All language subtitles for Mysteriet.Om.Menopausen.2026.DANiSH.1080p.WEB.H264-EGEN.track3.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,720
Det her er mig.
2
00:00:11,520 --> 00:00:17,000
Som et indstillet ur har min krop
altid vidst, hvad den skulle.
3
00:00:18,440 --> 00:00:22,800
Da jeg blev fĂždt,
bar jeg en skat med mig.
4
00:00:24,920 --> 00:00:29,960
Millioner af umodne ĂŠg
gemt i mine smÄ bitte Êggestokke.
5
00:00:30,080 --> 00:00:35,520
Jeg er 12-13 Är. Min krop ved nu,
at den skal lave hormoner ...
6
00:00:37,360 --> 00:00:41,800
... og vĂŠkker det fĂžrste ĂŠg,
som begynder sin rejse.
7
00:00:41,920 --> 00:00:45,160
Jeg fÄr menstruation,
bumser, bryster.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
Hormonerne er min usynlige drivkraft.
9
00:00:51,600 --> 00:00:55,760
Mit indre ur tikker derudad.
Jeg vil vĂŠre gravid -
10
00:00:55,880 --> 00:00:59,640
- og det finder min krop
sÄ ogsÄ ud af.
11
00:00:59,760 --> 00:01:04,800
Med to ĂŠg og lidt andet arbejde ...
det kom der dem her ud af.
12
00:01:14,560 --> 00:01:18,760
Ă
rene suser af sted.
Nu er jeg i starten af 50'erne.
13
00:01:18,880 --> 00:01:21,240
BĂžrnene flyver selv.
14
00:01:21,360 --> 00:01:26,800
Jeg fĂžler mig fri, stĂŠrk og glad.
Der er stadig sÄ meget, jeg skal nÄ.
15
00:01:28,920 --> 00:01:32,520
Menstruationerne kommer ikke
sÄ tit lÊngere.
16
00:01:32,640 --> 00:01:37,960
En dag er det sidste ĂŠg trillet ud.
Jeg tÊnker ikke sÄ meget over det -
17
00:01:38,080 --> 00:01:43,840
- men pludselig begynder kroppen
at sende signaler, jeg ikke forstÄr.
18
00:01:43,960 --> 00:01:49,400
For fĂžrste gang er det, som om
min krop ikke ved, hvad den skal.
19
00:02:07,400 --> 00:02:09,320
Jeg kan ikke sove.
20
00:02:10,800 --> 00:02:14,840
Og sÄ har jeg ogsÄ bare
haft det sÄdan, at ...
21
00:02:14,960 --> 00:02:17,400
... at jeg er for ked af det.
22
00:02:17,520 --> 00:02:21,560
Og for, altsÄ ...
SÄdan helt sÄdan ...
23
00:02:21,680 --> 00:02:27,040
NÄr jeg skal stÄ op om morgenen ...
Jeg kan ikke se nogen mening med det.
24
00:02:28,280 --> 00:02:34,080
Kan slet ikke overskue de Är,
der ligger foran mig.
25
00:02:40,840 --> 00:02:44,600
- SÄdan skal det ikke vÊre, vel?
- Nej.
26
00:02:46,600 --> 00:02:52,400
Jeg har da hĂžrt om overgangsalderen
og ved, man kan fÄ hedeture -
27
00:02:52,520 --> 00:02:56,200
- men det, der sker med mig,
fĂžles langt vĂŠrre.
28
00:02:56,320 --> 00:03:01,480
Jeg vil vide, hvad der foregÄr, nÄr
hormonerne i min krop ĂŠndrer sig -
29
00:03:01,600 --> 00:03:06,680
- og forstÄ det her mysterium,
som sÄ mange af os oplever.
30
00:03:06,800 --> 00:03:08,840
For jeg er ikke den eneste.
31
00:03:08,960 --> 00:03:13,600
Kvinder over hele verden er
ligesom mig lĂžbet tĂžr for ĂŠg -
32
00:03:13,720 --> 00:03:19,280
- og ligger sĂžvnlĂžse og prĂžver
at finde ud af, hvad der sker.
33
00:03:19,400 --> 00:03:25,280
Jeg var ligesom et ur,
men sÄ Êndrede uret sig -
34
00:03:25,400 --> 00:03:30,960
- fra den ene dag til den anden.
Bang! SĂ„ var jeg pludselig en anden.
35
00:03:31,080 --> 00:03:36,560
Jeg kiggede i spejlet og vidste ikke,
hvem hun var. Jeg kendte hende ikke.
36
00:03:38,600 --> 00:03:42,760
Jeg gik til flere lĂŠger.
Alle sagde, der ikke var noget galt.
37
00:03:42,880 --> 00:03:49,680
Ingen af lĂŠgerne sagde, at det kunne
vÊre et symptom pÄ overgangsalderen.
38
00:03:49,800 --> 00:03:56,360
Selv min gynĂŠkolog sagde: "Det lyder
for voldsomt til at vĂŠre hormonelt."
39
00:03:56,480 --> 00:03:59,280
Jeg mangler noget.
40
00:03:59,400 --> 00:04:02,880
Jeg har brug for hjĂŠlp,
men jeg fik ikke hjĂŠlp.
41
00:04:04,080 --> 00:04:07,960
Det kan undre, nÄr det er halvdelen
af Jordens befolkning -
42
00:04:08,080 --> 00:04:14,920
- at der ikke er mere ...
ja, mere viden.
43
00:04:15,040 --> 00:04:20,080
Jeg har fandeme vĂŠret rasende over,
at jeg selv skulle lÞse den her gÄde.
44
00:04:20,200 --> 00:04:25,280
Videnskaben har opdaget
de mest fantastiske ting.
45
00:04:25,400 --> 00:04:31,200
Man har fundet ud af at sende mĂŠnd
til MÄnen og alt muligt andet.
46
00:04:31,320 --> 00:04:36,040
Men der er stadig fundamentale
spÞrgsmÄl om overgangsalderen -
47
00:04:36,160 --> 00:04:38,880
- som der endnu ikke er svar pÄ.
48
00:04:41,720 --> 00:04:48,680
Min mor blev desvÊrre ikke sÄ gammel,
sÄ hun kom aldrig i overgangsalderen.
49
00:04:54,440 --> 00:05:01,480
Men det gjorde min svigermor, farmor,
alle mulige kvinder fĂžr mig.
50
00:05:01,600 --> 00:05:05,480
En dag holdt de ogsÄ op
med at menstruere.
51
00:05:05,600 --> 00:05:08,680
Men jeg hĂžrte aldrig nogen
tale om det.
52
00:05:08,800 --> 00:05:12,880
Ingen har fortalt om overgangsalderen.
Jeg kendte ikke til den.
53
00:05:13,000 --> 00:05:15,200
Min mor talte aldrig om det.
54
00:05:15,320 --> 00:05:20,400
Min bedstemor talte aldrig om det. Jeg
har aldrig talt om det med mine sĂžstre.
55
00:05:20,520 --> 00:05:22,400
Ingen talte om det.
56
00:05:22,520 --> 00:05:27,640
NÄr jeg prÞvede at tale om det
med jĂŠvnaldrende kvinder, sagde de:
57
00:05:27,760 --> 00:05:31,720
"Ti stille. Folk kan hĂžre dig.
De siger bare, vi er gamle."
58
00:05:31,840 --> 00:05:38,680
Jeg indser ogsÄ nu, at min gynÊkolog
heller ikke har talt om det.
59
00:05:40,400 --> 00:05:45,400
I Ärtier har videnskaben om kvinders
sundhed vĂŠret dybt underbelyst.
60
00:05:45,520 --> 00:05:49,080
IsÊr nÄr det gÊlder overgangsalderen.
61
00:05:50,280 --> 00:05:54,720
Men nu skubber forskere
over hele verden feltet fremad -
62
00:05:54,840 --> 00:05:57,920
- og jeg er taget ud
for at mĂžde dem.
63
00:05:58,040 --> 00:06:01,280
De arbejder dedikeret
for at hjĂŠlpe kvinder -
64
00:06:01,400 --> 00:06:05,920
- gennem en af livets
mest dramatiske forandringer.
65
00:06:10,800 --> 00:06:13,800
I Norge mĂžder jeg
professor Silje MĂŠland.
66
00:06:13,920 --> 00:06:18,440
Hun forsker i et mĂžnster,
som ingen hidtil har kunnet forklare.
67
00:06:18,560 --> 00:06:23,280
40-50-Ärige kvinder forsvinder
fra arbejdsmarkedet i lange perioder.
68
00:06:23,400 --> 00:06:26,320
Mange vender aldrig tilbage.
69
00:06:26,440 --> 00:06:28,160
Helt kort.
70
00:06:28,280 --> 00:06:33,560
De vil gerne hĂžre om de opdaterede tal.
71
00:06:33,680 --> 00:06:38,400
De klager mest over
muskuloskeletale smerter -
72
00:06:38,520 --> 00:06:42,360
- samt fysisk og mental udmattelse.
73
00:06:42,480 --> 00:06:46,360
Og sÄ ogsÄ glemsomhed.
74
00:06:48,400 --> 00:06:53,760
Jeg har tĂŠnkt meget over,
i min forskerkarriere ...
75
00:06:53,880 --> 00:06:59,760
Hvad sker der egentlig
i et kvindeliv i 50'erne?
76
00:06:59,880 --> 00:07:05,760
Jeg tror, nogen har vidst det,
men ikke talt hĂžjt om det.
77
00:07:05,880 --> 00:07:10,800
Det er ligesom en statshemmelighed,
der ligger begravet.
78
00:07:12,080 --> 00:07:13,920
SÄdan har jeg det.
