Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:05.300 --> 00:00:08.160
Damn it! How could all this have happened?!
00:00:08.550 --> 00:00:10.870
Best give the soundproofing
devices a second thought.
00:00:11.310 --> 00:00:12.960
That voice...
00:00:14.670 --> 00:00:16.270
Prince Conrad!
00:00:18.990 --> 00:00:20.420
And now it's gone.
00:00:21.740 --> 00:00:25.230
As far as I know, this world
doesn't have gunpowder.
00:00:25.690 --> 00:00:29.150
So maybe that was magic and not fireworks.
00:00:29.790 --> 00:00:31.310
But for what purpose...?
00:00:32.390 --> 00:00:36.090
Aw, after I lined up to buy these...
00:00:46.910 --> 00:00:48.910
Get away from her.
00:00:51.530 --> 00:00:52.980
Damned rogues.
00:02:27.500 --> 00:02:32.490
The likes of you ought never dare
lay a hand on a woman of her station.
00:02:32.790 --> 00:02:34.200
Sanctuary!
00:02:38.690 --> 00:02:39.140
Eto!
00:02:39.140 --> 00:02:39.960
Eto!
00:02:42.190 --> 00:02:44.390
The backlash from Sanctuary
is never this bad...
00:02:44.920 --> 00:02:47.510
I am telling you to get away from her. Now.
00:02:47.790 --> 00:02:50.970
You really think we'd listen
to a madman like you?!
00:02:53.350 --> 00:02:54.770
Sanctuary!
00:03:04.290 --> 00:03:08.530
I will say it again. Get away from her.
00:03:17.130 --> 00:03:18.330
What?
00:03:26.810 --> 00:03:28.130
Ryo!
00:03:28.130 --> 00:03:29.390
Ryo?
00:03:38.350 --> 00:03:39.420
Mind explaining...
00:03:40.150 --> 00:03:41.810
what you're doing to my friends?
00:03:41.810 --> 00:03:46.320
Shut up. And you lot, get away from her.
00:03:49.510 --> 00:03:51.740
What's the meaning of this?
00:03:54.710 --> 00:03:57.010
You die first, then.
00:04:01.870 --> 00:04:03.460
Ice Wall 10.
00:04:19.940 --> 00:04:21.140
Impossible.
00:04:25.010 --> 00:04:27.820
What? Is that all you've got?
00:04:28.860 --> 00:04:32.080
Because if so, then it's my turn.
00:04:39.840 --> 00:04:40.700
We're not done here.
00:04:42.460 --> 00:04:44.380
Don't get cocky!
00:04:48.810 --> 00:04:49.800
Ryo!
00:05:43.640 --> 00:05:44.910
Hold it!
00:05:44.910 --> 00:05:47.100
Both of you, sheathe your weapons!
00:05:47.900 --> 00:05:49.130
Abel!
00:05:50.070 --> 00:05:53.050
No one asked you, Abel.
00:05:53.380 --> 00:05:56.220
If you butt in, I can freeze you solid, too.
00:05:58.290 --> 00:06:01.410
J-Just give me a moment, Ryo.
00:06:01.890 --> 00:06:04.070
You with the white hair...
You're Oscar, right?
00:06:04.620 --> 00:06:09.130
Oscar Luska, a lieutenant in the
Debuhi Empire's Magic Division.
00:06:09.850 --> 00:06:11.460
Who are you supposed to be?
00:06:11.690 --> 00:06:13.170
My name is Abel.
00:06:13.540 --> 00:06:16.810
I'm in town acting on behalf
of Lune's guild master.
00:06:17.500 --> 00:06:20.500
The four men you're fighting
weren't part of the attack.
00:06:21.060 --> 00:06:23.810
They're adventurers of Lune's guild.
00:06:23.810 --> 00:06:25.520
Adventurers?
00:06:25.760 --> 00:06:27.180
Yes, exactly.
00:06:27.180 --> 00:06:30.860
They're not the sort that would've taken
part in the raid on the lord's manor.
