.
465
00:13:41,380 --> 00:13:44,520
All right! Here's to
another day of grave robbing!
466
00:13:52,060 --> 00:13:54,930
It's freezing cold today.
467
00:13:56,810 --> 00:14:00,730
At this rate, we won't have anywhere to sleep.
468
00:14:01,440 --> 00:14:04,610
Let's dig a cellar to hide these weapons away.
469
00:14:07,150 --> 00:14:08,780
I'm so hungry.
470
00:14:09,450 --> 00:14:13,040
If I were to sell just
one or two of those swords,
471
00:14:13,040 --> 00:14:18,040
I should have enough
to keep our bellies full for a while.
472
00:14:18,040 --> 00:14:19,120
Onimaru...
473
00:14:22,460 --> 00:14:24,550
It's a joke! I was joking!
474
00:14:27,470 --> 00:14:29,930
I can't fight on an empty stomach.
475
00:14:32,720 --> 00:14:35,930
This is for a good cause. Forgive me.
476
00:14:37,280 --> 00:14:38,890
I'm back, Onimaru.
477
00:14:38,890 --> 00:14:41,820
Look at the food I procured.
478
00:14:42,560 --> 00:14:45,320
It's your favorite, aburaage.
479
00:14:52,030 --> 00:14:55,450
You think we could make a profit there?
480
00:14:55,450 --> 00:14:58,460
Bingo, are you sure about this?
481
00:14:58,460 --> 00:15:03,960
Yeah, I looked into it.
The eternal graves are a gold mine!
482
00:15:04,340 --> 00:15:07,260
The swords are just there
for the taking. Look here.
483
00:15:07,660 --> 00:15:10,880
On the other side of that bridge
lies the heart of Ringo.
484
00:15:16,640 --> 00:15:17,890
Who's there?!
485
00:15:17,890 --> 00:15:20,600
Away with you, thieving swine!
486
00:15:20,600 --> 00:15:24,480
We will not let the likes of you
take even a single sword!
487
00:15:24,480 --> 00:15:26,480
Huh, try and stop us!
488
00:15:26,480 --> 00:15:28,400
Bungo! Bongo! Let's get 'im!
489
00:15:27,900 --> 00:15:28,400
Yeah!
490
00:15:28,740 --> 00:15:30,900
Onimaru!
491
00:15:37,580 --> 00:15:39,960
Damn, just who the hell are you anyway?!
492
00:15:40,500 --> 00:15:44,420
My name? Good question...
493
00:15:45,210 --> 00:15:46,420
What?
494
00:15:46,420 --> 00:15:48,360
Hmm...
495
00:15:49,300 --> 00:15:50,880
I've got it!
496
00:15:50,880 --> 00:15:52,840
My name is...
497
00:15:52,840 --> 00:15:55,720
Oihagi Bridge's
498
00:15:56,560 --> 00:16:02,770
Gyukimaru!
499
00:16:04,800 --> 00:16:07,980
Now, leave your weapons and begone!
500
00:16:17,220 --> 00:16:19,750
Gyukimaru? What a coincidence!
501
00:16:20,240 --> 00:16:23,250
That's the name of that warrior monk we met.
502
00:16:23,250 --> 00:16:28,960
Soon after, I went into the capital
to procure some food.
503
00:16:28,960 --> 00:16:35,680
I was then unable to return.
504
00:16:37,890 --> 00:16:40,640
I'm sorry, good people.
505
00:16:42,920 --> 00:16:43,850
Whoa!
506
00:16:45,560 --> 00:16:49,150
You're under arrest!
507
00:16:49,150 --> 00:16:53,400
We've got you, aburaage thief!
Don't move a muscle!
508
00:16:53,700 --> 00:16:58,030
Ugh.
What a catastrophic mistake.
509
00:17:05,920 --> 00:17:08,540
Forgive me, Onimaru.
