Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,630 --> 00:00:15,630
Where are you?
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,150
Katja?
3
00:01:07,980 --> 00:01:12,220
Ich hatte einen Traum, der war mehr als
bloß ein Traum.
4
00:01:13,840 --> 00:01:18,560
Die helle Sonne war ausgelöscht und die
Sterne wanderten sich verfinsternd im
5
00:01:18,560 --> 00:01:19,560
ewigen Raum.
6
00:01:21,240 --> 00:01:25,840
Und die Menschen vergaßen ihrer
Leidenschaften im Grauen ihrer
7
00:01:27,400 --> 00:01:32,060
Und alle Herzen erstarrten zu einem
selbstsüchtigen Gebet um Licht.
8
00:03:34,959 --> 00:03:36,980
Willkommen. Die Karte bitte.
9
00:03:39,680 --> 00:03:40,680
Viel Spaß.
10
00:03:41,840 --> 00:03:48,520
Viel Spaß.
11
00:07:17,260 --> 00:07:18,720
bereits viele Jahre her.
12
00:07:19,080 --> 00:07:24,260
Und doch denke ich noch immer zurück an
jene Tage, die gleichzeitig Beginn und
13
00:07:24,260 --> 00:07:26,940
Ende meines Seins bedeuteten.
14
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
and corn in
15
00:11:33,530 --> 00:11:34,530
Come on, come on.
16
00:12:48,739 --> 00:12:51,880
Oh, Bianca and Milani, okay.
17
00:13:16,150 --> 00:13:18,950
Come with.
18
00:13:19,350 --> 00:13:20,750
Hello?
19
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
Hello, hello.
20
00:14:07,460 --> 00:14:08,460
Good evening, Paul.
21
00:14:08,660 --> 00:14:09,660
Hello, Cindy.
22
00:14:11,080 --> 00:14:15,780
One vodka tonic. She takes Cuba Libre
and you... Orange juice.
23
00:14:16,560 --> 00:14:18,240
What for you? Also Cuba Libre?
24
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Go back in.
25
00:14:46,830 --> 00:14:47,830
Bill Fortress?
26
00:15:11,050 --> 00:15:12,050
Kerzenschein?
27
00:15:23,020 --> 00:15:24,020
Vodka and honey.
28
00:15:24,080 --> 00:15:26,380
Danke. Kummerli. Danke.
29
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
Zum Wohl.
30
00:15:28,260 --> 00:15:29,760
Auf euer Wohl.
31
00:16:31,850 --> 00:16:36,050
In a place where I used to belong
32
00:16:36,050 --> 00:16:42,870
There's room for
33
00:16:42,870 --> 00:16:49,850
everybody who is born And everybody born
34
00:16:49,850 --> 00:16:56,330
has got to die So looking through the
windows
35
00:16:56,330 --> 00:17:01,930
of my childhood Of my dreams, take me
back Where the...
36
00:17:32,800 --> 00:17:37,960
I knew it would be too soon.
37
00:17:39,200 --> 00:17:45,240
I knew it would be too soon. I knew it
would be too soon. I knew it would be
38
00:17:45,240 --> 00:17:46,119
soon.
39
00:17:46,120 --> 00:17:50,700
I knew it would be too
40
00:17:50,700 --> 00:17:53,900
soon.
41
00:17:58,350 --> 00:18:01,070
An welchen sich alles zugetragen hatte.
42
00:18:01,650 --> 00:18:07,130
Von dem ich wusste, er würde mir
Erfüllung und Schicksal geben.
43
00:21:29,000 --> 00:21:33,460
Es gehen zwei Gäste ein und aus, solange
ihr wohnt in diesem Haus.
44
00:21:33,940 --> 00:21:38,380
Sie heißen Lieb und Leid, ihr sollt sie
wohl empfangen weit.
45
00:22:18,800 --> 00:22:20,520
If you have a dirty ass, don't you have
a happy fart?
46
00:23:23,280 --> 00:23:27,760
An diesem Morgen zog ich die Einsamkeit
und Stille meiner neuen Gesellschaft
47
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
vor.