00:06:31.110 --> 00:06:36.280
I fully understand you're acting out
of concern for Her Imperial Highness.
00:06:36.510 --> 00:06:39.330
So please, just hear me out.
00:06:43.820 --> 00:06:44.790
Abel.
00:06:45.700 --> 00:06:47.850
You've said your piece, haven't you?
00:06:48.630 --> 00:06:51.130
So I'm going to kill him now.
00:06:51.130 --> 00:06:53.050
Wait, why?!
00:06:53.050 --> 00:06:55.190
After what he's done to my friends,
00:06:55.500 --> 00:06:59.300
do you seriously expect me
to go "Oh, okay" and make nice?
00:06:59.780 --> 00:07:03.560
I'm not opposed to freezing the woman
before giving her back, either.
00:07:05.970 --> 00:07:08.440
The Fall of Heaven and Earth!
00:07:17.240 --> 00:07:18.700
Water Jet.
00:07:35.420 --> 00:07:38.650
Impressive, for a human,
but that looks like the best you can do.
00:07:40.050 --> 00:07:42.900
I can kill him now, right, Abel?
00:07:42.900 --> 00:07:44.220
You idiot!
00:07:44.550 --> 00:07:48.430
Of course not!
This is an international incident!
00:07:48.430 --> 00:07:51.900
If you keep it up, this could lead to war!
00:07:52.430 --> 00:07:53.860
As for you, Oscar...
00:07:53.860 --> 00:07:55.940
I was at the lord's manor.
00:07:55.940 --> 00:07:59.900
Prince Conrad sent me here on orders
to ensure Princess Fiona was all right.
00:07:59.900 --> 00:08:01.570
He did?
00:08:01.940 --> 00:08:03.210
That's right.
00:08:04.050 --> 00:08:06.690
Your priority should be
the prince and princess's safety,
00:08:06.690 --> 00:08:08.370
then investigating the attack.
00:08:08.780 --> 00:08:11.300
Does this skirmish serve
any purpose whatsoever?
00:08:20.130 --> 00:08:25.350
Ryo, I understand why you're mad,
but I'm asking you to put your sword away.
00:08:25.350 --> 00:08:31.440
Would you be convinced to stand down
like this if someone had hurt Rihya?
00:08:31.440 --> 00:08:33.610
Yes, I would.
00:08:33.610 --> 00:08:38.280
Because I know she wouldn't want war
between our kingdom and the empire.
00:08:38.710 --> 00:08:41.350
Talk certainly is cheap.
00:08:41.950 --> 00:08:42.650
Ryo!
00:08:55.140 --> 00:08:57.090
Why didn't you dodge?
00:08:59.140 --> 00:09:03.630
Because I refuse to see war ignited
with you as the cause, Ryo.
00:09:04.430 --> 00:09:06.330
I'd give my life stop it.
00:09:06.850 --> 00:09:09.470
So I won't let things come to that.
00:09:21.270 --> 00:09:22.590
Fine.
00:09:23.790 --> 00:09:27.370
Out of respect for Abel,
I'm willing to stay my blade.
00:09:29.880 --> 00:09:35.120
Abel, can you take the princess to him?
00:09:35.120 --> 00:09:36.340
Okay.
00:09:36.340 --> 00:09:39.340
Nils, I'll take the princess off your hands!
00:10:13.460 --> 00:10:16.580
Hey, help me out over here!
00:10:19.140 --> 00:10:21.380
You mean the Rihya healed me?!
00:10:21.380 --> 00:10:25.040
Yeah. At one of the temple clinics.
00:10:25.040 --> 00:10:27.220
She stayed by you until you recovered.
00:10:27.220 --> 00:10:28.350
I don't believe it...
00:10:28.700 --> 00:10:30.300
She's truly a goddess!
00:10:30.550 --> 00:10:34.780
Well, I'm just glad you're all feeling better.
00:10:34.780 --> 00:10:36.420
All's well that ends well.
