All language subtitles for Mysteriet.Om.Menopausen.2026.DANiSH.1080p.WEB.H264-EGEN.track3.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Det her er mig. 2 00:00:11,520 --> 00:00:17,000 Som et indstillet ur har min krop altid vidst, hvad den skulle. 3 00:00:18,440 --> 00:00:22,800 Da jeg blev fĂždt, bar jeg en skat med mig. 4 00:00:24,920 --> 00:00:29,960 Millioner af umodne ĂŠg gemt i mine smĂ„ bitte ĂŠggestokke. 5 00:00:30,080 --> 00:00:35,520 Jeg er 12-13 Ă„r. Min krop ved nu, at den skal lave hormoner ... 6 00:00:37,360 --> 00:00:41,800 ... og vĂŠkker det fĂžrste ĂŠg, som begynder sin rejse. 7 00:00:41,920 --> 00:00:45,160 Jeg fĂ„r menstruation, bumser, bryster. 8 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 Hormonerne er min usynlige drivkraft. 9 00:00:51,600 --> 00:00:55,760 Mit indre ur tikker derudad. Jeg vil vĂŠre gravid - 10 00:00:55,880 --> 00:00:59,640 - og det finder min krop sĂ„ ogsĂ„ ud af. 11 00:00:59,760 --> 00:01:04,800 Med to ĂŠg og lidt andet arbejde ... det kom der dem her ud af. 12 00:01:14,560 --> 00:01:18,760 Årene suser af sted. Nu er jeg i starten af 50'erne. 13 00:01:18,880 --> 00:01:21,240 BĂžrnene flyver selv. 14 00:01:21,360 --> 00:01:26,800 Jeg fĂžler mig fri, stĂŠrk og glad. Der er stadig sĂ„ meget, jeg skal nĂ„. 15 00:01:28,920 --> 00:01:32,520 Menstruationerne kommer ikke sĂ„ tit lĂŠngere. 16 00:01:32,640 --> 00:01:37,960 En dag er det sidste ĂŠg trillet ud. Jeg tĂŠnker ikke sĂ„ meget over det - 17 00:01:38,080 --> 00:01:43,840 - men pludselig begynder kroppen at sende signaler, jeg ikke forstĂ„r. 18 00:01:43,960 --> 00:01:49,400 For fĂžrste gang er det, som om min krop ikke ved, hvad den skal. 19 00:02:07,400 --> 00:02:09,320 Jeg kan ikke sove. 20 00:02:10,800 --> 00:02:14,840 Og sĂ„ har jeg ogsĂ„ bare haft det sĂ„dan, at ... 21 00:02:14,960 --> 00:02:17,400 ... at jeg er for ked af det. 22 00:02:17,520 --> 00:02:21,560 Og for, altsĂ„ ... SĂ„dan helt sĂ„dan ... 23 00:02:21,680 --> 00:02:27,040 NĂ„r jeg skal stĂ„ op om morgenen ... Jeg kan ikke se nogen mening med det. 24 00:02:28,280 --> 00:02:34,080 Kan slet ikke overskue de Ă„r, der ligger foran mig. 25 00:02:40,840 --> 00:02:44,600 - SĂ„dan skal det ikke vĂŠre, vel? - Nej. 26 00:02:46,600 --> 00:02:52,400 Jeg har da hĂžrt om overgangsalderen og ved, man kan fĂ„ hedeture - 27 00:02:52,520 --> 00:02:56,200 - men det, der sker med mig, fĂžles langt vĂŠrre. 28 00:02:56,320 --> 00:03:01,480 Jeg vil vide, hvad der foregĂ„r, nĂ„r hormonerne i min krop ĂŠndrer sig - 29 00:03:01,600 --> 00:03:06,680 - og forstĂ„ det her mysterium, som sĂ„ mange af os oplever. 30 00:03:06,800 --> 00:03:08,840 For jeg er ikke den eneste. 31 00:03:08,960 --> 00:03:13,600 Kvinder over hele verden er ligesom mig lĂžbet tĂžr for ĂŠg - 32 00:03:13,720 --> 00:03:19,280 - og ligger sĂžvnlĂžse og prĂžver at finde ud af, hvad der sker. 33 00:03:19,400 --> 00:03:25,280 Jeg var ligesom et ur, men sĂ„ ĂŠndrede uret sig - 34 00:03:25,400 --> 00:03:30,960 - fra den ene dag til den anden. Bang! SĂ„ var jeg pludselig en anden. 35 00:03:31,080 --> 00:03:36,560 Jeg kiggede i spejlet og vidste ikke, hvem hun var. Jeg kendte hende ikke. 36 00:03:38,600 --> 00:03:42,760 Jeg gik til flere lĂŠger. Alle sagde, der ikke var noget galt. 37 00:03:42,880 --> 00:03:49,680 Ingen af lĂŠgerne sagde, at det kunne vĂŠre et symptom pĂ„ overgangsalderen. 38 00:03:49,800 --> 00:03:56,360 Selv min gynĂŠkolog sagde: "Det lyder for voldsomt til at vĂŠre hormonelt." 39 00:03:56,480 --> 00:03:59,280 Jeg mangler noget. 40 00:03:59,400 --> 00:04:02,880 Jeg har brug for hjĂŠlp, men jeg fik ikke hjĂŠlp. 41 00:04:04,080 --> 00:04:07,960 Det kan undre, nĂ„r det er halvdelen af Jordens befolkning - 42 00:04:08,080 --> 00:04:14,920 - at der ikke er mere ... ja, mere viden. 43 00:04:15,040 --> 00:04:20,080 Jeg har fandeme vĂŠret rasende over, at jeg selv skulle lĂžse den her gĂ„de. 44 00:04:20,200 --> 00:04:25,280 Videnskaben har opdaget de mest fantastiske ting. 45 00:04:25,400 --> 00:04:31,200 Man har fundet ud af at sende mĂŠnd til MĂ„nen og alt muligt andet. 46 00:04:31,320 --> 00:04:36,040 Men der er stadig fundamentale spĂžrgsmĂ„l om overgangsalderen - 47 00:04:36,160 --> 00:04:38,880 - som der endnu ikke er svar pĂ„. 48 00:04:41,720 --> 00:04:48,680 Min mor blev desvĂŠrre ikke sĂ„ gammel, sĂ„ hun kom aldrig i overgangsalderen. 49 00:04:54,440 --> 00:05:01,480 Men det gjorde min svigermor, farmor, alle mulige kvinder fĂžr mig. 50 00:05:01,600 --> 00:05:05,480 En dag holdt de ogsĂ„ op med at menstruere. 51 00:05:05,600 --> 00:05:08,680 Men jeg hĂžrte aldrig nogen tale om det. 52 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 Ingen har fortalt om overgangsalderen. Jeg kendte ikke til den. 53 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 Min mor talte aldrig om det. 54 00:05:15,320 --> 00:05:20,400 Min bedstemor talte aldrig om det. Jeg har aldrig talt om det med mine sĂžstre. 55 00:05:20,520 --> 00:05:22,400 Ingen talte om det. 56 00:05:22,520 --> 00:05:27,640 NĂ„r jeg prĂžvede at tale om det med jĂŠvnaldrende kvinder, sagde de: 57 00:05:27,760 --> 00:05:31,720 "Ti stille. Folk kan hĂžre dig. De siger bare, vi er gamle." 58 00:05:31,840 --> 00:05:38,680 Jeg indser ogsĂ„ nu, at min gynĂŠkolog heller ikke har talt om det. 59 00:05:40,400 --> 00:05:45,400 I Ă„rtier har videnskaben om kvinders sundhed vĂŠret dybt underbelyst. 60 00:05:45,520 --> 00:05:49,080 IsĂŠr nĂ„r det gĂŠlder overgangsalderen. 61 00:05:50,280 --> 00:05:54,720 Men nu skubber forskere over hele verden feltet fremad - 62 00:05:54,840 --> 00:05:57,920 - og jeg er taget ud for at mĂžde dem. 63 00:05:58,040 --> 00:06:01,280 De arbejder dedikeret for at hjĂŠlpe kvinder - 64 00:06:01,400 --> 00:06:05,920 - gennem en af livets mest dramatiske forandringer. 65 00:06:10,800 --> 00:06:13,800 I Norge mĂžder jeg professor Silje MĂŠland. 66 00:06:13,920 --> 00:06:18,440 Hun forsker i et mĂžnster, som ingen hidtil har kunnet forklare. 67 00:06:18,560 --> 00:06:23,280 40-50-Ă„rige kvinder forsvinder fra arbejdsmarkedet i lange perioder. 68 00:06:23,400 --> 00:06:26,320 Mange vender aldrig tilbage. 69 00:06:26,440 --> 00:06:28,160 Helt kort. 70 00:06:28,280 --> 00:06:33,560 De vil gerne hĂžre om de opdaterede tal. 71 00:06:33,680 --> 00:06:38,400 De klager mest over muskuloskeletale smerter - 72 00:06:38,520 --> 00:06:42,360 - samt fysisk og mental udmattelse. 73 00:06:42,480 --> 00:06:46,360 Og sĂ„ ogsĂ„ glemsomhed. 74 00:06:48,400 --> 00:06:53,760 Jeg har tĂŠnkt meget over, i min forskerkarriere ... 75 00:06:53,880 --> 00:06:59,760 Hvad sker der egentlig i et kvindeliv i 50'erne? 76 00:06:59,880 --> 00:07:05,760 Jeg tror, nogen har vidst det, men ikke talt hĂžjt om det. 77 00:07:05,880 --> 00:07:10,800 Det er ligesom en statshemmelighed, der ligger begravet. 78 00:07:12,080 --> 00:07:13,920 SĂ„dan har jeg det. 79 00:07:18,120 --> 00:07:23,240 Overgangsalderen har alle hĂžrt om, og jeg ved ikke, om jeg tĂŠnkte over det - 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,880 - men nĂ„r noget bliver fortiet - 81 00:07:26,000 --> 00:07:30,480 - sĂ„ er der ofte skam eller stigma knyttet til det. 82 00:07:34,720 --> 00:07:36,800 Som arbejdslivsforsker - 83 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 - har jeg altid prĂžvet at lĂžse gĂ„den om kvinders sygefravĂŠr. 