Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,767 --> 00:03:47,770
Big sister Loa, big sister Loa!
2
00:03:49,021 --> 00:03:51,732
I saw a white man!
3
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
- Are you certain, Nafea?
- Yes.
4
00:03:55,694 --> 00:03:58,322
He was standing very close.
Right in front of me.
5
00:03:58,739 --> 00:04:01,408
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
6
00:04:02,076 --> 00:04:04,954
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
7
00:04:05,412 --> 00:04:08,499
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
8
00:04:54,253 --> 00:04:57,256
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
9
00:05:14,773 --> 00:05:18,068
The God of Water has spoken!
10
00:05:19,528 --> 00:05:22,114
- Praise be unto him!
- Praise be unto him!
11
00:06:04,698 --> 00:06:07,701
God of Water!
12
00:06:08,243 --> 00:06:11,038
Praise be unto him!
13
00:06:28,347 --> 00:06:35,354
MAGELLAN
14
00:07:03,549 --> 00:07:08,512
1511, Malacca
15
00:07:58,896 --> 00:08:00,230
Ferdinand!
16
00:08:05,486 --> 00:08:06,820
Ferdinand.
17
00:08:08,447 --> 00:08:09,656
It seems we have won!
18
00:08:09,823 --> 00:08:11,575
I looked for you everywhere!
19
00:08:18,248 --> 00:08:19,833
That wound seems dire.
20
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Come on!
21
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Wait... wait...
22
00:08:25,464 --> 00:08:26,673
Can you walk?
23
00:11:19,388 --> 00:11:21,807
Be vigilant...
24
00:11:22,849 --> 00:11:25,227
Be vigilant...
25
00:11:49,418 --> 00:11:51,712
Be vigilant...
26
00:12:26,288 --> 00:12:28,248
Be vigilant...
27
00:12:50,645 --> 00:12:53,231
Be vigilant...
28
00:13:58,088 --> 00:13:59,798
What do you think, Duarte?
29
00:14:41,172 --> 00:14:44,175
We've been betrayed, it's a massacre!
30
00:14:46,761 --> 00:14:49,097
We must go up the hill!
31
00:14:49,264 --> 00:14:52,058
Captain Albuquerque is surrounded
by the Sultan's troops.
32
00:14:52,225 --> 00:14:54,895
We're preparing the rest of the caravels
33
00:14:55,061 --> 00:14:57,898
and every Portuguese man
must go to his aid.
34
00:14:59,232 --> 00:15:00,984
How long do we have?
35
00:15:01,651 --> 00:15:03,778
I'm afraid it might already be too late.
36
00:15:05,196 --> 00:15:06,740
Understood.
37
00:15:10,118 --> 00:15:11,661
Duarte!
38
00:16:17,560 --> 00:16:20,021
Help! I need help!
39
00:16:21,356 --> 00:16:22,524
Help!
40
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
I need help!
41
00:16:41,042 --> 00:16:44,045
Captain-major Sequeira is alive.
He escaped.
42
00:16:44,921 --> 00:16:47,382
But they took Francisco
and the others as hostages.
43
00:16:49,384 --> 00:16:50,802
Where did they go?
44
00:16:51,302 --> 00:16:52,637
In that direction.
45
00:16:54,556 --> 00:16:56,099
- Duarte!
- Yes.
46
00:16:58,351 --> 00:17:01,354
Stay with Gaspar. Wait for the others!
47
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
How do you feel?
48
00:17:42,312 --> 00:17:44,773
They will be here soon.
49
00:17:46,107 --> 00:17:49,069
We should leave, brothers,
as fast as we can!
50
00:18:00,288 --> 00:18:02,373
Leave them.
51
00:18:54,634 --> 00:18:56,594
Francisco!
52
00:19:04,018 --> 00:19:06,187
Hold on...
53
00:19:21,202 --> 00:19:23,037
Don't waste your time.
54
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
I am at my limit, Ferdinand.
55
00:19:44,809 --> 00:19:46,644
Francisco, come!
56
00:19:51,024 --> 00:19:52,734
Don't die, you bastard.
57
00:19:53,651 --> 00:19:55,403
Don't die.
58
00:20:03,286 --> 00:20:05,705
That's it...
59
00:21:05,265 --> 00:21:09,644
All dead... Forgive me...
60
00:21:38,881 --> 00:21:41,509
Everyone is dead.
61
00:23:44,215 --> 00:23:47,844
- Captain Ferdinand!
- Yes, sire.