48
00:23:29,180 --> 00:23:32,780
Ich genoss die Atmosphäre des
beginnenden Tages.
49
00:24:25,130 --> 00:24:29,710
Nun war ich wieder hier, wo mir alles so
vertraut schien.
50
00:24:30,390 --> 00:24:33,510
Und doch war alles anders.
51
00:24:35,230 --> 00:24:40,190
Geändert durch die Erkenntnis dessen,
was bevorstand.
52
00:25:33,390 --> 00:25:34,390
Is that calm?
53
00:26:38,280 --> 00:26:39,280
Hoffe ich.
54
00:26:45,280 --> 00:26:52,040
Meine Herrschaften, darf ich zum
55
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
Mahl bitten?
56
00:27:57,290 --> 00:27:58,290
Halt fest, Melanie.
57
00:27:59,970 --> 00:28:00,970
Nein, danke schön.
58
00:28:49,930 --> 00:28:50,930
And now?
59
00:29:02,450 --> 00:29:07,610
How beautiful is nature.
60
00:29:08,350 --> 00:29:11,510
And how beautiful are the pleasures it
gives us.
61
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
Kleider!
62
00:29:58,540 --> 00:30:02,060
There is also that vision of the
Empedocles of a golden age.
63
00:30:02,960 --> 00:30:09,500
There is the greatest frivolous gold
among men, to rob life and to sling
64
00:30:09,500 --> 00:30:10,600
songs into oneself.
65
00:31:30,410 --> 00:31:32,690
Ich wäre glücklich, eintreten zu dürfen.
66
00:31:34,690 --> 00:31:40,450
Ich komme... in Begleitung.
67
00:32:49,420 --> 00:32:51,500
I've got some nice findlings for you.
68
00:32:52,880 --> 00:32:53,980
Collected on the way here.
69
00:33:02,320 --> 00:33:04,420
Clarissa, up here!
70
00:34:05,320 --> 00:34:06,320
vorsichtig.
71
00:35:41,040 --> 00:35:42,260
You das hübsche Mädchen.
72
00:37:07,120 --> 00:37:13,260
Und dann merkte ich, dass ich dabei war,
meine Sorgen und Ängste zu vergelben.
73
00:37:13,660 --> 00:37:19,540
Und allmählich eine gespannte Erregung
zu verspüren über das, was noch kommen
74
00:37:19,540 --> 00:37:22,900
sollte. Immerhin Gedanken beflechtigt
mit dem Verwirrungsplan.
75
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Ruhe.
76
00:37:27,540 --> 00:37:28,540
Frieden.
77
00:37:29,880 --> 00:37:31,580
Die Zeit in Flietung.
78
00:37:37,960 --> 00:37:40,900
So stiff. So hard.
79
00:37:42,120 --> 00:37:44,600
Like after a rich meal.
80
00:37:57,280 --> 00:37:59,720
Friends of drunkenness.
81
00:38:00,380 --> 00:38:02,360
Of fine taste.
82
00:38:04,540 --> 00:38:06,780
Of awesomeness.
83
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
Bitterness.
84
00:38:13,780 --> 00:38:14,780
Amen.
85
00:38:23,540 --> 00:38:27,740
Hey, I... We don't know anything about
you and that cat.
86
00:38:28,240 --> 00:38:29,960
And who are those back there?
87
00:38:35,060 --> 00:38:36,060
Doesn't matter at all.
88
00:38:38,600 --> 00:38:39,940
Keiner interessiert sich für uns.
89
00:38:40,440 --> 00:38:42,060
Die anderen sind uns egal.
90
00:38:43,880 --> 00:38:45,280
Niemand wird uns vermissen.
91
00:38:46,240 --> 00:38:48,660
Wir sind überhaupt nicht da.
92
00:38:49,440 --> 00:38:50,920
Das gilt auch für euch.
93
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
Leck mich.
94
00:38:56,320 --> 00:38:59,040
Ich meine, was macht ihr denn so im
Leben? Was habt ihr für Pläne?