84 00:07:42,120 --> 00:07:46,560 Her ser man kvinder og mĂŠnds sygefravĂŠr, og den bule viser - 85 00:07:46,680 --> 00:07:51,480 - at kvinders sygefravĂŠr Ăžges, fra de er midt i 40'erne - 86 00:07:51,600 --> 00:07:54,320 - og det falder ikke igen. 87 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Det er en enorm ressource, der gĂ„r tabt. 88 00:08:01,320 --> 00:08:07,360 Hvis der ligger noget hormonelt bag, sĂ„ skal det dĂŠleme da pĂ„ bordet. 89 00:08:17,440 --> 00:08:22,800 Min mor var i starten af 50'erne, da hendes helbred begyndte at skrante - 90 00:08:22,920 --> 00:08:25,680 - og hun mĂ„tte gĂ„ pĂ„ fĂžrtidspension. 91 00:08:25,800 --> 00:08:28,920 - Vil du have en kop kaffe? - Ja tak. 92 00:08:29,040 --> 00:08:33,160 SĂŠt dig i sofaen, mens jeg laver en kop. 93 00:08:35,080 --> 00:08:38,080 Det var svĂŠrt at se pĂ„ en - 94 00:08:38,200 --> 00:08:42,080 - der havde vĂŠret et forbillede og stĂŠrk, blive svag. 95 00:08:42,200 --> 00:08:48,560 NĂ„r man ikke kan passe sit arbejde, sĂ„ er det jo et nederlag. 96 00:08:50,000 --> 00:08:55,680 NĂ„r jeg ser pĂ„ billeder fra dengang, kan jeg se, at jeg er sĂ„dan ... 97 00:08:55,800 --> 00:08:59,320 Helt flad. 98 00:08:59,440 --> 00:09:04,240 Som om jeg er pĂ„ autopilot. 99 00:09:04,360 --> 00:09:08,280 Det var lidt skamfuldt. 100 00:09:10,400 --> 00:09:15,880 Og man kunne ikke forstĂ„ det. Du ledte jo hele tiden efter svar. 101 00:09:16,000 --> 00:09:22,800 Men alt det med overgangsalder og hormoner ... 102 00:09:24,000 --> 00:09:27,880 ... det var ikke et tema. 103 00:09:28,000 --> 00:09:33,880 Man havde gener, men man skulle ikke gĂ„ og beklage sig. 104 00:09:34,000 --> 00:09:37,520 Man skulle bare bide det i sig. 105 00:09:38,480 --> 00:09:43,600 Det gik jo ogsĂ„ ud over din far. 106 00:09:44,840 --> 00:09:49,120 NĂ„ ja. Fordi han mĂ„tte begynde at lave mad? 107 00:09:49,240 --> 00:09:52,640 Ja, det var jo meget ... 108 00:10:04,560 --> 00:10:07,600 Der har vĂŠret mange hypoteser. 109 00:10:07,720 --> 00:10:13,800 At kvinder knĂŠkkede under deres egen perfektionisme. 110 00:10:13,920 --> 00:10:17,160 "Har du ikke strammet den lidt pĂ„ det sidste?" 111 00:10:17,280 --> 00:10:21,680 "Mon ikke du skulle tage den lidt med ro og passe pĂ„ dig selv?" 112 00:10:21,800 --> 00:10:24,680 Det er en psykologisering - 113 00:10:24,800 --> 00:10:28,920 - der skubber ansvaret for generne tilbage pĂ„ kvinden. 114 00:10:29,840 --> 00:10:32,720 Alle de hypoteser provokerer mig. 115 00:10:35,760 --> 00:10:41,680 Vi har ikke belĂŠg for de hypoteser, sĂ„ skal vi stadig slĂŠbe rundt pĂ„ dem? 116 00:10:41,800 --> 00:10:47,920 En dag var vi pĂ„ restaurant med hele min svigerfamilie - 117 00:10:48,040 --> 00:10:55,600 - og pludselig begyndte sveden at hagle af mig ned pĂ„ dugen. 118 00:10:55,720 --> 00:11:00,680 Sveden drev af mig. 119 00:11:00,800 --> 00:11:06,560 Alle stirrede pĂ„ mig og sagde: "Marta, er du okay? Hvad er der galt?" 120 00:11:06,680 --> 00:11:13,480 Jeg vĂ„gner ved, at jeg kan mĂŠrke en sitren her foran pĂ„ mit bryst. 121 00:11:13,600 --> 00:11:19,680 Det fĂžltes nĂŠrmest, som om jeg holdt fast i et elektrisk hegn. 122 00:11:19,800 --> 00:11:24,840 Hvis man holder fast i et elektrisk hegn og fĂ„r det fĂžrste stĂžd - 123 00:11:24,960 --> 00:11:30,360 - sĂ„ slipper man, men her kunne jeg ikke slippe det der hegn. 124 00:11:30,480 --> 00:11:34,760 Der blev ved med at komme stĂžd igennem min krop. 125 00:11:34,880 --> 00:11:40,560 Hedeturene begyndte om natten - 126 00:11:40,680 --> 00:11:43,000 - mens jeg sov. 127 00:11:43,120 --> 00:11:49,520 Men de var sĂ„ kraftige, at jeg mĂ„tte have to sĂŠt sengetĂžj klar nogle nĂŠtter. 128 00:11:49,640 --> 00:11:52,720 Jeg fik nĂŠrmest ingen sĂžvn. 129 00:11:52,840 --> 00:11:54,840 Mine Ăžjne lukkede sig i. 130 00:11:54,960 --> 00:12:00,800 SĂ„ slukkede jeg for lyset, og sĂ„ tĂŠndte hele mit nervesystem. 131 00:12:00,920 --> 00:12:04,720 SĂ„ lĂ„ jeg der bare, mens minutterne gik. 132 00:12:05,760 --> 00:12:08,160 Jeg skal sove nu. 133 00:12:08,280 --> 00:12:12,720 Jeg skal sove nu. SĂ„ faldt jeg i sĂžvn efter en times tid - 134 00:12:12,840 --> 00:12:16,560 - i en halv time, en time, og sĂ„ vĂ„gnede jeg igen. 135 00:12:16,680 --> 00:12:21,120 NĂ„r det er rigtig dĂ„rligt, har jeg fĂ„et halvanden times sĂžvn - 136 00:12:21,240 --> 00:12:25,480 - og det har vĂŠret et kvarter hist og pist. 137 00:12:25,600 --> 00:12:31,480 Og sĂ„ at vĂ„gne op udmattet og skulle i gang med dagen. 138 00:12:31,600 --> 00:12:35,800 Det var, som om min hjerne gik helt i stĂ„, sĂ„ jeg ikke ... 139 00:12:35,920 --> 00:12:37,880 Jeg lavede fejl. 140 00:12:38,000 --> 00:12:41,240 Jeg skar mig, brĂŠndte mig, nĂ„r jeg lavede mad - 141 00:12:41,360 --> 00:12:46,680 - alt det, jeg ellers laver dagligt uden at skĂŠnke det en tanke - 142 00:12:46,800 --> 00:12:51,440 - men mine reflekser var blevet slĂžve. Jeg var som et Ă„bent sĂ„r. 143 00:13:02,520 --> 00:13:04,720 Jeg kender fĂžlelsen. 144 00:13:04,840 --> 00:13:08,240 Lange nĂŠtter, der bliver til morgener, uden sĂžvn. 145 00:13:09,160 --> 00:13:15,000 Dage, hvor det fĂžles, som om en tung tĂ„ge er trĂŠngt ind i min hjerne. 146 00:13:15,120 --> 00:13:20,720 Jeg forstĂ„r nu, at overgangsalderen ikke kun handler om kroppen. 147 00:13:22,040 --> 00:13:27,760 I Chicago mĂžder jeg professor Pauline Maki, som i Ă„rtier har forsket i - 148 00:13:27,880 --> 00:13:32,840 - hvordan overgangsalderens symptomer kan sĂŠtte varige spor i hjernen. 149 00:13:32,960 --> 00:13:38,160 Min drivkraft har altid vĂŠret - 150 00:13:38,280 --> 00:13:41,480 - at kvinder fortjener bedre. 151 00:13:43,120 --> 00:13:49,040 Jeg gĂžr mit ypperste for at finde evidens - 152 00:13:49,160 --> 00:13:54,360 - sĂ„ kvinder kan trĂŠffe oplyste valg om deres sundhed i overgangsalderen. 153 00:13:56,040 --> 00:13:59,200 Jeg blev meget interesseret i - 154 00:13:59,320 --> 00:14:03,920 - om overgangsaldersymptomer pĂ„virker kvinders risiko - 155 00:14:04,040 --> 00:14:06,440 - for at fĂ„ alzheimer. 156 00:14:08,480 --> 00:14:15,080 FĂžr mente vi, at hedeture var kortvarige, godartede symptomer. 157 00:14:15,200 --> 00:14:18,280 SĂ„ kom der en undersĂžgelse, der viste - 158 00:14:18,400 --> 00:14:24,640 - at kvinder i gennemsnit har hedeture i 7-11 Ă„r. Hedeture er ikke kortvarige. 159 00:14:24,760 --> 00:14:30,720 Nu sĂŠtter jeg elektroder pĂ„ dig. 160 00:14:30,840 --> 00:14:35,400 NĂ„r du fĂ„r en hedetur, sĂ„ tryk pĂ„ de her to knapper. 161 00:14:36,600 --> 00:14:40,520 SĂ„ bliver hedeturen registreret. 162 00:14:41,920 --> 00:14:44,320 Jeg undersĂžgte sammenhĂŠngen - 163 00:14:44,440 --> 00:14:49,080 - mellem antallet af en kvindes hedeture og resultatet af hukommelsestesten. 