62
00:23:51,097 --> 00:23:55,726
Start cleaning this village
of these nefarious dead!
63
00:23:56,018 --> 00:23:57,520
Yes, sire.
64
00:23:58,646 --> 00:24:00,690
After speaking with our men,
65
00:24:00,940 --> 00:24:02,483
as per our orders,
66
00:24:02,984 --> 00:24:06,237
we shall start the construction
67
00:24:06,779 --> 00:24:08,072
of our fort...
68
00:24:08,239 --> 00:24:10,575
of our fortress...
69
00:24:15,538 --> 00:24:16,956
Yes, sire.
70
00:24:47,737 --> 00:24:51,073
Malacca, at last.
71
00:24:52,783 --> 00:24:55,161
This territorial conquest is,
72
00:24:56,287 --> 00:24:59,165
to this day, the furthest away
73
00:24:59,832 --> 00:25:03,085
made by any Christian.
74
00:25:05,379 --> 00:25:08,674
This is the dream of King Manuel,
75
00:25:09,717 --> 00:25:11,427
the conquest of Malacca.
76
00:25:12,637 --> 00:25:14,180
All hail King Manuel!
77
00:25:14,347 --> 00:25:17,850
Hail King Manuel! Hail King Manuel!
78
00:25:19,310 --> 00:25:23,064
As in Cochin, as in Goa,
79
00:25:25,149 --> 00:25:27,485
we are far more advanced
80
00:25:28,653 --> 00:25:30,988
than the Castilians,
81
00:25:31,531 --> 00:25:33,241
the Turks,
82
00:25:34,534 --> 00:25:36,327
the Dutch,
83
00:25:36,911 --> 00:25:38,287
the English,
84
00:25:39,205 --> 00:25:40,998
the Persians.
85
00:25:41,624 --> 00:25:45,795
- All hail Portugal!
- Hail Portugal!
86
00:25:48,047 --> 00:25:51,050
After Cochin and Goa,
87
00:25:52,843 --> 00:25:54,679
and now Malacca,
88
00:25:57,765 --> 00:26:00,142
our next objective will be Aden.
89
00:26:01,936 --> 00:26:05,815
I can guarantee you
that I will conquer Aden.
90
00:26:08,568 --> 00:26:10,736
Once Aden has been conquered,
91
00:26:11,612 --> 00:26:13,447
I will build
92
00:26:14,407 --> 00:26:15,992
a fortress
93
00:26:16,617 --> 00:26:20,746
and we will be able
to suffocate the entire world!
94
00:26:25,668 --> 00:26:27,962
The commercial routes will be
95
00:26:28,588 --> 00:26:32,341
under our command, under our control.
96
00:26:33,843 --> 00:26:35,136
And Venice...
97
00:26:35,761 --> 00:26:38,723
shall bow before us,
98
00:26:42,059 --> 00:26:44,020
begging for its life.
99
00:26:46,647 --> 00:26:48,232
Medina and Mecca...
100
00:26:49,317 --> 00:26:52,862
will become remote deserts,
101
00:26:54,572 --> 00:26:55,990
and Islam...
102
00:26:56,449 --> 00:26:58,743
will finally disappear.
103
00:27:00,536 --> 00:27:02,079
It shall sink
104
00:27:02,246 --> 00:27:05,374
into the deepest depths of the Earth.
105
00:27:07,251 --> 00:27:09,837
Then we shall be prepared
106
00:27:12,256 --> 00:27:14,300
for the second coming
107
00:27:15,593 --> 00:27:17,094
of Jesus Christ.
108
00:27:20,556 --> 00:27:22,141
Because once Islam...
109
00:27:23,267 --> 00:27:24,560
has perished...
110
00:27:25,019 --> 00:27:27,855
Christianity will be eternal
111
00:27:28,814 --> 00:27:30,608
and the end of the world imminent.
112
00:27:31,609 --> 00:27:34,028
Let us prepare for the end of the world.
113
00:27:34,570 --> 00:27:38,991
Let us prepare for judgement day.
114
00:27:39,700 --> 00:27:43,579
Hail Albuquerque! Hail Albuquerque!
115
00:27:49,377 --> 00:27:51,003
King Manuel
116
00:27:52,797 --> 00:27:54,465
says it all the time:
117
00:27:56,384 --> 00:27:58,219
"My dear Afonso,
118
00:28:01,180 --> 00:28:03,724
if we conquer the straits
119
00:28:06,018 --> 00:28:07,061
of Malacca,
120
00:28:10,606 --> 00:28:12,400
if we conquer Malacca...