510
00:17:11,840 --> 00:17:14,590
So that's how you got
locked away for thirteen years?
511
00:17:15,340 --> 00:17:17,510
A careless mistake.
512
00:17:17,510 --> 00:17:21,720
Then, have you returned here to find that fox?
513
00:17:21,720 --> 00:17:27,150
No. Onimaru must have
given up on me by now.
514
00:17:27,150 --> 00:17:31,940
I can't believe he'd still be
here after thirteen years.
515
00:17:37,860 --> 00:17:39,450
Zorojuro-san!
516
00:17:39,040 --> 00:17:39,450
Hm?
517
00:17:40,030 --> 00:17:42,490
Where'd that warrior monk go?
518
00:17:42,490 --> 00:17:47,460
He opened this door and disappeared.
519
00:17:48,000 --> 00:17:50,340
A door? This place looks familiar...
520
00:17:50,700 --> 00:17:53,670
What the hell is he up to?
521
00:17:54,090 --> 00:18:00,260
Could it be?!
This is the underground passage we built.
522
00:18:06,440 --> 00:18:08,190
Is that you, Kin'emon?!
523
00:18:08,190 --> 00:18:12,610
Oh, Kawamatsu!
I'm glad to hear you're still alive!
524
00:18:12,610 --> 00:18:18,240
I've got so much to tell you,
but a far more pressing matter is at hand.
525
00:18:18,720 --> 00:18:21,780
Are you aware that we captured Udon?
526
00:18:21,780 --> 00:18:23,740
Yes, I heard.
527
00:18:24,410 --> 00:18:31,420
Raizo reported that Master Luffytaro's efforts
have increased our forces severalfold.
528
00:18:31,420 --> 00:18:34,420
Yes, but are you not short on weapons?
529
00:18:34,420 --> 00:18:39,890
That's right! Your observation is spot-on!
We're in a bit of a pickle.
530
00:18:39,890 --> 00:18:45,680
That monster, Orochi, has been confiscating
weapons across the country for twenty years!
531
00:18:45,680 --> 00:18:47,140
Just as I suspected.
532
00:18:47,760 --> 00:18:49,310
Well, you need not worry.
533
00:18:49,310 --> 00:18:52,190
No matter how many soldiers we find,
534
00:18:52,680 --> 00:18:55,070
we have the swords to supply them.
535
00:18:55,480 --> 00:18:57,570
What?! Are you serious?!
536
00:18:57,570 --> 00:19:00,660
Send some people over to fetch them.
537
00:19:01,040 --> 00:19:02,870
Understood. Right away.
538
00:19:05,910 --> 00:19:07,750
But, I still don't understand how.
539
00:19:08,220 --> 00:19:12,290
Did Onimaru do this?
No, this is clearly the work of a person.
540
00:19:12,290 --> 00:19:14,820
Who could have done all this?
541
00:19:22,640 --> 00:19:28,850
Master Kawamatsu,
I have accomplished our mission.
542
00:19:29,180 --> 00:19:30,440
Godspeed in your battle!
543
00:19:47,520 --> 00:19:50,290
Seven days
before the invasion of Onigashima—
544
00:19:50,290 --> 00:19:54,420
the stage of the final clash
against the backdrop of the Fire Festival—
545
00:19:54,420 --> 00:19:59,260
the samurai acquired
a massive cache of swords.
546
00:19:59,260 --> 00:20:00,920
Zorojuro-san.
547
00:20:00,400 --> 00:20:00,920
Hm?
548
00:20:01,260 --> 00:20:05,010
If your katana truly is Shusui,
549
00:20:05,010 --> 00:20:07,010
I implore you to return it to Wano.
550
00:20:07,010 --> 00:20:09,600
I already told you, it's mine!
551
00:20:11,770 --> 00:20:13,560
I'll give you another in return.
552
00:20:13,560 --> 00:20:14,440
Oh?