164 00:14:49,200 --> 00:14:53,920 Jeg lĂŠser en rĂŠkke ord op. HĂžr godt efter - 165 00:14:54,040 --> 00:14:59,760 - for bagefter skal du sige sĂ„ mange af de ord, du kan huske. Klar? 166 00:14:59,880 --> 00:15:03,400 Muffins. Kiks. 167 00:15:03,520 --> 00:15:06,680 Cookies. Cupcakes. 168 00:15:06,800 --> 00:15:10,680 Kylling. KalvekĂžd. 169 00:15:10,800 --> 00:15:14,080 - Ih du milde. - FĂ„r du en hedetur nu? 170 00:15:14,960 --> 00:15:18,760 Jeg tager lige min trĂžje af - 171 00:15:18,880 --> 00:15:22,160 - for nu bliver det ubehageligt. 172 00:15:22,280 --> 00:15:27,400 Vi har kredslĂžb i hjernen, der regulerer vores evne til - 173 00:15:27,520 --> 00:15:31,200 - at bevare en "neutral" kropstemperatur. 174 00:15:31,320 --> 00:15:38,160 Der er sĂŠrlige neuroner i hypotalamus, der hedder KNDy-neuroner. 175 00:15:38,280 --> 00:15:42,240 Disse KNDy-neuroner fĂ„r Ăžget vĂŠkst. 176 00:15:42,360 --> 00:15:48,560 De leder efter Ăžstrogen, men finder det ikke, og sĂ„ vokser de. 177 00:15:48,680 --> 00:15:52,360 NĂ„r de vokser - 178 00:15:52,480 --> 00:15:56,960 - mister kvindens krop evnen til at regulere kropstemperaturen - 179 00:15:57,080 --> 00:15:59,080 - og sĂ„ fĂ„r hun hedeture. 180 00:15:59,200 --> 00:16:03,760 Sig nu alle de ord, du kan huske. 181 00:16:03,880 --> 00:16:06,960 Muffins, kiks, cookies ... 182 00:16:08,520 --> 00:16:10,520 ... kage. 183 00:16:12,240 --> 00:16:17,960 Jo flere hedeture hun havde, desto flere fejl fik hun i hukommelsestesten. 184 00:16:21,240 --> 00:16:26,200 Det fĂžrste sĂŠt billeder tager et halvt minut. 185 00:16:27,080 --> 00:16:33,320 Jeg undersĂžgte, om antallet af hedeture er knyttet til hippocampus' funktion. 186 00:16:33,440 --> 00:16:36,920 Det omrĂ„de af hjernen er fĂžlsomt over for Ăžstrogen - 187 00:16:37,040 --> 00:16:40,560 - og centralt for vores evne til at lĂŠre og huske. 188 00:16:40,680 --> 00:16:44,640 Det viste sig, at jo flere hedeture en kvinde havde - 189 00:16:44,760 --> 00:16:47,400 - desto hĂ„rdere arbejdede hippocampus. 190 00:16:49,840 --> 00:16:54,760 Der er noget ved selve hedeturen - 191 00:16:54,880 --> 00:16:58,680 - der er knyttet til hukommelsesbesvĂŠr. 192 00:16:59,920 --> 00:17:05,080 Denne deltager havde et stort antal hedeture - 193 00:17:05,200 --> 00:17:11,960 - og hun har ogsĂ„ et ret stort antal af smĂ„ stroke-lignende skader - 194 00:17:12,080 --> 00:17:15,840 - kaldet hyperintense omrĂ„der i hjernens hvide substans. 195 00:17:15,960 --> 00:17:19,200 Jo flere hyperintense omrĂ„der i den hvide substans - 196 00:17:19,320 --> 00:17:23,560 - desto stĂžrre er risikoen for alzheimer. 197 00:17:23,680 --> 00:17:30,240 Kvinden her har fĂŠrre hedeture og ikke lige sĂ„ mange skader i hjernen. 198 00:17:32,760 --> 00:17:38,400 Vi ved ikke, om hedeture forĂ„rsager de hyperintense omrĂ„der - 199 00:17:38,520 --> 00:17:42,120 - men der er en sammenhĂŠng. 200 00:17:45,360 --> 00:17:49,520 Hedeture kan vĂŠre skadelige for kvindehjernen. 201 00:17:52,800 --> 00:17:58,520 Jeg oplever nogle gange, at jeg har lidt svĂŠrt ved at huske ting. 202 00:17:59,680 --> 00:18:03,920 For eksempel kan en kollega komme ind pĂ„ mit kontor - 203 00:18:04,040 --> 00:18:07,600 - og referere til noget, vi har talt om pĂ„ et mĂžde - 204 00:18:07,720 --> 00:18:12,560 - og jeg er blank: "Jeg var ikke til det mĂžde. Han mĂ„ tage fejl." 205 00:18:12,680 --> 00:18:18,680 Jeg var den, der var allermest produktiv og struktureret. 206 00:18:18,800 --> 00:18:21,960 Jeg var den, der altid var pĂ„ forkant - 207 00:18:22,080 --> 00:18:26,640 - og pludselig anede jeg ikke, hvad pokker der foregik. 208 00:18:26,760 --> 00:18:29,200 Jeg mĂždte pĂ„ arbejde en aften - 209 00:18:29,320 --> 00:18:35,240 - og stod foran et apparat, jeg havde betjent tusindvis af gange - 210 00:18:35,360 --> 00:18:38,240 - og jeg kunne ikke tĂŠnde for det. 211 00:18:39,040 --> 00:18:43,720 Jeg sagde sĂ„ til den studerende: "Vil du tjekke EKG-maskinen?" 212 00:18:43,840 --> 00:18:46,800 Jeg forstod ikke, hvad der var galt. 213 00:18:46,920 --> 00:18:52,800 Han svarede: "Ja, hvis du lige viser mig, hvordan den virker." 214 00:18:52,920 --> 00:18:58,080 Jeg lader som ingenting. Det er jo pinligt, jeg ikke kan huske mĂždet. 215 00:18:58,200 --> 00:19:02,800 Jeg kan ikke huske, hvad vi har besluttet, og hvad vi talte om. 216 00:19:02,920 --> 00:19:06,920 Jeg har det, som om min gamle hjerne ... 217 00:19:07,040 --> 00:19:11,680 Hvis min hjerne fĂžr overgangsalderen lĂ„ pĂ„ 100 - 218 00:19:11,800 --> 00:19:16,960 - sĂ„ fĂžler jeg, at min nuvĂŠrende kapacitet er - 219 00:19:17,080 --> 00:19:19,080 - pĂ„ omkring 30 %. 220 00:19:19,200 --> 00:19:24,240 Jeg mister selvtillid og troen pĂ„, jeg kan vĂŠre en god leder - 221 00:19:24,360 --> 00:19:29,600 - nĂ„r jeg ikke kan huske simple ting, vi har aftalt pĂ„ et mĂžde. 222 00:19:29,720 --> 00:19:35,520 Jeg har stadig ikke fortalt mine kolleger - 223 00:19:35,640 --> 00:19:41,280 - at jeg sagde op pĂ„ grund af mit hoved. Det blev nemlig min sidste vagt. 224 00:19:48,680 --> 00:19:51,200 Her har vi kvinden pĂ„ 50. 225 00:19:51,320 --> 00:19:57,040 Karrieren kĂžrer. GĂŠlden er betalt ud. BĂžrnene flytter hjemmefra. 226 00:19:57,160 --> 00:20:01,600 Manden er flyttet. Hunden er dĂžd. Aldrig har friheden vĂŠret stĂžrre. 227 00:20:01,720 --> 00:20:08,280 Det er der, vi topper, har det hele, og sĂ„ mister vi vores Ăžstrogener. 228 00:20:09,360 --> 00:20:12,840 Det her slide har jeg lĂ„nt af en kollega. 229 00:20:12,960 --> 00:20:19,160 Hendes mand tog en blodprĂžve pĂ„ hende hver anden eller tredje mĂ„ned. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,720 Hun startede som 38-Ă„rig. Her er hendes Ăžstrogental. 231 00:20:22,840 --> 00:20:26,000 Hun svinger nydeligt inden for normalomrĂ„det. 232 00:20:26,120 --> 00:20:29,680 SĂ„ sker der noget, da hun er 53-54 Ă„r. 233 00:20:29,800 --> 00:20:35,320 Den ene dag har hun en hĂžj Ăžstrogen- produktion. En anden har hun ingen. 234 00:20:35,440 --> 00:20:41,400 NĂ„r vi snakker om rasende hormoner i overgangsalderen, er de ikke rasende. 235 00:20:41,520 --> 00:20:47,880 Det er de kĂŠmpe udsving i Ăžstrogenniveauerne, der er problemet. 236 00:20:48,000 --> 00:20:51,200 SĂ„ Ăžstrogen er et vigtigt hormon for kvinder. 237 00:20:56,880 --> 00:20:59,560 Østrogen er et vigtigt hormon - 238 00:20:59,680 --> 00:21:03,440 - fordi vi har Ăžstrogenreceptorer i alle organer og vĂŠv. 239 00:21:03,560 --> 00:21:07,840 Østrogen er vigtigt for knoglerne, vores blodkar - 240 00:21:07,960 --> 00:21:11,920 - vores mave-tarm-system, vores hud - 241 00:21:12,040 --> 00:21:15,840 - bindevĂŠv, slimhinder og vores hjernefunktion. 242 00:21:16,920 --> 00:21:23,000 Som tommelfingerregel har 1/3 af alle kvinder sĂ„ svĂŠre symptomer - 243 00:21:23,120 --> 00:21:27,920 - at det pĂ„virker, mĂ„ske invaliderer, deres arbejdsliv og sociale liv. 244 00:21:31,880 --> 00:21:34,840 SĂ„ det er ikke noget lille problem. 245 00:21:34,960 --> 00:21:40,440 Indimellem tĂŠnkte jeg: "Jeg er jo helt vĂŠk." 246 00:21:40,560 --> 00:21:44,800 Og jeg var ogsĂ„ helt vĂŠk indimellem. 247 00:21:44,920 --> 00:21:48,080 Man er bare ikke sig selv lĂŠngere. 