121
00:28:15,403 --> 00:28:17,279
if we conquer Malacca,
122
00:28:17,947 --> 00:28:22,451
we can halt Muslim commerce."
123
00:28:24,578 --> 00:28:26,539
That is why we stand here,
124
00:28:27,790 --> 00:28:29,917
because of his wish,
125
00:28:32,837 --> 00:28:36,757
for the Muslim merchants,
126
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
their spices,
127
00:28:41,345 --> 00:28:46,267
their goods, their idiotic ships
128
00:28:47,017 --> 00:28:48,644
to be unable to pass through here.
129
00:28:51,147 --> 00:28:52,773
We shall strangle
130
00:28:54,608 --> 00:28:56,235
the vital strength
131
00:29:00,990 --> 00:29:02,408
of Cairo,
132
00:29:08,581 --> 00:29:09,915
of Mecca...
133
00:29:37,318 --> 00:29:39,945
I'm going for a walk, I feel indisposed.
134
00:30:00,382 --> 00:30:03,844
Dom Albuquerque
has approved our plans for Ternate.
135
00:30:06,764 --> 00:30:08,891
I will install our headquarters there.
136
00:30:09,475 --> 00:30:11,101
I will work with the Sultan,
137
00:30:12,895 --> 00:30:16,607
I will convince the other islands
to trade with me.
138
00:30:18,984 --> 00:30:20,569
Ah! That's great.
139
00:30:22,154 --> 00:30:26,659
King Manuel and Dom Albuquerque
shall become even richer...
140
00:30:28,619 --> 00:30:31,121
As will we,
we shall become richer ourselves.
141
00:30:32,706 --> 00:30:36,669
My friend,
you must start to focus on our plans.
142
00:30:37,628 --> 00:30:40,631
Because your golden islands await you.
143
00:30:41,966 --> 00:30:46,720
I am very, very focused on our plans...
144
00:30:53,561 --> 00:30:55,145
Dom Albuquerque,
145
00:30:57,648 --> 00:30:59,149
Governor of India,
146
00:31:00,484 --> 00:31:01,652
Viceroy...
147
00:31:06,031 --> 00:31:07,074
You know...
148
00:31:07,825 --> 00:31:08,868
these...
149
00:31:09,702 --> 00:31:11,996
Viceroys, these governors,
150
00:31:12,788 --> 00:31:14,582
these sultans...
151
00:31:15,541 --> 00:31:17,501
they need us more
152
00:31:18,419 --> 00:31:19,879
than we need them.
153
00:31:36,562 --> 00:31:37,605
Duarte!
154
00:34:02,875 --> 00:34:05,210
Where are you?...
155
00:34:16,638 --> 00:34:18,974
Where are you?...
156
00:34:29,860 --> 00:34:32,196
Where are you?...
157
00:34:41,789 --> 00:34:44,124
You idiot Sun God,
158
00:34:45,584 --> 00:34:47,711
where are you?
159
00:34:52,674 --> 00:34:55,177
Help us!
160
00:34:57,471 --> 00:34:59,431
Where are you?
161
00:35:05,270 --> 00:35:07,981
Apo Laki...
162
00:35:11,777 --> 00:35:15,864
In the place where we live...
163
00:35:20,202 --> 00:35:22,788
where are you?
164
00:35:26,500 --> 00:35:28,544
Where are you?
165
00:35:29,253 --> 00:35:31,213
Apo Laki!
166
00:35:33,924 --> 00:35:37,052
Help us, Apo Laki!
167
00:35:38,971 --> 00:35:41,223
Where are you?
168
00:35:56,029 --> 00:35:57,865
Apo Laki!
169
00:36:40,991 --> 00:36:42,618
Are you still here, young man?
170
00:36:48,040 --> 00:36:49,124
How much?
171
00:36:56,048 --> 00:36:57,507
I'll take him.
172
00:40:07,656 --> 00:40:12,661
1513, Lisbon
173
00:40:16,581 --> 00:40:20,210
Such useless men...
174
00:40:26,425 --> 00:40:28,552
Don't wake him up!
175
00:42:40,600 --> 00:42:42,727
Domingos is dead, my good friend.
176
00:42:48,525 --> 00:42:50,735
He died courageously.
177
00:43:01,037 --> 00:43:03,540
Now he is with the grace of God.
178
00:43:14,634 --> 00:43:16,636
What happened to Porf铆rio?
