Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,170 --> 00:00:48,631
Nos Lance, a médiában még sosem
kommentálták, hogy milyen...
2
00:00:49,049 --> 00:00:51,217
ööö...nagy is ön. Van hozzáfűzni valója?
3
00:00:51,551 --> 00:00:53,762
Nézze, és nem foglalkozom ezzel,
nem méregetem magam.
4
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
De köszönöm, megvagyok.
5
00:00:56,681 --> 00:00:58,475
Valójában jó nagy. Tudja,
jól mutat a vásznon.
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,063
Élvezi a szex jeleneteket a
partnerével, Linda Handdel?
7
00:01:03,605 --> 00:01:05,774
Linda a stúdió
legnagyobb női sztárja.
8
00:01:06,357 --> 00:01:07,358
Ezért is dolgozunk együtt.
9
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
És forgatáson kívül is összejárnak?
10
00:01:11,988 --> 00:01:14,240
Mindkettőnknek megvan a
maga privát élete.
11
00:01:15,533 --> 00:01:18,119
Csak a forgatásokon találkozunk.
12
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
Gondolom nagyon elfoglalt
a hétköznapokban,
13
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
és ez nagyon leszívja.
14
00:01:24,667 --> 00:01:25,960
Nem igazán.
15
00:01:26,336 --> 00:01:27,420
Én ezt hallottam.
16
00:01:29,214 --> 00:01:32,467
Tudja mit,
miért nem vacsorázunk együtt ma,
17
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
és folytathatnánk ezt
a beszélgetést a munka utáni
18
00:01:36,262 --> 00:01:37,680
hírnevemről.
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,350
Sajnálom Lance, nem lehet,
ezekben a dolgokban...
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,394
Bocs, hogy megzavarom az interjút
Mr. Hardy,
21
00:01:43,728 --> 00:01:46,489
de szó szerint értve ideje lenne
felvenni ezt a kibaszott jelenetet.
22
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
Ha... hm, készen áll a kezdésre.
23
00:01:49,651 --> 00:01:50,068
Persze.
24
00:01:52,153 --> 00:01:57,700
Nos, a kasszasiker nem várhat, Lance
Hardy-nak keményen oda kell tennie magát.
25
00:01:59,869 --> 00:02:01,204
OK, lámpákat be!
26
00:02:05,458 --> 00:02:08,044
Kasszasiker, tényleg?
27
00:02:09,255 --> 00:02:11,798
Kicsit sokat nézed
a saját filmjeidet.
28
00:02:12,465 --> 00:02:15,643
Nos, ha a faszod is olyan kemény,
mint a fejed, akkor kezdhetünk.
29
00:02:15,802 --> 00:02:17,762
Tudod, félelmetes egy szád van.
30
00:02:18,221 --> 00:02:20,098
Ezt nem először hallom.
31
00:02:20,431 --> 00:02:22,350
Különösen, amikor
nem dumálásra használod.
32
00:02:22,684 --> 00:02:25,228
Az isten szerelmére, Linda,
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
Állítólag ez egy szexjelenet.
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,499
Játszd meg a nimfót...
35
00:02:28,523 --> 00:02:30,491
ahelyett, hogy úgy viselkedsz,
mint egy feleség.
36
00:02:30,525 --> 00:02:32,443
Csendet kérek!
37
00:02:32,777 --> 00:02:33,236
Bocsánat.
38
00:02:35,405 --> 00:02:39,991
Csak kezdjük már, hogy mielőbb
túl legyünk ezen a hülye jeleneten.
39
00:02:40,618 --> 00:02:41,661
Tudod, igaza van.
40
00:02:41,995 --> 00:02:42,745
Hang be.
41
00:02:43,288 --> 00:02:43,830
Forog.
42
00:02:44,956 --> 00:02:45,331
Speed!
43
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Speed, a csapót!
44
00:02:48,626 --> 00:02:51,379
Csapó...felvétel!
45
00:03:26,141 --> 00:03:30,414
MATINEE IDOL - A NŐK BÁLVÁNYA
46
00:03:32,141 --> 00:03:36,814
Felirat: John Leslie
47
00:04:35,032 --> 00:04:36,951
Mit csinált már megint?
48
00:04:38,452 --> 00:04:40,371
Megsebesítette?
49
00:04:42,248 --> 00:04:46,252
Linda a legértékesebb részén
harapta meg Lance-t.
50
00:04:49,922 --> 00:04:51,007
OK Phil,
51
00:04:52,049 --> 00:04:55,011
Kérlek, beszélj a fejükkel
az én,
52
00:04:55,386 --> 00:04:56,262
Mr. Kuntz nevében is.
53
00:04:57,221 --> 00:05:00,474
Közöld velük, hogy fejezzék
be a primadonnáskodást,
54
00:05:00,808 --> 00:05:03,394
és fejezzék be azt a kurva filmet!
55
00:05:04,520 --> 00:05:09,650
Ha nem hajlandóak, akkor
soha többé nem kapnak
56
00:05:09,784 --> 00:05:10,993
közös szerepet.
57
00:05:11,027 --> 00:05:12,903
Vagy még külön sem.
58
00:05:14,155 --> 00:05:16,949
Ó, és most mit csinál, Phil?
59
00:05:17,408 --> 00:05:18,492
Micsoda?
60
00:05:22,913 --> 00:05:26,334
Rendben Phil, nemsokára
visszahívlak.
61
00:05:31,714 --> 00:05:34,425
Lance mondott valamit Lindának,
62
00:05:34,759 --> 00:05:37,345
az erre tökön harapta,
és kisétált a díszletből.
63
00:05:38,220 --> 00:05:40,697
Lance Hardy, mint egy ostoba kölyök.
64
00:05:40,848 --> 00:05:43,934
Harvey, valahol odakint
mászkál egy másik tökfej
65
00:05:44,310 --> 00:05:47,146
szexi pofával és egy nagy,
sorozatlövő dákóval.
66
00:05:47,855 --> 00:05:50,608
És ha egyszer megtalálom,
akkorát rúgok Mr. Hardy seggébe,
67
00:05:50,941 --> 00:05:52,568
hogy elszáll Hollywoodból is.
68
00:05:53,319 --> 00:05:55,696
Tudod Bernie, a seggfej,
akiről beszélsz,
69
00:05:56,155 --> 00:05:59,909
az utolsó három filmjével
nettó 1,8 milliót hozott.
70
00:06:00,451 --> 00:06:03,329
És ebben még nincsenek benne
a Lance Hardy vibrátorok
71
00:06:03,746 --> 00:06:05,831
és dildók eladási bevételei.
72
00:06:06,165 --> 00:06:07,333
Attól még egy seggfej.
73
00:06:07,833 --> 00:06:09,794
Harvey, új válogatást rendezek.
74
00:06:10,211 --> 00:06:12,505
Találok két új sztárt,
és lecserélem mindkettőjüket.
75
00:06:13,297 --> 00:06:14,799
Ha elfelejtetted volna,
76
00:06:15,216 --> 00:06:18,594
már egy csomó pénzt fektettünk
a következő Lance Hardy
77
00:06:19,095 --> 00:06:20,846
Linda Hand filmbe.
78
00:06:21,180 --> 00:06:25,226
Jobban járunk, ha egy új
Hardy-Hand filmmel jövünk ki.
79
00:06:30,648 --> 00:06:32,566
- Halló? Szia Ginger.
80
00:06:34,736 --> 00:06:37,363
Nem, ma semmi kedvem vásárolni.
81
00:06:38,573 --> 00:06:41,500
Nos, arra gondoltam, hogy
csak elücsörgök
82
00:06:41,634 --> 00:06:45,328
a medence partján,
és válaszolok a rajongói levelekre.
83
00:06:46,389 --> 00:06:49,167
OK, persze! Rendben, szia.
84
00:07:03,055 --> 00:07:04,390
Kedves Ms. Hand,
85
00:07:05,349 --> 00:07:07,268
Egyike vagyok a rajongóinak.
86
00:07:08,018 --> 00:07:09,937
Már kivertem az összes filmjére.