79
00:07:18,120 --> 00:07:23,240
Overgangsalderen har alle hĂžrt om, og
jeg ved ikke, om jeg tĂŠnkte over det -
80
00:07:23,360 --> 00:07:25,880
- men nÄr noget bliver fortiet -
81
00:07:26,000 --> 00:07:30,480
- sÄ er der ofte skam eller stigma
knyttet til det.
82
00:07:34,720 --> 00:07:36,800
Som arbejdslivsforsker -
83
00:07:36,920 --> 00:07:41,000
- har jeg altid prÞvet at lÞse gÄden
om kvinders sygefravĂŠr.
84
00:07:42,120 --> 00:07:46,560
Her ser man kvinder og mĂŠnds sygefravĂŠr,
og den bule viser -
85
00:07:46,680 --> 00:07:51,480
- at kvinders sygefravĂŠr Ăžges,
fra de er midt i 40'erne -
86
00:07:51,600 --> 00:07:54,320
- og det falder ikke igen.
87
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Det er en enorm ressource, der gÄr tabt.
88
00:08:01,320 --> 00:08:07,360
Hvis der ligger noget hormonelt bag,
sÄ skal det dÊleme da pÄ bordet.
89
00:08:17,440 --> 00:08:22,800
Min mor var i starten af 50'erne,
da hendes helbred begyndte at skrante -
90
00:08:22,920 --> 00:08:25,680
- og hun mÄtte gÄ pÄ fÞrtidspension.
91
00:08:25,800 --> 00:08:28,920
- Vil du have en kop kaffe?
- Ja tak.
92
00:08:29,040 --> 00:08:33,160
SĂŠt dig i sofaen, mens jeg laver en kop.
93
00:08:35,080 --> 00:08:38,080
Det var svÊrt at se pÄ en -
94
00:08:38,200 --> 00:08:42,080
- der havde vĂŠret et forbillede
og stĂŠrk, blive svag.
95
00:08:42,200 --> 00:08:48,560
NÄr man ikke kan passe sit arbejde,
sÄ er det jo et nederlag.
96
00:08:50,000 --> 00:08:55,680
NÄr jeg ser pÄ billeder fra dengang,
kan jeg se, at jeg er sÄdan ...
97
00:08:55,800 --> 00:08:59,320
Helt flad.
98
00:08:59,440 --> 00:09:04,240
Som om jeg er pÄ autopilot.
99
00:09:04,360 --> 00:09:08,280
Det var lidt skamfuldt.
100
00:09:10,400 --> 00:09:15,880
Og man kunne ikke forstÄ det.
Du ledte jo hele tiden efter svar.
101
00:09:16,000 --> 00:09:22,800
Men alt det med overgangsalder
og hormoner ...
102
00:09:24,000 --> 00:09:27,880
... det var ikke et tema.
103
00:09:28,000 --> 00:09:33,880
Man havde gener,
men man skulle ikke gÄ og beklage sig.
104
00:09:34,000 --> 00:09:37,520
Man skulle bare bide det i sig.
105
00:09:38,480 --> 00:09:43,600
Det gik jo ogsÄ ud over din far.
106
00:09:44,840 --> 00:09:49,120
NÄ ja. Fordi han mÄtte
begynde at lave mad?
107
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
Ja, det var jo meget ...
108
00:10:04,560 --> 00:10:07,600
Der har vĂŠret mange hypoteser.
109
00:10:07,720 --> 00:10:13,800
At kvinder knĂŠkkede
under deres egen perfektionisme.
110
00:10:13,920 --> 00:10:17,160
"Har du ikke strammet den lidt
pÄ det sidste?"
111
00:10:17,280 --> 00:10:21,680
"Mon ikke du skulle tage den lidt med ro
og passe pÄ dig selv?"
112
00:10:21,800 --> 00:10:24,680
Det er en psykologisering -
113
00:10:24,800 --> 00:10:28,920
- der skubber ansvaret for generne
tilbage pÄ kvinden.
114
00:10:29,840 --> 00:10:32,720
Alle de hypoteser provokerer mig.
115
00:10:35,760 --> 00:10:41,680
Vi har ikke belĂŠg for de hypoteser,
sÄ skal vi stadig slÊbe rundt pÄ dem?
116
00:10:41,800 --> 00:10:47,920
En dag var vi pÄ restaurant
med hele min svigerfamilie -
117
00:10:48,040 --> 00:10:55,600
- og pludselig begyndte sveden
at hagle af mig ned pÄ dugen.
118
00:10:55,720 --> 00:11:00,680
Sveden drev af mig.
119
00:11:00,800 --> 00:11:06,560
Alle stirrede pÄ mig og sagde:
"Marta, er du okay? Hvad er der galt?"
120
00:11:06,680 --> 00:11:13,480
Jeg vÄgner ved, at jeg kan mÊrke
en sitren her foran pÄ mit bryst.
121
00:11:13,600 --> 00:11:19,680
Det fĂžltes nĂŠrmest, som om
jeg holdt fast i et elektrisk hegn.
122
00:11:19,800 --> 00:11:24,840
Hvis man holder fast i et elektrisk
hegn og fÄr det fÞrste stÞd -
123
00:11:24,960 --> 00:11:30,360
- sÄ slipper man, men her kunne jeg
ikke slippe det der hegn.
124
00:11:30,480 --> 00:11:34,760
Der blev ved med at komme
stĂžd igennem min krop.
125
00:11:34,880 --> 00:11:40,560
Hedeturene begyndte om natten -
126
00:11:40,680 --> 00:11:43,000
- mens jeg sov.
127
00:11:43,120 --> 00:11:49,520
Men de var sÄ kraftige, at jeg mÄtte
have to sĂŠt sengetĂžj klar nogle nĂŠtter.
128
00:11:49,640 --> 00:11:52,720
Jeg fik nĂŠrmest ingen sĂžvn.
129
00:11:52,840 --> 00:11:54,840
Mine Ăžjne lukkede sig i.
130
00:11:54,960 --> 00:12:00,800
SĂ„ slukkede jeg for lyset,
og sÄ tÊndte hele mit nervesystem.
131
00:12:00,920 --> 00:12:04,720
SÄ lÄ jeg der bare,
mens minutterne gik.
132
00:12:05,760 --> 00:12:08,160
Jeg skal sove nu.
133
00:12:08,280 --> 00:12:12,720
Jeg skal sove nu.
SĂ„ faldt jeg i sĂžvn efter en times tid -
134
00:12:12,840 --> 00:12:16,560
- i en halv time, en time,
og sÄ vÄgnede jeg igen.
135
00:12:16,680 --> 00:12:21,120
NÄr det er rigtig dÄrligt,
har jeg fÄet halvanden times sÞvn -
136
00:12:21,240 --> 00:12:25,480
- og det har vĂŠret
et kvarter hist og pist.
137
00:12:25,600 --> 00:12:31,480
Og sÄ at vÄgne op udmattet
og skulle i gang med dagen.
138
00:12:31,600 --> 00:12:35,800
Det var, som om min hjerne gik
helt i stÄ, sÄ jeg ikke ...
139
00:12:35,920 --> 00:12:37,880
Jeg lavede fejl.
140
00:12:38,000 --> 00:12:41,240
Jeg skar mig,
brÊndte mig, nÄr jeg lavede mad -
141
00:12:41,360 --> 00:12:46,680
- alt det, jeg ellers laver dagligt
uden at skĂŠnke det en tanke -
142
00:12:46,800 --> 00:12:51,440
- men mine reflekser var blevet slĂžve.
Jeg var som et Äbent sÄr.
143
00:13:02,520 --> 00:13:04,720
Jeg kender fĂžlelsen.
144
00:13:04,840 --> 00:13:08,240
Lange nĂŠtter, der bliver
til morgener, uden sĂžvn.
145
00:13:09,160 --> 00:13:15,000
Dage, hvor det fĂžles, som om en tung
tÄge er trÊngt ind i min hjerne.
146
00:13:15,120 --> 00:13:20,720
Jeg forstÄr nu, at overgangsalderen
ikke kun handler om kroppen.
147
00:13:22,040 --> 00:13:27,760
I Chicago mĂžder jeg professor Pauline
Maki, som i Ärtier har forsket i -
148
00:13:27,880 --> 00:13:32,840
- hvordan overgangsalderens symptomer
kan sĂŠtte varige spor i hjernen.
149
00:13:32,960 --> 00:13:38,160
Min drivkraft har altid vĂŠret -
150
00:13:38,280 --> 00:13:41,480
- at kvinder fortjener bedre.
151
00:13:43,120 --> 00:13:49,040
Jeg gĂžr mit ypperste
for at finde evidens -
152
00:13:49,160 --> 00:13:54,360
- sÄ kvinder kan trÊffe oplyste valg
om deres sundhed i overgangsalderen.
153
00:13:56,040 --> 00:13:59,200
Jeg blev meget interesseret i -
154
00:13:59,320 --> 00:14:03,920
- om overgangsaldersymptomer
pÄvirker kvinders risiko -
155
00:14:04,040 --> 00:14:06,440
- for at fÄ alzheimer.
156
00:14:08,480 --> 00:14:15,080
FĂžr mente vi, at hedeture var
kortvarige, godartede symptomer.
157
00:14:15,200 --> 00:14:18,280
SĂ„ kom der en undersĂžgelse,
der viste -
158
00:14:18,400 --> 00:14:24,640
- at kvinder i gennemsnit har hedeture
i 7-11 Är. Hedeture er ikke kortvarige.
159
00:14:24,760 --> 00:14:30,720
Nu sÊtter jeg elektroder pÄ dig.
160
00:14:30,840 --> 00:14:35,400
NÄr du fÄr en hedetur,
sÄ tryk pÄ de her to knapper.
161
00:14:36,600 --> 00:14:40,520
SĂ„ bliver hedeturen registreret.
162
00:14:41,920 --> 00:14:44,320
Jeg undersĂžgte sammenhĂŠngen -
163
00:14:44,440 --> 00:14:49,080
- mellem antallet af en kvindes hedeture
og resultatet af hukommelsestesten.
