All language subtitles for Melancholie.Der.Engel.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,630 --> 00:00:15,630 Where are you? 2 00:00:17,150 --> 00:00:18,150 Katja? 3 00:01:07,980 --> 00:01:12,220 Ich hatte einen Traum, der war mehr als bloß ein Traum. 4 00:01:13,840 --> 00:01:18,560 Die helle Sonne war ausgelöscht und die Sterne wanderten sich verfinsternd im 5 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 ewigen Raum. 6 00:01:21,240 --> 00:01:25,840 Und die Menschen vergaßen ihrer Leidenschaften im Grauen ihrer 7 00:01:27,400 --> 00:01:32,060 Und alle Herzen erstarrten zu einem selbstsüchtigen Gebet um Licht. 8 00:03:34,959 --> 00:03:36,980 Willkommen. Die Karte bitte. 9 00:03:39,680 --> 00:03:40,680 Viel Spaß. 10 00:03:41,840 --> 00:03:48,520 Viel Spaß. 11 00:07:17,260 --> 00:07:18,720 bereits viele Jahre her. 12 00:07:19,080 --> 00:07:24,260 Und doch denke ich noch immer zurück an jene Tage, die gleichzeitig Beginn und 13 00:07:24,260 --> 00:07:26,940 Ende meines Seins bedeuteten. 14 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 and corn in 15 00:11:33,530 --> 00:11:34,530 Come on, come on. 16 00:12:48,739 --> 00:12:51,880 Oh, Bianca and Milani, okay. 17 00:13:16,150 --> 00:13:18,950 Come with. 18 00:13:19,350 --> 00:13:20,750 Hello? 19 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 Hello, hello. 20 00:14:07,460 --> 00:14:08,460 Good evening, Paul. 21 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 Hello, Cindy. 22 00:14:11,080 --> 00:14:15,780 One vodka tonic. She takes Cuba Libre and you... Orange juice. 23 00:14:16,560 --> 00:14:18,240 What for you? Also Cuba Libre? 24 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 Go back in. 25 00:14:46,830 --> 00:14:47,830 Bill Fortress? 26 00:15:11,050 --> 00:15:12,050 Kerzenschein? 27 00:15:23,020 --> 00:15:24,020 Vodka and honey. 28 00:15:24,080 --> 00:15:26,380 Danke. Kummerli. Danke. 29 00:15:26,620 --> 00:15:27,620 Zum Wohl. 30 00:15:28,260 --> 00:15:29,760 Auf euer Wohl. 31 00:16:31,850 --> 00:16:36,050 In a place where I used to belong 32 00:16:36,050 --> 00:16:42,870 There's room for 33 00:16:42,870 --> 00:16:49,850 everybody who is born And everybody born 34 00:16:49,850 --> 00:16:56,330 has got to die So looking through the windows 35 00:16:56,330 --> 00:17:01,930 of my childhood Of my dreams, take me back Where the... 36 00:17:32,800 --> 00:17:37,960 I knew it would be too soon. 37 00:17:39,200 --> 00:17:45,240 I knew it would be too soon. I knew it would be too soon. I knew it would be 38 00:17:45,240 --> 00:17:46,119 soon. 39 00:17:46,120 --> 00:17:50,700 I knew it would be too 40 00:17:50,700 --> 00:17:53,900 soon. 41 00:17:58,350 --> 00:18:01,070 An welchen sich alles zugetragen hatte. 42 00:18:01,650 --> 00:18:07,130 Von dem ich wusste, er würde mir Erfüllung und Schicksal geben. 