87
00:07:11,397 --> 00:07:14,024
Egyszer az ügyelő el is kapott,
és kirúgott.
88
00:07:15,109 --> 00:07:16,944
Most egy másik moziba járok.
89
00:07:18,154 --> 00:07:20,990
Kaphatnék önről egy képet?
Egy elkötelezett híve.
90
00:07:21,824 --> 00:07:23,451
De édes.
91
00:07:25,786 --> 00:07:29,123
25 fok van ezen a gyönyörű
napon Los Angeles-ben,
92
00:07:29,457 --> 00:07:33,626
és ön éjjel-nappal a legjobb zenéket
hallgathatja a kedvenc állomásán.
93
00:07:33,960 --> 00:07:35,629
K-LOV... K-L-O-V
94
00:07:41,510 --> 00:07:42,303
Tessék?
95
00:07:43,888 --> 00:07:45,139
Ms. Linda Hand?
96
00:07:45,473 --> 00:07:46,891
Igen, mit óhajt?
97
00:07:47,516 --> 00:07:49,435
Az Apex medence szervíztől küldtek.
98
00:07:50,019 --> 00:07:51,061
Jöttem, hogy karbantartsam.
99
00:07:51,520 --> 00:07:54,231
Mármint a medencét, karbantartani.
Ma van a napja.
100
00:07:55,608 --> 00:07:56,734
Mi van Mr. Mirandával?
101
00:07:57,109 --> 00:07:58,319
Európába utazott nyaralni.
102
00:07:59,820 --> 00:08:01,572
Úgy látom jól fizet a
medence üzlet.
103
00:08:01,906 --> 00:08:04,492
Nos, ha önnek nem alkalmas,
visszajöhetek máskor.
104
00:08:05,659 --> 00:08:07,912
Ha már itt van, akkor
jöjjön be, és tegye a dolgát.
105
00:08:26,722 --> 00:08:27,723
Hogy is hívják?
106
00:08:28,516 --> 00:08:29,767
Cochran, ma'am.
107
00:08:30,267 --> 00:08:32,061
Csak Cochrane? Keresztneve nincs?
108
00:08:33,229 --> 00:08:34,814
Budnak hívnak, ma'am.
109
00:08:36,357 --> 00:08:39,276
Tudja mit, én Budnak hívom, ha
abbahagyja ezt a ma'amozást.
110
00:08:39,610 --> 00:08:41,362
Olyan, mintha Viktória királynő lennék.
111
00:08:42,029 --> 00:08:44,490
Azt hiszem, ahhoz még
túl fiatal vagyok.
112
00:08:46,116 --> 00:08:48,118
Maga az a Linda Hand a
filmekből, ugye?
113
00:08:48,619 --> 00:08:49,954
Talán látta valamelyiket?
114
00:08:50,287 --> 00:08:52,998
Ja, láttam a Finom falatban meg
a Szőke szervekben.
115
00:08:53,374 --> 00:08:57,076
Mióta itt élek, voltam
párszor a Pussycat Moziban,
116
00:08:57,210 --> 00:08:58,922
de még otthon a srácokkal
117
00:08:59,256 --> 00:09:02,091
majdnem minden héten a moziban ültünk.
118
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
Ugye nem zavarja, ha itt maradok
kicsit napozni?
119
00:09:05,719 --> 00:09:06,387
- Nem, ma'am.
120
00:09:07,179 --> 00:09:09,639
Én... úgy értem, egyáltalán nem.
121
00:12:15,117 --> 00:12:18,162
Bud, idejönne egy kicsit,
és bekenne napolajjal?
122
00:12:20,497 --> 00:12:21,498
Bud?
123
00:12:38,557 --> 00:12:41,101
Ez része a szokásos
szolgáltatásnak, Bud?
124
00:13:10,589 --> 00:13:12,299
Látott valakit velem a vízben?
125
00:13:13,550 --> 00:13:13,967
Senkit.
126
00:19:15,454 --> 00:19:16,621
Mit gondolsz?
127
00:19:16,955 --> 00:19:18,665
- Nem is tudom. Mi az eredmény?
128
00:19:19,291 --> 00:19:21,960
- Nem a meccs, te ökör!
Mit gondolsz a lányról?
129
00:19:23,211 --> 00:19:26,173
Ah, mi benne a nagy szám?
Csak egy csatornás.
130
00:19:27,257 --> 00:19:28,967
Lejjebb húzná azt egy kicsit, édesem.
131
00:19:32,637 --> 00:19:35,056
Van benne valami.
Majd értesítjük.
132
00:19:43,857 --> 00:19:45,901
Csinos cickói vannak, cicám.
133
00:19:47,319 --> 00:19:48,737
Majd értesítjük. Kösz, hogy befáradt.
134
00:19:49,488 --> 00:19:50,238
A következőt.
135
00:19:56,620 --> 00:19:57,704
Köszönjük szépen.
136
00:19:58,413 --> 00:19:59,664
Beküldené a következő lányt?
137
00:20:13,220 --> 00:20:13,887
A következőt.
138
00:20:20,644 --> 00:20:22,687
Nem bírok ki még egyet ezekből.
139
00:20:23,688 --> 00:20:25,232
Hívja vissza azt a lányt, Daisy-t.
140
00:20:36,159 --> 00:20:37,869
Ööö... Maisy.
141
00:20:38,495 --> 00:20:39,162
Daisy vagyok.
142
00:20:39,496 --> 00:20:41,414
Igen, persze, Daisy.
143
00:20:42,415 --> 00:20:46,378
Nos Daisy, Mr. Cox és én
144
00:20:47,295 --> 00:20:50,507
szeretnénk magát kipróbálni
a következő filmünkhöz.
145
00:20:51,258 --> 00:20:53,218
Szerintünk maga tökéletes lenne.
146
00:20:53,843 --> 00:20:56,513
Szóval visszavárjuk
jövő csütörtökön.
147
00:20:56,888 --> 00:20:58,807
Kifelé Dorothy-val, a titkárnővel
148
00:20:59,140 --> 00:21:00,433
egyeztessék a részleteket.
149
00:21:01,518 --> 00:21:02,143
Mit szól hozzá?
150
00:21:02,561 --> 00:21:04,187
OK. A ruháimat már felvehetem?
151
00:21:04,521 --> 00:21:06,815
Persze, drágám,
milyen figyelmetlen vagyok,
152
00:21:07,148 --> 00:21:08,567
milyen figyelmetlen vagyok.
153
00:21:09,234 --> 00:21:10,986
Ó, és szeretném
mindkettőjüknek megköszönni.
154
00:21:11,319 --> 00:21:12,988
Részünkről a szerencse.
155
00:21:13,321 --> 00:21:15,239
Te kis sunyi dög.
156
00:21:19,703 --> 00:21:20,245
Viszlát!
157
00:21:21,454 --> 00:21:22,372
Jövő csütörtökön!
158
00:21:34,092 --> 00:21:36,595
Harvey, Harvey, nem egyszerű ez.
159
00:21:38,013 --> 00:21:39,848
De hát, valakinek ezt is
meg kell csinálni.
160
00:21:43,560 --> 00:21:45,520
Harvey, nem adtam meg már
neked a szabóm címét?
161
00:21:50,358 --> 00:21:52,736
Tudod Cochran, neked
filmekben lenne a helyed.
162
00:21:53,820 --> 00:21:54,738
Szexfilmekre gondolsz?
163
00:21:56,740 --> 00:21:58,325
Látom van önbizalmad.
164
00:21:58,950 --> 00:22:00,368
Szeretnél egy újabb meghallgatást?
165
00:22:01,786 --> 00:22:03,413
Pontosan ez járt a fejemben.
166
00:25:31,579 --> 00:25:34,666
- Mr. Hardy, ráfröccsentett
Mr. Cox íróasztalára.
167
00:25:36,209 --> 00:25:37,335
Ó de sajnálom.
168
00:25:37,669 --> 00:25:39,045
Miért nem ken egy kicsit
Kuntz asztalára is?