179
00:43:20,390 --> 00:43:22,350
And my C茅sar, will he return?
180
00:43:25,103 --> 00:43:26,896
Where is J煤lio, Ferdinand?
181
00:43:27,272 --> 00:43:29,107
I am still waiting for Ant贸nio...
182
00:43:32,485 --> 00:43:34,904
Is there any sign of Jo茫o?
183
00:43:35,447 --> 00:43:37,782
Ferdinand, is there any sign of Jo茫o?
184
00:43:38,450 --> 00:43:41,202
I want my Ant贸nio back!
185
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Good morning, God.
186
00:47:14,290 --> 00:47:15,542
Good morning, mother.
187
00:48:25,320 --> 00:48:26,905
Come! Come!
188
00:48:33,036 --> 00:48:34,245
Come here!
189
00:48:41,252 --> 00:48:42,545
Come! Come!
190
00:48:59,604 --> 00:49:02,357
You look strong and beautiful today!
191
00:49:13,826 --> 00:49:15,411
Come!
192
00:49:27,715 --> 00:49:29,175
Slowly,
193
00:49:30,802 --> 00:49:32,095
Slowly, sir.
194
00:49:33,304 --> 00:49:36,349
- Careful.
- That's it...
195
00:49:38,434 --> 00:49:41,646
The last time I saw you,
you were still a little girl,
196
00:49:42,605 --> 00:49:44,273
running all around the house.
197
00:49:44,899 --> 00:49:47,902
- How old are you now?
- Careful...
198
00:49:48,778 --> 00:49:50,488
I am almost 16 years old, sir.
199
00:49:52,657 --> 00:49:55,660
You must certainly have better ways
to spend your days,
200
00:49:55,910 --> 00:49:58,538
than to help a limping man walk.
201
00:49:58,997 --> 00:50:01,708
In truth, I am quite content.
202
00:50:02,917 --> 00:50:05,628
Father has placed me under
the tutelage
203
00:50:05,795 --> 00:50:07,380
of a physician, his friend,
204
00:50:08,214 --> 00:50:09,340
But even so,
205
00:50:10,258 --> 00:50:12,635
it should not be you, Beatriz,
who has to care for me.
206
00:50:12,844 --> 00:50:14,137
Do not worry yourself, sir.
207
00:50:14,429 --> 00:50:16,597
- Ah! That's it...
- Forgive me.
208
00:50:19,308 --> 00:50:20,893
That's it.
209
00:50:25,064 --> 00:50:26,733
That's it...
210
00:50:38,327 --> 00:50:39,495
Forgive me.
211
00:50:39,787 --> 00:50:42,457
Many have succumbed to the gangrene.
212
00:50:44,459 --> 00:50:46,002
Or infections so severe,
213
00:50:48,713 --> 00:50:51,299
that they lead to suicide.
214
00:50:55,803 --> 00:50:56,929
Forgive me.
215
00:51:04,228 --> 00:51:06,814
I could stay here to care for you, sir.
216
00:51:10,318 --> 00:51:11,736
I shall write my father.
217
00:51:15,531 --> 00:51:17,033
To tell the truth,
218
00:51:18,534 --> 00:51:20,787
your condition is dangerous.
219
00:51:23,122 --> 00:51:24,957
Everything seems to indicate...
220
00:51:25,291 --> 00:51:26,751
that you are recovering,
221
00:51:27,043 --> 00:51:29,587
but the infection
can spread at any moment.
222
00:51:30,379 --> 00:51:31,672
And, if that happens,
223
00:51:33,508 --> 00:51:35,301
I fear the worst.
224
00:51:46,104 --> 00:51:47,522
Dear God!
225
00:51:48,231 --> 00:51:50,024
Dear God...
226
00:53:59,946 --> 00:54:02,156
All the proof we need is in those letters.
227
00:54:05,034 --> 00:54:08,663
Serr茫o is giving us proof
that there is another way
228
00:54:08,996 --> 00:54:11,415
to journey to the Spice Islands.
229
00:54:13,334 --> 00:54:16,754
An occidental route,
a route under the end of the world.
230
00:54:19,799 --> 00:54:22,593
We would avoid Africa,
231
00:54:23,386 --> 00:54:25,346
the Cape of Good Hope,
232
00:54:25,846 --> 00:54:28,015
we would avoid India,
233
00:54:29,016 --> 00:54:31,519
we would avoid the West Indies,
234
00:54:32,728 --> 00:54:34,605
we would avoid the Castilians,
235
00:54:36,107 --> 00:54:37,817
we would avoid Malacca.