43 00:21:29,000 --> 00:21:33,460 Es gehen zwei Gäste ein und aus, solange ihr wohnt in diesem Haus. 44 00:21:33,940 --> 00:21:38,380 Sie heißen Lieb und Leid, ihr sollt sie wohl empfangen weit. 45 00:22:18,800 --> 00:22:20,520 If you have a dirty ass, don't you have a happy fart? 46 00:23:23,280 --> 00:23:27,760 An diesem Morgen zog ich die Einsamkeit und Stille meiner neuen Gesellschaft 47 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 vor. 48 00:23:29,180 --> 00:23:32,780 Ich genoss die Atmosphäre des beginnenden Tages. 49 00:24:25,130 --> 00:24:29,710 Nun war ich wieder hier, wo mir alles so vertraut schien. 50 00:24:30,390 --> 00:24:33,510 Und doch war alles anders. 51 00:24:35,230 --> 00:24:40,190 Geändert durch die Erkenntnis dessen, was bevorstand. 52 00:25:33,390 --> 00:25:34,390 Is that calm? 53 00:26:38,280 --> 00:26:39,280 Hoffe ich. 54 00:26:45,280 --> 00:26:52,040 Meine Herrschaften, darf ich zum 55 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 Mahl bitten? 56 00:27:57,290 --> 00:27:58,290 Halt fest, Melanie. 57 00:27:59,970 --> 00:28:00,970 Nein, danke schön. 58 00:28:49,930 --> 00:28:50,930 And now? 59 00:29:02,450 --> 00:29:07,610 How beautiful is nature. 60 00:29:08,350 --> 00:29:11,510 And how beautiful are the pleasures it gives us. 61 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 Kleider! 62 00:29:58,540 --> 00:30:02,060 There is also that vision of the Empedocles of a golden age. 63 00:30:02,960 --> 00:30:09,500 There is the greatest frivolous gold among men, to rob life and to sling 64 00:30:09,500 --> 00:30:10,600 songs into oneself. 65 00:31:30,410 --> 00:31:32,690 Ich wäre glücklich, eintreten zu dürfen. 66 00:31:34,690 --> 00:31:40,450 Ich komme... in Begleitung. 67 00:32:49,420 --> 00:32:51,500 I've got some nice findlings for you. 68 00:32:52,880 --> 00:32:53,980 Collected on the way here. 69 00:33:02,320 --> 00:33:04,420 Clarissa, up here! 70 00:34:05,320 --> 00:34:06,320 vorsichtig. 71 00:35:41,040 --> 00:35:42,260 You das hübsche Mädchen. 72 00:37:07,120 --> 00:37:13,260 Und dann merkte ich, dass ich dabei war, meine Sorgen und Ängste zu vergelben. 73 00:37:13,660 --> 00:37:19,540 Und allmählich eine gespannte Erregung zu verspüren über das, was noch kommen 74 00:37:19,540 --> 00:37:22,900 sollte. Immerhin Gedanken beflechtigt mit dem Verwirrungsplan. 75 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Ruhe. 76 00:37:27,540 --> 00:37:28,540 Frieden. 77 00:37:29,880 --> 00:37:31,580 Die Zeit in Flietung. 78 00:37:37,960 --> 00:37:40,900 So stiff. So hard. 79 00:37:42,120 --> 00:37:44,600 Like after a rich meal. 80 00:37:57,280 --> 00:37:59,720 Friends of drunkenness. 81 00:38:00,380 --> 00:38:02,360 Of fine taste. 82 00:38:04,540 --> 00:38:06,780 Of awesomeness. 83 00:38:09,440 --> 00:38:10,440 Bitterness. 84 00:38:13,780 --> 00:38:14,780 Amen. 85 00:38:23,540 --> 00:38:27,740 Hey, I... We don't know anything about you and that cat. 86 00:38:28,240 --> 00:38:29,960 And who are those back there? 87 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 Doesn't matter at all. 88 00:38:38,600 --> 00:38:39,940 Keiner interessiert sich für uns. 89 00:38:40,440 --> 00:38:42,060 Die anderen sind uns egal. 90 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 Niemand wird uns vermissen. 