169
00:25:43,800 --> 00:25:45,093
- Mr. Hardy... Köszönöm.
170
00:26:23,882 --> 00:26:25,258
Lance, már megint elkéstél.
171
00:26:26,009 --> 00:26:28,803
Felhagyhatnál már ezzel az
"Én vagyok a legnagyobb kúrógép"
172
00:26:29,137 --> 00:26:32,223
dologgal. Érted?
Ma próbafelvételt csinálunk.
173
00:26:32,557 --> 00:26:33,641
Tudom, késtem, bocs, OK?
174
00:26:35,685 --> 00:26:36,311
Ó, helló.
175
00:26:38,688 --> 00:26:40,023
Elnézést a késésért.
176
00:26:41,482 --> 00:26:42,734
OK, drágám, melegítsd be.
177
00:26:44,694 --> 00:26:45,862
Lehetnél kicsit pontosabb, Phil.
178
00:26:48,656 --> 00:26:51,618
Nos kisasszony,
drága, hogy is hívnak?
179
00:26:51,951 --> 00:26:53,703
- Daisy. Daisy Cheney.
180
00:26:54,287 --> 00:26:58,190
Na, Daisy, nem magyarázták el
a felvételekor, hogy mit várnak
181
00:26:58,224 --> 00:27:00,168
ezen a próbafelvételen?
182
00:27:01,169 --> 00:27:03,171
Hát nagyjából, azt hiszem.
183
00:27:03,838 --> 00:27:07,467
Akkor, hogy megértsd, Lance
Hardy be fogja helyezni a
184
00:27:07,800 --> 00:27:11,846
a merev péniszét a nedves, meleg
puncidba, és addig tologatja
185
00:27:12,180 --> 00:27:16,392
ki és be, amíg remélhetőleg
mind a ketten
186
00:27:16,726 --> 00:27:18,728
átélitek az orgazmus gyönyörét.
187
00:27:19,687 --> 00:27:24,442
De, mielőtt mindez bekövetkezne,
fel kell, hogy álljon neki.
188
00:27:26,069 --> 00:27:28,738
Ez az, amit mi most kérünk tőled.
189
00:27:29,822 --> 00:27:31,991
Rendben, csak mondják meg,
hogy mit tegyek.
190
00:27:33,159 --> 00:27:36,037
Az isten szerelmére, te lány,
anyád nem tanított semmire?
191
00:27:36,621 --> 00:27:39,123
Csiklandozd a seggét,
szopogasd a lábujját,
192
00:27:39,457 --> 00:27:42,085
ülj az arcára, kézimunkázz,
csinálj, amit akarsz,
193
00:27:42,418 --> 00:27:43,503
csak kurvára csináld már!
194
00:27:45,588 --> 00:27:47,590
Megbocsátanál egy percre?
195
00:27:48,007 --> 00:27:48,967
Remek.
196
00:27:51,386 --> 00:27:54,055
Ne is törődj vele, egy
kicsit ideges ma.
197
00:27:54,389 --> 00:27:56,140
Elkéstem, szóval az egész miattam van.
198
00:27:56,474 --> 00:27:58,768
Valójában velem üvöltözött,
nem is veled.
199
00:27:59,602 --> 00:28:02,563
Nagyon egyszerű, amit tennünk kell...
200
00:28:03,356 --> 00:28:05,566
Egyszerűbb, mint hinnéd. Igen,
van barátod?
201
00:28:05,900 --> 00:28:06,401
Nincs.
202
00:28:06,734 --> 00:28:08,069
Jó, de valamikor volt, ugye?
203
00:28:08,403 --> 00:28:09,028
Igen.
204
00:28:09,487 --> 00:28:12,407
Emlékszel, hogy amikor
szeretkeztetek, minden apróság
205
00:28:12,740 --> 00:28:13,741
milyen élvezetes volt?
206
00:28:14,075 --> 00:28:15,410
Pont ezt fogjuk mi is
itt csinálni.
207
00:28:15,785 --> 00:28:19,122
Nagyon egyszerű. Semmi
különlegeset nem kell tenned.
208
00:28:19,455 --> 00:28:23,334
Csak légy önmagad, és csak
a puncidra van szükséged.
209
00:28:25,420 --> 00:28:25,878
OK.
210
00:28:26,212 --> 00:28:27,213
Szerintem élvezni fogod.
211
00:28:33,011 --> 00:28:35,138
Mindenre megtanítalak,
amit tudnod kell.
212
00:28:37,015 --> 00:28:38,641
Szoptál már korábban?
213
00:28:39,142 --> 00:28:39,767
Persze.
214
00:28:41,144 --> 00:28:41,978
Biztos?
215
00:28:42,520 --> 00:28:43,021
Valami olyasmi.
216
00:28:43,354 --> 00:28:44,272
Egy kicsit, ugye?
217
00:28:44,605 --> 00:28:46,065
Nagyon könnyű lesz.
218
00:28:46,399 --> 00:28:48,317
Hasonló, mint amit
már korábban csináltál.
219
00:28:48,651 --> 00:28:49,736
Csak gondolj arra.
220
00:28:52,655 --> 00:28:53,990
Jézusom, de nagy!
221
00:28:55,825 --> 00:28:56,868
Tényleg?
222
00:28:57,201 --> 00:28:58,536
Igen!
223
00:28:59,454 --> 00:29:01,372
Gyere, hajolj ide.
224
00:29:22,643 --> 00:29:24,020
Tartsd bent.
225
00:29:24,437 --> 00:29:25,063
Ez az.
226
00:29:47,418 --> 00:29:49,837
Pont olyan, mint jégkrémet enni.
227
00:30:18,658 --> 00:30:20,326
Látod, megy ez, ugye?
228
00:30:22,078 --> 00:30:23,704
Most csináld...
229
00:30:25,123 --> 00:30:28,501
Igen, ez ez. Kicsit erősebben.
Igen, most jó.
230
00:30:28,835 --> 00:30:30,169
Csak élvezd.
231
00:30:46,561 --> 00:30:49,230
Látod? Nem olyan kurva bonyolult.
232
00:30:50,064 --> 00:30:52,400
Mármint csinálni, te csak
légy nyugodt.
233
00:30:59,240 --> 00:31:00,408
Szerintem már érzi!
234
00:31:00,741 --> 00:31:03,119
Istenemre, jól csinálja!
Lance Hardy feléledt,
235
00:31:03,452 --> 00:31:06,789
a pénzünknél vagyunk! Mindenki
a helyére, felvételre felkészülni.
236
00:31:07,123 --> 00:31:07,957
Lámpákat be.
237
00:31:18,926 --> 00:31:20,344
Hang forog!
238
00:31:24,473 --> 00:31:25,141
Csapó.
239
00:31:27,894 --> 00:31:28,978
Felvétel!
240
00:31:58,174 --> 00:31:59,050
Mondd.
241
00:32:00,009 --> 00:32:00,593
Olyanok.
242
00:32:00,927 --> 00:32:02,345
- Milyenek?
- Olyan érzékenyek.
243
00:32:23,824 --> 00:32:27,578
Képzeld el, ez a gyönyörű
244
00:32:28,829 --> 00:32:31,707
seggeden volt még az előbb.
245
00:32:32,541 --> 00:32:35,169
Hozzásimult az...
246
00:32:36,837 --> 00:32:39,632
édes puncidhoz.
247
00:32:47,014 --> 00:32:48,766
Itt volt a csiklód?
248
00:32:53,521 --> 00:32:55,731
Nem hiszem, hogy ott
a csiklóm volt.
249
00:37:22,665 --> 00:37:24,625
- Leáll! Megvéve! Remek volt!
250
00:37:24,959 --> 00:37:27,294
Szenzációs! Igazán kurvára
szenzációs!
251
00:37:30,756 --> 00:37:32,341
Mit mondjak, őstehetség.
252
00:37:38,055 --> 00:37:39,056
Helló!
253
00:37:41,058 --> 00:37:42,434
Szia Ginger, gyere be.
254
00:37:45,104 --> 00:37:46,605
Jól nézel ki, iszol valamit?