95
00:40:18,670 --> 00:40:19,670
Wie heißt du?
96
00:40:20,530 --> 00:40:21,990
Bianca. Wie?
97
00:40:22,930 --> 00:40:23,930
Bianca.
98
00:40:24,250 --> 00:40:25,250
Wie alt bist du?
99
00:40:48,520 --> 00:40:49,520
And where did we get you?
100
00:40:50,640 --> 00:40:51,960
Melanie talked me into it.
101
00:40:55,380 --> 00:40:57,360
Actually, I should be home by now.
102
00:40:59,280 --> 00:41:00,620
I'm getting really upset.
103
00:41:02,280 --> 00:41:03,280
And you?
104
00:41:12,240 --> 00:41:13,360
What are you doing?
105
00:41:13,620 --> 00:41:16,540
Do you have any wishes, hopes, no
beliefs?
106
00:41:17,840 --> 00:41:19,680
Yes, yes, that's good. We're in the
picture.
107
00:41:20,100 --> 00:41:26,080
You do good, love all people, have
wonderful plans for a heavenly future
108
00:41:26,080 --> 00:41:28,080
believe in a life in the divine
paradise.
109
00:41:30,200 --> 00:41:31,520
You've arranged your life nicely.
110
00:41:32,300 --> 00:41:33,740
When will you be the poor Belgian?
111
00:41:36,460 --> 00:41:38,840
There is no life after this life.
112
00:41:39,220 --> 00:41:40,220
Hopefully.
113
00:41:40,660 --> 00:41:41,660
I still miss it.
114
00:42:36,970 --> 00:42:38,470
Die mag sie nicht, die Männer.
115
00:42:40,250 --> 00:42:41,930
Und doch ist sie auf sie angewiesen.
116
00:43:37,799 --> 00:43:40,400
I can't hear a thing.
117
00:50:00,970 --> 00:50:03,070
Finally, the Sunday serves our
inspiration.
118
00:51:01,200 --> 00:51:05,240
There are many strange things reported
about this area. There are confusing
119
00:51:05,240 --> 00:51:06,500
sayings and legends.
120
00:51:06,860 --> 00:51:08,720
We have many haunted places here.
121
00:51:10,960 --> 00:51:12,980
The window sleepers.
122
00:51:13,680 --> 00:51:15,720
Wild ghosts drive me crazy.
123
00:51:18,720 --> 00:51:23,440
Sometimes a three -legged rabbit is seen
in the devil's hole. The rider without
124
00:51:23,440 --> 00:51:26,040
a head and the wild horde still believe
in the humans here.
125
00:51:44,410 --> 00:51:46,810
Take care of the fiery Goldberg men.
126
00:52:33,290 --> 00:52:35,870
What is this sweet smell all over this
area?
127
00:52:36,470 --> 00:52:40,170
There is a facility for animal body
removal nearby.
128
00:52:41,010 --> 00:52:47,870
All the animal corpses of the
surrounding big cities are burned here.
129
00:52:47,870 --> 00:52:50,110
lays this biting smell over the land.
130
00:52:52,770 --> 00:52:57,530
There are not many people here. This
factory is the largest employer in the
131
00:52:57,530 --> 00:52:58,530
area.
132
00:52:58,730 --> 00:53:01,190
Most men work there during the week.
133
00:53:01,960 --> 00:53:04,000
Am Wochenende arbeiten sie auf den
Feldern.
134
00:53:04,540 --> 00:53:06,000
Es sind einfache Leute.
135
00:53:06,740 --> 00:53:07,740
Leicht ein bisschen.
136
00:53:08,140 --> 00:53:09,140
Ungebildet.
137
00:53:09,360 --> 00:53:10,360
Roh.
138
00:53:13,840 --> 00:53:15,080
Wollt ihr da jetzt hin?
139
00:53:17,920 --> 00:53:21,220
Wir wollen zu einem Ort, an dem wir
früher immer dann waren, wenn uns nach
140
00:53:21,220 --> 00:53:22,720
innerer Einkehr verlangten.
141
00:53:33,740 --> 00:53:35,020
We'll see you this evening.