248 00:21:48,200 --> 00:21:52,120 NĂ„r der kom et vredesanfald - 249 00:21:52,240 --> 00:21:55,880 - fik jeg lyst til at kaste med og slĂ„ til ting - 250 00:21:56,000 --> 00:22:01,160 - hamre dĂžrene i, kaste mit tĂžj ned pĂ„ gulvet - 251 00:22:01,280 --> 00:22:05,200 - pĂ„ en mĂ„de, jeg ikke havde kendt til fĂžr. 252 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Hvor kommer det fra? 253 00:22:07,720 --> 00:22:11,320 Den var sĂ„ gal med hormonerne, at jeg fik det sĂ„dan: 254 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 "Jeg vil slĂ„s lige nu." 255 00:22:14,360 --> 00:22:21,320 "Jeg vil slĂ„s midt i metroen kl. 6.30, og jeg har lyst til at slĂ„ nogen." 256 00:22:21,440 --> 00:22:27,400 Indeni sidder en vild, uglet, klam trold - 257 00:22:27,520 --> 00:22:31,640 - og den sidder bare og spyr ild. 258 00:22:33,400 --> 00:22:38,600 Og mentalt skal jeg sige: "Ssh. Du skal ikke ..." 259 00:22:38,720 --> 00:22:44,360 Det var, som om jeg boede med en ekstra person i den her familie. 260 00:22:45,440 --> 00:22:49,160 Det var hende, der lavede rav i den. 261 00:22:49,280 --> 00:22:56,320 Sidste gang trolden vandt, hvor jeg ikke nĂ„ede at fange den ... 262 00:22:57,400 --> 00:23:00,080 For mig er det altsĂ„ faktisk ... 263 00:23:01,680 --> 00:23:04,000 ... var det ... 264 00:23:05,240 --> 00:23:08,160 Det var et tab af vĂŠrdighed. 265 00:23:24,920 --> 00:23:31,320 Jeg besĂžger professor Jayashri Kulkarni i Melbourne. 266 00:23:31,440 --> 00:23:36,200 Hun forsker i, hvorfor sĂ„ mange kvinder oplever depression - 267 00:23:36,320 --> 00:23:39,560 - nĂ„r hormonerne ĂŠndrer sig drastisk. 268 00:23:39,680 --> 00:23:44,240 Hun leder et psykiatrisk forsknings- center og behandler kvinder - 269 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 - der ikke har fĂ„et hjĂŠlp andre steder. 270 00:23:47,160 --> 00:23:51,640 Okay, din patient er altsĂ„ Jenny. 271 00:23:52,680 --> 00:23:57,440 Det er pĂ„ grund af psykiske problemer, at hun er blevet henvist til os. 272 00:23:57,560 --> 00:24:03,480 Det er interessant, at hun ikke fejlede noget psykisk, fĂžr hun blev 47. 273 00:24:03,600 --> 00:24:10,600 Hvordan kan man leve hele livet uden alvorlig psykisk sygdom, og sĂ„ bang?! 274 00:24:10,720 --> 00:24:16,840 Man sagde lĂŠnge, at det intet havde med overgangsalderen at gĂžre. Helt sikkert! 275 00:24:19,000 --> 00:24:24,720 Jeg har set de uretfĂŠrdigheder, der er overgĂ„et mange kvinder. 276 00:24:28,760 --> 00:24:31,000 I 1985 - 277 00:24:31,120 --> 00:24:37,680 - er jeg pĂ„ andet Ă„r af min uddannelse til psykiater. 278 00:24:38,800 --> 00:24:42,680 Jeg bliver sendt til Royal Park Psychiatric Hospital - 279 00:24:42,800 --> 00:24:46,880 - hvor alle de tossede er spĂŠrret inde. 280 00:24:47,000 --> 00:24:51,720 Jeg er utilpas ved situationen og ogsĂ„ nervĂžs for - 281 00:24:51,840 --> 00:24:55,840 - hvordan jeg klarer det her halve Ă„rs turnus. 282 00:24:55,960 --> 00:25:02,000 LĂŠgen gav mig en stor jernnĂžgle og sagde: 283 00:25:02,120 --> 00:25:06,400 "Du har trukket nitten." Jeg sagde: "Hvad mener du?" 284 00:25:06,520 --> 00:25:10,840 "Afsnit 80 er der, hvor alle de kroniske patienter er." 285 00:25:14,360 --> 00:25:20,640 Der var helt mĂžrkt. Der var revner i betonen, og der var koldt. 286 00:25:20,760 --> 00:25:26,840 Der var kvinder, der sad og savlede, og kvinder, der sad oprejst og sov. 287 00:25:26,960 --> 00:25:32,360 Men det, der virkelig slog mig, var, at der ikke var nogen bevĂŠgelse. 288 00:25:32,480 --> 00:25:37,840 Kvinderne var kraftigt medicinerede. 289 00:25:39,840 --> 00:25:45,320 Jeg var for stolt til at stikke af, sĂ„ jeg gik hen til en kvinde. 290 00:25:45,440 --> 00:25:48,560 "Hvor lĂŠnge har du vĂŠret indlagt her?" 291 00:25:48,680 --> 00:25:55,200 Efter en lang pause sagde hun: "12 Ă„r." Jeg var rystet. 292 00:25:56,520 --> 00:26:00,680 Jeg begyndte at lĂŠse de gamle journaler og opdagede - 293 00:26:00,800 --> 00:26:05,800 - at ni kvinder var blevet indlagt, efter at de havde fĂždt - 294 00:26:05,920 --> 00:26:10,520 - og 11 kvinder var blevet syge i 40'erne. 295 00:26:10,640 --> 00:26:16,000 Begge grupper havde altsĂ„ et fĂŠllestrĂŠk: 296 00:26:16,120 --> 00:26:19,040 Hormonsvingninger. 297 00:26:19,160 --> 00:26:24,000 Jeg kan huske, at tre af dem sagde: "Det er mine hormoner, doktor." 298 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 SĂ„ indledte jeg verdens fĂžrste forsĂžg med Ăžstrogen - 299 00:26:32,120 --> 00:26:35,760 - hvor jeg gav kvinderne Ăžstrogen. 300 00:26:35,880 --> 00:26:41,640 Det var slĂ„ende, at flere af kvinderne fik det bedre. 301 00:26:42,720 --> 00:26:45,480 - Hej. - Hej, Jayashri. 302 00:26:45,600 --> 00:26:49,040 Godt at se dig. Kom med og lad os snakke om det. 303 00:26:50,000 --> 00:26:53,360 Angsten kom bare ... ud af det blĂ„. 304 00:26:53,480 --> 00:26:59,280 Jeg havde bare lyst til at gemme mig. Jeg fĂžlte, der var noget galt med mig. 305 00:26:59,400 --> 00:27:03,760 Selvbebrejdelser, lavt selvvĂŠrd, ingen glĂŠde. 306 00:27:05,520 --> 00:27:08,680 Jeg bliver opsĂžgt af kvinder - 307 00:27:08,800 --> 00:27:14,960 - der ikke har haft skyggen af psykiske problemer, fĂžr de er midt i 40'erne. 308 00:27:15,080 --> 00:27:17,640 Rent klinisk kan vi pĂ„vise - 309 00:27:17,760 --> 00:27:23,680 - at den ene kvinde efter den anden fĂ„r det bedre med hormonbehandling - 310 00:27:23,800 --> 00:27:28,600 - nĂ„r vi har afklaret, om hun har en overgangsalderrelateret depression. 311 00:27:28,720 --> 00:27:30,720 Farvel igen. 312 00:27:33,640 --> 00:27:36,200 Vi vil have svar pĂ„ - 313 00:27:36,320 --> 00:27:40,520 - hvorfor nogle fĂ„r psykiske problemer i overgangsalderen - 314 00:27:40,640 --> 00:27:45,800 - nĂ„r andre ikke gĂžr. Og hvad er den bedste behandling? 315 00:27:45,920 --> 00:27:48,840 Caro, skal vi lige se pĂ„ nogle data? 316 00:27:48,960 --> 00:27:52,040 Vi er i gang med et projekt - 317 00:27:52,160 --> 00:27:57,520 - fordi jeg drĂžfter med lĂŠgemiddelstyrelsen og sundhedsvĂŠsenet - 318 00:27:57,640 --> 00:28:03,520 - om de vil anbefale hormonbehandling, hvis vi kan levere kliniske data. 319 00:28:05,560 --> 00:28:10,520 Mange mener ikke, at overgangsalderen kan forĂ„rsage psykiske problemer - 320 00:28:10,640 --> 00:28:15,880 - sĂ„ nĂ„r man sĂžger finansiering til et klinisk forsĂžg - 321 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 - lyder svaret ofte: 322 00:28:18,400 --> 00:28:23,440 "Hvordan kan vi finansiere noget, der ikke er belĂŠg for?" 323 00:28:23,560 --> 00:28:29,080 SĂ„ kan vi ikke fĂ„ finansiering. Uden finansiering kan vi ikke skaffe evidens. 324 00:28:29,200 --> 00:28:33,520 Uden evidens bliver symptomerne ikke klassificeret. 325 00:28:33,640 --> 00:28:37,840 Det er altsĂ„ en ond cirkel, og den cirkel skal brydes. 326 00:28:39,120 --> 00:28:45,240 PĂ„ lĂŠgestudiet bliver fremtidens lĂŠger, kirurger og forskere uddannet. 327 00:28:46,000 --> 00:28:49,720 I Ă„rtier bestod den medicinske verden af mĂŠnd. 328 00:28:49,840 --> 00:28:54,840 MĂŠnd, der forskede i andre mĂŠnd. Sunde og raske hvide mĂŠnd. 329 00:28:54,960 --> 00:29:00,240 Mandens krop er standarden, og kvinders en afvigelse. 