255
00:37:46,939 --> 00:37:48,566
Kiszolgálom magam.
256
00:37:53,070 --> 00:37:56,073
Szóval, mi a helyzet Hollywood
legnagyobb farkával?
257
00:37:56,407 --> 00:37:58,158
Az elsőszámú sztárral.
258
00:37:59,827 --> 00:38:04,664
Soha többé nem dolgozom együtt
azzal az arrogáns seggfejjel.
259
00:38:06,166 --> 00:38:07,626
Amúgy találtam helyette valaki mást.
260
00:38:08,002 --> 00:38:12,506
Nem lesz könnyű Linda,
Lance fütyköse legendás.
261
00:38:13,257 --> 00:38:16,677
Na igen, fantasztikus szerető,
csak ne lenne olyan faragatlan.
262
00:38:18,137 --> 00:38:20,556
Csak nem beleestél?
263
00:38:23,726 --> 00:38:25,311
Elhoztad a cuccaidat?
264
00:38:25,544 --> 00:38:27,638
Persze. Tudod, korábban
csak rock sztárokkal csináltam.
265
00:38:27,771 --> 00:38:29,481
Ki ez a fickó? Az új pasid?
266
00:38:29,857 --> 00:38:32,026
Nagy filmsztár lehet még belőle.
267
00:38:32,860 --> 00:38:34,570
Úgy érted, a te műfajodban?
268
00:38:35,279 --> 00:38:36,947
Tényleg jó nagy lehet neki.
269
00:38:38,115 --> 00:38:41,118
Hogy hívják? Jóképű?
Körül van metélve?
270
00:38:42,202 --> 00:38:43,887
Itt is van.
271
00:38:48,834 --> 00:38:49,752
- Helló.
- Helló!
272
00:38:52,171 --> 00:38:53,505
Nem tudtam, hogy vendéged van.
273
00:38:53,839 --> 00:38:55,674
Bud Cochran, ő pedig
Ginger Glover.
274
00:38:56,008 --> 00:38:56,592
Szia.
275
00:38:57,259 --> 00:38:58,510
Iszol valamit?
276
00:38:58,844 --> 00:39:00,596
- Persze, söröd van?
- Hogyne.
277
00:39:01,388 --> 00:39:02,973
Érezd magad otthon.
278
00:39:06,268 --> 00:39:07,478
Mi a helyzet?
279
00:39:07,811 --> 00:39:08,604
Minden OK.
280
00:39:10,314 --> 00:39:11,982
Nagyon cuki, Linda!
281
00:39:12,941 --> 00:39:14,902
Azt hiszem, élvezném vele
a próbát.
282
00:39:16,362 --> 00:39:18,697
Ezt meg hogy érti?
Ő is a stúdiónak dolgozik?
283
00:39:19,990 --> 00:39:22,701
Ő inkább megörökítene az utókornak.
284
00:39:23,535 --> 00:39:24,370
Nem fogom.
285
00:39:25,996 --> 00:39:29,667
Nos, szívesen csinálna egy
műanyag mintát a farkadról.
286
00:39:30,668 --> 00:39:31,460
Szó sem lehet róla.
287
00:39:31,794 --> 00:39:33,003
Ó, nem fog fájni,
élvezni fogod.
288
00:39:34,296 --> 00:39:35,714
Ismered azokat az idiótákat,
ismered, ugye?
289
00:39:36,298 --> 00:39:38,342
Fején találtad a szöget.
290
00:39:40,135 --> 00:39:41,804
- Kapjuk le a nadrágját.
- Rendben.
291
00:39:46,642 --> 00:39:48,352
- Hagyjátok abba, ez nem vicces.
- Na ne már.
292
00:39:48,686 --> 00:39:50,729
Hé, ez megalázó, érted.
Éppen csak megismerkedtünk.
293
00:39:51,063 --> 00:39:53,440
Csak meg akarlak formázni,
nem kiherélni.
294
00:39:54,024 --> 00:39:55,484
Ugyan már, vedd le a nadrágod.
295
00:39:55,859 --> 00:39:57,194
Ez beteges!
296
00:39:58,320 --> 00:40:00,114
- Hozd ide!
- Kell egy kis víz.
297
00:40:00,447 --> 00:40:02,282
Ez teljesen beteg! Degenerált!
298
00:40:02,616 --> 00:40:04,493
- Van is kéznél.
- Kicsit perverz.
299
00:40:04,827 --> 00:40:05,619
Ülj le.
300
00:40:09,415 --> 00:40:10,708
És most mi lesz?
301
00:40:11,625 --> 00:40:13,293
Először is levesszük a nadrágot,
aztán felállítom.
302
00:40:13,627 --> 00:40:15,587
Addig nem kezdhetjük a munkát,
amíg nem vagy jó kemény.
303
00:40:15,921 --> 00:40:17,297
Na ne már.
304
00:40:21,468 --> 00:40:25,179
Nézd, egyáltalán nem tetszik,
hogy bohócot csináltok belőlem.
305
00:40:29,268 --> 00:40:31,103
Ez tetszeni fog.
306
00:40:35,023 --> 00:40:37,151
Ugyan már, te is akarod.
Segíts egy kicsit.
307
00:40:37,526 --> 00:40:38,694
Nem vagytok normálisak.
308
00:40:39,027 --> 00:40:41,572
Ezt tedd a segge alá,
nem akarok koszt.
309
00:40:41,905 --> 00:40:43,574
Most tényleg a bútor miatt aggódsz?
310
00:40:45,117 --> 00:40:46,201
Én nem aggódom, drágám.
311
00:40:46,994 --> 00:40:49,705
Alsógatyát is,
azon keresztül nem megy.
312
00:40:50,038 --> 00:40:53,191
Nagyon remélem, hogy nem fog fájni.
Szeretnék úriember maradni, hölgyeim...
313
00:40:53,250 --> 00:40:55,335
Ó, nagyon gyötrelmes lesz!
314
00:40:56,462 --> 00:40:57,337
Imádni fogod.
315
00:41:07,264 --> 00:41:07,973
A francba.
316
00:41:08,891 --> 00:41:10,642
Úgy érzem magam, mint a fogorvosnál.
317
00:41:10,976 --> 00:41:12,269
Így sosem fog felállni.
318
00:42:03,320 --> 00:42:04,822
Mégis sikerült.
319
00:42:24,758 --> 00:42:26,176
Ideje megformázni ezt a dákót.
320
00:42:29,471 --> 00:42:30,597
Csináljuk.
321
00:42:36,395 --> 00:42:38,105
Hogyan fogom levenni, ha megkötött?
322
00:42:38,897 --> 00:42:41,108
Megtarthatod örökre, te csődör.
Ha majd lekonyulsz,
323
00:42:41,441 --> 00:42:43,235
magától lecsusszan.
324
00:42:44,027 --> 00:42:47,364
Azt hiszem bronzot használok,
így, ha már nem leszel,
325
00:42:47,698 --> 00:42:52,886
hatalmas szerved emlékeztet rá,
hogy az élet mindig kész az újrakezdésre.
326
00:42:53,620 --> 00:42:57,207
Csak pár perc kell a gipsznek,
és kész is vagyunk.
327
00:42:57,624 --> 00:43:00,335
Ginger, te igazi mestere vagy
a dákó formázásnak.
328
00:43:00,669 --> 00:43:01,378
Köszi.
329
00:43:01,712 --> 00:43:03,964
Na és mégis, hogyan maradjak
kemény, amíg ez rajtam van?
330
00:43:09,094 --> 00:43:10,721
Nagyszerű ötlet!
331
00:43:11,054 --> 00:43:15,434
Most jól figyelj Cochran,
szerintem ilyent még nem pipáltál.
332
00:43:38,040 --> 00:43:40,459
Most dugunk egyet a
lábujjaiddal, Cochran!
333
00:44:10,113 --> 00:44:13,158
Jó vagy ujjazásban, bébi!
334
00:44:25,253 --> 00:44:28,006
Ó Cochran, jó nagy lábujjaid vannak!