236
00:54:40,611 --> 00:54:43,364
We will discover a new passage.
237
00:54:45,658 --> 00:54:50,037
A new route, our own route!
238
00:54:50,288 --> 00:54:51,789
Our own route.
239
00:54:51,998 --> 00:54:53,541
Drink this, you two.
240
00:54:54,417 --> 00:54:56,877
This will reinforce your enthusiasm.
241
00:54:57,420 --> 00:54:59,130
Thank you, my love.
242
00:55:03,175 --> 00:55:04,719
Thank you, Isabel.
243
00:55:11,851 --> 00:55:15,521
There you have it,
the proof is in those letters.
244
00:55:17,231 --> 00:55:22,486
The King has rejected my application
for the position of royal astronomer.
245
00:55:23,195 --> 00:55:26,615
He treated me like a witch doctor,
a charlatan.
246
00:55:27,533 --> 00:55:30,536
He has also refused to raise my pension...
247
00:55:32,913 --> 00:55:35,958
Let us forget
all these rejections for now.
248
00:55:36,292 --> 00:55:39,295
Yes, of course, you are right.
249
00:55:40,046 --> 00:55:42,006
We shall speak to His Majesty
250
00:55:42,882 --> 00:55:47,636
of the benefits of a new route
to the Spice Islands.
251
00:55:48,971 --> 00:55:51,640
More wealth and power for him.
252
00:55:53,684 --> 00:55:55,895
More territories for Portugal.
253
00:55:56,812 --> 00:55:58,689
More Christian conversions.
254
00:56:00,316 --> 00:56:01,984
Halting the Islamic advance.
255
00:56:02,985 --> 00:56:04,945
Nullify Venice.
256
00:56:07,782 --> 00:56:10,785
His Holiness the Pope shall be happy.
257
00:56:12,203 --> 00:56:13,496
Happier.
258
00:56:14,872 --> 00:56:16,999
We work...
259
00:56:17,375 --> 00:56:19,377
for his benefit,
260
00:56:20,378 --> 00:56:22,713
we work for his greed.
261
00:56:24,882 --> 00:56:28,886
That's a good one, we work for his greed.
262
00:56:29,303 --> 00:56:31,806
We work for his greed.
263
00:56:32,640 --> 00:56:35,768
We work for his greed!
264
00:56:37,478 --> 00:56:39,605
Ferdinand!
265
00:56:44,610 --> 00:56:46,320
This tastes funny.
266
00:56:52,952 --> 00:56:55,121
Good morning!
267
00:56:57,748 --> 00:57:01,252
Good morning, Apo Laki!
268
00:57:04,046 --> 00:57:07,842
God of my ancestors!
269
00:57:12,513 --> 00:57:15,850
Save me from the darkness!
270
00:57:19,186 --> 00:57:20,438
From sunrise
271
00:57:21,105 --> 00:57:23,065
till sunset!
272
00:57:26,861 --> 00:57:30,114
Good morning, Apo Laki!
273
00:57:33,367 --> 00:57:36,829
Lord of my ancestors!
274
00:57:39,165 --> 00:57:43,002
Save me from curses!
275
00:57:45,754 --> 00:57:47,006
From sunrise
276
00:57:47,381 --> 00:57:49,049
till sunset!
277
00:57:51,719 --> 00:57:54,680
Good morning, Apo Laki!
278
00:57:56,765 --> 00:57:59,768
God of my ancestors!
279
00:58:02,521 --> 00:58:05,524
Help me from wraths!
280
00:58:09,361 --> 00:58:12,573
From sunrise till sunset!
281
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Good day, Apo Laki!
282
00:58:21,790 --> 00:58:25,002
God of my ancestors!
283
00:58:27,546 --> 00:58:30,341
Save me from curses!
284
00:58:33,802 --> 00:58:36,889
From sunrise till sunset!
285
00:58:39,433 --> 00:58:41,101
Forgive me, Ferdinand.
286
00:58:43,312 --> 00:58:45,606
I was completely useless.
287
00:58:46,982 --> 00:58:49,068
I feel that I have disappointed you...
288
00:58:49,610 --> 00:58:52,154
- You and Rui. Forgive me.
- No.
289
00:58:53,322 --> 00:58:55,491
Do not worry yourself, my friend.
290
00:58:56,075 --> 00:58:58,035
These are imperial matters.
291
00:59:00,371 --> 00:59:03,958
Portugal is becoming
ever more powerful, Ferdinand.