330 00:29:04,600 --> 00:29:10,040 Kvinder mĂ„ ikke vĂŠre med i forsĂžg. Deres cyklus er forstyrrende - 331 00:29:10,160 --> 00:29:14,720 - uforudsigelig, og desuden kan de ogsĂ„ blive gravide. 332 00:29:14,840 --> 00:29:21,360 SĂ„ det, der gĂžr kvinder til kvinder, betĂžd, man ikke kunne forske i dem. 333 00:29:21,480 --> 00:29:28,200 FĂžrst i 1993 blev det lovpligtigt i USA at inkludere kvinder i forsĂžg. 334 00:29:28,320 --> 00:29:32,880 Men de fleste medicinske studier bliver stadig lavet pĂ„ mĂŠnd. 335 00:29:33,000 --> 00:29:36,960 Af alle penge, der bruges pĂ„ sundhedsforskning globalt - 336 00:29:37,080 --> 00:29:40,800 - gĂ„r mindre end 5 % specifikt til kvinders sundhed. 337 00:29:49,920 --> 00:29:56,560 Inden for medicinsk forskning rangerer ikkehvide kvinder nederst. 338 00:29:56,680 --> 00:30:02,680 Det vil Alexandra Paget-Blanc pĂ„ Pauline Makis team ĂŠndre. 339 00:30:02,800 --> 00:30:06,320 Alex, hvis du kan pĂ„vise - 340 00:30:06,440 --> 00:30:13,200 - at midaldrende sorte kvinder har flere problemer med mange aspekter af sĂžvn - 341 00:30:13,320 --> 00:30:18,840 - og at de enten delvist eller helt skyldes hedeture - 342 00:30:18,960 --> 00:30:21,200 - sĂ„ er det et gennembrud. 343 00:30:21,320 --> 00:30:27,480 Jeg er optaget af sammenhĂŠngen mellem sĂžvn og hukommelse - 344 00:30:27,600 --> 00:30:30,680 - blandt midaldrende sorte og latinamerikanske kvinder - 345 00:30:30,800 --> 00:30:34,560 - fordi de ofte er underreprĂŠsenteret i store studier - 346 00:30:34,680 --> 00:30:40,400 - og tit har flere hedeture og sover dĂ„rligere end hvide kvinder. 347 00:30:41,720 --> 00:30:45,520 Hallo? StĂ„r du udenfor? Okay. 348 00:30:47,320 --> 00:30:50,480 Nu fĂ„r jeg nye data. 349 00:30:52,280 --> 00:30:55,240 - Hej. Tak. Hvordan gik det? - Godt. 350 00:30:55,360 --> 00:30:58,920 Det lyder godt. Tusind tak. 351 00:31:04,520 --> 00:31:08,720 Jeg hĂ„ber, der er nogle gode, tydelige hedeture. 352 00:31:10,840 --> 00:31:13,760 Der er en hedetur. 353 00:31:15,320 --> 00:31:19,240 Hun har haft mindst 10 hedeture pĂ„ 12 timer. 354 00:31:20,280 --> 00:31:24,520 Hun vĂ„gnede, og sĂ„ gik der to timer, fĂžr hun faldt i sĂžvn igen - 355 00:31:24,640 --> 00:31:27,920 - og det er ikke en sĂŠrlig god nat. 356 00:31:29,840 --> 00:31:31,640 Jeg vil gerne vide - 357 00:31:31,760 --> 00:31:37,560 - hvorfor sorte og latinamerikanske kvinder sover sĂ„ dĂ„rligt. 358 00:31:38,440 --> 00:31:44,160 Skyldes det noget socialt, eller er der en underliggende biologisk Ă„rsag? 359 00:31:44,280 --> 00:31:47,000 Det ved vi ikke. 360 00:31:47,120 --> 00:31:51,160 Vi kan ikke se bort fra, hvor meget hedeture pĂ„virker sĂžvnen - 361 00:31:51,280 --> 00:31:56,520 - og at kroniske sĂžvnforstyrrelser skader kvinders helbred. 362 00:31:59,520 --> 00:32:04,160 Vores forskning peger pĂ„, at der kan vĂŠre en undergruppe af kvinder - 363 00:32:04,280 --> 00:32:10,560 - hvis hjernesundhed bliver pĂ„virket af overgangsalderen. 364 00:32:10,680 --> 00:32:14,640 Kvinder, der har moderate til alvorlige hedeture - 365 00:32:14,760 --> 00:32:18,520 - og som sover dĂ„rligt pĂ„ grund af hedeture om natten ... 366 00:32:18,640 --> 00:32:23,240 Hvis det ikke bliver behandlet, bliver hendes hjerne mere sĂ„rbar - 367 00:32:23,360 --> 00:32:28,000 - over for alzheimer, hvis hun fĂ„r alzheimer. 368 00:32:28,120 --> 00:32:33,600 Hun har ikke bygget den bedst mulige hjerne til sin alderdom. 369 00:32:33,720 --> 00:32:40,160 Jeg tror, at dĂ©t er sammenhĂŠngen mellem overgangsalderen og alzheimer. 370 00:32:40,280 --> 00:32:46,760 Vi har bare ikke et klinisk forsĂžg, der stiller spĂžrgsmĂ„let: 371 00:32:46,880 --> 00:32:50,440 Gavner hormonbehandling hukommelsen for kvinder - 372 00:32:50,560 --> 00:32:54,520 - der har mange hedeture? Det vil kvinder have svar pĂ„. 373 00:32:56,120 --> 00:33:02,480 I 60'erne bliver Ăžstrogenpiller tilgĂŠngelige for kvinder i Vesten. 374 00:33:02,600 --> 00:33:08,440 Hormonbehandling, en kur mod hedeture og humĂžrsvingninger. 375 00:33:08,560 --> 00:33:12,680 Produktet markedsfĂžres som en slags ungdomseliksir - 376 00:33:12,800 --> 00:33:17,160 - sĂ„ kvinder kan holde deres mĂŠnd tilfredse. 377 00:33:18,160 --> 00:33:23,720 "Med Ăžstrogenbehandling bliver kvinder ikke kedelige og utiltrĂŠkkende." 378 00:33:25,640 --> 00:33:29,520 Salget af hormonbehandling eksploderer. 379 00:33:34,000 --> 00:33:36,600 Gennem Ă„rene vokser spĂžrgsmĂ„lene - 380 00:33:36,720 --> 00:33:41,360 - om hormonbehandlingens langsigtede effekter pĂ„ kvinders sundhed. 381 00:33:41,480 --> 00:33:45,960 Kan behandlingen forbedre kvinders helbred pĂ„ langt sigt - 382 00:33:46,080 --> 00:33:52,800 - eller Ăžge risikoen for brystkrĂŠft, en af de stĂžrste drĂŠbere af kvinder? 383 00:33:53,920 --> 00:33:58,480 For at fĂ„ svaret igangsĂŠtter USA's nationale sundhedsinstitutter - 384 00:33:58,600 --> 00:34:02,920 - det stĂžrste studie af kvinders sundhed nogensinde. 385 00:34:05,400 --> 00:34:09,440 Jeg arbejdede for NIH, de nationale sundhedsinstitutter. 386 00:34:09,560 --> 00:34:14,280 Min karriere var kun lige begyndt, da studiet blev offentliggjort. 387 00:34:14,400 --> 00:34:18,400 Som mange andre troede jeg, det ville vise - 388 00:34:18,520 --> 00:34:21,640 - at hormonbehandling var gavnlig. 389 00:34:24,120 --> 00:34:29,000 Da resultatet blev offentliggjort pĂ„ pressemĂždet - 390 00:34:29,120 --> 00:34:32,920 - var der helt stille. 391 00:34:33,040 --> 00:34:36,520 Jeg sad selv i salen. 392 00:34:37,920 --> 00:34:43,040 Godmorgen. Kvinder bĂžr ikke indlede eller fortsĂŠtte hormonbehandling. 393 00:34:43,160 --> 00:34:48,680 Det Ăžger risikoen for brystkrĂŠft og blodpropper. 394 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 Det var chokerende. 395 00:34:51,960 --> 00:34:56,240 Folk var lamslĂ„ede over at hĂžre det. 396 00:34:57,400 --> 00:35:02,880 Budskabet var, at hormonbehandling var skadelig for kvinder. 397 00:35:03,000 --> 00:35:06,280 Hormonbehandling drages i tvivl. 398 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Risikoen for blodpropper Ăžges med 41 %. 399 00:35:09,560 --> 00:35:12,920 Risikoen for invasiv brystkrĂŠft Ăžges med 26 %. 400 00:35:13,040 --> 00:35:18,800 Budskabet lĂžd: Hormonbehandling forĂ„rsager hjertesygdom og brystkrĂŠft. 401 00:35:21,960 --> 00:35:28,000 Hvis man kun siger: "Det Ăžger risikoen for at blive syg med 30 %" - 402 00:35:28,120 --> 00:35:34,280 - sĂ„ hĂžrer kvinder, at 30 % af de kvinder, der fĂ„r hormonbehandling - 403 00:35:34,400 --> 00:35:38,240 - bliver syge, men det er ikke tilfĂŠldet. 404 00:35:39,560 --> 00:35:46,240 Hvis der er 9 kvinder i placebogruppen med brystkrĂŠft - 405 00:35:46,360 --> 00:35:50,360 - sĂ„ er en forĂžgelse pĂ„ 30 % 12 kvinder. 406 00:35:50,480 --> 00:35:55,360 Det stiger altsĂ„ fra 9 til 12 kvinder. 3 kvinder ud af 1000. 407 00:35:55,480 --> 00:36:00,280 Det er en meget lav risiko, men sĂ„dan fremlagde de ikke dataene. 408 00:36:00,400 --> 00:36:03,480 Jeg kan huske, at jeg tĂŠnkte: 409 00:36:03,600 --> 00:36:07,280 Nu vil kvinder ikke have hormonbehandling lĂŠngere. 410 00:36:07,400 --> 00:36:09,600 Og sĂ„dan gik det ogsĂ„. 