All language subtitles for Mizu Zokusei no Mahoutsukai Daiichibu_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:05.300 --> 00:00:08.160 Damn it! How could all this have happened?! 00:00:08.550 --> 00:00:10.870 Best give the soundproofing devices a second thought. 00:00:11.310 --> 00:00:12.960 That voice... 00:00:14.670 --> 00:00:16.270 Prince Conrad! 00:00:18.990 --> 00:00:20.420 And now it's gone. 00:00:21.740 --> 00:00:25.230 As far as I know, this world doesn't have gunpowder. 00:00:25.690 --> 00:00:29.150 So maybe that was magic and not fireworks. 00:00:29.790 --> 00:00:31.310 But for what purpose...? 00:00:32.390 --> 00:00:36.090 Aw, after I lined up to buy these... 00:00:46.910 --> 00:00:48.910 Get away from her. 00:00:51.530 --> 00:00:52.980 Damned rogues. 00:02:27.500 --> 00:02:32.490 The likes of you ought never dare lay a hand on a woman of her station. 00:02:32.790 --> 00:02:34.200 Sanctuary! 00:02:38.690 --> 00:02:39.140 Eto! 00:02:39.140 --> 00:02:39.960 Eto! 00:02:42.190 --> 00:02:44.390 The backlash from Sanctuary is never this bad... 00:02:44.920 --> 00:02:47.510 I am telling you to get away from her. Now. 00:02:47.790 --> 00:02:50.970 You really think we'd listen to a madman like you?! 00:02:53.350 --> 00:02:54.770 Sanctuary! 00:03:04.290 --> 00:03:08.530 I will say it again. Get away from her. 00:03:17.130 --> 00:03:18.330 What? 00:03:26.810 --> 00:03:28.130 Ryo! 00:03:28.130 --> 00:03:29.390 Ryo? 00:03:38.350 --> 00:03:39.420 Mind explaining... 00:03:40.150 --> 00:03:41.810 what you're doing to my friends? 00:03:41.810 --> 00:03:46.320 Shut up. And you lot, get away from her. 00:03:49.510 --> 00:03:51.740 What's the meaning of this? 00:03:54.710 --> 00:03:57.010 You die first, then. 00:04:01.870 --> 00:04:03.460 Ice Wall 10. 00:04:19.940 --> 00:04:21.140 Impossible. 00:04:25.010 --> 00:04:27.820 What? Is that all you've got? 00:04:28.860 --> 00:04:32.080 Because if so, then it's my turn. 00:04:39.840 --> 00:04:40.700 We're not done here. 00:04:42.460 --> 00:04:44.380 Don't get cocky! 00:04:48.810 --> 00:04:49.800 Ryo! 00:05:43.640 --> 00:05:44.910 Hold it! 00:05:44.910 --> 00:05:47.100 Both of you, sheathe your weapons! 00:05:47.900 --> 00:05:49.130 Abel! 00:05:50.070 --> 00:05:53.050 No one asked you, Abel. 00:05:53.380 --> 00:05:56.220 If you butt in, I can freeze you solid, too. 00:05:58.290 --> 00:06:01.410 J-Just give me a moment, Ryo. 00:06:01.890 --> 00:06:04.070 You with the white hair... You're Oscar, right? 00:06:04.620 --> 00:06:09.130 Oscar Luska, a lieutenant in the Debuhi Empire's Magic Division. 00:06:09.850 --> 00:06:11.460 Who are you supposed to be? 00:06:11.690 --> 00:06:13.170 My name is Abel. 00:06:13.540 --> 00:06:16.810 I'm in town acting on behalf of Lune's guild master. 00:06:17.500 --> 00:06:20.500 The four men you're fighting weren't part of the attack. 00:06:21.060 --> 00:06:23.810 They're adventurers of Lune's guild. 00:06:23.810 --> 00:06:25.520 Adventurers? 00:06:25.760 --> 00:06:27.180 Yes, exactly. 00:06:27.180 --> 00:06:30.860 They're not the sort that would've taken part in the raid on the lord's manor. 00:06:31.110 --> 00:06:36.280 I fully understand you're acting out of concern for Her Imperial Highness. 