142
00:53:35,900 --> 00:53:36,900
As you wish.
143
00:53:37,600 --> 00:53:38,860
If you find the way back.
144
00:53:41,240 --> 00:53:48,240
It gets
145
00:53:48,240 --> 00:53:49,680
dark quickly around this time of year.
146
00:53:51,420 --> 00:53:53,380
Then it's not advisable...
147
00:54:33,100 --> 00:54:34,240
Machen wir uns auf den Weg.
148
00:54:35,620 --> 00:54:37,880
Aber die bleibt hier.
149
00:54:43,940 --> 00:54:45,280
Es ist spät.
150
00:54:46,140 --> 00:54:47,140
Was?
151
00:54:47,820 --> 00:54:49,020
Es ist spät.
152
00:54:49,960 --> 00:54:51,900
Ich hab doch hier alles, was ich
brauche.
153
00:54:53,540 --> 00:54:55,800
Wenn du gehen musst, dann geh.
154
00:54:59,660 --> 00:55:01,020
Was ist los mit ihm?
155
00:55:02,700 --> 00:55:03,920
Er ist anders als wir.
156
00:55:07,760 --> 00:55:09,360
Und ihm bleibt nicht viel Zeit.
157
00:55:23,960 --> 00:55:27,080
Wieder einmal konnte ich Braut nicht
verstehen.
158
00:55:27,760 --> 00:55:30,180
Und ich wusste, dass...
159
00:55:30,460 --> 00:55:35,540
Er mich im Grunde seines Herzens
wahrscheinlich niemals wirklich
160
00:55:35,540 --> 00:55:41,700
konnte. Es war die Sprunghaftigkeit in
seinem Wesen, seinem Handeln,
161
00:55:41,880 --> 00:55:46,140
die schon damals dazu geführt hatte,
dass sich unsere Wege zumindest
162
00:55:46,140 --> 00:55:48,320
vorübergehend trennten.
163
00:55:49,080 --> 00:55:52,760
Mein Weg jedoch war unbeirrbar.
164
00:57:22,280 --> 00:57:24,660
Das Kind von einst ist zur Frau
geworden.
165
00:57:26,060 --> 00:57:27,060
Ist er da?
166
00:57:30,800 --> 00:57:31,800
War es schlimm?
167
00:57:34,220 --> 00:57:35,380
Ja, es war schlimm.
168
00:57:39,120 --> 00:57:41,040
Aber nicht so schlimm wie damals.
169
00:58:13,290 --> 00:58:14,290
Thank you.
170
00:58:53,440 --> 00:58:55,460
Lass, oh Welt, und lass uns sein.
171
00:58:57,420 --> 00:58:59,220
Locket uns mit Liebesgaben.
172
00:59:00,960 --> 00:59:04,780
Lass dies Herz alleine haben, seine
Wunde, seine Teilen.
173
00:59:15,380 --> 00:59:17,240
Was ich traue, weiß ich nicht.
174
00:59:19,900 --> 00:59:22,020
Es ist unbekanntes Wehen.
175
00:59:24,880 --> 00:59:28,240
Immer dadurch Tränen sehe ich der Sonne
Liebeslicht.
176
00:59:49,860 --> 00:59:52,400
Oft bin ich mir kaum bewusst.
177
01:00:01,880 --> 01:00:03,080
Something for Lexa?
178
01:02:20,560 --> 01:02:21,560
Umso zögernd.
179
01:02:27,240 --> 01:02:30,580
Er drehte den Tempel der Woll und...
180
01:03:59,180 --> 01:04:00,180
Bye, Mia!
181
01:08:19,979 --> 01:08:22,260
Come again and wait a cold day.
182
01:08:28,319 --> 01:08:29,840
Do you fear death?
183
01:13:21,550 --> 01:13:22,550
Bye.
184
01:15:00,530 --> 01:15:01,530
Throw me down!
185
01:15:54,090 --> 01:15:55,090
Thank you.
186
01:16:31,720 --> 01:16:36,680
Am Waldessaum kann ich lange Nachmittage
den Vogel horchend in den Grase biegen.