411 00:36:11,560 --> 00:36:16,760 Det havde fĂžlger for mig som forsker, fordi budskabet var: 412 00:36:16,880 --> 00:36:21,720 Hormonbehandling er skadelig. Vi bĂžr ikke forske i det lĂŠngere. 413 00:36:21,840 --> 00:36:27,040 Hvis jeg ville fortsĂŠtte min forskning, mĂ„tte jeg forlade NIH - 414 00:36:27,160 --> 00:36:29,320 - og sĂ„ tog jeg til Chicago. 415 00:36:35,240 --> 00:36:37,680 NIH skal have ros for - 416 00:36:37,800 --> 00:36:42,840 - at de finansierede min forskning i andre overgangsalderbehandlinger. 417 00:36:42,960 --> 00:36:47,160 Derfor studerede jeg plantemedicin, for det var det, kvinder tog. 418 00:36:52,400 --> 00:36:56,000 Vi kiggede pĂ„ rĂždklĂžver. 419 00:36:56,120 --> 00:36:59,040 Soja. 420 00:36:59,160 --> 00:37:00,880 SĂžlvlys. 421 00:37:01,000 --> 00:37:04,640 Havde planteĂžstrogener en gavnlig indvirkning - 422 00:37:04,760 --> 00:37:08,440 - pĂ„ hjernen og hedeture? Det havde de ikke. 423 00:37:08,560 --> 00:37:14,240 Som med sĂ„ mange andre ting kaster jeg mig frĂ„dende over Google. 424 00:37:14,360 --> 00:37:16,880 Der stĂ„r alskens alternativer. 425 00:37:17,000 --> 00:37:23,040 Alt fra noget rĂždklĂžverhallĂžj i pilleform - 426 00:37:23,160 --> 00:37:29,840 - foredrag med nogen, der har fremstillet noget bipollenhallĂžj - 427 00:37:29,960 --> 00:37:32,960 - der virker for nogle. 428 00:37:33,080 --> 00:37:37,520 GĂ„et til akupunktur, akupressur, zoneterapi. 429 00:37:37,640 --> 00:37:41,440 En lille creme, homĂžopati, planteĂžstrogener. 430 00:37:41,560 --> 00:37:46,080 Andre mere naturlige midler. Dem kunne jeg da godt bruge. 431 00:37:46,200 --> 00:37:49,400 SĂ„ prĂžver vi det naturlĂŠgemiddel og det. 432 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 MĂ„ske skulle du prĂžve med pot. 433 00:37:52,760 --> 00:37:58,160 Jeg gav 2000 euro for en blodprĂžve, der ikke pĂ„viste noget. 434 00:37:58,280 --> 00:38:01,120 Der gik endnu et Ă„r. 435 00:38:01,240 --> 00:38:06,440 Jeg fik det bare vĂŠrre og gik til en immunolog. Jeg troede, jeg var dĂždssyg. 436 00:38:06,560 --> 00:38:12,880 Uanset hvad jeg prĂžvede, detoxbade eller meditation - 437 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 - blev det ikke bedre. 438 00:38:20,120 --> 00:38:22,160 Jeg er ked af - 439 00:38:22,280 --> 00:38:28,440 - at sĂ„ mange kvinders livskvalitet er blevet sĂ„ forringet - 440 00:38:28,560 --> 00:38:32,600 - fordi de ikke fik tilbudt behandling. 441 00:38:32,720 --> 00:38:36,160 En hel generation af kvinder fik ikke mulighed for - 442 00:38:36,280 --> 00:38:39,600 - at fĂ„ gavn af hormonbehandling. 443 00:38:48,440 --> 00:38:52,880 Succeskriteriet for mig er: En kvinde gĂ„r ud ad min dĂžr - 444 00:38:53,000 --> 00:38:56,320 - med den lĂžsning, som giver hende et bedre liv. 445 00:38:56,440 --> 00:38:58,920 For nogle er det Ăžstrogen. 446 00:38:59,040 --> 00:39:03,000 For andre er det en samtale, der afklarer spĂžrgsmĂ„l. 447 00:39:03,120 --> 00:39:06,560 NĂ„r blĂždningerne bliver uregelmĂŠssige - 448 00:39:06,680 --> 00:39:13,000 - sĂ„ kĂžrer din Ăžstrogenproduktion egentlig, som den plejer - 449 00:39:13,120 --> 00:39:20,200 - men du fĂ„r ikke ĂŠglĂžsninger og producerer ikke progesteron - 450 00:39:20,320 --> 00:39:22,320 - som styrer blĂždningerne. 451 00:39:22,440 --> 00:39:28,520 Jeg har haft de symptomer lĂŠnge. Er det noget, man kan gĂžre noget ved? 452 00:39:28,640 --> 00:39:34,200 Man har lĂŠst de her skrĂŠkhistorier med at fĂ„ brystkrĂŠft - 453 00:39:34,320 --> 00:39:36,800 - og det holder en tilbage. 454 00:39:36,920 --> 00:39:42,280 Men hvor lĂŠnge skal man gĂ„ og finde sig i de her gener? 455 00:39:42,400 --> 00:39:44,760 Alle siger bare, det er normalt. 456 00:39:44,880 --> 00:39:51,720 Hvis man vĂŠlger hormontilskud til at lindre symptomer i overgangsalderen - 457 00:39:51,840 --> 00:39:59,080 - lĂžfter man risikoen for brystkrĂŠft pĂ„ 10 % pĂ„ livstid med 1 % - 458 00:39:59,200 --> 00:40:05,480 - hvis man tager Ăžstrogen i 5 Ă„r eller mere efter 50-Ă„rsalderen. 459 00:40:05,600 --> 00:40:11,360 - Hvordan er det gĂ„et? - Mine hedeture er nĂŠrmest vĂŠk. 460 00:40:11,480 --> 00:40:16,440 - Hvad med sexliv, sexlyst? - Jeg har stadig smerter. 461 00:40:16,560 --> 00:40:19,920 OgsĂ„ nĂ„r jeg cykler. 462 00:40:20,040 --> 00:40:23,600 Og sĂ„ nĂ„r jeg har sex, og det er ĂŠrgerligt. 463 00:40:23,720 --> 00:40:28,120 Og du har brugt stikpillerne dagligt i de fĂžrste to uger? 464 00:40:28,240 --> 00:40:34,520 Jeg foreslĂ„r, at du fortsat bruger dem dagligt i to uger mere. 465 00:40:41,280 --> 00:40:45,880 Der er mange kvinder, der dĂžjer, men ikke klynker. 466 00:40:46,000 --> 00:40:52,400 NĂ„r de endelig nĂ„r til en lĂŠge, er det, fordi de har det ad helvede til. 467 00:40:52,520 --> 00:40:54,720 De har brug for hjĂŠlp. 468 00:41:00,240 --> 00:41:04,440 Der kommer sĂ„dan en melankoli ind over det hele. 469 00:41:06,160 --> 00:41:08,280 Tristhed og tungsind. 470 00:41:08,400 --> 00:41:11,040 Jeg havde ikke overskud til noget. 471 00:41:11,160 --> 00:41:16,040 Mit daglige arbejde og mine studier var - 472 00:41:16,160 --> 00:41:20,000 - en kĂŠmpe anstrengelse for mig. 473 00:41:20,120 --> 00:41:24,320 Jeg udviklede angst i forhold til min datter. 474 00:41:27,600 --> 00:41:32,240 Hvis hun ikke havde haft en god dag, magtede jeg det ikke. 475 00:41:32,360 --> 00:41:34,840 Mine nerver var sĂ„ tyndslidte - 476 00:41:34,960 --> 00:41:40,880 - at jeg ikke magtede det, nĂ„r min datter grĂŠd. 477 00:41:41,000 --> 00:41:42,880 Alt var udmattende. 478 00:41:44,720 --> 00:41:49,640 Jeg kom sĂ„ langt ud - 479 00:41:49,760 --> 00:41:55,240 - at jeg ikke kunne overskue, hvordan jeg skulle leve videre. 480 00:41:55,360 --> 00:41:58,920 Hvis jeg ikke kunne sove og slukke for min hjerne - 481 00:41:59,040 --> 00:42:05,080 - og jeg ikke kunne finde ind til den, jeg var - 482 00:42:05,200 --> 00:42:08,160 - hvordan skulle jeg sĂ„ leve videre? 483 00:42:08,280 --> 00:42:13,000 Det blev rigtig dĂ„rligt, nĂ„r jeg sagde til mig selv: 484 00:42:13,120 --> 00:42:15,800 "MĂ„ske har du ikke vĂŠret en god nok mor." 485 00:42:15,920 --> 00:42:22,080 "De har vĂŠret kede af det nogle gange. Det er sikkert min skyld." 486 00:42:22,200 --> 00:42:24,760 "Nej, det er synd for dem - 487 00:42:24,880 --> 00:42:30,800 - at jeg tit har ondt eller er trist eller ikke kan give dem store gaver." 488 00:42:30,920 --> 00:42:36,800 "Eller ... det er faktisk bedre for mine bĂžrn, hvis jeg ikke er her." 489 00:42:36,920 --> 00:42:40,000 "SĂ„ er de fri for mig og alt mit shit." 490 00:42:40,120 --> 00:42:42,840 Mine bĂžrn mĂ„tte ikke vide noget - 491 00:42:42,960 --> 00:42:47,400 - for mor kan jo klare alt. Altid. 492 00:42:47,520 --> 00:42:52,080 Det er nĂŠsten en universel tanke. 493 00:42:52,200 --> 00:42:58,800 Men nu kunne mor ikke klare det, og det kunne mor mĂŠrke. 494 00:42:58,920 --> 00:43:01,880 Det var ikke kĂžnt. Det var ikke godt for mig. 495 00:43:02,000 --> 00:43:07,280 En morgen efter en sĂŠrlig dĂ„rlig nat stod jeg op - 496 00:43:07,400 --> 00:43:10,640 - og gik udenfor, og sĂ„ gik jeg bare af sted. 497 00:43:10,760 --> 00:43:15,280 Jeg fĂžlte mig helt afmĂŠgtig. 