335
00:44:28,340 --> 00:44:31,301
Jó vagyok lábmasszázsban,
már mondtam.
336
00:46:17,282 --> 00:46:18,408
Ó, mindjárt...
337
00:46:18,742 --> 00:46:19,868
Ne mozdulj!
338
00:46:20,202 --> 00:46:21,328
Annyira kemény!
339
00:46:21,661 --> 00:46:22,245
Csak nyugi.
340
00:46:22,579 --> 00:46:24,956
Nem megy! Nem megy!
341
00:46:27,000 --> 00:46:28,960
Ó, most kezdhetjük elölről.
342
00:46:29,294 --> 00:46:30,754
Keverj egy új adagot.
343
00:46:31,129 --> 00:46:32,506
Addig én gondoskodom róla.
344
00:46:33,965 --> 00:46:35,342
Mennyi vizet tegyek bele?
345
00:46:35,675 --> 00:46:37,469
Előbb tedd bele a port.
346
00:46:39,179 --> 00:46:39,971
Kábé egy csészényit.
347
00:46:41,765 --> 00:46:42,682
Csak úgy saccra.
348
00:46:45,894 --> 00:46:47,104
És mennyi vizet?
349
00:46:47,729 --> 00:46:48,939
Kábé fél csészényit.
350
00:46:52,359 --> 00:46:53,235
Most keverd össze.
351
00:46:53,568 --> 00:46:55,278
Túl szoros volt. Túl szoros.
352
00:48:24,242 --> 00:48:25,660
Add ide azt a dildót.
353
00:48:26,036 --> 00:48:28,163
- Mit?
- Van egy dildo a táskámban.
354
00:48:28,496 --> 00:48:30,040
Add ide. Gyorsan!
355
00:49:13,333 --> 00:49:14,876
Szerintem kész van Linda.
356
00:49:15,252 --> 00:49:16,503
Várj, várj egy picit!
357
00:49:16,836 --> 00:49:18,004
Megvan, hozom.
358
00:49:23,343 --> 00:49:26,638
Azt hiszem, megint állíthatjuk
fel neki.
359
00:49:28,890 --> 00:49:30,683
Készen állsz?
360
00:49:44,739 --> 00:49:46,116
- Ms. Hands, uraim.
361
00:49:58,629 --> 00:50:03,274
Ti ketten beszélgessetek,
én elugrom a náci szex rabszolga
362
00:50:03,408 --> 00:50:05,543
üzembe, megnézni,
hogy állnak a dolgok.
363
00:50:05,677 --> 00:50:06,886
Jó újra látni, Linda.
364
00:50:07,220 --> 00:50:08,555
Önt is, Mr. Cox.
365
00:50:16,229 --> 00:50:19,399
Testvérként szeretem, de
bárcsak elmenne a szabómhoz.
366
00:50:22,277 --> 00:50:23,903
- Bernie, drágám...
367
00:50:24,946 --> 00:50:27,407
Amire ennek a stúdiónak szüksége van,
368
00:50:28,450 --> 00:50:31,119
az egy nagy, friss, és új fasz.
369
00:50:32,329 --> 00:50:38,418
Ami egy kedves, alkalmazkodó
és jól kezelhető férfihoz tartozik.
370
00:50:41,588 --> 00:50:46,426
És ahogy a nap lassan a nyugati
horizont alá süllyed, egy nem éppen
371
00:50:46,760 --> 00:50:50,263
gyengéd búcsút intünk Lance Hardy-nak.
372
00:50:50,597 --> 00:50:51,306
Hogy hívják?
373
00:50:51,681 --> 00:50:55,643
Bud Cochran, ha úgy jobb:
Longstreet Cochran.
374
00:50:56,394 --> 00:50:57,729
Mintha egy író találta volna ki.
375
00:50:58,063 --> 00:50:59,647
Nem, ez valódi.
376
00:51:00,273 --> 00:51:04,402
Túl szép, hogy igaz legyen.
Hozd be holnap reggel.
377
00:51:04,736 --> 00:51:05,528
Csinálunk egy próbafelvételt.
378
00:51:05,862 --> 00:51:08,239
- Bernie, édesem!
379
00:51:09,366 --> 00:51:12,185
Biztos vagyok benne, hogy
lenyűgözőnek fogod találni.
380
00:51:12,369 --> 00:51:15,747
Linda bébi, bárcsak ne
élnék 28 éve boldog
381
00:51:16,081 --> 00:51:17,749
házasságban Bertával.
382
00:51:23,421 --> 00:51:24,464
Jó reggelt, Phil.
383
00:51:24,798 --> 00:51:27,884
Á, Linda. Százból az egyik
ok, amiért imádlak,
384
00:51:28,218 --> 00:51:29,594
hogy mindig pontos vagy.
385
00:51:29,928 --> 00:51:31,888
Ó, akkor mondj még 50 vagy 60 okot.
386
00:51:32,222 --> 00:51:35,100
Linda, kedvesem, ha az összes
színészemmel olyan könnyű lenne
387
00:51:35,433 --> 00:51:38,186
dolgozni, mint veled, sokkal
egyszerűbb lenne az életem.
388
00:51:38,520 --> 00:51:39,229
Kösz, Phil.
389
00:51:39,771 --> 00:51:41,147
Ő lenne az új jelölt?
390
00:51:41,481 --> 00:51:43,191
Bud, ő Phil Parker.
391
00:51:43,525 --> 00:51:46,611
Ő rendezte az összes filmemet,
mert ő a legjobb.
392
00:51:47,028 --> 00:51:49,197
Phil, ő Bud Cochran.
393
00:51:49,531 --> 00:51:50,490
- Helló.
- Helló.
394
00:51:50,824 --> 00:51:53,243
Szeretném, ha megjegyeznéd ezt
a nevet. Nagy név lesz belőle.
395
00:51:54,202 --> 00:51:56,246
Persze már most is elég nagy.
396
00:51:56,579 --> 00:51:58,873
Csak azt akarom mondani, hogy
hamar megismerik a nevét.
397
00:51:59,249 --> 00:52:01,918
És Phil, nagyra értékelem,
hogy megcsinálod
398
00:52:02,252 --> 00:52:04,129
Buddal ezt a felvételt.
399
00:52:04,462 --> 00:52:05,588
Kivel fog dolgozni?
400
00:52:05,922 --> 00:52:08,925
Ó, igen, Ms. ööö, gyere,
szeretnélek bemutatni.
401
00:52:09,592 --> 00:52:11,594
Linda, Bud, ő... hogy is hívnak?
402
00:52:11,928 --> 00:52:13,596
Daisy, Daisy Cheney.
403
00:52:13,930 --> 00:52:15,890
Daisy, ő itt Ms. Hand.
404
00:52:16,224 --> 00:52:19,727
Ó, Ms. Hand, Láttam minden filmjét.
Maga szopik a legjobban.
405
00:52:20,061 --> 00:52:21,563
Nos, kösz szépen.
406
00:52:22,063 --> 00:52:24,774
Ő pedig Bud Cochran.
Ma vele fogsz dolgozni.
407
00:52:25,400 --> 00:52:26,985
Nagyon helyes!
408
00:52:27,360 --> 00:52:31,029
Nekem most magatokra kell hagynom
benneteket a mozi varázsával.
409
00:52:35,827 --> 00:52:36,453
Csapó.
410
00:52:37,954 --> 00:52:40,415
OK, próbáljátok meg nem túlizgulni.
411
00:52:41,374 --> 00:52:42,917
OK, nézz a kamerába.
412
00:52:43,376 --> 00:52:45,378
Jó, most nézz rám.
413
00:52:45,712 --> 00:52:47,046
És felvétel!
414
01:00:07,028 --> 01:00:09,739
Nos, Harvey, mit gondolsz?
Azt mondom, játssza ő Linda
415
01:00:10,072 --> 01:00:11,532
partnerét a következő filmben.
416
01:00:11,866 --> 01:00:14,035
Igen, igen, légyszi mondj igent!