553
00:20:14,860 --> 00:20:18,570
The one I inherited from my late father:
554
00:20:19,600 --> 00:20:21,190
the named blade, Enma.
555
00:20:23,820 --> 00:20:24,870
Enma?
556
00:20:25,560 --> 00:20:28,870
It's a legendary katana,
the only one known to have cut Kaido.
557
00:20:30,750 --> 00:20:31,410
What?!
558
00:20:32,020 --> 00:20:33,830
You mustn't, Princess Hiyori!
559
00:20:33,830 --> 00:20:36,960
You cannot let go
of an heirloom from Lord Oden!
560
00:20:39,300 --> 00:20:42,760
My father, Kozuki Oden,
561
00:20:43,900 --> 00:20:46,200
was a master of the two-sword style.
562
00:20:47,850 --> 00:20:51,560
Before Orochi had my father executed,
563
00:20:52,140 --> 00:20:54,940
he handed down one of his swords each
564
00:20:55,560 --> 00:21:00,320
to me and my brother Momonosuke.
565
00:21:04,200 --> 00:21:05,110
My brother got
566
00:21:06,990 --> 00:21:11,160
Ame no Habakiri.
567
00:21:11,660 --> 00:21:12,370
I received
568
00:21:14,250 --> 00:21:18,290
Enma.
569
00:21:18,290 --> 00:21:20,050
Both are time-honored blades,
570
00:21:20,050 --> 00:21:23,880
crafted by two master swordsmiths
571
00:21:24,170 --> 00:21:26,640
renowned throughout Wano.
572
00:21:27,510 --> 00:21:30,720
That's precisely why you mustn't, Princess!
573
00:21:30,850 --> 00:21:33,680
I will not allow this no-name peasant
574
00:21:33,680 --> 00:21:36,940
to use Lord Oden's katana!
575
00:21:36,940 --> 00:21:38,230
Kawamatsu,
576
00:21:39,190 --> 00:21:42,190
I understand how you feel,
577
00:21:42,190 --> 00:21:45,700
but act more kindly
toward the man who saved my life.
578
00:21:45,700 --> 00:21:46,990
My apologies.
579
00:21:46,990 --> 00:21:54,700
I do not know how you obtained Shusui,
the katana of Ryuma, God of the Blade.
580
00:22:00,120 --> 00:22:04,420
Well, I suppose Moria stole it.
581
00:22:05,460 --> 00:22:08,590
However, we see it as something
stolen from this land.
582
00:22:09,260 --> 00:22:11,560
Its loss was a national tragedy for Wano
583
00:22:12,240 --> 00:22:14,020
as it is a sacred treasure.
584
00:22:15,890 --> 00:22:19,100
Please return Shusui to this country.
585
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
Hmm...
586
00:22:30,950 --> 00:22:33,120
If you'll replace it,
587
00:22:33,120 --> 00:22:34,660
fine.
588
00:22:41,170 --> 00:22:42,540
I understand.
589
00:22:42,540 --> 00:22:43,880
That said,
590
00:22:43,900 --> 00:22:47,630
I did fight a duel with Ryuma for it.
Or at least, with his corpse.
591
00:22:59,480 --> 00:23:01,810
I'll return Shusui.
592
00:23:01,810 --> 00:23:06,570
In exchange,
at least let me visit Ryuma's grave.
593
00:23:08,570 --> 00:23:11,820
He's delusional!
What's wrong with him?!
594
00:23:11,820 --> 00:23:12,660
Huh?
595
00:23:12,660 --> 00:23:14,160
Princess!
596
00:23:18,790 --> 00:23:22,380
The Flower
Capital
597
00:23:22,380 --> 00:23:24,630
Rasetsu Prison
Nickname:
The Public Cells
598
00:23:24,630 --> 00:23:31,100
The captive samurai who rebelled against
Shogun Orochi have yet to be released.
599
00:23:32,180 --> 00:23:39,810
Despite the fact that Yasuie forfeited his life
to distract the enemy and protect the plan.