187
01:16:36,800 --> 01:16:41,960
Er scheint das Tal gemächlich
einzuliegen im friedevollen Gleichklang
188
01:16:41,960 --> 01:16:47,200
Klage. Da ist mir wohl und meine
schlimmste Plage, den Fratzen der
189
01:16:47,200 --> 01:16:51,340
nicht zu fügen. Hier wird sie mich doch
endlich nicht bekriegen, wo ich auf
190
01:16:51,340 --> 01:16:52,840
solche Weisens behage.
191
01:16:56,140 --> 01:17:01,740
And if the fine people only realized how
much poets waste their time...
192
01:17:01,740 --> 01:17:08,340
...they would at last even
193
01:17:08,340 --> 01:17:09,680
envy me.
194
01:18:34,160 --> 01:18:36,340
You've never left the city, have you?
195
01:18:39,040 --> 01:18:41,100
Raut and I have been here for many
years.
196
01:18:43,940 --> 01:18:45,980
There's a strange atmosphere around
here.
197
01:18:47,000 --> 01:18:48,480
But we've become one with you.
198
01:20:27,240 --> 01:20:28,760
It's time to go to sleep.
199
01:20:32,240 --> 01:20:38,120
Go to sleep.
200
01:21:19,240 --> 01:21:20,240
Shut up, you whore!
201
01:21:58,100 --> 01:22:01,340
... ... ... ...
202
01:22:43,790 --> 01:22:45,470
So beautiful words you just said.
203
01:22:47,010 --> 01:22:51,290
From the soul and such.
204
01:23:12,750 --> 01:23:18,150
Die Philosophie der Menschen, mein
liebes Kind, dient nicht dazu, die
205
01:23:18,150 --> 01:23:19,150
zu bewegen.
206
01:23:30,930 --> 01:23:35,610
Sie hat nur den Zweck, dem Geist der
Gerechtigkeit widerfahren zu lassen und
207
01:23:35,610 --> 01:23:38,030
jegliches Vorurteil auszumerken.
208
01:23:41,480 --> 01:23:42,680
Bleib brav, Mädchen.
209
01:23:49,000 --> 01:23:50,620
Ich liebe euch alle sehr.
210
01:23:51,080 --> 01:23:52,520
Man liebt das Schöne.
211
01:23:56,380 --> 01:24:00,500
Es ist nicht philosophisch, nur um die
Menschen zu betrügen. Es ist das Kleid
212
01:24:00,500 --> 01:24:05,160
der Falschheit. Man bedarf nur des
Mantels der Tugend und nicht der Tugend
213
01:24:05,160 --> 01:24:06,160
selbst.
214
01:24:08,280 --> 01:24:13,300
Und mit dieser Falschheit... Öffnet sich
die Bahn zu neuen Schandtaten.
215
01:24:42,090 --> 01:24:44,510
A greeting from your friend Heinrich.
216
01:24:45,070 --> 01:24:47,030
I know Heinrich is a good man.
217
01:24:47,690 --> 01:24:49,030
You can feel it.
218
01:25:17,350 --> 01:25:19,130
The love of Heinrich is our worry child.
219
01:25:21,090 --> 01:25:22,090
For a long time.
220
01:25:23,810 --> 01:25:25,490
One of the island of the blessed.
221
01:25:29,750 --> 01:25:31,830
His last work of art will be himself.
222
01:26:14,860 --> 01:26:16,380
Heinrich ist doch ein guter Mensch.
223
01:26:18,820 --> 01:26:20,800
Seine letzte Tat, eine gute.
224
01:26:23,200 --> 01:26:25,980
Nimm. Ich muss zur Toilette. Halt die
Maul!
225
01:26:29,760 --> 01:26:31,260
Isst. Nimm das.
226
01:26:31,500 --> 01:26:32,500
Nimm.
227
01:26:33,720 --> 01:26:36,180
Komm, komm, komm. Triss, triss das
jetzt.
228
01:26:36,960 --> 01:26:38,220
Komm schon, komm schon.