498 00:43:15,400 --> 00:43:20,680 Jeg overvejede alvorligt at gĂ„ midt ud i trafikken, fordi jeg tĂŠnkte: 499 00:43:20,800 --> 00:43:25,880 Hvis jeg gĂžr en ende pĂ„ det, sĂ„ gĂ„r alt det her over. 500 00:43:28,080 --> 00:43:32,640 Det gjorde jeg heldigvis ikke. Min lĂŠge havde tidligt Ă„ben - 501 00:43:32,760 --> 00:43:37,440 - og der var en ung kvindelig lĂŠge, der blev meget forskrĂŠkket - 502 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 - og satte mig i en taxa og sendte mig pĂ„ hospitalet. 503 00:43:59,360 --> 00:44:03,440 Hvad er din reaktion pĂ„ artiklerne i Lancet? 504 00:44:04,360 --> 00:44:08,680 Jeg er bekymret over Lancets artikelserie. 505 00:44:09,600 --> 00:44:15,160 - Jayashri, har du lĂŠst Lancets artikel? - Ja. Jeg er ved at koge over. 506 00:44:15,280 --> 00:44:20,040 Forskning i overgangsalderen mĂžder konstant modstand. 507 00:44:20,160 --> 00:44:25,880 Professor Kulkarni mĂŠrker det, da et respekteret medicinsk tidsskrift - 508 00:44:26,000 --> 00:44:29,920 - udgiver en stor artikelserie. 509 00:44:30,040 --> 00:44:34,160 Lancet bringer en artikelserie - 510 00:44:34,280 --> 00:44:38,920 - der bagatelliserer overgangsalderrelateret depression. 511 00:44:39,040 --> 00:44:43,400 De siger, det ikke findes, og at samfundet skal holde op med - 512 00:44:43,520 --> 00:44:49,320 - at fokusere pĂ„ overgangsalderen og sygeliggĂžre overgangsalderen. 513 00:44:49,440 --> 00:44:52,640 Det er i modstrid med vores forskning - 514 00:44:52,760 --> 00:44:57,240 - skĂžnt jeg altid har sagt, vi ikke vil sygeliggĂžre overgangsalderen. 515 00:44:57,360 --> 00:45:01,720 Hvis kvinder danser gennem overgangsalderen, som millioner gĂžr - 516 00:45:01,840 --> 00:45:03,840 - sĂ„ er det da fantastisk. 517 00:45:03,960 --> 00:45:10,040 De kvinder, vi ser, har det elendigt, og det kan fĂ„ alvorlige fĂžlger - 518 00:45:10,160 --> 00:45:14,600 - hvis deres overgangsalderrelaterede psykiske problemer ikke behandles. 519 00:45:14,720 --> 00:45:16,800 Det er vores budskab. 520 00:45:16,920 --> 00:45:20,680 I skal bare forberede jer pĂ„ en mediestorm. 521 00:45:22,760 --> 00:45:25,640 Her er lederen. 522 00:45:30,040 --> 00:45:34,040 Jeg hĂ„ber ikke, det sĂŠtter alt tilbage. 523 00:45:34,160 --> 00:45:37,400 Det gĂžr det nok. Det er en stor artikelserie. 524 00:45:37,520 --> 00:45:40,400 Det er helt klart et tilbageskridt. 525 00:45:40,520 --> 00:45:45,360 Nu skal vi kĂŠmpe endnu mere for de kvinder, der opsĂžger os. 526 00:45:49,280 --> 00:45:52,080 - Tak. - Tak, Jayashri. 527 00:46:02,640 --> 00:46:05,600 The Lancet-serien fĂ„r massiv kritik - 528 00:46:05,720 --> 00:46:10,400 - for at bygge pĂ„ meninger i stedet for de nyeste data. 529 00:46:15,200 --> 00:46:22,240 Jeg vil forstĂ„, hvad for et budskab forfatterne bag forsĂžger at formidle. 530 00:46:22,360 --> 00:46:25,880 Overgangsalderen er blevet sygeliggjort. 531 00:46:26,000 --> 00:46:29,480 De anerkender, at nogle har brug for behandling - 532 00:46:29,600 --> 00:46:33,640 - men advarer mod at gĂžre overgangsalderen til en sygdom - 533 00:46:33,760 --> 00:46:36,520 - for ikke at stemple kvinder som svage. 534 00:46:36,640 --> 00:46:40,240 Overgangsalderen udgĂžr ikke en sundhedsrisiko. 535 00:46:40,360 --> 00:46:46,560 Alvorlige symptomer er vigtige, men ikke ret udbredte og gĂ„r som regel ogsĂ„ over. 536 00:46:46,680 --> 00:46:51,320 I stedet for at overlade det til kvinden selv - 537 00:46:51,440 --> 00:46:54,720 - at fĂ„ behandlet sine symptomer - 538 00:46:54,840 --> 00:46:59,520 - har vi kigget pĂ„ samfundsmĂŠssige faktorer - 539 00:46:59,640 --> 00:47:03,960 - der kan gĂžre det svĂŠrt for kvinder at vĂŠre i overgangsalderen. 540 00:47:05,880 --> 00:47:10,760 Kvinders overgangsalder er vist blevet en kampplads. 541 00:47:17,200 --> 00:47:20,040 Der bliver skrevet og sagt en masse - 542 00:47:20,160 --> 00:47:24,320 - om artikelserien i Lancet. 543 00:47:26,160 --> 00:47:30,080 I deres iver efter at "afsygeliggĂžre" - 544 00:47:30,200 --> 00:47:34,600 - taler de endnu mere ned til kvinder: 545 00:47:34,720 --> 00:47:40,560 Hun ved ikke, hvad hun vil have. Vi siger bare, du ikke har brug for det. 546 00:47:40,680 --> 00:47:43,200 Kvinder ved godt, hvad de vil have. 547 00:47:43,320 --> 00:47:48,400 Kvindens stemme er overordentlig vigtig i den nĂŠste fase af debatten. 548 00:47:54,320 --> 00:47:59,080 Vi skal isĂŠr forholde os til anklagerne om - 549 00:47:59,200 --> 00:48:05,920 - at vi sygeliggĂžr en normal livsfase, hvis vi taler for meget om det. 550 00:48:06,040 --> 00:48:09,640 Helt sikkert. Dem, vi har interviewet, har spurgt - 551 00:48:09,760 --> 00:48:14,600 - hvad der sker, hvis det bliver betragtet som et reelt problem - 552 00:48:14,720 --> 00:48:19,720 - i arbejdslivet og pĂ„ arbejdspladsen. 553 00:48:19,840 --> 00:48:24,480 Bliver kvinder sĂ„ uattraktive medarbejdere? 554 00:48:24,600 --> 00:48:27,040 Ja, det er en stor risiko. 555 00:48:30,440 --> 00:48:36,000 Jeg har en konstant indre debat med mig selv om, hvad der er klogt. 556 00:48:36,120 --> 00:48:41,000 NĂ„r vi taler om det her, sĂŠtter vi sĂ„ kvinden i et mere sĂ„rbart lys? 557 00:48:41,120 --> 00:48:45,280 GĂžr vi kvinden en bjĂžrnetjeneste? GĂžr vi samfundet en bjĂžrnetjeneste? 558 00:48:45,400 --> 00:48:48,640 Skulle vi hellere have fortiet det? 559 00:48:48,760 --> 00:48:51,560 Men jeg nĂ„r altid frem til - 560 00:48:51,680 --> 00:48:57,640 - at nĂ„r noget bliver fortiet, bliver det marginaliseret og stigmatiseret - 561 00:48:57,760 --> 00:49:00,760 - og det fĂžrer til udstĂždelse. 562 00:49:00,880 --> 00:49:04,160 SĂ„ jeg nĂ„r altid frem til, at vi mĂ„ klĂž pĂ„. 563 00:49:10,360 --> 00:49:16,840 De har masser af erfaring og stĂ„r til at blive ledere, professorer ... 564 00:49:18,120 --> 00:49:20,080 Vores mĂ„l er - 565 00:49:20,200 --> 00:49:25,440 - at vi ikke mĂ„ fastlĂ„se os pĂ„, at det er kvinden, der skal tage sig sammen. 566 00:49:25,560 --> 00:49:30,080 Vi skal derimod anskue det som et kollektivt ansvar. 567 00:49:30,200 --> 00:49:34,960 Nogle kvinder kommer hen og siger: "Jeg vil brĂžle med!" 568 00:49:35,080 --> 00:49:38,800 Det er et kvindebrĂžl for en hel livsfase. 569 00:49:44,280 --> 00:49:49,320 Engang hĂžrte overgangsalderen til bag gardinerne. 570 00:49:49,440 --> 00:49:54,440 Hvem talte kvinderne med? Talte de overhovedet med nogen? 571 00:49:56,440 --> 00:50:00,320 Overgangsalderen har altid vĂŠret et kĂŠmpe tabu. 572 00:50:02,960 --> 00:50:07,280 Men pludselig sker der noget vildt. 573 00:50:13,040 --> 00:50:19,560 Gardinerne bliver trukket til side, og nu er overgangsalderen overalt. 574 00:50:19,680 --> 00:50:23,080 Hver gang jeg fik en hedetur og hev viften op - 575 00:50:23,200 --> 00:50:27,760 - sĂ„ fik jeg en utrolig stor trang til at forklare. 576 00:50:27,880 --> 00:50:33,200 SĂ„ jeg fik sagt tĂžrre slimhinder og hedeture og ... 577 00:50:33,320 --> 00:50:35,480 New York Times skriver - 578 00:50:35,600 --> 00:50:42,200 - at kvinder er blevet misinformeret om hormonbehandling i over 20 Ă„r. 579 00:50:42,320 --> 00:50:46,680 Artiklen gĂ„r viralt og fĂ„r tusindvis af kommentarer. 