91 00:38:46,240 --> 00:38:48,660 Wir sind überhaupt nicht da. 92 00:38:49,440 --> 00:38:50,920 Das gilt auch für euch. 93 00:38:52,120 --> 00:38:53,120 Leck mich. 94 00:38:56,320 --> 00:38:59,040 Ich meine, was macht ihr denn so im Leben? Was habt ihr für Pläne? 95 00:40:18,670 --> 00:40:19,670 Wie heißt du? 96 00:40:20,530 --> 00:40:21,990 Bianca. Wie? 97 00:40:22,930 --> 00:40:23,930 Bianca. 98 00:40:24,250 --> 00:40:25,250 Wie alt bist du? 99 00:40:48,520 --> 00:40:49,520 And where did we get you? 100 00:40:50,640 --> 00:40:51,960 Melanie talked me into it. 101 00:40:55,380 --> 00:40:57,360 Actually, I should be home by now. 102 00:40:59,280 --> 00:41:00,620 I'm getting really upset. 103 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 And you? 104 00:41:12,240 --> 00:41:13,360 What are you doing? 105 00:41:13,620 --> 00:41:16,540 Do you have any wishes, hopes, no beliefs? 106 00:41:17,840 --> 00:41:19,680 Yes, yes, that's good. We're in the picture. 107 00:41:20,100 --> 00:41:26,080 You do good, love all people, have wonderful plans for a heavenly future 108 00:41:26,080 --> 00:41:28,080 believe in a life in the divine paradise. 109 00:41:30,200 --> 00:41:31,520 You've arranged your life nicely. 110 00:41:32,300 --> 00:41:33,740 When will you be the poor Belgian? 111 00:41:36,460 --> 00:41:38,840 There is no life after this life. 112 00:41:39,220 --> 00:41:40,220 Hopefully. 113 00:41:40,660 --> 00:41:41,660 I still miss it. 114 00:42:36,970 --> 00:42:38,470 Die mag sie nicht, die Männer. 115 00:42:40,250 --> 00:42:41,930 Und doch ist sie auf sie angewiesen. 116 00:43:37,799 --> 00:43:40,400 I can't hear a thing. 117 00:50:00,970 --> 00:50:03,070 Finally, the Sunday serves our inspiration. 118 00:51:01,200 --> 00:51:05,240 There are many strange things reported about this area. There are confusing 119 00:51:05,240 --> 00:51:06,500 sayings and legends. 120 00:51:06,860 --> 00:51:08,720 We have many haunted places here. 121 00:51:10,960 --> 00:51:12,980 The window sleepers. 122 00:51:13,680 --> 00:51:15,720 Wild ghosts drive me crazy. 123 00:51:18,720 --> 00:51:23,440 Sometimes a three -legged rabbit is seen in the devil's hole. The rider without 124 00:51:23,440 --> 00:51:26,040 a head and the wild horde still believe in the humans here. 125 00:51:44,410 --> 00:51:46,810 Take care of the fiery Goldberg men. 126 00:52:33,290 --> 00:52:35,870 What is this sweet smell all over this area? 127 00:52:36,470 --> 00:52:40,170 There is a facility for animal body removal nearby. 128 00:52:41,010 --> 00:52:47,870 All the animal corpses of the surrounding big cities are burned here. 129 00:52:47,870 --> 00:52:50,110 lays this biting smell over the land. 130 00:52:52,770 --> 00:52:57,530 There are not many people here. This factory is the largest employer in the 131 00:52:57,530 --> 00:52:58,530 area. 132 00:52:58,730 --> 00:53:01,190 Most men work there during the week. 133 00:53:01,960 --> 00:53:04,000 Am Wochenende arbeiten sie auf den Feldern. 134 00:53:04,540 --> 00:53:06,000 Es sind einfache Leute. 