00:06:36.510 --> 00:06:39.330 So please, just hear me out. 00:06:43.820 --> 00:06:44.790 Abel. 00:06:45.700 --> 00:06:47.850 You've said your piece, haven't you? 00:06:48.630 --> 00:06:51.130 So I'm going to kill him now. 00:06:51.130 --> 00:06:53.050 Wait, why?! 00:06:53.050 --> 00:06:55.190 After what he's done to my friends, 00:06:55.500 --> 00:06:59.300 do you seriously expect me to go "Oh, okay" and make nice? 00:06:59.780 --> 00:07:03.560 I'm not opposed to freezing the woman before giving her back, either. 00:07:05.970 --> 00:07:08.440 The Fall of Heaven and Earth! 00:07:17.240 --> 00:07:18.700 Water Jet. 00:07:35.420 --> 00:07:38.650 Impressive, for a human, but that looks like the best you can do. 00:07:40.050 --> 00:07:42.900 I can kill him now, right, Abel? 00:07:42.900 --> 00:07:44.220 You idiot! 00:07:44.550 --> 00:07:48.430 Of course not! This is an international incident! 00:07:48.430 --> 00:07:51.900 If you keep it up, this could lead to war! 00:07:52.430 --> 00:07:53.860 As for you, Oscar... 00:07:53.860 --> 00:07:55.940 I was at the lord's manor. 00:07:55.940 --> 00:07:59.900 Prince Conrad sent me here on orders to ensure Princess Fiona was all right. 00:07:59.900 --> 00:08:01.570 He did? 00:08:01.940 --> 00:08:03.210 That's right. 00:08:04.050 --> 00:08:06.690 Your priority should be the prince and princess's safety, 00:08:06.690 --> 00:08:08.370 then investigating the attack. 00:08:08.780 --> 00:08:11.300 Does this skirmish serve any purpose whatsoever? 00:08:20.130 --> 00:08:25.350 Ryo, I understand why you're mad, but I'm asking you to put your sword away. 00:08:25.350 --> 00:08:31.440 Would you be convinced to stand down like this if someone had hurt Rihya? 00:08:31.440 --> 00:08:33.610 Yes, I would. 00:08:33.610 --> 00:08:38.280 Because I know she wouldn't want war between our kingdom and the empire. 00:08:38.710 --> 00:08:41.350 Talk certainly is cheap. 00:08:41.950 --> 00:08:42.650 Ryo! 00:08:55.140 --> 00:08:57.090 Why didn't you dodge? 00:08:59.140 --> 00:09:03.630 Because I refuse to see war ignited with you as the cause, Ryo. 00:09:04.430 --> 00:09:06.330 I'd give my life stop it. 00:09:06.850 --> 00:09:09.470 So I won't let things come to that. 00:09:21.270 --> 00:09:22.590 Fine. 00:09:23.790 --> 00:09:27.370 Out of respect for Abel, I'm willing to stay my blade. 00:09:29.880 --> 00:09:35.120 Abel, can you take the princess to him? 00:09:35.120 --> 00:09:36.340 Okay. 00:09:36.340 --> 00:09:39.340 Nils, I'll take the princess off your hands! 00:10:13.460 --> 00:10:16.580 Hey, help me out over here! 00:10:19.140 --> 00:10:21.380 You mean the Rihya healed me?! 00:10:21.380 --> 00:10:25.040 Yeah. At one of the temple clinics. 00:10:25.040 --> 00:10:27.220 She stayed by you until you recovered. 00:10:27.220 --> 00:10:28.350 I don't believe it... 00:10:28.700 --> 00:10:30.300 She's truly a goddess! 00:10:30.550 --> 00:10:34.780 Well, I'm just glad you're all feeling better. 00:10:34.780 --> 00:10:36.420 All's well that ends well. 00:10:36.420 --> 00:10:38.470 You're really saying that, Ryo? 00:10:39.020 --> 00:10:40.480 Abel! 00:10:40.730 --> 00:10:42.820 You look more tired than usual. 