417
01:00:16,037 --> 01:00:18,915
Egyelőre a befejezetlen
Nők bálványával kéne foglalkoznunk.
418
01:00:20,374 --> 01:00:23,544
Teljesítenünk kell a forgalmazók
iránti kötelezettségünket.
419
01:00:24,045 --> 01:00:27,048
Szállítanunk kell nekik egy
Lance Hardy - Linda Hand filmet.
420
01:00:27,632 --> 01:00:30,843
Úgy értette Linda Hand - Lance Hardy
film? Ugye Mr. Cox?
421
01:00:31,594 --> 01:00:32,178
Ahogy óhajtja.
422
01:00:33,304 --> 01:00:37,642
Rendben, ezt a filmet még befejezem
Lance-szel, de ez az utolsó,
423
01:00:37,975 --> 01:00:40,019
hogy kamera elé állok vele.
424
01:00:40,686 --> 01:00:44,565
Mostantól Bud lesz a partnerem.
425
01:00:49,570 --> 01:00:52,448
Linda, Linda, megoldjuk valahogy.
426
01:00:52,832 --> 01:00:55,034
Bocsáss meg, Harvey, én csak...
427
01:00:55,368 --> 01:00:58,204
Bernie, ezek ketten a lábuk
között hordják az eszüket.
428
01:00:59,163 --> 01:01:03,918
Harvey, még csak észre sem veszik,
micsoda vonzerő működik közöttük.
429
01:01:04,502 --> 01:01:07,713
Lehet, hogy igazad van.
Tudod, a stúdiónk sikere
430
01:01:08,047 --> 01:01:11,008
Lance és Linda párosán alapul.
431
01:01:11,384 --> 01:01:16,012
Mi a fenéért viselkednek ezek
így egymással már a kezdetek óta?
432
01:01:16,430 --> 01:01:20,184
Bármi is van közöttük, az biztos,
hogy a vásznon működik.
433
01:01:21,227 --> 01:01:23,854
Győztes csapaton ne változtass.
434
01:01:28,734 --> 01:01:32,947
Lance Hardy, nagyon örülök, hogy
együtt tölthetünk végre egy estét.
435
01:01:33,314 --> 01:01:37,151
Doris kutatásokat végez a tevékenységével,
az életstílusával kapcsolatban.
436
01:01:37,284 --> 01:01:39,495
Tudja, nem vagyunk prűdek,
tudjuk kezelni ezeket a dolgokat.
437
01:01:39,829 --> 01:01:42,581
Szerintem ez lenyűgöző.
Ismerem a kapcsolatát a
438
01:01:42,915 --> 01:01:44,625
stúdiójával, a Sensational
International-el.
439
01:01:44,959 --> 01:01:45,876
És az remek.
440
01:01:46,544 --> 01:01:49,255
De nem hiszem, hogy a
helyén van kezelve.
441
01:01:49,672 --> 01:01:53,175
Amit én ajánlok, az a
robbanásszerű fejlődés.
442
01:01:53,759 --> 01:01:55,177
Lendületet adnánk a karrierjének.
443
01:01:56,387 --> 01:01:57,888
Robbanásszerű fejlődés?
444
01:01:58,305 --> 01:01:59,348
Mondd el neki, Doris.
445
01:02:00,433 --> 01:02:03,394
Mondd el te, Walter.
Zavarban vagyok.
446
01:02:04,061 --> 01:02:05,271
Zavarban van.
447
01:02:05,688 --> 01:02:10,568
Lance Hardy szextanácsai nőknek.
448
01:02:12,153 --> 01:02:12,903
Tessék?
449
01:02:13,237 --> 01:02:16,282
Nőknek a szexről.
Írta Lance Hardy!
450
01:02:16,866 --> 01:02:18,409
Lance Hardy szextanácsai?
451
01:02:18,784 --> 01:02:19,827
Nőknek.
452
01:02:22,496 --> 01:02:24,048
Mesélj a részletekről, Doris
453
01:02:24,248 --> 01:02:26,751
Keménykötés. Eladási csúcsok.
454
01:02:27,334 --> 01:02:30,421
A férjem adná ki a könyvet,
amit ön fog megírni.
455
01:02:30,796 --> 01:02:33,466
Ami tanácsokkal szolgálna
a nőknek a szex terén.
456
01:02:34,341 --> 01:02:36,594
Szerintem a New York Times
bestseller listájára is felkerülne,
457
01:02:36,927 --> 01:02:38,220
talán egy évre is.
458
01:02:38,554 --> 01:02:40,014
Nagy dolog, amiről beszélek.
459
01:02:40,347 --> 01:02:40,848
Igen?
460
01:02:41,182 --> 01:02:43,642
Szerintem ez szenzációs.
Doris ötlete volt.
461
01:02:43,976 --> 01:02:46,145
Én, mint kiadó kezelném
az egész csomagot.
462
01:02:46,479 --> 01:02:49,315
Tudja, a pénzügyek. Doris
dolgozná ki önnel a részleteket.
463
01:02:49,448 --> 01:02:51,850
Hogy megy a munka, ő szerkesztené,
tudja, az egész dolgot.
464
01:02:51,984 --> 01:02:55,788
Doris, tégy egy szívességet. Vidd
haza, én menjetek végig a részleteken.
465
01:02:55,821 --> 01:02:57,573
Megtennéd neki? Megmutatnád,
hogy működnek a dolgok?
466
01:02:57,707 --> 01:03:00,167
Kérdezzen bármit, nem probléma.
Nekem most mennem kell.
467
01:03:00,201 --> 01:03:01,619
Rendben, Doris? Hazaviszed?
468
01:03:01,952 --> 01:03:02,453
Persze, drágám.
469
01:03:02,787 --> 01:03:04,914
Nagyszerűen néz ki. Nagyszerűen.
470
01:03:19,303 --> 01:03:21,263
Szép lakása van.
471
01:03:22,431 --> 01:03:25,726
Szóval, azt szeretné, ha csinálnék,
írnék egy kis könyvet, mi?
472
01:03:26,769 --> 01:03:30,564
Figyeljen Lance, Walter sosem
fogja ezt megtudni.
473
01:03:31,357 --> 01:03:34,318
Sosem volt képes megérteni,
hogyan érzek ön iránt.
474
01:03:35,236 --> 01:03:37,113
Csak én tudom, Lance.
475
01:03:37,446 --> 01:03:38,823
Tudom mit érez.
476
01:03:39,615 --> 01:03:40,616
Tudja, mit érzek?
477
01:03:41,283 --> 01:03:44,829
Hallgasson meg, Lance, én most
a kapcsolatunkról beszélek.
478
01:03:45,246 --> 01:03:46,038
Mrs. Michaels...
479
01:03:46,372 --> 01:03:47,081
Doris.
480
01:03:47,414 --> 01:03:49,950
Nézze Doris, maga nem
tudja, hogy milyen ez az üzlet.
481
01:03:50,084 --> 01:03:51,293
Valójában nem olyan vagyok,
amilyennek gondol.
482
01:03:51,627 --> 01:03:53,045
Tudom. Tudom, Lance.
483
01:03:53,379 --> 01:03:58,634
Most csak pihenjen, és várjon itt.
Ne menjen sehová.
484
01:04:00,344 --> 01:04:02,346
Csak magamra kapok valamit...
485
01:04:04,223 --> 01:04:05,307
... valami kényelmesebbet.
486
01:04:08,102 --> 01:04:09,478
Valami kifejezőbbet.
487
01:04:16,235 --> 01:04:17,653
El kell innen tűnnöm.
488
01:04:19,613 --> 01:04:21,198
Vagy maradhatok.
489
01:04:22,616 --> 01:04:25,035
Végül is elég jól néz ki.
490
01:04:26,162 --> 01:04:29,582
Kedves, meg a segge is jó lehet.
491
01:04:29,999 --> 01:04:31,584
Ki a fene tudja?
492
01:04:31,917 --> 01:04:33,544
Nem, jobb, ha megyek. Ez az egész...
493
01:04:35,671 --> 01:04:38,215
Maradok... Nem. De, maradok.