580 00:50:48,480 --> 00:50:51,760 Kvinder over hele verden samles i fĂŠllesskaber - 581 00:50:51,880 --> 00:50:57,000 - og deler erfaringer pĂ„ en mĂ„de, de aldrig har gjort fĂžr. 582 00:51:00,520 --> 00:51:06,400 Podcasts, bĂžger, tv-udsendelser, teater. Kendte kvinder stiller op. 583 00:51:06,520 --> 00:51:08,920 Jeg blev hĂ„rdt ramt! 584 00:51:09,040 --> 00:51:11,400 Kvinder krĂŠver svar om deres helbred. 585 00:51:11,520 --> 00:51:15,000 Star power her fra Jill Biden og Halle Berry. 586 00:51:15,120 --> 00:51:17,120 Vi vil skabe en fremtid - 587 00:51:17,240 --> 00:51:22,480 - hvor kvinder gĂ„r fra lĂŠgen med flere svar end spĂžrgsmĂ„l. 588 00:51:24,400 --> 00:51:28,200 Det her initiativ bliver livsĂŠndrende for kvinder. 589 00:51:34,920 --> 00:51:38,680 For 35 Ă„r siden var kvindens stemme en svag hvisken. 590 00:51:38,800 --> 00:51:43,360 Nu nĂŠrmer vi os et kĂŠmpe brĂžl, for det er der, vi vil hen. 591 00:51:43,480 --> 00:51:48,880 NĂ„r kvinder begynder at brĂžle op om, hvad de vil have - 592 00:51:49,000 --> 00:51:51,720 - sĂ„ bliver det et vendepunkt. 593 00:51:51,840 --> 00:51:56,320 Man kan nemlig ikke ignorere stĂŠrke - 594 00:51:56,440 --> 00:52:01,120 - hĂžjtrĂ„bende, veluddannede kvinder, der siger: 595 00:52:01,240 --> 00:52:07,400 "Vi finder os ikke i at blive holdt nede." 596 00:52:07,520 --> 00:52:11,440 Det handler om at ruste kvinder til at krĂŠve fremskridt. 597 00:52:11,560 --> 00:52:17,280 Jeg vidste ikke engang, jeg kunne gĂ„ til lĂŠge eller gynĂŠkolog og sige: 598 00:52:17,400 --> 00:52:21,520 "Jeg oplever de her symptomer. Ved du, hvad det betyder?" 599 00:52:21,640 --> 00:52:25,120 Min lĂŠgeodyssĂ© sluttede endelig - 600 00:52:25,240 --> 00:52:29,000 - da jeg fandt en kvindelig lĂŠge, der forstod mig. 601 00:52:29,120 --> 00:52:35,040 Og hun tilbĂžd mig hormonbehandling. 602 00:52:35,160 --> 00:52:41,520 Jeg fĂ„r antidepressiv medicin og hormoner, og jeg har det fantastisk. 603 00:52:47,400 --> 00:52:49,720 - Hej med jer. - Hej. 604 00:52:49,840 --> 00:52:53,200 Det har ĂŠndret sig meget, siden jeg skrev ... 605 00:52:54,680 --> 00:52:58,680 Vi har brug for flere som mig, der forsker i det her - 606 00:52:58,800 --> 00:53:02,200 - for der er sĂ„ mange ubesvarede spĂžrgsmĂ„l. 607 00:53:02,320 --> 00:53:06,120 Men forskning kan vĂŠre meget krĂŠvende. 608 00:53:06,240 --> 00:53:09,200 Man fremlĂŠgger en idĂ© og fĂ„r afslag. 609 00:53:09,320 --> 00:53:13,520 Man mĂžder en, der modarbejder ens idĂ©er. 610 00:53:13,640 --> 00:53:17,160 Noget dukker op, og sĂ„ hamrer man det ned. 611 00:53:17,280 --> 00:53:21,880 SĂ„ kommer der noget andet, bang! Ligesom et muldvarpespil. 612 00:53:22,000 --> 00:53:26,680 Man mĂ„ ikke tage modstanden personligt - 613 00:53:26,800 --> 00:53:29,840 - for det er ikke derfor, man gĂžr det her. 614 00:53:29,960 --> 00:53:35,600 Man gĂžr det ikke for at indynde sig hos offentligheden eller politikerne. 615 00:53:35,720 --> 00:53:41,160 Man forsker for at hjĂŠlpe kvinderne, og man bliver ved - 616 00:53:41,280 --> 00:53:44,920 - fordi hun har brug for det, og det mener man ogsĂ„ selv. 617 00:53:45,040 --> 00:53:49,960 Det er en kvindes ret, en menneskeret, at hun fĂ„r svar pĂ„ sine spĂžrgsmĂ„l. 618 00:53:57,480 --> 00:54:03,320 Jeg kunne have sparet rigtig mange tungsinds-Ă„r og smerter - 619 00:54:03,440 --> 00:54:07,600 - hvis jeg havde haft viden og en mere naturlig tilgang til - 620 00:54:07,720 --> 00:54:10,680 - at det sker for mange kvinder i overgangen. 621 00:54:10,800 --> 00:54:14,880 Jeg har det helt sikkert sĂ„dan - 622 00:54:15,000 --> 00:54:19,120 - at jeg ville Ăžnske, jeg kunne fĂ„ de Ă„r tilbage. 623 00:54:21,320 --> 00:54:25,160 Jeg ville Ăžnske, jeg kunne skrue tiden tilbage. 624 00:54:32,360 --> 00:54:36,160 Jeg startede rejsen med at lede efter en bog, der kunne forklare - 625 00:54:36,280 --> 00:54:39,600 - hvad der sker, nĂ„r det sidste ĂŠg triller ud. 626 00:54:39,720 --> 00:54:44,200 Men jeg fandt den ikke, for den er aldrig blevet skrevet. 627 00:54:44,320 --> 00:54:49,640 TrĂŠerne vokser ikke op i himlen. Jeg tĂŠnker stadig meget over: 628 00:54:49,760 --> 00:54:55,280 Hvor meget skal jeg tage af hormoner? HvornĂ„r skal jeg stoppe? 629 00:54:55,400 --> 00:55:00,440 Jeg prĂžver pĂ„ at vĂŠre pĂ„ forkant pĂ„, at jeg vil have det godt. 630 00:55:00,560 --> 00:55:04,080 Jeg havde det forfĂŠrdeligt - 631 00:55:04,200 --> 00:55:08,360 - og jeg bad om hjĂŠlp, og det fik jeg. 632 00:55:12,520 --> 00:55:15,800 Og det har vĂŠret ... kĂŠmpestort. 633 00:55:15,920 --> 00:55:19,800 Det er bare rigtig godt at vide - 634 00:55:19,920 --> 00:55:22,800 - at hvis jeg har brug for hjĂŠlp, kan jeg fĂ„ det. 635 00:55:27,160 --> 00:55:30,920 Det har vĂŠret en vild rejse pĂ„ mange mĂ„der. 636 00:55:35,320 --> 00:55:37,520 Ja ... 637 00:55:40,040 --> 00:55:45,040 Hvad er det, jeg lĂŠste engang? "Nothing is constant but change." 638 00:55:45,160 --> 00:55:51,120 Fuck! Ja, men det har vĂŠret vildt, og det har vĂŠret hĂ„rdt. 639 00:55:51,240 --> 00:55:54,800 Der er noget sĂŠrligt i ikke at have sin mor og have dĂžtre - 640 00:55:54,920 --> 00:55:57,920 - der ogsĂ„ bliver voksne, ikke? 641 00:55:58,040 --> 00:56:02,080 Og skal i livet med deres hormoncyklus. 642 00:56:05,040 --> 00:56:07,120 En smuk ting - 643 00:56:07,240 --> 00:56:12,360 - som jeg har lĂŠrt af overgangsalderen og tiden bagefter, er - 644 00:56:12,480 --> 00:56:17,000 - at vi er en ny generation, en stĂŠrk generation. 645 00:56:17,120 --> 00:56:22,080 En generation, der har 30-40 Ă„r tilbage. 646 00:56:23,480 --> 00:56:28,480 Vi mĂ„ ikke vĂŠre bange for at spĂžrge om overgangsalderen - 647 00:56:28,600 --> 00:56:31,840 - og for at tale om vores symptomer. 648 00:56:31,960 --> 00:56:34,360 Det er en normal fase. 649 00:56:51,960 --> 00:56:58,280 Endelig fandt jeg en lĂŠge, som hjalp mig, og jeg har det godt igen. 650 00:56:58,400 --> 00:57:01,920 Jeg fĂžler mig stĂŠrkere end nogensinde. 651 00:57:03,480 --> 00:57:05,400 Hurra! Hurra! 652 00:57:05,520 --> 00:57:10,560 Jeg er taknemmelig for mit liv, for at blive ĂŠldre. 653 00:57:13,000 --> 00:57:19,120 Og taknemmelig for, at jeg kan dele det, jeg har lĂŠrt, med min datter. 654 00:57:20,800 --> 00:57:25,960 For viden giver os styrke og frihed, og mit stĂžrste Ăžnske er - 655 00:57:26,080 --> 00:57:31,200 - at min datter og hendes generation kan trĂŠffe valg baseret pĂ„ viden - 656 00:57:31,320 --> 00:57:34,280 - og ikke pĂ„ frygt eller forvirring. 657 00:57:36,480 --> 00:57:41,720 SĂ„ nĂ„r deres sidste ĂŠg triller ud, skal de ikke ligge vĂ„gne om natten - 658 00:57:41,840 --> 00:57:46,240 - og prĂžve at forstĂ„, hvad det er, der sker med dem. 659 00:57:47,520 --> 00:57:50,880 Love goes on forever. 660 00:57:52,640 --> 00:57:55,920 Love goes on forever. 661 00:57:57,240 --> 00:58:00,160 Love goes on forever. 662 00:58:42,640 --> 00:58:45,480 Tekster: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 56948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.