229
01:26:38,440 --> 01:26:39,440
Komm schon.
230
01:26:40,520 --> 01:26:41,520
Verdammt, halt die Maul!
231
01:26:48,650 --> 01:26:50,110
Come. Come.
232
01:26:50,430 --> 01:26:53,250
Come. Come. Come. Come. Come.
233
01:26:54,410 --> 01:26:56,010
Come. Come. Come.
234
01:26:56,350 --> 01:26:57,470
Come. Come.
235
01:26:58,470 --> 01:26:59,630
Come. Come.
236
01:26:59,970 --> 01:27:02,630
Come. Come. Come. Come. Come.
237
01:27:14,920 --> 01:27:16,740
No! No!
238
01:34:39,630 --> 01:34:40,630
Go back to sleep.
239
01:37:55,530 --> 01:37:57,410
Dein Kuss ist giftig wie der Biss einer
Spinne.
240
01:37:58,050 --> 01:37:59,310
Warst du noch nie verliebt?
241
01:38:01,650 --> 01:38:03,870
Mögen die Götter mich schützen vor
solchen Plagen.
242
01:38:05,050 --> 01:38:07,090
Gibt es eine schlimmere Sklaverei auf
Erden?
243
01:38:15,970 --> 01:38:19,270
Ich gehe, wohin ich will, und bleib, wo
es mir gefällt.
244
01:38:26,160 --> 01:38:27,160
And what about Katze?
245
01:38:27,800 --> 01:38:29,060
Have you known each other for a long
time?
246
01:38:31,260 --> 01:38:32,260
A long time.
247
01:38:33,760 --> 01:38:37,180
The pain takes its soul more in demand
than in pleasure.
248
01:38:38,360 --> 01:38:39,360
That was Heinrich.
249
01:38:45,700 --> 01:38:48,140
Although Katze is capable of all the
deviations of the spirit,
250
01:38:48,920 --> 01:38:51,560
so his heart remained pure.
251
01:38:55,690 --> 01:38:56,690
And Heinrich?
252
01:39:01,190 --> 01:39:03,450
We already had, didn't we?
253
01:39:14,210 --> 01:39:15,510
Heinrich is happy.
254
01:39:16,490 --> 01:39:20,210
The afterlife is paradise for him.
255
01:39:22,960 --> 01:39:28,600
Einen lange zurückliegenden Zustand
versteht er sich genial zu bewahren.
256
01:39:29,100 --> 01:39:31,880
Tja, mehr ist nicht zu sagen.
257
01:39:35,020 --> 01:39:37,360
Kommt er nicht zurecht im Leben?
258
01:39:37,780 --> 01:39:39,040
Sein Leben ist Kunst!
259
01:39:57,040 --> 01:39:58,040
Mir is so heiß.
260
01:40:01,260 --> 01:40:02,680
Schieb deinen Rock hoch.
261
01:40:04,200 --> 01:40:05,580
Streif deine Beine.
262
01:40:07,180 --> 01:40:08,560
Ganz langsam.
263
01:41:04,799 --> 01:41:07,440
My body is alone.
264
01:41:09,560 --> 01:41:10,820
No nerves.
265
01:41:12,520 --> 01:41:13,740
No heart.
266
01:41:14,000 --> 01:41:15,000
No brain.
267
01:41:15,160 --> 01:41:16,119
No blood.
268
01:41:16,120 --> 01:41:17,260
No breast.
269
01:41:17,500 --> 01:41:18,500
No stomach.
270
01:41:18,840 --> 01:41:22,500
Kein Darm, keine Fotze. Mein ganzer
Körper ist verrottet.
271
01:41:24,080 --> 01:41:28,120
Nur Haut und die Knochen des
unorganisierten Körpers bleiben mir.
272
01:41:29,720 --> 01:41:32,980
Keine Seele, kein Gott, kein Teufel.
273
01:41:33,200 --> 01:41:34,560
Kein Dasein.
274
01:41:34,800 --> 01:41:36,420
Nichts existiert um mich.
275
01:41:36,920 --> 01:41:38,480
Ich bin vollkommen allein.