135 00:53:06,740 --> 00:53:07,740 Leicht ein bisschen. 136 00:53:08,140 --> 00:53:09,140 Ungebildet. 137 00:53:09,360 --> 00:53:10,360 Roh. 138 00:53:13,840 --> 00:53:15,080 Wollt ihr da jetzt hin? 139 00:53:17,920 --> 00:53:21,220 Wir wollen zu einem Ort, an dem wir früher immer dann waren, wenn uns nach 140 00:53:21,220 --> 00:53:22,720 innerer Einkehr verlangten. 141 00:53:33,740 --> 00:53:35,020 We'll see you this evening. 142 00:53:35,900 --> 00:53:36,900 As you wish. 143 00:53:37,600 --> 00:53:38,860 If you find the way back. 144 00:53:41,240 --> 00:53:48,240 It gets 145 00:53:48,240 --> 00:53:49,680 dark quickly around this time of year. 146 00:53:51,420 --> 00:53:53,380 Then it's not advisable... 147 00:54:33,100 --> 00:54:34,240 Machen wir uns auf den Weg. 148 00:54:35,620 --> 00:54:37,880 Aber die bleibt hier. 149 00:54:43,940 --> 00:54:45,280 Es ist spät. 150 00:54:46,140 --> 00:54:47,140 Was? 151 00:54:47,820 --> 00:54:49,020 Es ist spät. 152 00:54:49,960 --> 00:54:51,900 Ich hab doch hier alles, was ich brauche. 153 00:54:53,540 --> 00:54:55,800 Wenn du gehen musst, dann geh. 154 00:54:59,660 --> 00:55:01,020 Was ist los mit ihm? 155 00:55:02,700 --> 00:55:03,920 Er ist anders als wir. 156 00:55:07,760 --> 00:55:09,360 Und ihm bleibt nicht viel Zeit. 157 00:55:23,960 --> 00:55:27,080 Wieder einmal konnte ich Braut nicht verstehen. 158 00:55:27,760 --> 00:55:30,180 Und ich wusste, dass... 159 00:55:30,460 --> 00:55:35,540 Er mich im Grunde seines Herzens wahrscheinlich niemals wirklich 160 00:55:35,540 --> 00:55:41,700 konnte. Es war die Sprunghaftigkeit in seinem Wesen, seinem Handeln, 161 00:55:41,880 --> 00:55:46,140 die schon damals dazu geführt hatte, dass sich unsere Wege zumindest 162 00:55:46,140 --> 00:55:48,320 vorübergehend trennten. 163 00:55:49,080 --> 00:55:52,760 Mein Weg jedoch war unbeirrbar. 164 00:57:22,280 --> 00:57:24,660 Das Kind von einst ist zur Frau geworden. 165 00:57:26,060 --> 00:57:27,060 Ist er da? 166 00:57:30,800 --> 00:57:31,800 War es schlimm? 167 00:57:34,220 --> 00:57:35,380 Ja, es war schlimm. 168 00:57:39,120 --> 00:57:41,040 Aber nicht so schlimm wie damals. 169 00:58:13,290 --> 00:58:14,290 Thank you. 170 00:58:53,440 --> 00:58:55,460 Lass, oh Welt, und lass uns sein. 171 00:58:57,420 --> 00:58:59,220 Locket uns mit Liebesgaben. 172 00:59:00,960 --> 00:59:04,780 Lass dies Herz alleine haben, seine Wunde, seine Teilen. 173 00:59:15,380 --> 00:59:17,240 Was ich traue, weiß ich nicht. 174 00:59:19,900 --> 00:59:22,020 Es ist unbekanntes Wehen. 175 00:59:24,880 --> 00:59:28,240 Immer dadurch Tränen sehe ich der Sonne Liebeslicht. 176 00:59:49,860 --> 00:59:52,400 Oft bin ich mir kaum bewusst. 177 01:00:01,880 --> 01:00:03,080 Something for Lexa? 178 01:02:20,560 --> 01:02:21,560 Umso zögernd. 179 01:02:27,240 --> 01:02:30,580 Er drehte den Tempel der Woll und... 180 01:03:59,180 --> 01:04:00,180 Bye, Mia! 181 01:08:19,979 --> 01:08:22,260 Come again and wait a cold day. 182 01:08:28,319 --> 01:08:29,840 Do you fear death? 