00:10:36.420 --> 00:10:38.470
You're really saying that, Ryo?
00:10:39.020 --> 00:10:40.480
Abel!
00:10:40.730 --> 00:10:42.820
You look more tired than usual.
00:10:42.820 --> 00:10:44.210
And whose fault is that?
00:10:44.730 --> 00:10:47.280
I had a real mess on my hands after that.
00:10:47.280 --> 00:10:52.030
Um, do we need to worry about any reprisals?
00:10:52.270 --> 00:10:54.260
No, that won't be an issue.
00:10:54.580 --> 00:10:58.210
I explained the situation to the prince
and princess when she woke up,
00:10:58.210 --> 00:10:59.460
and they understood.
00:10:59.950 --> 00:11:02.870
Oscar even gave an apology.
00:11:03.270 --> 00:11:06.510
Last night is being chalked up
to a mutual misunderstanding.
00:11:06.510 --> 00:11:08.180
Really?!
00:11:08.180 --> 00:11:11.470
I was worried they might take
our adventuring licenses.
00:11:11.700 --> 00:11:15.810
He actually took responsibility?
That's good to hear.
00:11:15.810 --> 00:11:20.900
Seriously, Ryo?
After you almost started a war?
00:11:21.610 --> 00:11:24.510
Well, you guys may have made out all right,
00:11:24.510 --> 00:11:28.450
but there were a fair number
of casualties at the garden party.
00:11:28.940 --> 00:11:32.490
That means no shortage of diplomatic
complications in the near future.
00:11:32.490 --> 00:11:35.240
Doesn't that fall on you,
00:11:35.240 --> 00:11:38.970
considering you were present
but didn't do anything?
00:11:38.970 --> 00:11:40.660
It wasn't my fault!
00:11:40.660 --> 00:11:43.760
I was doing business for the guild master
in a separate building,
00:11:43.760 --> 00:11:46.840
and by the time I returned,
it was already a disaster.
00:11:46.840 --> 00:11:50.180
Unbelievable. There's never an
Abel around when you need one.
00:11:51.490 --> 00:11:56.420
O-Oh, right! Princess Fiona wants to
extend her thanks to the three of you.
00:11:56.420 --> 00:11:58.310
The princess said that?
00:11:58.730 --> 00:12:01.230
You saved her from smashing into the ground
00:12:01.230 --> 00:12:04.420
and risked your lives to
protect her from the raiders.
00:12:04.810 --> 00:12:06.400
She's offering a monetary reward.
00:12:06.400 --> 00:12:07.640
All right!
00:12:07.640 --> 00:12:08.830
That would be appreciated!
00:12:08.830 --> 00:12:10.720
Can we really accept?
00:12:10.720 --> 00:12:12.610
There's nothing in it for you, Ryo.
00:12:13.870 --> 00:12:15.520
W-Well...
00:12:15.520 --> 00:12:18.750
By the time I arrived,
the bad guys were already down,
00:12:18.750 --> 00:12:21.830
and there was only some weird
fire mage to deal with.
00:12:22.070 --> 00:12:25.660
I wish you could appreciate the audacity
of you calling the Inferno Magician
00:12:25.660 --> 00:12:27.270
"some weird mage."
00:12:29.830 --> 00:12:32.760
Looks like the festival's over.
00:12:32.760 --> 00:12:36.660
Which means our first escort job is over, too.
00:12:37.340 --> 00:12:38.720
Not yet.
00:12:40.450 --> 00:12:43.170
The escort's not over
until you arrive safely home.
00:12:44.580 --> 00:12:47.310
Let's head back to Lune.
00:12:58.040 --> 00:13:01.270
When? When's he going to be back?
00:13:02.730 --> 00:13:05.090
Ah, I just can't get my spirits up.
00:13:06.070 --> 00:13:10.720
All when I didn't even know
Ryo existed a month ago...
00:13:16.260 --> 00:13:19.890
I should really just think of it
as going back to those days.
00:13:23.750 --> 00:13:26.750
Why do I feel this way?