600
00:23:40,270 --> 00:23:42,400
What the hell is going on?!
601
00:23:42,400 --> 00:23:44,900
We're not rebels!
602
00:23:45,610 --> 00:23:50,820
The sketch we had was just a joke
fabricated by Lord Yasuie.
603
00:23:50,820 --> 00:23:54,660
The crescent moon tattoos are just a trend!
604
00:23:54,660 --> 00:23:59,330
How could you lock up innocent men
and leave us here to rot
605
00:23:59,330 --> 00:24:01,670
at the whims of a coward?!
606
00:24:01,670 --> 00:24:04,660
It's humiliating to be labeled a traitor!
607
00:24:05,420 --> 00:24:08,510
Let us out already! Come on!
608
00:24:08,510 --> 00:24:10,970
Damn it all!
609
00:24:12,380 --> 00:24:14,300
What can we do?!
610
00:24:25,610 --> 00:24:29,730
Inside
the
Prisoners'
Quarters
Rasetsu
Town
611
00:24:31,190 --> 00:24:34,160
What in the world happened to your alliance?
612
00:24:34,160 --> 00:24:39,160
Weren't you allied
with Kid's and Apoo's crews?
613
00:24:43,240 --> 00:24:45,420
We were set up.
614
00:24:50,090 --> 00:24:53,300
Scratchmen Apoo was always
615
00:24:53,660 --> 00:24:56,260
under Kaido's thumb.
616
00:25:01,100 --> 00:25:04,060
That beast Kaido told us,
617
00:25:04,060 --> 00:25:07,940
“I'll welcome you
as one of us if you serve me.”
618
00:25:11,160 --> 00:25:14,900
He is always searching for
more powerful soldiers.
619
00:25:14,900 --> 00:25:18,080
He's building the world's most powerful army.
620
00:25:19,240 --> 00:25:23,960
My chance of winning a fight
in that moment was 0 percent,
621
00:25:24,600 --> 00:25:28,420
my chance of escaping successfully,
0 percent,
622
00:25:28,420 --> 00:25:32,240
and my chance of surviving after surrendering,
40 percent.
623
00:25:32,920 --> 00:25:34,880
I had no choice.
624
00:25:39,300 --> 00:25:43,060
But Kid and Killer
chose a different course of action.
625
00:25:43,680 --> 00:25:49,770
They stood and fought
until they were incapacitated.
626
00:25:51,180 --> 00:25:54,820
Kaido would never try
to kill someone like that.
627
00:25:56,530 --> 00:26:00,740
He'd rather find a way
to break their spirit and subjugate them.
628
00:26:00,740 --> 00:26:03,200
I can't imagine Kid will give in.
629
00:26:03,760 --> 00:26:05,790
In other words, he'd rather die.
630
00:26:05,790 --> 00:26:07,850
It's such a shame.
631
00:26:07,850 --> 00:26:14,460
Kid's crew has been exploited
in the hopes of saving their captain.
632
00:26:14,460 --> 00:26:18,180
Ultimately, Orochi used them as pawns.
633
00:26:29,020 --> 00:26:32,400
The Four Emperors are cut
from a different cloth.
634
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
Conventional rules don't apply.
635
00:26:38,400 --> 00:26:42,200
Your alliance with Straw Hat
seems to be going well.
636
00:26:43,900 --> 00:26:47,040
You made it to Wano without conflict.
637
00:26:48,290 --> 00:26:49,000
What now?
638
00:26:49,580 --> 00:26:51,630
Have you changed your mind?
639
00:26:52,860 --> 00:26:54,500
I'm the one asking the questions!
640
00:27:05,930 --> 00:27:09,480
Is part of your plan that I walk free?
641
00:27:10,230 --> 00:27:11,690
If so, I'm in.
642
00:27:13,440 --> 00:27:17,690
It is now six days
until the invasion of Onigashima.
39799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.