00:10:42.820 --> 00:10:44.210 And whose fault is that? 00:10:44.730 --> 00:10:47.280 I had a real mess on my hands after that. 00:10:47.280 --> 00:10:52.030 Um, do we need to worry about any reprisals? 00:10:52.270 --> 00:10:54.260 No, that won't be an issue. 00:10:54.580 --> 00:10:58.210 I explained the situation to the prince and princess when she woke up, 00:10:58.210 --> 00:10:59.460 and they understood. 00:10:59.950 --> 00:11:02.870 Oscar even gave an apology. 00:11:03.270 --> 00:11:06.510 Last night is being chalked up to a mutual misunderstanding. 00:11:06.510 --> 00:11:08.180 Really?! 00:11:08.180 --> 00:11:11.470 I was worried they might take our adventuring licenses. 00:11:11.700 --> 00:11:15.810 He actually took responsibility? That's good to hear. 00:11:15.810 --> 00:11:20.900 Seriously, Ryo? After you almost started a war? 00:11:21.610 --> 00:11:24.510 Well, you guys may have made out all right, 00:11:24.510 --> 00:11:28.450 but there were a fair number of casualties at the garden party. 00:11:28.940 --> 00:11:32.490 That means no shortage of diplomatic complications in the near future. 00:11:32.490 --> 00:11:35.240 Doesn't that fall on you, 00:11:35.240 --> 00:11:38.970 considering you were present but didn't do anything? 00:11:38.970 --> 00:11:40.660 It wasn't my fault! 00:11:40.660 --> 00:11:43.760 I was doing business for the guild master in a separate building, 00:11:43.760 --> 00:11:46.840 and by the time I returned, it was already a disaster. 00:11:46.840 --> 00:11:50.180 Unbelievable. There's never an Abel around when you need one. 00:11:51.490 --> 00:11:56.420 O-Oh, right! Princess Fiona wants to extend her thanks to the three of you. 00:11:56.420 --> 00:11:58.310 The princess said that? 00:11:58.730 --> 00:12:01.230 You saved her from smashing into the ground 00:12:01.230 --> 00:12:04.420 and risked your lives to protect her from the raiders. 00:12:04.810 --> 00:12:06.400 She's offering a monetary reward. 00:12:06.400 --> 00:12:07.640 All right! 00:12:07.640 --> 00:12:08.830 That would be appreciated! 00:12:08.830 --> 00:12:10.720 Can we really accept? 00:12:10.720 --> 00:12:12.610 There's nothing in it for you, Ryo. 00:12:13.870 --> 00:12:15.520 W-Well... 00:12:15.520 --> 00:12:18.750 By the time I arrived, the bad guys were already down, 00:12:18.750 --> 00:12:21.830 and there was only some weird fire mage to deal with. 00:12:22.070 --> 00:12:25.660 I wish you could appreciate the audacity of you calling the Inferno Magician 00:12:25.660 --> 00:12:27.270 "some weird mage." 00:12:29.830 --> 00:12:32.760 Looks like the festival's over. 00:12:32.760 --> 00:12:36.660 Which means our first escort job is over, too. 00:12:37.340 --> 00:12:38.720 Not yet. 00:12:40.450 --> 00:12:43.170 The escort's not over until you arrive safely home. 00:12:44.580 --> 00:12:47.310 Let's head back to Lune. 00:12:58.040 --> 00:13:01.270 When? When's he going to be back? 00:13:02.730 --> 00:13:05.090 Ah, I just can't get my spirits up. 00:13:06.070 --> 00:13:10.720 All when I didn't even know Ryo existed a month ago... 00:13:16.260 --> 00:13:19.890 I should really just think of it as going back to those days. 00:13:23.750 --> 00:13:26.750 Why do I feel this way? 00:14:00.620 --> 00:14:02.570 So this is the forbidden archive... 