164
00:14:49,200 --> 00:14:53,920
Jeg lĂŠser en rĂŠkke ord op.
HĂžr godt efter -
165
00:14:54,040 --> 00:14:59,760
- for bagefter skal du sige sÄ mange
af de ord, du kan huske. Klar?
166
00:14:59,880 --> 00:15:03,400
Muffins. Kiks.
167
00:15:03,520 --> 00:15:06,680
Cookies. Cupcakes.
168
00:15:06,800 --> 00:15:10,680
Kylling. KalvekĂžd.
169
00:15:10,800 --> 00:15:14,080
- Ih du milde.
- FÄr du en hedetur nu?
170
00:15:14,960 --> 00:15:18,760
Jeg tager lige min trĂžje af -
171
00:15:18,880 --> 00:15:22,160
- for nu bliver det ubehageligt.
172
00:15:22,280 --> 00:15:27,400
Vi har kredslĂžb i hjernen,
der regulerer vores evne til -
173
00:15:27,520 --> 00:15:31,200
- at bevare
en "neutral" kropstemperatur.
174
00:15:31,320 --> 00:15:38,160
Der er sĂŠrlige neuroner i hypotalamus,
der hedder KNDy-neuroner.
175
00:15:38,280 --> 00:15:42,240
Disse KNDy-neuroner fÄr Þget vÊkst.
176
00:15:42,360 --> 00:15:48,560
De leder efter Ăžstrogen,
men finder det ikke, og sÄ vokser de.
177
00:15:48,680 --> 00:15:52,360
NÄr de vokser -
178
00:15:52,480 --> 00:15:56,960
- mister kvindens krop evnen til
at regulere kropstemperaturen -
179
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
- og sÄ fÄr hun hedeture.
180
00:15:59,200 --> 00:16:03,760
Sig nu alle de ord, du kan huske.
181
00:16:03,880 --> 00:16:06,960
Muffins, kiks, cookies ...
182
00:16:08,520 --> 00:16:10,520
... kage.
183
00:16:12,240 --> 00:16:17,960
Jo flere hedeture hun havde, desto
flere fejl fik hun i hukommelsestesten.
184
00:16:21,240 --> 00:16:26,200
Det fĂžrste sĂŠt billeder tager
et halvt minut.
185
00:16:27,080 --> 00:16:33,320
Jeg undersĂžgte, om antallet af hedeture
er knyttet til hippocampus' funktion.
186
00:16:33,440 --> 00:16:36,920
Det omrÄde af hjernen er fÞlsomt
over for Ăžstrogen -
187
00:16:37,040 --> 00:16:40,560
- og centralt for vores evne til
at lĂŠre og huske.
188
00:16:40,680 --> 00:16:44,640
Det viste sig,
at jo flere hedeture en kvinde havde -
189
00:16:44,760 --> 00:16:47,400
- desto hÄrdere arbejdede hippocampus.
190
00:16:49,840 --> 00:16:54,760
Der er noget ved selve hedeturen -
191
00:16:54,880 --> 00:16:58,680
- der er knyttet til hukommelsesbesvĂŠr.
192
00:16:59,920 --> 00:17:05,080
Denne deltager havde
et stort antal hedeture -
193
00:17:05,200 --> 00:17:11,960
- og hun har ogsÄ et ret stort antal
af smÄ stroke-lignende skader -
194
00:17:12,080 --> 00:17:15,840
- kaldet hyperintense omrÄder
i hjernens hvide substans.
195
00:17:15,960 --> 00:17:19,200
Jo flere hyperintense omrÄder
i den hvide substans -
196
00:17:19,320 --> 00:17:23,560
- desto stĂžrre er risikoen
for alzheimer.
197
00:17:23,680 --> 00:17:30,240
Kvinden her har fĂŠrre hedeture
og ikke lige sÄ mange skader i hjernen.
198
00:17:32,760 --> 00:17:38,400
Vi ved ikke, om hedeture forÄrsager
de hyperintense omrÄder -
199
00:17:38,520 --> 00:17:42,120
- men der er en sammenhĂŠng.
200
00:17:45,360 --> 00:17:49,520
Hedeture kan vĂŠre skadelige
for kvindehjernen.
201
00:17:52,800 --> 00:17:58,520
Jeg oplever nogle gange, at jeg har
lidt svĂŠrt ved at huske ting.
202
00:17:59,680 --> 00:18:03,920
For eksempel kan en kollega
komme ind pÄ mit kontor -
203
00:18:04,040 --> 00:18:07,600
- og referere til noget,
vi har talt om pÄ et mÞde -
204
00:18:07,720 --> 00:18:12,560
- og jeg er blank: "Jeg var ikke
til det mÞde. Han mÄ tage fejl."
205
00:18:12,680 --> 00:18:18,680
Jeg var den, der var
allermest produktiv og struktureret.
206
00:18:18,800 --> 00:18:21,960
Jeg var den,
der altid var pÄ forkant -
207
00:18:22,080 --> 00:18:26,640
- og pludselig anede jeg ikke,
hvad pokker der foregik.
208
00:18:26,760 --> 00:18:29,200
Jeg mÞdte pÄ arbejde en aften -
209
00:18:29,320 --> 00:18:35,240
- og stod foran et apparat,
jeg havde betjent tusindvis af gange -
210
00:18:35,360 --> 00:18:38,240
- og jeg kunne ikke tĂŠnde for det.
211
00:18:39,040 --> 00:18:43,720
Jeg sagde sÄ til den studerende:
"Vil du tjekke EKG-maskinen?"
212
00:18:43,840 --> 00:18:46,800
Jeg forstod ikke, hvad der var galt.
213
00:18:46,920 --> 00:18:52,800
Han svarede: "Ja, hvis du lige
viser mig, hvordan den virker."
214
00:18:52,920 --> 00:18:58,080
Jeg lader som ingenting. Det er jo
pinligt, jeg ikke kan huske mĂždet.
215
00:18:58,200 --> 00:19:02,800
Jeg kan ikke huske, hvad vi har
besluttet, og hvad vi talte om.
216
00:19:02,920 --> 00:19:06,920
Jeg har det,
som om min gamle hjerne ...
217
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
Hvis min hjerne fÞr overgangsalderen lÄ
pÄ 100 -
218
00:19:11,800 --> 00:19:16,960
- sÄ fÞler jeg,
at min nuvĂŠrende kapacitet er -
219
00:19:17,080 --> 00:19:19,080
- pÄ omkring 30 %.
220
00:19:19,200 --> 00:19:24,240
Jeg mister selvtillid og troen pÄ,
jeg kan vĂŠre en god leder -
221
00:19:24,360 --> 00:19:29,600
- nÄr jeg ikke kan huske simple ting,
vi har aftalt pÄ et mÞde.
222
00:19:29,720 --> 00:19:35,520
Jeg har stadig ikke fortalt
mine kolleger -
223
00:19:35,640 --> 00:19:41,280
- at jeg sagde op pÄ grund af mit hoved.
Det blev nemlig min sidste vagt.
224
00:19:48,680 --> 00:19:51,200
Her har vi kvinden pÄ 50.
225
00:19:51,320 --> 00:19:57,040
Karrieren kĂžrer. GĂŠlden er betalt ud.
BĂžrnene flytter hjemmefra.
226
00:19:57,160 --> 00:20:01,600
Manden er flyttet. Hunden er dĂžd.
Aldrig har friheden vĂŠret stĂžrre.
227
00:20:01,720 --> 00:20:08,280
Det er der, vi topper, har det hele,
og sÄ mister vi vores Þstrogener.
228
00:20:09,360 --> 00:20:12,840
Det her slide har jeg lÄnt
af en kollega.
229
00:20:12,960 --> 00:20:19,160
Hendes mand tog en blodprÞve pÄ hende
hver anden eller tredje mÄned.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,720
Hun startede som 38-Ärig.
Her er hendes Ăžstrogental.
231
00:20:22,840 --> 00:20:26,000
Hun svinger nydeligt
inden for normalomrÄdet.
232
00:20:26,120 --> 00:20:29,680
SĂ„ sker der noget,
da hun er 53-54 Är.
233
00:20:29,800 --> 00:20:35,320
Den ene dag har hun en hĂžj Ăžstrogen-
produktion. En anden har hun ingen.
234
00:20:35,440 --> 00:20:41,400
NÄr vi snakker om rasende hormoner i
overgangsalderen, er de ikke rasende.
235
00:20:41,520 --> 00:20:47,880
Det er de kĂŠmpe udsving i
Ăžstrogenniveauerne, der er problemet.
236
00:20:48,000 --> 00:20:51,200
SĂ„ Ăžstrogen er et vigtigt hormon
for kvinder.
237
00:20:56,880 --> 00:20:59,560
Ăstrogen er et vigtigt hormon -
238
00:20:59,680 --> 00:21:03,440
- fordi vi har Ăžstrogenreceptorer
i alle organer og vĂŠv.
239
00:21:03,560 --> 00:21:07,840
Ăstrogen er vigtigt for knoglerne,
vores blodkar -
240
00:21:07,960 --> 00:21:11,920
- vores mave-tarm-system, vores hud -
241
00:21:12,040 --> 00:21:15,840
- bindevĂŠv, slimhinder
og vores hjernefunktion.
242
00:21:16,920 --> 00:21:23,000
Som tommelfingerregel har 1/3
af alle kvinder sÄ svÊre symptomer -
243
00:21:23,120 --> 00:21:27,920
- at det pÄvirker, mÄske invaliderer,
deres arbejdsliv og sociale liv.
244
00:21:31,880 --> 00:21:34,840
SĂ„ det er ikke noget lille problem.
245
00:21:34,960 --> 00:21:40,440
Indimellem tĂŠnkte jeg:
"Jeg er jo helt vĂŠk."