00:14:00.620 --> 00:14:02.570
So this is the forbidden archive...
00:14:02.870 --> 00:14:06.530
Normally you need to be a B-rank
adventurer to get in here,
00:14:06.890 --> 00:14:09.030
but I got special permission for you.
00:14:10.410 --> 00:14:12.860
There's something I really want you to see.
00:14:14.630 --> 00:14:16.580
This is about alchemy!
00:14:16.580 --> 00:14:18.850
Truly fascinating.
00:14:18.850 --> 00:14:21.920
Isn't it? You can understand
why I wanted to show you.
00:14:21.920 --> 00:14:25.510
I'm sorry. I know you must've
been waiting for a while.
00:14:25.510 --> 00:14:29.590
Oh, no, it wasn't a big deal.
Don't worry about it.
00:14:29.590 --> 00:14:31.370
I really appreciate it.
00:14:31.730 --> 00:14:34.150
Okay, I'm going to get to work on my notes.
00:14:34.150 --> 00:14:37.220
You can't make a copy with Transcribe,
considering it's sheepskin.
00:14:37.220 --> 00:14:40.020
This would be much easier
if it were on paper.
00:14:42.810 --> 00:14:46.030
Did you just say something
about transcribing?
00:14:46.030 --> 00:14:49.490
Indeed, I was talking about Transcribe.
00:14:50.130 --> 00:14:55.160
So this "Transcribe" lets you copy
anything that's written out on paper?
00:14:55.160 --> 00:14:57.090
That's precisely what it does.
00:14:57.090 --> 00:15:01.920
And from the way you're talking,
I'd wager you didn't know about the spell.
00:15:03.380 --> 00:15:05.530
You really are something.
00:15:05.530 --> 00:15:08.150
You seem to know so much,
and you're really strong,
00:15:08.150 --> 00:15:10.920
but you're clueless on certain fundamentals.
00:15:10.920 --> 00:15:13.300
So Transcribe is a basic spell?
00:15:17.350 --> 00:15:19.230
There, all done.
00:15:19.460 --> 00:15:20.860
Good work.
00:15:23.050 --> 00:15:25.670
There's something I've been
wondering for a long time.
00:15:25.670 --> 00:15:28.320
Sera, you're here in the library a lot, right?
00:15:28.320 --> 00:15:30.030
Yes, I am.
00:15:30.460 --> 00:15:34.230
Doesn't the entry fee add up rather quickly?
00:15:36.370 --> 00:15:37.540
Well, you see...
00:15:37.540 --> 00:15:42.300
Since I work for the lord,
they waive the entrance fee for me.
00:15:42.300 --> 00:15:43.710
I am so jealous!
00:15:43.710 --> 00:15:46.290
I-I paid it at first, I'll have you know!
00:15:46.290 --> 00:15:51.530
But when the lord learned that 90 percent
of the admissions here were just me,
00:15:51.530 --> 00:15:54.570
he found that excessive and waived the fee.
00:15:55.330 --> 00:16:01.040
And he's also the reason I was able
to get you into the special archive!
00:16:01.040 --> 00:16:03.480
You couldn't even get in here
with a chaperone normally.
00:16:03.480 --> 00:16:05.940
And, of course, I'm grateful.
00:16:05.940 --> 00:16:07.360
Oh, that reminds me.
00:16:07.360 --> 00:16:09.610
I'd like to take you
to a Transcriber after this
00:16:09.610 --> 00:16:13.280
so you can see what the spell looks like.
00:16:13.280 --> 00:16:18.420
I'd love that. I'm afraid my magic knowledge
might be a little too specialized.
00:16:18.660 --> 00:16:22.610
I'm not particularly knowledgeable
when it comes to human magic either,
00:16:22.610 --> 00:16:26.170
but it's also been a while
since I left the forest.
00:16:26.390 --> 00:16:31.100
That makes me wonder old she actually is...
00:16:31.630 --> 00:16:35.590
Ryo, you were thinking something
rude just now, weren't you?