00:14:02.870 --> 00:14:06.530 Normally you need to be a B-rank adventurer to get in here, 00:14:06.890 --> 00:14:09.030 but I got special permission for you. 00:14:10.410 --> 00:14:12.860 There's something I really want you to see. 00:14:14.630 --> 00:14:16.580 This is about alchemy! 00:14:16.580 --> 00:14:18.850 Truly fascinating. 00:14:18.850 --> 00:14:21.920 Isn't it? You can understand why I wanted to show you. 00:14:21.920 --> 00:14:25.510 I'm sorry. I know you must've been waiting for a while. 00:14:25.510 --> 00:14:29.590 Oh, no, it wasn't a big deal. Don't worry about it. 00:14:29.590 --> 00:14:31.370 I really appreciate it. 00:14:31.730 --> 00:14:34.150 Okay, I'm going to get to work on my notes. 00:14:34.150 --> 00:14:37.220 You can't make a copy with Transcribe, considering it's sheepskin. 00:14:37.220 --> 00:14:40.020 This would be much easier if it were on paper. 00:14:42.810 --> 00:14:46.030 Did you just say something about transcribing? 00:14:46.030 --> 00:14:49.490 Indeed, I was talking about Transcribe. 00:14:50.130 --> 00:14:55.160 So this "Transcribe" lets you copy anything that's written out on paper? 00:14:55.160 --> 00:14:57.090 That's precisely what it does. 00:14:57.090 --> 00:15:01.920 And from the way you're talking, I'd wager you didn't know about the spell. 00:15:03.380 --> 00:15:05.530 You really are something. 00:15:05.530 --> 00:15:08.150 You seem to know so much, and you're really strong, 00:15:08.150 --> 00:15:10.920 but you're clueless on certain fundamentals. 00:15:10.920 --> 00:15:13.300 So Transcribe is a basic spell? 00:15:17.350 --> 00:15:19.230 There, all done. 00:15:19.460 --> 00:15:20.860 Good work. 00:15:23.050 --> 00:15:25.670 There's something I've been wondering for a long time. 00:15:25.670 --> 00:15:28.320 Sera, you're here in the library a lot, right? 00:15:28.320 --> 00:15:30.030 Yes, I am. 00:15:30.460 --> 00:15:34.230 Doesn't the entry fee add up rather quickly? 00:15:36.370 --> 00:15:37.540 Well, you see... 00:15:37.540 --> 00:15:42.300 Since I work for the lord, they waive the entrance fee for me. 00:15:42.300 --> 00:15:43.710 I am so jealous! 00:15:43.710 --> 00:15:46.290 I-I paid it at first, I'll have you know! 00:15:46.290 --> 00:15:51.530 But when the lord learned that 90 percent of the admissions here were just me, 00:15:51.530 --> 00:15:54.570 he found that excessive and waived the fee. 00:15:55.330 --> 00:16:01.040 And he's also the reason I was able to get you into the special archive! 00:16:01.040 --> 00:16:03.480 You couldn't even get in here with a chaperone normally. 00:16:03.480 --> 00:16:05.940 And, of course, I'm grateful. 00:16:05.940 --> 00:16:07.360 Oh, that reminds me. 00:16:07.360 --> 00:16:09.610 I'd like to take you to a Transcriber after this 00:16:09.610 --> 00:16:13.280 so you can see what the spell looks like. 00:16:13.280 --> 00:16:18.420 I'd love that. I'm afraid my magic knowledge might be a little too specialized. 00:16:18.660 --> 00:16:22.610 I'm not particularly knowledgeable when it comes to human magic either, 00:16:22.610 --> 00:16:26.170 but it's also been a while since I left the forest. 