183 01:13:21,550 --> 01:13:22,550 Bye. 184 01:15:00,530 --> 01:15:01,530 Throw me down! 185 01:15:54,090 --> 01:15:55,090 Thank you. 186 01:16:31,720 --> 01:16:36,680 Am Waldessaum kann ich lange Nachmittage den Vogel horchend in den Grase biegen. 187 01:16:36,800 --> 01:16:41,960 Er scheint das Tal gemächlich einzuliegen im friedevollen Gleichklang 188 01:16:41,960 --> 01:16:47,200 Klage. Da ist mir wohl und meine schlimmste Plage, den Fratzen der 189 01:16:47,200 --> 01:16:51,340 nicht zu fügen. Hier wird sie mich doch endlich nicht bekriegen, wo ich auf 190 01:16:51,340 --> 01:16:52,840 solche Weisens behage. 191 01:16:56,140 --> 01:17:01,740 And if the fine people only realized how much poets waste their time... 192 01:17:01,740 --> 01:17:08,340 ...they would at last even 193 01:17:08,340 --> 01:17:09,680 envy me. 194 01:18:34,160 --> 01:18:36,340 You've never left the city, have you? 195 01:18:39,040 --> 01:18:41,100 Raut and I have been here for many years. 196 01:18:43,940 --> 01:18:45,980 There's a strange atmosphere around here. 197 01:18:47,000 --> 01:18:48,480 But we've become one with you. 198 01:20:27,240 --> 01:20:28,760 It's time to go to sleep. 199 01:20:32,240 --> 01:20:38,120 Go to sleep. 200 01:21:19,240 --> 01:21:20,240 Shut up, you whore! 201 01:21:58,100 --> 01:22:01,340 ... ... ... ... 202 01:22:43,790 --> 01:22:45,470 So beautiful words you just said. 203 01:22:47,010 --> 01:22:51,290 From the soul and such. 204 01:23:12,750 --> 01:23:18,150 Die Philosophie der Menschen, mein liebes Kind, dient nicht dazu, die 205 01:23:18,150 --> 01:23:19,150 zu bewegen. 206 01:23:30,930 --> 01:23:35,610 Sie hat nur den Zweck, dem Geist der Gerechtigkeit widerfahren zu lassen und 207 01:23:35,610 --> 01:23:38,030 jegliches Vorurteil auszumerken. 208 01:23:41,480 --> 01:23:42,680 Bleib brav, Mädchen. 209 01:23:49,000 --> 01:23:50,620 Ich liebe euch alle sehr. 210 01:23:51,080 --> 01:23:52,520 Man liebt das Schöne. 211 01:23:56,380 --> 01:24:00,500 Es ist nicht philosophisch, nur um die Menschen zu betrügen. Es ist das Kleid 212 01:24:00,500 --> 01:24:05,160 der Falschheit. Man bedarf nur des Mantels der Tugend und nicht der Tugend 213 01:24:05,160 --> 01:24:06,160 selbst. 214 01:24:08,280 --> 01:24:13,300 Und mit dieser Falschheit... Öffnet sich die Bahn zu neuen Schandtaten. 215 01:24:42,090 --> 01:24:44,510 A greeting from your friend Heinrich. 216 01:24:45,070 --> 01:24:47,030 I know Heinrich is a good man. 217 01:24:47,690 --> 01:24:49,030 You can feel it. 218 01:25:17,350 --> 01:25:19,130 The love of Heinrich is our worry child. 219 01:25:21,090 --> 01:25:22,090 For a long time. 220 01:25:23,810 --> 01:25:25,490 One of the island of the blessed. 221 01:25:29,750 --> 01:25:31,830 His last work of art will be himself. 222 01:26:14,860 --> 01:26:16,380 Heinrich ist doch ein guter Mensch. 223 01:26:18,820 --> 01:26:20,800 Seine letzte Tat, eine gute. 224 01:26:23,200 --> 01:26:25,980 Nimm. Ich muss zur Toilette. Halt die Maul! 225 01:26:29,760 --> 01:26:31,260 Isst. Nimm das. 226 01:26:31,500 --> 01:26:32,500 Nimm. 227 01:26:33,720 --> 01:26:36,180 Komm, komm, komm. Triss, triss das jetzt. 