00:16:35.590 --> 00:16:37.300
Oh, no!
00:16:38.770 --> 00:16:40.770
I'll have you know I'm about 200 years old.
00:16:40.770 --> 00:16:41.730
Two hund—
00:16:41.730 --> 00:16:44.520
What? Is it that big of a surprise?
00:16:44.520 --> 00:16:49.980
No, it's just surprising that
you're still so pretty, considering.
00:16:49.980 --> 00:16:50.760
P-Pretty?!
00:16:53.290 --> 00:16:58.090
Wh-What an embarrassing
thing to hear so directly.
00:17:01.470 --> 00:17:03.330
And here's our Transcriber.
00:17:05.830 --> 00:17:08.250
Hey, Sera. And if it isn't Ryo.
00:17:08.250 --> 00:17:10.740
Abel... It's been a while.
00:17:10.740 --> 00:17:13.420
Rare to see you working, Abel.
00:17:13.420 --> 00:17:15.980
I work plenty, you know.
00:17:15.980 --> 00:17:18.970
What are the two of you
doing together, anyway?
00:17:18.970 --> 00:17:22.680
Sera is sort of like... I guess
you could say my teacher.
00:17:22.680 --> 00:17:26.390
And Ryo is sort of like...
I guess you could say my student.
00:17:31.220 --> 00:17:32.980
Whoops, I'm in a hurry.
00:17:32.980 --> 00:17:35.060
I've got to deliver these, so...
00:17:35.060 --> 00:17:36.690
Oh, hey, Abel.
00:17:36.690 --> 00:17:37.570
What?
00:17:37.880 --> 00:17:42.040
I wanna talk, so mind if I drop by later?
00:17:42.040 --> 00:17:43.760
Yeah, sure thing.
00:17:43.760 --> 00:17:45.990
I'll see you then.
00:17:48.100 --> 00:17:49.020
Ryo.
00:17:50.660 --> 00:17:52.280
Can we talk?
00:17:52.280 --> 00:17:55.550
I thought we already were, Sera.
00:17:55.550 --> 00:17:57.260
That's exactly what I mean.
00:17:57.260 --> 00:17:59.180
About the way we talk.
00:18:00.390 --> 00:18:03.060
Before now, I thought that,
because I'm B-rank,
00:18:03.060 --> 00:18:07.190
you were just a little nervous around me
and that it was only natural.
00:18:07.750 --> 00:18:10.150
But you were so casual with Abel just now.
00:18:11.510 --> 00:18:13.980
Now that you mention it, yeah.
00:18:13.980 --> 00:18:14.940
It's not fair.
00:18:15.330 --> 00:18:17.530
Huh? What was that?
00:18:18.970 --> 00:18:21.490
I'm saying you should be
friendlier with me, too!
00:18:21.490 --> 00:18:24.410
I-I guess I wouldn't mind...
00:18:24.410 --> 00:18:27.080
Then let's start right now.
Say we're friends.
00:18:28.270 --> 00:18:29.540
We're friends...
00:18:31.650 --> 00:18:32.550
Great!
00:18:37.110 --> 00:18:38.930
Sorry to keep you waiting, Ryo.
00:18:39.390 --> 00:18:41.390
What did you want to talk about?
00:18:41.860 --> 00:18:44.560
You owe me something,
and I'm hoping you'll pay up.
00:18:44.560 --> 00:18:46.100
What did I borrow from you?
00:18:46.100 --> 00:18:50.270
Remember that promise to treat
me to dinner for a week?
00:18:52.110 --> 00:18:55.570
B-B-But of course! It's not like I forgot!
00:18:56.420 --> 00:18:57.960
I swear...
00:18:57.960 --> 00:19:00.780
I expected as much.
00:19:01.230 --> 00:19:04.410
To make up for it, I'd like
your help with something.
00:19:04.410 --> 00:19:06.120
A-All right.
00:19:06.120 --> 00:19:10.620
What is it? Sounds like this might
be a bigger deal than dinner.