00:16:26.390 --> 00:16:31.100 That makes me wonder old she actually is... 00:16:31.630 --> 00:16:35.590 Ryo, you were thinking something rude just now, weren't you? 00:16:35.590 --> 00:16:37.300 Oh, no! 00:16:38.770 --> 00:16:40.770 I'll have you know I'm about 200 years old. 00:16:40.770 --> 00:16:41.730 Two hund— 00:16:41.730 --> 00:16:44.520 What? Is it that big of a surprise? 00:16:44.520 --> 00:16:49.980 No, it's just surprising that you're still so pretty, considering. 00:16:49.980 --> 00:16:50.760 P-Pretty?! 00:16:53.290 --> 00:16:58.090 Wh-What an embarrassing thing to hear so directly. 00:17:01.470 --> 00:17:03.330 And here's our Transcriber. 00:17:05.830 --> 00:17:08.250 Hey, Sera. And if it isn't Ryo. 00:17:08.250 --> 00:17:10.740 Abel... It's been a while. 00:17:10.740 --> 00:17:13.420 Rare to see you working, Abel. 00:17:13.420 --> 00:17:15.980 I work plenty, you know. 00:17:15.980 --> 00:17:18.970 What are the two of you doing together, anyway? 00:17:18.970 --> 00:17:22.680 Sera is sort of like... I guess you could say my teacher. 00:17:22.680 --> 00:17:26.390 And Ryo is sort of like... I guess you could say my student. 00:17:31.220 --> 00:17:32.980 Whoops, I'm in a hurry. 00:17:32.980 --> 00:17:35.060 I've got to deliver these, so... 00:17:35.060 --> 00:17:36.690 Oh, hey, Abel. 00:17:36.690 --> 00:17:37.570 What? 00:17:37.880 --> 00:17:42.040 I wanna talk, so mind if I drop by later? 00:17:42.040 --> 00:17:43.760 Yeah, sure thing. 00:17:43.760 --> 00:17:45.990 I'll see you then. 00:17:48.100 --> 00:17:49.020 Ryo. 00:17:50.660 --> 00:17:52.280 Can we talk? 00:17:52.280 --> 00:17:55.550 I thought we already were, Sera. 00:17:55.550 --> 00:17:57.260 That's exactly what I mean. 00:17:57.260 --> 00:17:59.180 About the way we talk. 00:18:00.390 --> 00:18:03.060 Before now, I thought that, because I'm B-rank, 00:18:03.060 --> 00:18:07.190 you were just a little nervous around me and that it was only natural. 00:18:07.750 --> 00:18:10.150 But you were so casual with Abel just now. 00:18:11.510 --> 00:18:13.980 Now that you mention it, yeah. 00:18:13.980 --> 00:18:14.940 It's not fair. 00:18:15.330 --> 00:18:17.530 Huh? What was that? 00:18:18.970 --> 00:18:21.490 I'm saying you should be friendlier with me, too! 00:18:21.490 --> 00:18:24.410 I-I guess I wouldn't mind... 00:18:24.410 --> 00:18:27.080 Then let's start right now. Say we're friends. 00:18:28.270 --> 00:18:29.540 We're friends... 00:18:31.650 --> 00:18:32.550 Great! 00:18:37.110 --> 00:18:38.930 Sorry to keep you waiting, Ryo. 00:18:39.390 --> 00:18:41.390 What did you want to talk about? 00:18:41.860 --> 00:18:44.560 You owe me something, and I'm hoping you'll pay up. 00:18:44.560 --> 00:18:46.100 What did I borrow from you? 00:18:46.100 --> 00:18:50.270 Remember that promise to treat me to dinner for a week? 00:18:52.110 --> 00:18:55.570 B-B-But of course! It's not like I forgot! 00:18:56.420 --> 00:18:57.960 I swear... 00:18:57.960 --> 00:19:00.780 I expected as much. 00:19:01.230 --> 00:19:04.410 To make up for it, I'd like your help with something. 00:19:04.410 --> 00:19:06.120 A-All right. 00:19:06.120 --> 00:19:10.620 What is it? Sounds like this might be a bigger deal than dinner. 