276
01:41:43,620 --> 01:41:46,360
Keines natürlichen Todes werde ich
sterben können.
277
01:41:47,470 --> 01:41:49,450
To ewigem Leben verurteilt.
278
01:41:49,750 --> 01:41:52,150
Eine fürchterliche Strafe.
279
01:41:54,270 --> 01:41:56,790
Eine ewig umherirrende.
280
01:41:57,750 --> 01:42:02,710
Nur meine Exkremente bereiten mir ein
Gefühl von Geborgenheit und unsagbarer
281
01:42:02,710 --> 01:42:03,710
Wärme.
282
01:42:22,600 --> 01:42:25,240
I don't want to tell you what kind of
indescribable things you will hear.
283
01:43:03,630 --> 01:43:09,570
How long ago did I notice that unholy
effect that this environment
284
01:43:09,570 --> 01:43:13,690
and this house had on us?
285
01:44:53,719 --> 01:44:55,020
What? I'm sorry.
286
01:47:06,450 --> 01:47:09,250
Thank you.
287
01:50:13,150 --> 01:50:14,550
No!
288
01:54:25,830 --> 01:54:27,850
He is a human being and therefore weak.
289
01:54:29,050 --> 01:54:30,050
He is a criminal.
290
01:58:09,550 --> 01:58:10,550
Thank you.
291
01:59:09,960 --> 01:59:10,960
Oops.
292
02:00:25,849 --> 02:00:27,990
Heimkehr aus einer Ewigkeit.
293
02:00:47,390 --> 02:00:53,310
Ich erlebte eine Einsamkeit, wie sie
nicht größer hätte sein können.
294
02:01:35,300 --> 02:01:36,980
It's all right. at the end of the day.
295
02:02:06,670 --> 02:02:09,670
A distrust of all worldly things.
296
02:02:10,530 --> 02:02:11,830
Even of men.
297
02:02:12,470 --> 02:02:12,950
I
298
02:02:12,950 --> 02:02:25,890
was
299
02:02:25,890 --> 02:02:31,690
cursed to write heartless poems.
300
02:02:40,840 --> 02:02:41,840
I am highlighting now.
301
02:03:37,260 --> 02:03:39,060
Die Gefeierlichkeit rührte mich.
302
02:03:44,900 --> 02:03:47,400
Ein Übermaß auf Schönheit.
303
02:04:02,000 --> 02:04:04,420
Ich sprach mit den Sternen.
304
02:06:28,040 --> 02:06:29,040
You can't win.
305
02:06:38,400 --> 02:06:39,400
Look at that.
306
02:06:40,140 --> 02:06:41,820
Schneewittchen can knock everything
down.
307
02:06:43,040 --> 02:06:44,040
Then puke.
308
02:06:45,240 --> 02:06:48,360
Puking. I'll stick my finger in your
throat.
309
02:06:56,880 --> 02:06:57,880
Laugh, Sean, laugh!
310
02:08:26,190 --> 02:08:30,150
Ich spürte, dass ich bei meiner
Auseinandersetzung mit Heinrich zu weit
311
02:08:30,150 --> 02:08:31,150
war.
312
02:08:34,230 --> 02:08:39,930
Andererseits wertete ich es als gutes
Zeichen, der jahrelangen Lethargie nun
313
02:08:39,930 --> 02:08:43,070
endlich durch mein erwachendes
Temperament zu entkommen.
314
02:08:44,570 --> 02:08:46,830
Zumindest ein letztes Mal.
315
02:10:38,220 --> 02:10:41,140
Bald werde ich ein Teil deines Lebens
sein, kleines Mädchen.
316
02:10:47,320 --> 02:10:50,780
Bald werde ich aus deiner Biografie
nicht mehr wegzudenken sein.
317
02:10:51,340 --> 02:10:53,540
Im Stellenwert nur noch hinter deinen
Eltern.
318
02:10:55,540 --> 02:10:57,060
Leben gegeben.
319
02:11:19,400 --> 02:11:20,400
Use the lead.