228 01:26:36,960 --> 01:26:38,220 Komm schon, komm schon. 229 01:26:38,440 --> 01:26:39,440 Komm schon. 230 01:26:40,520 --> 01:26:41,520 Verdammt, halt die Maul! 231 01:26:48,650 --> 01:26:50,110 Come. Come. 232 01:26:50,430 --> 01:26:53,250 Come. Come. Come. Come. Come. 233 01:26:54,410 --> 01:26:56,010 Come. Come. Come. 234 01:26:56,350 --> 01:26:57,470 Come. Come. 235 01:26:58,470 --> 01:26:59,630 Come. Come. 236 01:26:59,970 --> 01:27:02,630 Come. Come. Come. Come. Come. 237 01:27:14,920 --> 01:27:16,740 No! No! 238 01:34:39,630 --> 01:34:40,630 Go back to sleep. 239 01:37:55,530 --> 01:37:57,410 Dein Kuss ist giftig wie der Biss einer Spinne. 240 01:37:58,050 --> 01:37:59,310 Warst du noch nie verliebt? 241 01:38:01,650 --> 01:38:03,870 Mögen die Götter mich schützen vor solchen Plagen. 242 01:38:05,050 --> 01:38:07,090 Gibt es eine schlimmere Sklaverei auf Erden? 243 01:38:15,970 --> 01:38:19,270 Ich gehe, wohin ich will, und bleib, wo es mir gefällt. 244 01:38:26,160 --> 01:38:27,160 And what about Katze? 245 01:38:27,800 --> 01:38:29,060 Have you known each other for a long time? 246 01:38:31,260 --> 01:38:32,260 A long time. 247 01:38:33,760 --> 01:38:37,180 The pain takes its soul more in demand than in pleasure. 248 01:38:38,360 --> 01:38:39,360 That was Heinrich. 249 01:38:45,700 --> 01:38:48,140 Although Katze is capable of all the deviations of the spirit, 250 01:38:48,920 --> 01:38:51,560 so his heart remained pure. 251 01:38:55,690 --> 01:38:56,690 And Heinrich? 252 01:39:01,190 --> 01:39:03,450 We already had, didn't we? 253 01:39:14,210 --> 01:39:15,510 Heinrich is happy. 254 01:39:16,490 --> 01:39:20,210 The afterlife is paradise for him. 255 01:39:22,960 --> 01:39:28,600 Einen lange zurückliegenden Zustand versteht er sich genial zu bewahren. 256 01:39:29,100 --> 01:39:31,880 Tja, mehr ist nicht zu sagen. 257 01:39:35,020 --> 01:39:37,360 Kommt er nicht zurecht im Leben? 258 01:39:37,780 --> 01:39:39,040 Sein Leben ist Kunst! 259 01:39:57,040 --> 01:39:58,040 Mir is so heiß. 260 01:40:01,260 --> 01:40:02,680 Schieb deinen Rock hoch. 261 01:40:04,200 --> 01:40:05,580 Streif deine Beine. 262 01:40:07,180 --> 01:40:08,560 Ganz langsam. 263 01:41:04,799 --> 01:41:07,440 My body is alone. 264 01:41:09,560 --> 01:41:10,820 No nerves. 265 01:41:12,520 --> 01:41:13,740 No heart. 266 01:41:14,000 --> 01:41:15,000 No brain. 267 01:41:15,160 --> 01:41:16,119 No blood. 268 01:41:16,120 --> 01:41:17,260 No breast. 269 01:41:17,500 --> 01:41:18,500 No stomach. 270 01:41:18,840 --> 01:41:22,500 Kein Darm, keine Fotze. Mein ganzer Körper ist verrottet. 271 01:41:24,080 --> 01:41:28,120 Nur Haut und die Knochen des unorganisierten Körpers bleiben mir. 272 01:41:29,720 --> 01:41:32,980 Keine Seele, kein Gott, kein Teufel. 273 01:41:33,200 --> 01:41:34,560 Kein Dasein. 274 01:41:34,800 --> 01:41:36,420 Nichts existiert um mich. 275 01:41:36,920 --> 01:41:38,480 Ich bin vollkommen allein. 276 01:41:43,620 --> 01:41:46,360 Keines natürlichen Todes werde ich sterben können. 