00:19:10.620 --> 00:19:14.210 Since my roommates, Nils, Eto, and Amon, 00:19:14.210 --> 00:19:17.040 are going to be leaving the dorms and moving in together, 00:19:17.040 --> 00:19:20.590 I think I'd like to try living on my own. 00:19:20.590 --> 00:19:23.340 You're not going to be moving in with them? 00:19:23.340 --> 00:19:27.340 No, there's a lot of experimenting I have planned with magic and alchemy, 00:19:27.340 --> 00:19:30.020 so I'd like a house with a big yard. 00:19:30.020 --> 00:19:33.310 And I was hoping you'd help me find the kind of property I need. 00:19:33.310 --> 00:19:36.190 I see. I can lend you a hand with that. 00:19:36.470 --> 00:19:40.880 I sold more of the wyvern magic stone, so we'll have a sizable budget. 00:19:40.880 --> 00:19:48.320 This sort of setup often leads to winding up in an old-timey noble estate 00:19:48.320 --> 00:19:49.330 or a haunted house. 00:19:49.330 --> 00:19:52.420 That's what I'm expecting, anyway! 00:19:52.420 --> 00:19:56.130 I'm not sure where you get these ideas from. 00:19:56.430 --> 00:19:59.650 And I hate to break it to you, but that's pretty unlikely. 00:20:01.990 --> 00:20:04.050 I'm terribly sorry. 00:20:04.050 --> 00:20:06.340 Even with Sir Abel's introduction, 00:20:06.340 --> 00:20:10.770 we cannot allow someone of lower status to purchase a noble's property. 00:20:11.850 --> 00:20:13.840 Well, there you have it. 00:20:13.840 --> 00:20:18.850 Mr. Riplait, Ryo's looking for a property with a large yard. 00:20:18.850 --> 00:20:21.080 And he's prepared to pay well for it. 00:20:21.080 --> 00:20:22.450 Is there anything available? 00:20:22.450 --> 00:20:28.850 I see. But in terms of what's out there, I'm not sure if anything is suitable... 00:20:30.660 --> 00:20:31.870 Did you find something? 00:20:31.870 --> 00:20:34.170 This seems to meet his requirements. 00:20:34.170 --> 00:20:36.250 There's just one problem... 00:20:36.250 --> 00:20:37.820 What's that? 00:20:38.420 --> 00:20:42.220 The property is outside of town. 00:20:42.220 --> 00:20:43.380 It is? 00:20:54.490 --> 00:20:55.770 Here we are. 00:21:00.230 --> 00:21:04.740 It's a farmhouse, but the owners were well-off. 00:21:07.050 --> 00:21:12.940 A cleaning company has maintained it, so it's in rather pristine condition. 00:21:18.530 --> 00:21:24.530 Accounting for the various transaction fees, it would cost 50,000,000 florins and— 00:21:24.530 --> 00:21:25.260 I'll take it. 00:21:25.610 --> 00:21:26.860 That was fast! 00:21:27.830 --> 00:21:31.490 It's a great house. I like it. 00:21:34.180 --> 00:21:40.690 Ryo Mihara has finally clashed with the Inferno Magician, Oscar Luska. 00:21:41.220 --> 00:21:43.830 This amounts to little more than first contact, 00:21:43.830 --> 00:21:47.670 but their conflict I see in the future will be quite significant. 00:21:48.070 --> 00:21:51.470 My, not to mention certain other matters... 00:21:53.460 --> 00:21:57.350 I must say, his path seems a complicated one. 00:21:58.210 --> 00:22:05.390 Most people don't end up in such situations just because they've been reincarnated. 00:22:06.020 --> 00:22:09.930 The peaceful, safe life he wanted will be the furthest thing from what's in store for him. 00:22:11.610 --> 00:22:16.370 Ryo Mihara... I hope you survive the experience. 00:22:27.270 --> 00:22:28.610 I can't wait!20570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.