246
00:21:40,560 --> 00:21:44,800
Og jeg var ogsÄ helt vÊk indimellem.
247
00:21:44,920 --> 00:21:48,080
Man er bare ikke sig selv lĂŠngere.
248
00:21:48,200 --> 00:21:52,120
NÄr der kom et vredesanfald -
249
00:21:52,240 --> 00:21:55,880
- fik jeg lyst til at kaste med
og slÄ til ting -
250
00:21:56,000 --> 00:22:01,160
- hamre dĂžrene i,
kaste mit tÞj ned pÄ gulvet -
251
00:22:01,280 --> 00:22:05,200
- pÄ en mÄde,
jeg ikke havde kendt til fĂžr.
252
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Hvor kommer det fra?
253
00:22:07,720 --> 00:22:11,320
Den var sÄ gal med hormonerne,
at jeg fik det sÄdan:
254
00:22:11,440 --> 00:22:14,240
"Jeg vil slÄs lige nu."
255
00:22:14,360 --> 00:22:21,320
"Jeg vil slÄs midt i metroen kl. 6.30,
og jeg har lyst til at slÄ nogen."
256
00:22:21,440 --> 00:22:27,400
Indeni sidder en vild,
uglet, klam trold -
257
00:22:27,520 --> 00:22:31,640
- og den sidder bare og spyr ild.
258
00:22:33,400 --> 00:22:38,600
Og mentalt skal jeg sige:
"Ssh. Du skal ikke ..."
259
00:22:38,720 --> 00:22:44,360
Det var, som om jeg boede med
en ekstra person i den her familie.
260
00:22:45,440 --> 00:22:49,160
Det var hende, der lavede rav i den.
261
00:22:49,280 --> 00:22:56,320
Sidste gang trolden vandt,
hvor jeg ikke nÄede at fange den ...
262
00:22:57,400 --> 00:23:00,080
For mig er det altsÄ faktisk ...
263
00:23:01,680 --> 00:23:04,000
... var det ...
264
00:23:05,240 --> 00:23:08,160
Det var et tab af vĂŠrdighed.
265
00:23:24,920 --> 00:23:31,320
Jeg besĂžger professor
Jayashri Kulkarni i Melbourne.
266
00:23:31,440 --> 00:23:36,200
Hun forsker i, hvorfor sÄ mange
kvinder oplever depression -
267
00:23:36,320 --> 00:23:39,560
- nÄr hormonerne Êndrer sig drastisk.
268
00:23:39,680 --> 00:23:44,240
Hun leder et psykiatrisk forsknings-
center og behandler kvinder -
269
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
- der ikke har fÄet hjÊlp
andre steder.
270
00:23:47,160 --> 00:23:51,640
Okay, din patient er altsÄ Jenny.
271
00:23:52,680 --> 00:23:57,440
Det er pÄ grund af psykiske problemer,
at hun er blevet henvist til os.
272
00:23:57,560 --> 00:24:03,480
Det er interessant, at hun ikke fejlede
noget psykisk, fĂžr hun blev 47.
273
00:24:03,600 --> 00:24:10,600
Hvordan kan man leve hele livet uden
alvorlig psykisk sygdom, og sÄ bang?!
274
00:24:10,720 --> 00:24:16,840
Man sagde lĂŠnge, at det intet havde med
overgangsalderen at gĂžre. Helt sikkert!
275
00:24:19,000 --> 00:24:24,720
Jeg har set de uretfĂŠrdigheder,
der er overgÄet mange kvinder.
276
00:24:28,760 --> 00:24:31,000
I 1985 -
277
00:24:31,120 --> 00:24:37,680
- er jeg pÄ andet Är
af min uddannelse til psykiater.
278
00:24:38,800 --> 00:24:42,680
Jeg bliver sendt
til Royal Park Psychiatric Hospital -
279
00:24:42,800 --> 00:24:46,880
- hvor alle de tossede er spĂŠrret inde.
280
00:24:47,000 --> 00:24:51,720
Jeg er utilpas ved situationen
og ogsÄ nervÞs for -
281
00:24:51,840 --> 00:24:55,840
- hvordan jeg klarer
det her halve Ärs turnus.
282
00:24:55,960 --> 00:25:02,000
LĂŠgen gav mig en stor jernnĂžgle
og sagde:
283
00:25:02,120 --> 00:25:06,400
"Du har trukket nitten."
Jeg sagde: "Hvad mener du?"
284
00:25:06,520 --> 00:25:10,840
"Afsnit 80 er der,
hvor alle de kroniske patienter er."
285
00:25:14,360 --> 00:25:20,640
Der var helt mĂžrkt. Der var revner
i betonen, og der var koldt.
286
00:25:20,760 --> 00:25:26,840
Der var kvinder, der sad og savlede,
og kvinder, der sad oprejst og sov.
287
00:25:26,960 --> 00:25:32,360
Men det, der virkelig slog mig, var,
at der ikke var nogen bevĂŠgelse.
288
00:25:32,480 --> 00:25:37,840
Kvinderne var kraftigt medicinerede.
289
00:25:39,840 --> 00:25:45,320
Jeg var for stolt til at stikke af,
sÄ jeg gik hen til en kvinde.
290
00:25:45,440 --> 00:25:48,560
"Hvor lĂŠnge har du vĂŠret indlagt her?"
291
00:25:48,680 --> 00:25:55,200
Efter en lang pause sagde hun: "12 Är."
Jeg var rystet.
292
00:25:56,520 --> 00:26:00,680
Jeg begyndte at lĂŠse de gamle journaler
og opdagede -
293
00:26:00,800 --> 00:26:05,800
- at ni kvinder var blevet indlagt,
efter at de havde fĂždt -
294
00:26:05,920 --> 00:26:10,520
- og 11 kvinder var blevet syge
i 40'erne.
295
00:26:10,640 --> 00:26:16,000
Begge grupper havde altsÄ et fÊllestrÊk:
296
00:26:16,120 --> 00:26:19,040
Hormonsvingninger.
297
00:26:19,160 --> 00:26:24,000
Jeg kan huske, at tre af dem sagde:
"Det er mine hormoner, doktor."
298
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
SĂ„ indledte jeg
verdens fĂžrste forsĂžg med Ăžstrogen -
299
00:26:32,120 --> 00:26:35,760
- hvor jeg gav kvinderne Ăžstrogen.
300
00:26:35,880 --> 00:26:41,640
Det var slÄende,
at flere af kvinderne fik det bedre.
301
00:26:42,720 --> 00:26:45,480
- Hej.
- Hej, Jayashri.
302
00:26:45,600 --> 00:26:49,040
Godt at se dig.
Kom med og lad os snakke om det.
303
00:26:50,000 --> 00:26:53,360
Angsten kom bare ... ud af det blÄ.
304
00:26:53,480 --> 00:26:59,280
Jeg havde bare lyst til at gemme mig.
Jeg fĂžlte, der var noget galt med mig.
305
00:26:59,400 --> 00:27:03,760
Selvbebrejdelser, lavt selvvĂŠrd,
ingen glĂŠde.
306
00:27:05,520 --> 00:27:08,680
Jeg bliver opsĂžgt af kvinder -
307
00:27:08,800 --> 00:27:14,960
- der ikke har haft skyggen af psykiske
problemer, fĂžr de er midt i 40'erne.
308
00:27:15,080 --> 00:27:17,640
Rent klinisk kan vi pÄvise -
309
00:27:17,760 --> 00:27:23,680
- at den ene kvinde efter den anden
fÄr det bedre med hormonbehandling -
310
00:27:23,800 --> 00:27:28,600
- nÄr vi har afklaret, om hun har
en overgangsalderrelateret depression.
311
00:27:28,720 --> 00:27:30,720
Farvel igen.
312
00:27:33,640 --> 00:27:36,200
Vi vil have svar pÄ -
313
00:27:36,320 --> 00:27:40,520
- hvorfor nogle fÄr
psykiske problemer i overgangsalderen -
314
00:27:40,640 --> 00:27:45,800
- nÄr andre ikke gÞr.
Og hvad er den bedste behandling?
315
00:27:45,920 --> 00:27:48,840
Caro, skal vi lige se pÄ nogle data?
316
00:27:48,960 --> 00:27:52,040
Vi er i gang med et projekt -
317
00:27:52,160 --> 00:27:57,520
- fordi jeg drĂžfter med
lĂŠgemiddelstyrelsen og sundhedsvĂŠsenet -
318
00:27:57,640 --> 00:28:03,520
- om de vil anbefale hormonbehandling,
hvis vi kan levere kliniske data.
319
00:28:05,560 --> 00:28:10,520
Mange mener ikke, at overgangsalderen
kan forÄrsage psykiske problemer -
320
00:28:10,640 --> 00:28:15,880
- sÄ nÄr man sÞger finansiering
til et klinisk forsĂžg -
321
00:28:16,000 --> 00:28:18,280
- lyder svaret ofte:
322
00:28:18,400 --> 00:28:23,440
"Hvordan kan vi finansiere noget,
der ikke er belĂŠg for?"
323
00:28:23,560 --> 00:28:29,080
SÄ kan vi ikke fÄ finansiering. Uden
finansiering kan vi ikke skaffe evidens.
324
00:28:29,200 --> 00:28:33,520
Uden evidens bliver symptomerne
ikke klassificeret.
325
00:28:33,640 --> 00:28:37,840
Det er altsÄ en ond cirkel,
og den cirkel skal brydes.
326
00:28:39,120 --> 00:28:45,240
PĂ„ lĂŠgestudiet bliver fremtidens lĂŠger,
kirurger og forskere uddannet.
327
00:28:46,000 --> 00:28:49,720
I Ärtier bestod den medicinske verden
af mĂŠnd.
328
00:28:49,840 --> 00:28:54,840
MĂŠnd, der forskede i andre mĂŠnd.
Sunde og raske hvide mĂŠnd.