494
01:04:38,549 --> 01:04:39,508
Maradok. Maradok.
495
01:04:42,344 --> 01:04:43,429
Maradok.
496
01:05:12,800 --> 01:05:16,754
Csak nyugi, és maradj, ahol vagy.
Majd én csinálok mindent.
497
01:05:21,800 --> 01:05:23,385
Na én innen lépek.
498
01:05:25,095 --> 01:05:27,765
Micsoda alak!
499
01:05:29,934 --> 01:05:31,310
A legmelegebb üdvözlettel...
500
01:05:31,769 --> 01:05:33,479
Sensational International Pictures.
501
01:05:34,188 --> 01:05:37,066
Harvey D. Cox, az igazgatóság elnöke.
502
01:05:37,399 --> 01:05:39,235
Bernard A. Kuntz, elnök.
503
01:05:40,361 --> 01:05:42,196
Köszönöm Dorothy, végeztünk.
504
01:05:43,239 --> 01:05:44,698
Szívesen, uram.
505
01:05:45,783 --> 01:05:48,535
Helló Dorothy, hogy van
a kedvenc titkárnőm?
506
01:05:48,911 --> 01:05:51,205
Köszönöm jó, Mr. Hardy.
507
01:05:51,664 --> 01:05:56,919
Tudja, maga olyan...
Tiszteletreméltó.
508
01:05:58,003 --> 01:05:59,421
Ön is jól néz ki, uram.
509
01:06:02,174 --> 01:06:05,052
Köszönjük Mr. Hardy, hogy
megtisztelt minket
510
01:06:05,386 --> 01:06:07,012
kitüntető jelenlétével.
511
01:06:07,596 --> 01:06:09,014
Hagyd a süketelést, Bernie,
térjünk a lényegre.
512
01:06:09,348 --> 01:06:10,599
Miért hívattatok?
513
01:06:10,933 --> 01:06:14,770
Azt akarjuk, hogy fejezd be
a Nők bálványát Lindával.
514
01:06:15,271 --> 01:06:18,565
Na és mi van a csajjal, akit
kipróbáltunk? Daisy...
515
01:06:18,899 --> 01:06:19,400
vagy hogy hívják?
516
01:06:19,733 --> 01:06:22,111
Daisy Cheney, igen, a próba
remek volt, nagyon is.
517
01:06:22,444 --> 01:06:22,736
De...
518
01:06:23,070 --> 01:06:26,615
De, azt akarjuk, hogy visszajöjjön
a pénzünk a filmből.
519
01:06:26,949 --> 01:06:30,452
És ez csak úgy lehet, ha
Lindával közösen fejezitek be.
520
01:06:34,290 --> 01:06:37,584
Feltéve, hogy belemegyek. Hogy
akarjátok elérni, hogy Linda is
521
01:06:37,718 --> 01:06:38,927
egyetértsen ezzel?
522
01:06:39,003 --> 01:06:41,422
Vele már beszéltünk, és benne van.
523
01:06:41,797 --> 01:06:44,008
Teljességgel együttműködik.
524
01:06:44,341 --> 01:06:47,511
És ha a Nők bálványa
kész, ejtjük Lindát,
525
01:06:47,845 --> 01:06:50,097
és Daisy szerepel helyette
a következő filmben.
526
01:06:50,639 --> 01:06:54,184
Őrület. Mégis, hogy ejtitek Linda Handet?
527
01:06:54,643 --> 01:06:56,979
Nincs szükségünk két női
sztárra egyszerre.
528
01:06:57,313 --> 01:06:59,982
Linda már túl öreg.
Túl van a csúcson.
529
01:07:00,566 --> 01:07:02,276
Szerintem a partnered egy
kissé megkattant.
530
01:07:03,652 --> 01:07:07,823
Szerintem megőrültél! Linda Hand
túlkoros? Ő a legjobb!
531
01:07:08,574 --> 01:07:11,702
Még mindig felállít minden farkat
innen a keleti partig.
532
01:07:13,037 --> 01:07:15,414
Beleértve néhány vén faszt is,
akiket ismerek.
533
01:07:17,374 --> 01:07:18,625
Rendben, mikor akarjátok
folytatni a filmet?
534
01:07:18,959 --> 01:07:21,337
Pontban holnap reggel 8-kor.
Pontos legyél.
535
01:07:22,713 --> 01:07:24,465
Ó, én ott leszek.
536
01:07:30,471 --> 01:07:33,682
Megmondtam Bernie, a lábuk
között hordják az eszüket.
537
01:07:50,699 --> 01:07:53,118
Ha mindketten készen álltok,
akkor elkezdenénk.
538
01:08:01,627 --> 01:08:04,713
Mindenki a helyére, felvételre
felkészülni, lámpákat be.
539
01:08:06,173 --> 01:08:07,174
Hang forog.
540
01:08:08,300 --> 01:08:09,051
Csapó.
541
01:08:10,469 --> 01:08:11,637
Felvétel!
542
01:09:41,268 --> 01:09:43,645
Ugye tudod, hogy követtelek
egész idő alatt?
543
01:09:45,981 --> 01:09:48,650
Figyeltelek.
544
01:09:52,738 --> 01:09:53,614
Tudtad?
545
01:09:53,947 --> 01:09:55,032
Igen, tudtam.
546
01:09:56,533 --> 01:09:58,202
Ezt a farkat akarod, ugye?
547
01:10:00,370 --> 01:10:02,122
Ó igen, add ide!
548
01:10:06,460 --> 01:10:10,729
Nem vagyok a férjed. Vele
beszélhetsz így, de velem nem.
549
01:10:10,923 --> 01:10:12,758
Azt adok, amit én akarok,
amikor én akarom.
550
01:10:13,091 --> 01:10:13,717
Érted?
551
01:10:21,934 --> 01:10:24,686
Te szuka, milyen érzés,
amikor benned van a farkam?
552
01:10:24,820 --> 01:10:25,929
Imádom!
553
01:10:26,063 --> 01:10:27,814
Azért, mert a férjednek
nincsen pöcse, igaz?
554
01:10:28,148 --> 01:10:29,775
Olyan, mint neked, nincs.
555
01:10:32,736 --> 01:10:33,320
Bassz meg.
556
01:10:33,695 --> 01:10:35,906
Pénzzel nem tudlak megbaszni.
557
01:10:36,365 --> 01:10:39,451
Ez az, amit kapsz az
öregtől, a pénz, mi?
558
01:10:41,161 --> 01:10:42,538
Közönséges kurva vagy.
559
01:10:44,206 --> 01:10:45,791
Szeretem a kurvákat.
560
01:10:46,124 --> 01:10:47,376
Ezért dugok éppen egyel.
561
01:10:50,546 --> 01:10:51,880
Vége, beállunk új felvételhez.
562
01:11:02,266 --> 01:11:03,559
Lance.
563
01:11:06,895 --> 01:11:10,983
Szeretném, hogy tudd, tényleg
sajnálom, hogy... tudod...
564
01:11:11,316 --> 01:11:13,902
Ne, ne, nem kell mentegetőznöd.
565
01:11:14,236 --> 01:11:15,445
Az én hibám volt.
566
01:11:16,071 --> 01:11:19,449
Azt hiszem, mindkettőnknek
van miért bocsánatot kérni.
567
01:11:22,619 --> 01:11:23,954
Szerintem is.
568
01:11:27,040 --> 01:11:29,626
Jó titeket látni, amikor
nem veszekedtek.
569
01:11:30,294 --> 01:11:33,046
OK, mindenki készüljön, folytatjuk.
570
01:11:33,505 --> 01:11:35,465
Mindenki a helyére!
Felvételre felkészülni.
571
01:11:35,799 --> 01:11:36,550
Lámpákat be.
572
01:11:36,925 --> 01:11:39,011
Várjunk egy kicsit, én...
573
01:11:40,220 --> 01:11:42,848
... lekonyultam.
574
01:11:43,348 --> 01:11:44,683
Megpróbálhatnál vele valamit.