277 01:41:47,470 --> 01:41:49,450 To ewigem Leben verurteilt. 278 01:41:49,750 --> 01:41:52,150 Eine fürchterliche Strafe. 279 01:41:54,270 --> 01:41:56,790 Eine ewig umherirrende. 280 01:41:57,750 --> 01:42:02,710 Nur meine Exkremente bereiten mir ein Gefühl von Geborgenheit und unsagbarer 281 01:42:02,710 --> 01:42:03,710 Wärme. 282 01:42:22,600 --> 01:42:25,240 I don't want to tell you what kind of indescribable things you will hear. 283 01:43:03,630 --> 01:43:09,570 How long ago did I notice that unholy effect that this environment 284 01:43:09,570 --> 01:43:13,690 and this house had on us? 285 01:44:53,719 --> 01:44:55,020 What? I'm sorry. 286 01:47:06,450 --> 01:47:09,250 Thank you. 287 01:50:13,150 --> 01:50:14,550 No! 288 01:54:25,830 --> 01:54:27,850 He is a human being and therefore weak. 289 01:54:29,050 --> 01:54:30,050 He is a criminal. 290 01:58:09,550 --> 01:58:10,550 Thank you. 291 01:59:09,960 --> 01:59:10,960 Oops. 292 02:00:25,849 --> 02:00:27,990 Heimkehr aus einer Ewigkeit. 293 02:00:47,390 --> 02:00:53,310 Ich erlebte eine Einsamkeit, wie sie nicht größer hätte sein können. 294 02:01:35,300 --> 02:01:36,980 It's all right. at the end of the day. 295 02:02:06,670 --> 02:02:09,670 A distrust of all worldly things. 296 02:02:10,530 --> 02:02:11,830 Even of men. 297 02:02:12,470 --> 02:02:12,950 I 298 02:02:12,950 --> 02:02:25,890 was 299 02:02:25,890 --> 02:02:31,690 cursed to write heartless poems. 300 02:02:40,840 --> 02:02:41,840 I am highlighting now. 301 02:03:37,260 --> 02:03:39,060 Die Gefeierlichkeit rührte mich. 302 02:03:44,900 --> 02:03:47,400 Ein Übermaß auf Schönheit. 303 02:04:02,000 --> 02:04:04,420 Ich sprach mit den Sternen. 304 02:06:28,040 --> 02:06:29,040 You can't win. 305 02:06:38,400 --> 02:06:39,400 Look at that. 306 02:06:40,140 --> 02:06:41,820 Schneewittchen can knock everything down. 307 02:06:43,040 --> 02:06:44,040 Then puke. 308 02:06:45,240 --> 02:06:48,360 Puking. I'll stick my finger in your throat. 309 02:06:56,880 --> 02:06:57,880 Laugh, Sean, laugh! 310 02:08:26,190 --> 02:08:30,150 Ich spürte, dass ich bei meiner Auseinandersetzung mit Heinrich zu weit 311 02:08:30,150 --> 02:08:31,150 war. 312 02:08:34,230 --> 02:08:39,930 Andererseits wertete ich es als gutes Zeichen, der jahrelangen Lethargie nun 313 02:08:39,930 --> 02:08:43,070 endlich durch mein erwachendes Temperament zu entkommen. 314 02:08:44,570 --> 02:08:46,830 Zumindest ein letztes Mal. 315 02:10:38,220 --> 02:10:41,140 Bald werde ich ein Teil deines Lebens sein, kleines Mädchen. 316 02:10:47,320 --> 02:10:50,780 Bald werde ich aus deiner Biografie nicht mehr wegzudenken sein. 317 02:10:51,340 --> 02:10:53,540 Im Stellenwert nur noch hinter deinen Eltern. 318 02:10:55,540 --> 02:10:57,060 Leben gegeben. 319 02:11:19,400 --> 02:11:20,400 Use the lead. 320 02:11:25,300 --> 02:11:26,720 Three and a half minutes. 