329
00:28:54,960 --> 00:29:00,240
Mandens krop er standarden,
og kvinders en afvigelse.
330
00:29:04,600 --> 00:29:10,040
Kvinder mÄ ikke vÊre med i forsÞg.
Deres cyklus er forstyrrende -
331
00:29:10,160 --> 00:29:14,720
- uforudsigelig,
og desuden kan de ogsÄ blive gravide.
332
00:29:14,840 --> 00:29:21,360
SĂ„ det, der gĂžr kvinder til kvinder,
betĂžd, man ikke kunne forske i dem.
333
00:29:21,480 --> 00:29:28,200
FĂžrst i 1993 blev det lovpligtigt
i USA at inkludere kvinder i forsĂžg.
334
00:29:28,320 --> 00:29:32,880
Men de fleste medicinske studier
bliver stadig lavet pÄ mÊnd.
335
00:29:33,000 --> 00:29:36,960
Af alle penge, der bruges
pÄ sundhedsforskning globalt -
336
00:29:37,080 --> 00:29:40,800
- gÄr mindre end 5 %
specifikt til kvinders sundhed.
337
00:29:49,920 --> 00:29:56,560
Inden for medicinsk forskning
rangerer ikkehvide kvinder nederst.
338
00:29:56,680 --> 00:30:02,680
Det vil Alexandra Paget-Blanc
pÄ Pauline Makis team Êndre.
339
00:30:02,800 --> 00:30:06,320
Alex, hvis du kan pÄvise -
340
00:30:06,440 --> 00:30:13,200
- at midaldrende sorte kvinder har flere
problemer med mange aspekter af sĂžvn -
341
00:30:13,320 --> 00:30:18,840
- og at de enten delvist
eller helt skyldes hedeture -
342
00:30:18,960 --> 00:30:21,200
- sÄ er det et gennembrud.
343
00:30:21,320 --> 00:30:27,480
Jeg er optaget af sammenhĂŠngen
mellem sĂžvn og hukommelse -
344
00:30:27,600 --> 00:30:30,680
- blandt midaldrende sorte
og latinamerikanske kvinder -
345
00:30:30,800 --> 00:30:34,560
- fordi de ofte er underreprĂŠsenteret
i store studier -
346
00:30:34,680 --> 00:30:40,400
- og tit har flere hedeture
og sover dÄrligere end hvide kvinder.
347
00:30:41,720 --> 00:30:45,520
Hallo? StÄr du udenfor? Okay.
348
00:30:47,320 --> 00:30:50,480
Nu fÄr jeg nye data.
349
00:30:52,280 --> 00:30:55,240
- Hej. Tak. Hvordan gik det?
- Godt.
350
00:30:55,360 --> 00:30:58,920
Det lyder godt.
Tusind tak.
351
00:31:04,520 --> 00:31:08,720
Jeg hÄber,
der er nogle gode, tydelige hedeture.
352
00:31:10,840 --> 00:31:13,760
Der er en hedetur.
353
00:31:15,320 --> 00:31:19,240
Hun har haft mindst 10 hedeture
pÄ 12 timer.
354
00:31:20,280 --> 00:31:24,520
Hun vÄgnede, og sÄ gik der to timer,
fĂžr hun faldt i sĂžvn igen -
355
00:31:24,640 --> 00:31:27,920
- og det er ikke en sĂŠrlig god nat.
356
00:31:29,840 --> 00:31:31,640
Jeg vil gerne vide -
357
00:31:31,760 --> 00:31:37,560
- hvorfor sorte og latinamerikanske
kvinder sover sÄ dÄrligt.
358
00:31:38,440 --> 00:31:44,160
Skyldes det noget socialt, eller er der
en underliggende biologisk Ärsag?
359
00:31:44,280 --> 00:31:47,000
Det ved vi ikke.
360
00:31:47,120 --> 00:31:51,160
Vi kan ikke se bort fra,
hvor meget hedeture pÄvirker sÞvnen -
361
00:31:51,280 --> 00:31:56,520
- og at kroniske sĂžvnforstyrrelser
skader kvinders helbred.
362
00:31:59,520 --> 00:32:04,160
Vores forskning peger pÄ, at der kan
vĂŠre en undergruppe af kvinder -
363
00:32:04,280 --> 00:32:10,560
- hvis hjernesundhed bliver pÄvirket
af overgangsalderen.
364
00:32:10,680 --> 00:32:14,640
Kvinder, der har moderate
til alvorlige hedeture -
365
00:32:14,760 --> 00:32:18,520
- og som sover dÄrligt
pÄ grund af hedeture om natten ...
366
00:32:18,640 --> 00:32:23,240
Hvis det ikke bliver behandlet,
bliver hendes hjerne mere sÄrbar -
367
00:32:23,360 --> 00:32:28,000
- over for alzheimer,
hvis hun fÄr alzheimer.
368
00:32:28,120 --> 00:32:33,600
Hun har ikke bygget den
bedst mulige hjerne til sin alderdom.
369
00:32:33,720 --> 00:32:40,160
Jeg tror, at dét er sammenhÊngen
mellem overgangsalderen og alzheimer.
370
00:32:40,280 --> 00:32:46,760
Vi har bare ikke et klinisk forsĂžg,
der stiller spÞrgsmÄlet:
371
00:32:46,880 --> 00:32:50,440
Gavner hormonbehandling
hukommelsen for kvinder -
372
00:32:50,560 --> 00:32:54,520
- der har mange hedeture?
Det vil kvinder have svar pÄ.
373
00:32:56,120 --> 00:33:02,480
I 60'erne bliver Ăžstrogenpiller
tilgĂŠngelige for kvinder i Vesten.
374
00:33:02,600 --> 00:33:08,440
Hormonbehandling, en kur
mod hedeture og humĂžrsvingninger.
375
00:33:08,560 --> 00:33:12,680
Produktet markedsfĂžres
som en slags ungdomseliksir -
376
00:33:12,800 --> 00:33:17,160
- sÄ kvinder kan holde
deres mĂŠnd tilfredse.
377
00:33:18,160 --> 00:33:23,720
"Med Ăžstrogenbehandling bliver kvinder
ikke kedelige og utiltrĂŠkkende."
378
00:33:25,640 --> 00:33:29,520
Salget af hormonbehandling
eksploderer.
379
00:33:34,000 --> 00:33:36,600
Gennem Ärene vokser spÞrgsmÄlene -
380
00:33:36,720 --> 00:33:41,360
- om hormonbehandlingens langsigtede
effekter pÄ kvinders sundhed.
381
00:33:41,480 --> 00:33:45,960
Kan behandlingen forbedre
kvinders helbred pÄ langt sigt -
382
00:33:46,080 --> 00:33:52,800
- eller Ăžge risikoen for brystkrĂŠft,
en af de stĂžrste drĂŠbere af kvinder?
383
00:33:53,920 --> 00:33:58,480
For at fÄ svaret igangsÊtter
USA's nationale sundhedsinstitutter -
384
00:33:58,600 --> 00:34:02,920
- det stĂžrste studie
af kvinders sundhed nogensinde.
385
00:34:05,400 --> 00:34:09,440
Jeg arbejdede for NIH,
de nationale sundhedsinstitutter.
386
00:34:09,560 --> 00:34:14,280
Min karriere var kun lige begyndt,
da studiet blev offentliggjort.
387
00:34:14,400 --> 00:34:18,400
Som mange andre troede jeg,
det ville vise -
388
00:34:18,520 --> 00:34:21,640
- at hormonbehandling var gavnlig.
389
00:34:24,120 --> 00:34:29,000
Da resultatet blev offentliggjort
pÄ pressemÞdet -
390
00:34:29,120 --> 00:34:32,920
- var der helt stille.
391
00:34:33,040 --> 00:34:36,520
Jeg sad selv i salen.
392
00:34:37,920 --> 00:34:43,040
Godmorgen. Kvinder bĂžr ikke indlede
eller fortsĂŠtte hormonbehandling.
393
00:34:43,160 --> 00:34:48,680
Det Ăžger risikoen
for brystkrĂŠft og blodpropper.
394
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
Det var chokerende.
395
00:34:51,960 --> 00:34:56,240
Folk var lamslÄede over at hÞre det.
396
00:34:57,400 --> 00:35:02,880
Budskabet var, at hormonbehandling var
skadelig for kvinder.
397
00:35:03,000 --> 00:35:06,280
Hormonbehandling drages i tvivl.
398
00:35:06,400 --> 00:35:09,440
Risikoen for blodpropper Ăžges med 41 %.
399
00:35:09,560 --> 00:35:12,920
Risikoen for invasiv brystkrĂŠft
Ăžges med 26 %.
400
00:35:13,040 --> 00:35:18,800
Budskabet lĂžd: Hormonbehandling
forÄrsager hjertesygdom og brystkrÊft.
401
00:35:21,960 --> 00:35:28,000
Hvis man kun siger: "Det Ăžger risikoen
for at blive syg med 30 %" -
402
00:35:28,120 --> 00:35:34,280
- sÄ hÞrer kvinder, at 30 % af
de kvinder, der fÄr hormonbehandling -
403
00:35:34,400 --> 00:35:38,240
- bliver syge,
men det er ikke tilfĂŠldet.
404
00:35:39,560 --> 00:35:46,240
Hvis der er 9 kvinder i placebogruppen
med brystkrĂŠft -
405
00:35:46,360 --> 00:35:50,360
- sÄ er en forÞgelse pÄ 30 %
12 kvinder.
406
00:35:50,480 --> 00:35:55,360
Det stiger altsÄ fra 9 til 12 kvinder.
3 kvinder ud af 1000.
407
00:35:55,480 --> 00:36:00,280
Det er en meget lav risiko,
men sÄdan fremlagde de ikke dataene.
408
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
Jeg kan huske, at jeg tĂŠnkte:
409
00:36:03,600 --> 00:36:07,280
Nu vil kvinder ikke have
hormonbehandling lĂŠngere.