575
01:11:44,817 --> 01:11:46,143
Nem bánod, ugye?
576
01:11:46,376 --> 01:11:47,244
Nem.
577
01:11:47,603 --> 01:11:49,146
Vissza kéne mennem karakterbe.
578
01:11:49,938 --> 01:11:52,649
A kamera az arcodon van.
Kezdhetjük a felvételt?
579
01:11:53,066 --> 01:11:56,987
Hé, mondok én neked valamit.
Előbb bent kéne lennem, OK?
580
01:11:57,321 --> 01:11:58,488
Rendben, Lance, várunk.
581
01:11:58,822 --> 01:12:00,824
Csináltam már softcore cuccokat, OK?
Nem akarom csak megjátszani.
582
01:12:01,199 --> 01:12:02,242
Érezni akarom.
583
01:12:02,576 --> 01:12:04,870
Ha nem kezdjük hamarosan,
kifutunk az időből, Lance.
584
01:12:06,872 --> 01:12:08,290
Tudod, néha olyan...
585
01:12:08,624 --> 01:12:09,499
Minden rendben.
586
01:12:09,833 --> 01:12:11,251
Csak legalább ne idegesítenél.
587
01:12:11,793 --> 01:12:12,544
Jézusom.
588
01:12:12,919 --> 01:12:13,879
Hang forog.
589
01:12:14,796 --> 01:12:15,464
Csapó.
590
01:12:16,506 --> 01:12:17,341
Felvétel!
591
01:12:24,890 --> 01:12:25,974
Szeretem azt a nagy faszodat.
592
01:12:28,268 --> 01:12:28,935
Bassz meg.
593
01:12:33,565 --> 01:12:34,566
Fordíts meg.
594
01:12:34,900 --> 01:12:35,317
Mi?
595
01:12:35,776 --> 01:12:37,110
Fordíts meg.
596
01:12:38,028 --> 01:12:39,821
Azt akarom, hogy lásd a seggem.
597
01:12:52,125 --> 01:12:53,293
Tetszik?
598
01:12:58,298 --> 01:12:59,591
Húzd már le, gyerünk.
599
01:13:12,062 --> 01:13:12,896
Ez az.
600
01:13:29,579 --> 01:13:30,747
Basszál!
601
01:13:36,253 --> 01:13:38,505
Kívánom azt a nagy farkadat!
602
01:13:39,464 --> 01:13:40,340
Basszál!
603
01:14:01,737 --> 01:14:03,113
Basszál!
604
01:14:09,828 --> 01:14:11,788
Szorítsd a seggem! Szorítsd!
605
01:14:12,497 --> 01:14:13,540
Basszál!
606
01:14:49,493 --> 01:14:54,039
És vége! Gyönyörű volt!
607
01:15:01,630 --> 01:15:02,839
Mára végeztünk.
608
01:15:19,439 --> 01:15:20,190
Hé!
609
01:15:22,067 --> 01:15:23,151
Mit szólnál valamikor egy vacsorához?
610
01:15:24,152 --> 01:15:24,903
Tényleg?
611
01:15:26,488 --> 01:15:27,614
Benne vagyok.
612
01:16:46,109 --> 01:16:47,819
Szép a lakásod.
613
01:16:50,238 --> 01:16:52,741
Sosem gondoltam, hogy lehetek
ennél is boldogabb, Lance.
614
01:16:53,199 --> 01:16:53,909
Tényleg?
615
01:16:54,868 --> 01:16:56,786
Ez az előtt vagy után volt,
hogy kizártál a házból?
616
01:16:59,497 --> 01:17:00,123
Kérsz egy italt?
617
01:17:00,457 --> 01:17:01,541
Jól jönne egy, kösz.
618
01:17:02,835 --> 01:17:06,813
Tudod, Daisy-t és Budot is
nagyon boldoggá tetted.
619
01:17:07,339 --> 01:17:09,824
Ha ez nem lett volna veled,
ők sosem találkoznak.
620
01:17:10,634 --> 01:17:12,761
Ha ez nem lett volna veled,
akkor nem találkoznak.
621
01:17:15,180 --> 01:17:16,556
Tudnom kellene valamit tőled...
622
01:17:19,434 --> 01:17:20,393
Mit gondolsz...
623
01:17:21,186 --> 01:17:23,146
Mit gondolsz, hozzám jönnél?
624
01:17:24,397 --> 01:17:24,814
Nem.
625
01:17:25,941 --> 01:17:27,150
Egy kemény férfit nehéz találni.
626
01:17:28,568 --> 01:17:29,653
Nem hagytad, hogy befejezzem.
627
01:17:30,528 --> 01:17:33,406
Azt akartam kérdezni,
hogy miért akarsz elvenni?
628
01:17:36,534 --> 01:17:40,038
Hadd magyarázzam el. Lehet,
hogy hosszú lesz.
629
01:17:41,748 --> 01:17:46,920
Ha igent mondasz, azzal töltöm
a hátralévő életünket, hogy elmondjam.
630
01:17:58,473 --> 01:18:01,601
Tudod, ez az első alkalom,
hogy egyedül vagyunk kettesben.
631
01:23:27,385 --> 01:23:30,805
- Mr. és Mrs. Cochran. A rám
ruházott hatalom által,
632
01:23:31,139 --> 01:23:32,515
Kalifornia állam nevében,
633
01:23:33,558 --> 01:23:36,436
férjnek és feleségnek
nyilvánítom önöket.
634
01:23:36,811 --> 01:23:38,563
Megcsókolhatja a menyasszonyt.
635
01:23:42,817 --> 01:23:46,362
Mr. Hardy and Ms. Hand,
el kell mondjam önöknek,
636
01:23:46,904 --> 01:23:50,325
hogy mennyire élvezzük a
filmjeiket a feleségemmel.
637
01:23:50,742 --> 01:23:52,452
- Köszönöm az elismerést.
- Köszönjük. Nagyon köszönjük.
638
01:23:53,536 --> 01:23:54,370
Bud, gratulálok!
639
01:23:54,996 --> 01:23:56,247
Köszönöm, Mr. Hardy.
640
01:23:58,833 --> 01:24:00,668
Nagyon köszönöm.
641
01:24:01,085 --> 01:24:02,253
Daisy, gratulálok.
642
01:24:03,629 --> 01:24:04,505
Köszönöm, Lance.
643
01:24:04,839 --> 01:24:05,757
A legjobbakat kívánom önöknek.
644
01:24:06,090 --> 01:24:06,966
Köszönöm, köszönöm uram.
645
01:24:09,093 --> 01:24:11,554
- Viszlát. Jó utat!
- Viszlát!
646
01:24:30,406 --> 01:24:33,743
Szóval összeházasodtatok?
Küldök nászajándékot.
647
01:24:34,577 --> 01:24:35,286
Ki?
648
01:24:35,912 --> 01:24:38,498
Daisy? Azt hittem, te és Linda, ő...
649
01:24:40,625 --> 01:24:41,417
Te mit?!
650
01:24:42,168 --> 01:24:43,086
Ő mit?!
651
01:24:45,213 --> 01:24:48,800
Te és ki? Azt hittem jól
megvagy hogyishívjákkal.
652
01:24:49,550 --> 01:24:52,453
Linda micsoda? Ugyan Lance,
hagyd abba a hülyéskedést.
653
01:24:52,637 --> 01:24:55,139
Mi vagy? Halló? Halló?
654
01:24:57,850 --> 01:25:02,021
Kiléptek. Mindketten. Mindannyian.
655
01:25:05,400 --> 01:25:07,652
Most mit csináljunk, Bernie?
656
01:25:10,822 --> 01:25:13,491
Valahol, ebben a sztárokkal
megvert városban
657
01:25:13,866 --> 01:25:18,621
lennie kell még egy fickónak,
nagy farokkal, megnyerő arccal,
658
01:25:18,855 --> 01:25:22,231
aki képes rá napjában többször is.
659
01:25:25,962 --> 01:25:31,884
Te, haver. Odakint. Mit szólsz
hozzá? Akarsz a nők bálványa lenni?48743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.