00:19:10.620 --> 00:19:14.210
Since my roommates, Nils, Eto, and Amon,
00:19:14.210 --> 00:19:17.040
are going to be leaving the
dorms and moving in together,
00:19:17.040 --> 00:19:20.590
I think I'd like to try living on my own.
00:19:20.590 --> 00:19:23.340
You're not going to be moving in with them?
00:19:23.340 --> 00:19:27.340
No, there's a lot of experimenting I
have planned with magic and alchemy,
00:19:27.340 --> 00:19:30.020
so I'd like a house with a big yard.
00:19:30.020 --> 00:19:33.310
And I was hoping you'd help me find
the kind of property I need.
00:19:33.310 --> 00:19:36.190
I see. I can lend you a hand with that.
00:19:36.470 --> 00:19:40.880
I sold more of the wyvern magic stone,
so we'll have a sizable budget.
00:19:40.880 --> 00:19:48.320
This sort of setup often leads to winding up
in an old-timey noble estate
00:19:48.320 --> 00:19:49.330
or a haunted house.
00:19:49.330 --> 00:19:52.420
That's what I'm expecting, anyway!
00:19:52.420 --> 00:19:56.130
I'm not sure where you get these ideas from.
00:19:56.430 --> 00:19:59.650
And I hate to break it to you,
but that's pretty unlikely.
00:20:01.990 --> 00:20:04.050
I'm terribly sorry.
00:20:04.050 --> 00:20:06.340
Even with Sir Abel's introduction,
00:20:06.340 --> 00:20:10.770
we cannot allow someone of lower status
to purchase a noble's property.
00:20:11.850 --> 00:20:13.840
Well, there you have it.
00:20:13.840 --> 00:20:18.850
Mr. Riplait, Ryo's looking for
a property with a large yard.
00:20:18.850 --> 00:20:21.080
And he's prepared to pay well for it.
00:20:21.080 --> 00:20:22.450
Is there anything available?
00:20:22.450 --> 00:20:28.850
I see. But in terms of what's out there,
I'm not sure if anything is suitable...
00:20:30.660 --> 00:20:31.870
Did you find something?
00:20:31.870 --> 00:20:34.170
This seems to meet his requirements.
00:20:34.170 --> 00:20:36.250
There's just one problem...
00:20:36.250 --> 00:20:37.820
What's that?
00:20:38.420 --> 00:20:42.220
The property is outside of town.
00:20:42.220 --> 00:20:43.380
It is?
00:20:54.490 --> 00:20:55.770
Here we are.
00:21:00.230 --> 00:21:04.740
It's a farmhouse,
but the owners were well-off.
00:21:07.050 --> 00:21:12.940
A cleaning company has maintained it,
so it's in rather pristine condition.
00:21:18.530 --> 00:21:24.530
Accounting for the various transaction fees,
it would cost 50,000,000 florins and—
00:21:24.530 --> 00:21:25.260
I'll take it.
00:21:25.610 --> 00:21:26.860
That was fast!
00:21:27.830 --> 00:21:31.490
It's a great house. I like it.
00:21:34.180 --> 00:21:40.690
Ryo Mihara has finally clashed with
the Inferno Magician, Oscar Luska.
00:21:41.220 --> 00:21:43.830
This amounts to little more
than first contact,
00:21:43.830 --> 00:21:47.670
but their conflict I see in the
future will be quite significant.
00:21:48.070 --> 00:21:51.470
My, not to mention certain other matters...
00:21:53.460 --> 00:21:57.350
I must say, his path seems a complicated one.
00:21:58.210 --> 00:22:05.390
Most people don't end up in such situations
just because they've been reincarnated.
00:22:06.020 --> 00:22:09.930
The peaceful, safe life he wanted will be the
furthest thing from what's in store for him.
00:22:11.610 --> 00:22:16.370
Ryo Mihara... I hope you survive the experience.
00:22:27.270 --> 00:22:28.610
I can't wait!20570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.