410
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
Og sÄdan gik det ogsÄ.
411
00:36:11,560 --> 00:36:16,760
Det havde fĂžlger for mig som forsker,
fordi budskabet var:
412
00:36:16,880 --> 00:36:21,720
Hormonbehandling er skadelig.
Vi bĂžr ikke forske i det lĂŠngere.
413
00:36:21,840 --> 00:36:27,040
Hvis jeg ville fortsĂŠtte min forskning,
mÄtte jeg forlade NIH -
414
00:36:27,160 --> 00:36:29,320
- og sÄ tog jeg til Chicago.
415
00:36:35,240 --> 00:36:37,680
NIH skal have ros for -
416
00:36:37,800 --> 00:36:42,840
- at de finansierede min forskning
i andre overgangsalderbehandlinger.
417
00:36:42,960 --> 00:36:47,160
Derfor studerede jeg plantemedicin,
for det var det, kvinder tog.
418
00:36:52,400 --> 00:36:56,000
Vi kiggede pÄ rÞdklÞver.
419
00:36:56,120 --> 00:36:59,040
Soja.
420
00:36:59,160 --> 00:37:00,880
SĂžlvlys.
421
00:37:01,000 --> 00:37:04,640
Havde planteĂžstrogener
en gavnlig indvirkning -
422
00:37:04,760 --> 00:37:08,440
- pÄ hjernen og hedeture?
Det havde de ikke.
423
00:37:08,560 --> 00:37:14,240
Som med sÄ mange andre ting
kaster jeg mig frÄdende over Google.
424
00:37:14,360 --> 00:37:16,880
Der stÄr alskens alternativer.
425
00:37:17,000 --> 00:37:23,040
Alt fra noget rĂždklĂžverhallĂžj
i pilleform -
426
00:37:23,160 --> 00:37:29,840
- foredrag med nogen, der har
fremstillet noget bipollenhallĂžj -
427
00:37:29,960 --> 00:37:32,960
- der virker for nogle.
428
00:37:33,080 --> 00:37:37,520
GÄet til akupunktur,
akupressur, zoneterapi.
429
00:37:37,640 --> 00:37:41,440
En lille creme, homĂžopati,
planteĂžstrogener.
430
00:37:41,560 --> 00:37:46,080
Andre mere naturlige midler.
Dem kunne jeg da godt bruge.
431
00:37:46,200 --> 00:37:49,400
SĂ„ prĂžver vi det naturlĂŠgemiddel og det.
432
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
MÄske skulle du prÞve med pot.
433
00:37:52,760 --> 00:37:58,160
Jeg gav 2000 euro for en blodprĂžve,
der ikke pÄviste noget.
434
00:37:58,280 --> 00:38:01,120
Der gik endnu et Är.
435
00:38:01,240 --> 00:38:06,440
Jeg fik det bare vĂŠrre og gik til en
immunolog. Jeg troede, jeg var dĂždssyg.
436
00:38:06,560 --> 00:38:12,880
Uanset hvad jeg prĂžvede,
detoxbade eller meditation -
437
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
- blev det ikke bedre.
438
00:38:20,120 --> 00:38:22,160
Jeg er ked af -
439
00:38:22,280 --> 00:38:28,440
- at sÄ mange kvinders livskvalitet
er blevet sÄ forringet -
440
00:38:28,560 --> 00:38:32,600
- fordi de ikke fik tilbudt behandling.
441
00:38:32,720 --> 00:38:36,160
En hel generation af kvinder
fik ikke mulighed for -
442
00:38:36,280 --> 00:38:39,600
- at fÄ gavn af hormonbehandling.
443
00:38:48,440 --> 00:38:52,880
Succeskriteriet for mig er:
En kvinde gÄr ud ad min dÞr -
444
00:38:53,000 --> 00:38:56,320
- med den lĂžsning,
som giver hende et bedre liv.
445
00:38:56,440 --> 00:38:58,920
For nogle er det Ăžstrogen.
446
00:38:59,040 --> 00:39:03,000
For andre er det en samtale,
der afklarer spÞrgsmÄl.
447
00:39:03,120 --> 00:39:06,560
NÄr blÞdningerne bliver
uregelmĂŠssige -
448
00:39:06,680 --> 00:39:13,000
- sÄ kÞrer din Þstrogenproduktion
egentlig, som den plejer -
449
00:39:13,120 --> 00:39:20,200
- men du fÄr ikke ÊglÞsninger
og producerer ikke progesteron -
450
00:39:20,320 --> 00:39:22,320
- som styrer blĂždningerne.
451
00:39:22,440 --> 00:39:28,520
Jeg har haft de symptomer lĂŠnge.
Er det noget, man kan gĂžre noget ved?
452
00:39:28,640 --> 00:39:34,200
Man har lĂŠst de her skrĂŠkhistorier
med at fÄ brystkrÊft -
453
00:39:34,320 --> 00:39:36,800
- og det holder en tilbage.
454
00:39:36,920 --> 00:39:42,280
Men hvor lÊnge skal man gÄ
og finde sig i de her gener?
455
00:39:42,400 --> 00:39:44,760
Alle siger bare, det er normalt.
456
00:39:44,880 --> 00:39:51,720
Hvis man vĂŠlger hormontilskud til at
lindre symptomer i overgangsalderen -
457
00:39:51,840 --> 00:39:59,080
- lĂžfter man risikoen for brystkrĂŠft
pÄ 10 % pÄ livstid med 1 % -
458
00:39:59,200 --> 00:40:05,480
- hvis man tager Þstrogen i 5 Är
eller mere efter 50-Ärsalderen.
459
00:40:05,600 --> 00:40:11,360
- Hvordan er det gÄet?
- Mine hedeture er nĂŠrmest vĂŠk.
460
00:40:11,480 --> 00:40:16,440
- Hvad med sexliv, sexlyst?
- Jeg har stadig smerter.
461
00:40:16,560 --> 00:40:19,920
OgsÄ nÄr jeg cykler.
462
00:40:20,040 --> 00:40:23,600
Og sÄ nÄr jeg har sex,
og det er ĂŠrgerligt.
463
00:40:23,720 --> 00:40:28,120
Og du har brugt stikpillerne
dagligt i de fĂžrste to uger?
464
00:40:28,240 --> 00:40:34,520
Jeg foreslÄr, at du fortsat bruger
dem dagligt i to uger mere.
465
00:40:41,280 --> 00:40:45,880
Der er mange kvinder, der dĂžjer,
men ikke klynker.
466
00:40:46,000 --> 00:40:52,400
NÄr de endelig nÄr til en lÊge, er
det, fordi de har det ad helvede til.
467
00:40:52,520 --> 00:40:54,720
De har brug for hjĂŠlp.
468
00:41:00,240 --> 00:41:04,440
Der kommer sÄdan en melankoli
ind over det hele.
469
00:41:06,160 --> 00:41:08,280
Tristhed og tungsind.
470
00:41:08,400 --> 00:41:11,040
Jeg havde ikke overskud til noget.
471
00:41:11,160 --> 00:41:16,040
Mit daglige arbejde
og mine studier var -
472
00:41:16,160 --> 00:41:20,000
- en kĂŠmpe anstrengelse for mig.
473
00:41:20,120 --> 00:41:24,320
Jeg udviklede angst
i forhold til min datter.
474
00:41:27,600 --> 00:41:32,240
Hvis hun ikke havde haft en god dag,
magtede jeg det ikke.
475
00:41:32,360 --> 00:41:34,840
Mine nerver var sÄ tyndslidte -
476
00:41:34,960 --> 00:41:40,880
- at jeg ikke magtede det,
nÄr min datter grÊd.
477
00:41:41,000 --> 00:41:42,880
Alt var udmattende.
478
00:41:44,720 --> 00:41:49,640
Jeg kom sÄ langt ud -
479
00:41:49,760 --> 00:41:55,240
- at jeg ikke kunne overskue,
hvordan jeg skulle leve videre.
480
00:41:55,360 --> 00:41:58,920
Hvis jeg ikke kunne sove
og slukke for min hjerne -
481
00:41:59,040 --> 00:42:05,080
- og jeg ikke kunne finde ind
til den, jeg var -
482
00:42:05,200 --> 00:42:08,160
- hvordan skulle jeg sÄ leve videre?
483
00:42:08,280 --> 00:42:13,000
Det blev rigtig dÄrligt,
nÄr jeg sagde til mig selv:
484
00:42:13,120 --> 00:42:15,800
"MÄske har du ikke vÊret
en god nok mor."
485
00:42:15,920 --> 00:42:22,080
"De har vĂŠret kede af det nogle
gange. Det er sikkert min skyld."
486
00:42:22,200 --> 00:42:24,760
"Nej, det er synd for dem -
487
00:42:24,880 --> 00:42:30,800
- at jeg tit har ondt eller er trist
eller ikke kan give dem store gaver."
488
00:42:30,920 --> 00:42:36,800
"Eller ... det er faktisk bedre for
mine bĂžrn, hvis jeg ikke er her."
489
00:42:36,920 --> 00:42:40,000
"SĂ„ er de fri for mig
og alt mit shit."
490
00:42:40,120 --> 00:42:42,840
Mine bÞrn mÄtte ikke vide noget -
491
00:42:42,960 --> 00:42:47,400
- for mor kan jo klare alt. Altid.
492
00:42:47,520 --> 00:42:52,080
Det er nĂŠsten en universel tanke.
493
00:42:52,200 --> 00:42:58,800
Men nu kunne mor ikke klare det,
og det kunne mor mĂŠrke.
494
00:42:58,920 --> 00:43:01,880
Det var ikke kĂžnt.
Det var ikke godt for mig.
495
00:43:02,000 --> 00:43:07,280
En morgen efter en sÊrlig dÄrlig nat
stod jeg op -
496
00:43:07,400 --> 00:43:10,640
- og gik udenfor,
og sÄ gik jeg bare af sted.