321 02:17:06,860 --> 02:17:07,860 I love you. 322 02:21:16,010 --> 02:21:21,150 Und ich spürte, wie die Hoffnungslosigkeit einer Gelassenheit 323 02:21:23,870 --> 02:21:29,690 Gelassenheit, die es mir ermöglichte, die Dinge zu erledigen, die es doch zu 324 02:21:29,690 --> 02:21:30,690 erledigen gab. 325 02:24:11,210 --> 02:24:14,870 Altvergängliche ist nur ein Gleichnis. 326 02:24:15,090 --> 02:24:20,910 Das Unzulängliche, hier wird's ereignen. 327 02:24:21,490 --> 02:24:27,210 Das Unbeschreibliche, hier ist's getan. 328 02:24:28,050 --> 02:24:34,170 Das ewig Weibliche, sieht uns hinein. 329 02:29:06,190 --> 02:29:11,250 Then her arms reached behind me to pull in her dream. 330 02:29:11,590 --> 02:29:16,070 And the two of us lay there as one. 331 02:29:17,470 --> 02:29:22,610 And who's the girl who stepped in my soul? 332 02:29:22,990 --> 02:29:27,290 Was she only a dream in my eyes? 333 02:29:28,870 --> 02:29:30,190 And when... 334 02:30:05,030 --> 02:30:07,830 Thank you. 335 02:30:17,110 --> 02:30:22,690 And the canyons would echo the sound of their name. 336 02:30:23,050 --> 02:30:26,930 And the time I was supposed to let go. 337 02:30:28,690 --> 02:30:33,970 Like a boat without rudder, no wind in the sail. 338 02:30:35,050 --> 02:30:38,570 Find a sailor who lives by the sand. 339 02:30:39,910 --> 02:30:46,910 And you'll meet with a drifter in seafarer's clothes. Or a 340 02:30:46,910 --> 02:30:50,130 gypsy wandering the land. 341 02:30:56,530 --> 02:30:57,870 Ship alert. 342 02:30:59,110 --> 02:31:03,270 Help me glide by on your light beam. 343 02:31:10,839 --> 02:31:16,320 Take what she gives you, it's her way. 344 02:31:17,500 --> 02:31:24,260 The white sandy bridges are calling home as I try 345 02:31:24,260 --> 02:31:27,100 to remember their name. 346 02:31:28,140 --> 02:31:31,620 Is it time and forgetfulness? 347 02:31:31,880 --> 02:31:37,180 How should I know? But the moment is all. 348 02:31:41,320 --> 02:31:47,580 Tatsu or Sheila, whoever you are, in your memory 349 02:31:47,580 --> 02:31:54,180 try to replay how we lay there together 350 02:31:54,180 --> 02:32:01,100 in each other's arms as the universe spun out the 351 02:32:01,100 --> 02:32:02,100 day. 352 02:32:04,080 --> 02:32:09,580 Dark moon and ship of earth. 353 02:32:22,880 --> 02:32:27,560 Take what she gives you It's her way 354 02:32:27,560 --> 02:32:33,200 It's her way 355 02:38:36,200 --> 02:38:40,220 If the individual that is going to dissolve will be good, 356 02:38:40,700 --> 02:38:47,500 will the components from which it came together still 357 02:38:47,500 --> 02:38:51,880 have their place in the space of the world? 358 02:38:53,040 --> 02:38:59,260 And will the big one still be as useless as before when it formed the said 359 02:38:59,260 --> 02:39:00,340 being? 360 02:39:26,230 --> 02:39:27,290 Down, down I fall. 361 02:39:28,450 --> 02:39:31,530 Down, down, down, down I fall. 362 02:39:32,370 --> 02:39:33,770 Down in the right place. 363 02:40:34,090 --> 02:40:40,150 Ob dieser Mensch nun lebt oder tot ist, nichts ändert sich im Weltall, 364 02:40:40,310 --> 02:40:44,170 und nichts geht verloren. 24470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.