320
02:11:25,300 --> 02:11:26,720
Three and a half minutes.
321
02:17:06,860 --> 02:17:07,860
I love you.
322
02:21:16,010 --> 02:21:21,150
Und ich spürte, wie die
Hoffnungslosigkeit einer Gelassenheit
323
02:21:23,870 --> 02:21:29,690
Gelassenheit, die es mir ermöglichte,
die Dinge zu erledigen, die es doch zu
324
02:21:29,690 --> 02:21:30,690
erledigen gab.
325
02:24:11,210 --> 02:24:14,870
Altvergängliche ist nur ein Gleichnis.
326
02:24:15,090 --> 02:24:20,910
Das Unzulängliche, hier wird's ereignen.
327
02:24:21,490 --> 02:24:27,210
Das Unbeschreibliche, hier ist's getan.
328
02:24:28,050 --> 02:24:34,170
Das ewig Weibliche, sieht uns hinein.
329
02:29:06,190 --> 02:29:11,250
Then her arms reached behind me to pull
in her dream.
330
02:29:11,590 --> 02:29:16,070
And the two of us lay there as one.
331
02:29:17,470 --> 02:29:22,610
And who's the girl who stepped in my
soul?
332
02:29:22,990 --> 02:29:27,290
Was she only a dream in my eyes?
333
02:29:28,870 --> 02:29:30,190
And when...
334
02:30:05,030 --> 02:30:07,830
Thank you.
335
02:30:17,110 --> 02:30:22,690
And the canyons would echo the sound of
their name.
336
02:30:23,050 --> 02:30:26,930
And the time I was supposed to let go.
337
02:30:28,690 --> 02:30:33,970
Like a boat without rudder, no wind in
the sail.
338
02:30:35,050 --> 02:30:38,570
Find a sailor who lives by the sand.
339
02:30:39,910 --> 02:30:46,910
And you'll meet with a drifter in
seafarer's clothes. Or a
340
02:30:46,910 --> 02:30:50,130
gypsy wandering the land.
341
02:30:56,530 --> 02:30:57,870
Ship alert.
342
02:30:59,110 --> 02:31:03,270
Help me glide by on your light beam.
343
02:31:10,839 --> 02:31:16,320
Take what she gives you, it's her way.
344
02:31:17,500 --> 02:31:24,260
The white sandy bridges are calling home
as I try
345
02:31:24,260 --> 02:31:27,100
to remember their name.
346
02:31:28,140 --> 02:31:31,620
Is it time and forgetfulness?
347
02:31:31,880 --> 02:31:37,180
How should I know? But the moment is
all.
348
02:31:41,320 --> 02:31:47,580
Tatsu or Sheila, whoever you are, in
your memory
349
02:31:47,580 --> 02:31:54,180
try to replay how we lay there together
350
02:31:54,180 --> 02:32:01,100
in each other's arms as the universe
spun out the
351
02:32:01,100 --> 02:32:02,100
day.
352
02:32:04,080 --> 02:32:09,580
Dark moon and ship of earth.
353
02:32:22,880 --> 02:32:27,560
Take what she gives you It's her way
354
02:32:27,560 --> 02:32:33,200
It's her way
355
02:38:36,200 --> 02:38:40,220
If the individual that is going to
dissolve will be good,
356
02:38:40,700 --> 02:38:47,500
will the components from which it came
together still
357
02:38:47,500 --> 02:38:51,880
have their place in the space of the
world?
358
02:38:53,040 --> 02:38:59,260
And will the big one still be as useless
as before when it formed the said
359
02:38:59,260 --> 02:39:00,340
being?
360
02:39:26,230 --> 02:39:27,290
Down, down I fall.
361
02:39:28,450 --> 02:39:31,530
Down, down, down, down I fall.
362
02:39:32,370 --> 02:39:33,770
Down in the right place.
363
02:40:34,090 --> 02:40:40,150
Ob dieser Mensch nun lebt oder tot ist,
nichts ändert sich im Weltall,
364
02:40:40,310 --> 02:40:44,170
und nichts geht verloren.
24470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.