497
00:43:10,760 --> 00:43:15,280
Jeg fĂžlte mig helt afmĂŠgtig.
498
00:43:15,400 --> 00:43:20,680
Jeg overvejede alvorligt at gÄ
midt ud i trafikken, fordi jeg tĂŠnkte:
499
00:43:20,800 --> 00:43:25,880
Hvis jeg gÞr en ende pÄ det,
sÄ gÄr alt det her over.
500
00:43:28,080 --> 00:43:32,640
Det gjorde jeg heldigvis ikke.
Min lÊge havde tidligt Äben -
501
00:43:32,760 --> 00:43:37,440
- og der var en ung kvindelig lĂŠge,
der blev meget forskrĂŠkket -
502
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
- og satte mig i en taxa
og sendte mig pÄ hospitalet.
503
00:43:59,360 --> 00:44:03,440
Hvad er din reaktion
pÄ artiklerne i Lancet?
504
00:44:04,360 --> 00:44:08,680
Jeg er bekymret
over Lancets artikelserie.
505
00:44:09,600 --> 00:44:15,160
- Jayashri, har du lĂŠst Lancets artikel?
- Ja. Jeg er ved at koge over.
506
00:44:15,280 --> 00:44:20,040
Forskning i overgangsalderen mĂžder
konstant modstand.
507
00:44:20,160 --> 00:44:25,880
Professor Kulkarni mĂŠrker det, da
et respekteret medicinsk tidsskrift -
508
00:44:26,000 --> 00:44:29,920
- udgiver en stor artikelserie.
509
00:44:30,040 --> 00:44:34,160
Lancet bringer en artikelserie -
510
00:44:34,280 --> 00:44:38,920
- der bagatelliserer
overgangsalderrelateret depression.
511
00:44:39,040 --> 00:44:43,400
De siger, det ikke findes,
og at samfundet skal holde op med -
512
00:44:43,520 --> 00:44:49,320
- at fokusere pÄ overgangsalderen
og sygeliggĂžre overgangsalderen.
513
00:44:49,440 --> 00:44:52,640
Det er i modstrid med vores forskning -
514
00:44:52,760 --> 00:44:57,240
- skĂžnt jeg altid har sagt, vi ikke vil
sygeliggĂžre overgangsalderen.
515
00:44:57,360 --> 00:45:01,720
Hvis kvinder danser gennem
overgangsalderen, som millioner gĂžr -
516
00:45:01,840 --> 00:45:03,840
- sÄ er det da fantastisk.
517
00:45:03,960 --> 00:45:10,040
De kvinder, vi ser, har det elendigt,
og det kan fÄ alvorlige fÞlger -
518
00:45:10,160 --> 00:45:14,600
- hvis deres overgangsalderrelaterede
psykiske problemer ikke behandles.
519
00:45:14,720 --> 00:45:16,800
Det er vores budskab.
520
00:45:16,920 --> 00:45:20,680
I skal bare forberede jer
pÄ en mediestorm.
521
00:45:22,760 --> 00:45:25,640
Her er lederen.
522
00:45:30,040 --> 00:45:34,040
Jeg hÄber ikke, det sÊtter alt tilbage.
523
00:45:34,160 --> 00:45:37,400
Det gĂžr det nok.
Det er en stor artikelserie.
524
00:45:37,520 --> 00:45:40,400
Det er helt klart et tilbageskridt.
525
00:45:40,520 --> 00:45:45,360
Nu skal vi kĂŠmpe endnu mere
for de kvinder, der opsĂžger os.
526
00:45:49,280 --> 00:45:52,080
- Tak.
- Tak, Jayashri.
527
00:46:02,640 --> 00:46:05,600
The Lancet-serien fÄr massiv kritik -
528
00:46:05,720 --> 00:46:10,400
- for at bygge pÄ meninger
i stedet for de nyeste data.
529
00:46:15,200 --> 00:46:22,240
Jeg vil forstÄ, hvad for et budskab
forfatterne bag forsĂžger at formidle.
530
00:46:22,360 --> 00:46:25,880
Overgangsalderen er blevet sygeliggjort.
531
00:46:26,000 --> 00:46:29,480
De anerkender, at nogle har brug
for behandling -
532
00:46:29,600 --> 00:46:33,640
- men advarer mod at gĂžre
overgangsalderen til en sygdom -
533
00:46:33,760 --> 00:46:36,520
- for ikke at stemple kvinder
som svage.
534
00:46:36,640 --> 00:46:40,240
Overgangsalderen udgĂžr ikke
en sundhedsrisiko.
535
00:46:40,360 --> 00:46:46,560
Alvorlige symptomer er vigtige, men ikke
ret udbredte og gÄr som regel ogsÄ over.
536
00:46:46,680 --> 00:46:51,320
I stedet for at overlade det
til kvinden selv -
537
00:46:51,440 --> 00:46:54,720
- at fÄ behandlet sine symptomer -
538
00:46:54,840 --> 00:46:59,520
- har vi kigget
pÄ samfundsmÊssige faktorer -
539
00:46:59,640 --> 00:47:03,960
- der kan gĂžre det svĂŠrt for kvinder
at vĂŠre i overgangsalderen.
540
00:47:05,880 --> 00:47:10,760
Kvinders overgangsalder
er vist blevet en kampplads.
541
00:47:17,200 --> 00:47:20,040
Der bliver skrevet og sagt en masse -
542
00:47:20,160 --> 00:47:24,320
- om artikelserien i Lancet.
543
00:47:26,160 --> 00:47:30,080
I deres iver efter at "afsygeliggĂžre" -
544
00:47:30,200 --> 00:47:34,600
- taler de endnu mere ned til kvinder:
545
00:47:34,720 --> 00:47:40,560
Hun ved ikke, hvad hun vil have.
Vi siger bare, du ikke har brug for det.
546
00:47:40,680 --> 00:47:43,200
Kvinder ved godt, hvad de vil have.
547
00:47:43,320 --> 00:47:48,400
Kvindens stemme er overordentlig vigtig
i den nĂŠste fase af debatten.
548
00:47:54,320 --> 00:47:59,080
Vi skal isĂŠr forholde os
til anklagerne om -
549
00:47:59,200 --> 00:48:05,920
- at vi sygeliggĂžr en normal livsfase,
hvis vi taler for meget om det.
550
00:48:06,040 --> 00:48:09,640
Helt sikkert.
Dem, vi har interviewet, har spurgt -
551
00:48:09,760 --> 00:48:14,600
- hvad der sker, hvis det bliver
betragtet som et reelt problem -
552
00:48:14,720 --> 00:48:19,720
- i arbejdslivet og pÄ arbejdspladsen.
553
00:48:19,840 --> 00:48:24,480
Bliver kvinder sÄ
uattraktive medarbejdere?
554
00:48:24,600 --> 00:48:27,040
Ja, det er en stor risiko.
555
00:48:30,440 --> 00:48:36,000
Jeg har en konstant indre debat
med mig selv om, hvad der er klogt.
556
00:48:36,120 --> 00:48:41,000
NÄr vi taler om det her, sÊtter vi sÄ
kvinden i et mere sÄrbart lys?
557
00:48:41,120 --> 00:48:45,280
GĂžr vi kvinden en bjĂžrnetjeneste?
GĂžr vi samfundet en bjĂžrnetjeneste?
558
00:48:45,400 --> 00:48:48,640
Skulle vi hellere have fortiet det?
559
00:48:48,760 --> 00:48:51,560
Men jeg nÄr altid frem til -
560
00:48:51,680 --> 00:48:57,640
- at nÄr noget bliver fortiet, bliver
det marginaliseret og stigmatiseret -
561
00:48:57,760 --> 00:49:00,760
- og det fĂžrer til udstĂždelse.
562
00:49:00,880 --> 00:49:04,160
SÄ jeg nÄr altid frem til,
at vi mÄ klÞ pÄ.
563
00:49:10,360 --> 00:49:16,840
De har masser af erfaring og stÄr til
at blive ledere, professorer ...
564
00:49:18,120 --> 00:49:20,080
Vores mÄl er -
565
00:49:20,200 --> 00:49:25,440
- at vi ikke mÄ fastlÄse os pÄ, at det
er kvinden, der skal tage sig sammen.
566
00:49:25,560 --> 00:49:30,080
Vi skal derimod anskue det
som et kollektivt ansvar.
567
00:49:30,200 --> 00:49:34,960
Nogle kvinder kommer hen og siger:
"Jeg vil brĂžle med!"
568
00:49:35,080 --> 00:49:38,800
Det er et kvindebrĂžl
for en hel livsfase.
569
00:49:44,280 --> 00:49:49,320
Engang hĂžrte overgangsalderen til
bag gardinerne.
570
00:49:49,440 --> 00:49:54,440
Hvem talte kvinderne med?
Talte de overhovedet med nogen?
571
00:49:56,440 --> 00:50:00,320
Overgangsalderen har altid
vĂŠret et kĂŠmpe tabu.
572
00:50:02,960 --> 00:50:07,280
Men pludselig sker der noget vildt.
573
00:50:13,040 --> 00:50:19,560
Gardinerne bliver trukket til side,
og nu er overgangsalderen overalt.
574
00:50:19,680 --> 00:50:23,080
Hver gang jeg fik en hedetur
og hev viften op -
575
00:50:23,200 --> 00:50:27,760
- sÄ fik jeg en utrolig stor trang
til at forklare.
576
00:50:27,880 --> 00:50:33,200
SĂ„ jeg fik sagt tĂžrre slimhinder
og hedeture og ...
577
00:50:33,320 --> 00:50:35,480
New York Times skriver -
578
00:50:35,600 --> 00:50:42,200
- at kvinder er blevet misinformeret
om hormonbehandling i over 20 Är.
579
00:50:42,320 --> 00:50:46,680
Artiklen gÄr viralt
og fÄr tusindvis af kommentarer.
580
00:50:48,480 --> 00:50:51,760
Kvinder over hele verden
samles i fĂŠllesskaber -
581
00:50:51,880 --> 00:50:57,000
- og deler erfaringer pÄ en mÄde,
de aldrig har gjort fĂžr.
582
00:51:00,520 --> 00:51:06,400
Podcasts, bĂžger, tv-udsendelser,
teater. Kendte kvinder stiller op.
583
00:51:06,520 --> 00:51:08,920
Jeg blev hÄrdt ramt!
584
00:51:09,040 --> 00:51:11,400
Kvinder krĂŠver svar om deres helbred.
585
00:51:11,520 --> 00:51:15,000
Star power her fra Jill Biden
og Halle Berry.
586
00:51:15,120 --> 00:51:17,120
Vi vil skabe en fremtid -
587
00:51:17,240 --> 00:51:22,480
- hvor kvinder gÄr fra lÊgen
med flere svar end spÞrgsmÄl.
588
00:51:24,400 --> 00:51:28,200
Det her initiativ bliver livsĂŠndrende
for kvinder.
589
00:51:34,920 --> 00:51:38,680
For 35 Är siden
var kvindens stemme en svag hvisken.
590
00:51:38,800 --> 00:51:43,360
Nu nĂŠrmer vi os et kĂŠmpe brĂžl,
for det er der, vi vil hen.
591
00:51:43,480 --> 00:51:48,880
NÄr kvinder begynder at brÞle op om,
hvad de vil have -
592
00:51:49,000 --> 00:51:51,720
- sÄ bliver det et vendepunkt.
593
00:51:51,840 --> 00:51:56,320
Man kan nemlig ikke ignorere stĂŠrke -
594
00:51:56,440 --> 00:52:01,120
- hÞjtrÄbende, veluddannede kvinder,
der siger:
595
00:52:01,240 --> 00:52:07,400
"Vi finder os ikke i
at blive holdt nede."
596
00:52:07,520 --> 00:52:11,440
Det handler om at ruste kvinder
til at krĂŠve fremskridt.
597
00:52:11,560 --> 00:52:17,280
Jeg vidste ikke engang, jeg kunne gÄ
til lĂŠge eller gynĂŠkolog og sige:
598
00:52:17,400 --> 00:52:21,520
"Jeg oplever de her symptomer.
Ved du, hvad det betyder?"
599
00:52:21,640 --> 00:52:25,120
Min lÊgeodyssé sluttede endelig -
600
00:52:25,240 --> 00:52:29,000
- da jeg fandt en kvindelig lĂŠge,
der forstod mig.
601
00:52:29,120 --> 00:52:35,040
Og hun tilbĂžd mig hormonbehandling.
602
00:52:35,160 --> 00:52:41,520
Jeg fÄr antidepressiv medicin
og hormoner, og jeg har det fantastisk.
603
00:52:47,400 --> 00:52:49,720
- Hej med jer.
- Hej.
604
00:52:49,840 --> 00:52:53,200
Det har ĂŠndret sig meget,
siden jeg skrev ...
605
00:52:54,680 --> 00:52:58,680
Vi har brug for flere som mig,
der forsker i det her -
606
00:52:58,800 --> 00:53:02,200
- for der er
sÄ mange ubesvarede spÞrgsmÄl.
607
00:53:02,320 --> 00:53:06,120
Men forskning kan vĂŠre meget krĂŠvende.
608
00:53:06,240 --> 00:53:09,200
Man fremlÊgger en idé og fÄr afslag.
609
00:53:09,320 --> 00:53:13,520
Man mĂžder en,
der modarbejder ens idéer.
610
00:53:13,640 --> 00:53:17,160
Noget dukker op,
og sÄ hamrer man det ned.
611
00:53:17,280 --> 00:53:21,880
SĂ„ kommer der noget andet, bang!
Ligesom et muldvarpespil.
612
00:53:22,000 --> 00:53:26,680
Man mÄ ikke tage modstanden personligt -
613
00:53:26,800 --> 00:53:29,840
- for det er ikke derfor,
man gĂžr det her.
614
00:53:29,960 --> 00:53:35,600
Man gĂžr det ikke for at indynde sig
hos offentligheden eller politikerne.
615
00:53:35,720 --> 00:53:41,160
Man forsker for at hjĂŠlpe kvinderne,
og man bliver ved -
616
00:53:41,280 --> 00:53:44,920
- fordi hun har brug for det,
og det mener man ogsÄ selv.
617
00:53:45,040 --> 00:53:49,960
Det er en kvindes ret, en menneskeret,
at hun fÄr svar pÄ sine spÞrgsmÄl.
618
00:53:57,480 --> 00:54:03,320
Jeg kunne have sparet rigtig mange
tungsinds-Är og smerter -
619
00:54:03,440 --> 00:54:07,600
- hvis jeg havde haft viden
og en mere naturlig tilgang til -
620
00:54:07,720 --> 00:54:10,680
- at det sker for mange kvinder
i overgangen.
621
00:54:10,800 --> 00:54:14,880
Jeg har det helt sikkert sÄdan -
622
00:54:15,000 --> 00:54:19,120
- at jeg ville Ăžnske,
jeg kunne fÄ de Är tilbage.
623
00:54:21,320 --> 00:54:25,160
Jeg ville Ăžnske,
jeg kunne skrue tiden tilbage.
624
00:54:32,360 --> 00:54:36,160
Jeg startede rejsen med at lede
efter en bog, der kunne forklare -
625
00:54:36,280 --> 00:54:39,600
- hvad der sker,
nÄr det sidste Êg triller ud.
626
00:54:39,720 --> 00:54:44,200
Men jeg fandt den ikke,
for den er aldrig blevet skrevet.
627
00:54:44,320 --> 00:54:49,640
TrĂŠerne vokser ikke op i himlen.
Jeg tĂŠnker stadig meget over:
628
00:54:49,760 --> 00:54:55,280
Hvor meget skal jeg tage af hormoner?
HvornÄr skal jeg stoppe?
629
00:54:55,400 --> 00:55:00,440
Jeg prÞver pÄ at vÊre pÄ forkant pÄ,
at jeg vil have det godt.
630
00:55:00,560 --> 00:55:04,080
Jeg havde det forfĂŠrdeligt -
631
00:55:04,200 --> 00:55:08,360
- og jeg bad om hjĂŠlp,
og det fik jeg.
632
00:55:12,520 --> 00:55:15,800
Og det har vĂŠret ... kĂŠmpestort.
633
00:55:15,920 --> 00:55:19,800
Det er bare rigtig godt at vide -
634
00:55:19,920 --> 00:55:22,800
- at hvis jeg har brug for hjĂŠlp,
kan jeg fÄ det.
635
00:55:27,160 --> 00:55:30,920
Det har vĂŠret en vild rejse
pÄ mange mÄder.
636
00:55:35,320 --> 00:55:37,520
Ja ...
637
00:55:40,040 --> 00:55:45,040
Hvad er det, jeg lĂŠste engang?
"Nothing is constant but change."
638
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Fuck! Ja, men det har vĂŠret vildt,
og det har vÊret hÄrdt.
639
00:55:51,240 --> 00:55:54,800
Der er noget sĂŠrligt i
ikke at have sin mor og have dĂžtre -
640
00:55:54,920 --> 00:55:57,920
- der ogsÄ bliver voksne, ikke?
641
00:55:58,040 --> 00:56:02,080
Og skal i livet
med deres hormoncyklus.
642
00:56:05,040 --> 00:56:07,120
En smuk ting -
643
00:56:07,240 --> 00:56:12,360
- som jeg har lĂŠrt af overgangsalderen
og tiden bagefter, er -
644
00:56:12,480 --> 00:56:17,000
- at vi er en ny generation,
en stĂŠrk generation.
645
00:56:17,120 --> 00:56:22,080
En generation, der har 30-40 Är tilbage.
646
00:56:23,480 --> 00:56:28,480
Vi mÄ ikke vÊre bange for
at spĂžrge om overgangsalderen -
647
00:56:28,600 --> 00:56:31,840
- og for at tale om vores symptomer.
648
00:56:31,960 --> 00:56:34,360
Det er en normal fase.
649
00:56:51,960 --> 00:56:58,280
Endelig fandt jeg en lĂŠge, som
hjalp mig, og jeg har det godt igen.
650
00:56:58,400 --> 00:57:01,920
Jeg fĂžler mig stĂŠrkere
end nogensinde.
651
00:57:03,480 --> 00:57:05,400
Hurra! Hurra!
652
00:57:05,520 --> 00:57:10,560
Jeg er taknemmelig for mit liv,
for at blive ĂŠldre.
653
00:57:13,000 --> 00:57:19,120
Og taknemmelig for, at jeg kan dele
det, jeg har lĂŠrt, med min datter.
654
00:57:20,800 --> 00:57:25,960
For viden giver os styrke og frihed,
og mit stĂžrste Ăžnske er -
655
00:57:26,080 --> 00:57:31,200
- at min datter og hendes generation
kan trÊffe valg baseret pÄ viden -
656
00:57:31,320 --> 00:57:34,280
- og ikke pÄ frygt eller forvirring.
657
00:57:36,480 --> 00:57:41,720
SÄ nÄr deres sidste Êg triller ud,
skal de ikke ligge vÄgne om natten -
658
00:57:41,840 --> 00:57:46,240
- og prÞve at forstÄ,
hvad det er, der sker med dem.
659
00:57:47,520 --> 00:57:50,880
Love goes on forever.
660
00:57:52,640 --> 00:57:55,920
Love goes on forever.
661
00:57:57,240 --> 00:58:00,160
Love goes on forever.
662
00:58:42,640 --> 00:58:45,480
Tekster: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
56948