292
00:59:04,917 --> 00:59:07,419
Soon, it shall be
the most powerful kingdom.
293
00:59:09,088 --> 00:59:13,801
It is ironic that it is becoming
so intellectually void...
294
00:59:15,261 --> 00:59:19,765
It cares for nothing
but conquest, power, riches...
295
00:59:24,144 --> 00:59:26,564
We are killing so many...
296
00:59:27,231 --> 00:59:29,441
in the name of the crown and God.
297
00:59:31,443 --> 00:59:35,656
We are even... selling people...
298
00:59:37,241 --> 00:59:39,201
in the name of the crown and God.
299
00:59:41,704 --> 00:59:44,164
That is wrong, Ferdinand. Very wrong...
300
01:00:05,811 --> 01:00:07,146
I am leaving.
301
01:00:07,479 --> 01:00:10,232
I have asked for my dismissal,
I will leave Portugal.
302
01:00:11,734 --> 01:00:14,653
And you, my friend,
what are your plans?
303
01:00:19,992 --> 01:00:23,871
Me too... I will leave Portugal.
304
01:00:26,206 --> 01:00:27,958
Now, I am a pariah here.
305
01:00:30,461 --> 01:00:32,296
King Manuel does this all the time,
306
01:00:32,588 --> 01:00:34,923
he gives us work one day
and disowns us the next.
307
01:00:35,591 --> 01:00:38,302
It is the game he plays.
308
01:00:38,969 --> 01:00:41,430
When I asked for an audience for you,
309
01:00:42,514 --> 01:00:45,017
he laughed and mocked you...
310
01:00:45,684 --> 01:00:47,227
He scorned you.
311
01:00:48,187 --> 01:00:51,106
You have every reason
to turn your back on him.
312
01:00:51,357 --> 01:00:53,025
Damn him.
313
01:00:54,777 --> 01:00:57,529
But if you will allow me, my friend,
314
01:00:58,614 --> 01:01:00,366
a small remark...
315
01:01:01,867 --> 01:01:04,870
regarding your proposal
for the expedition...
316
01:01:06,580 --> 01:01:08,290
Speak, Francisco.
317
01:01:11,418 --> 01:01:12,836
You know...
318
01:01:14,380 --> 01:01:16,965
You already know... It's all the same!
319
01:01:19,301 --> 01:01:21,637
It is a murderous proposal, Ferdinand!
320
01:01:23,430 --> 01:01:24,848
It is an expedition
321
01:01:25,474 --> 01:01:27,476
to obtain wealth,
322
01:01:27,643 --> 01:01:29,812
to obtain power.
It is based on greed!
323
01:01:31,271 --> 01:01:34,858
You, the captains under Almeida
and Albuquerque,
324
01:01:35,025 --> 01:01:37,319
you are all shadows of King Manuel,
325
01:01:37,695 --> 01:01:43,158
and of Albuquerque and Almeida,
you are all guided by your greed.
326
01:01:43,826 --> 01:01:46,787
You are all the same! You vermin!
327
01:01:49,123 --> 01:01:52,710
You are just like us!
You are just like us, Francisco.
328
01:01:53,293 --> 01:01:56,296
You have profited from the King,
far more than we have.
329
01:01:57,631 --> 01:02:02,636
You, the privileged poets.
330
01:02:03,345 --> 01:02:07,558
I have killed in the name of God,
of the crown, of Portugal!
331
01:02:09,727 --> 01:02:11,812
What do I get in return?
332
01:02:13,188 --> 01:02:14,857
Scorn...
333
01:02:16,108 --> 01:02:17,693
Traitors.
334
01:02:48,891 --> 01:02:53,937
1518, Seville
335
01:03:02,821 --> 01:03:04,573
Gentlemen,
336
01:03:04,990 --> 01:03:07,993
I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca,
337
01:03:08,368 --> 01:03:11,079
as representative
of the Casa da Contrataci贸n,
338
01:03:11,246 --> 01:03:13,707
declare that this shall be
the definitive version
339
01:03:13,874 --> 01:03:19,213
of the contract of the enterprise
known as the Maluku Armada.
340
01:03:20,380 --> 01:03:25,844
The role of Captain-General
shall be assigned to Ferdinand Magellan,
341
01:03:26,720 --> 01:03:31,016
who has been knighted
into the Order of Santiago
342
01:03:33,477 --> 01:03:38,398
The rank of Inspector-General
is granted to Juan de Cartagena.
343
01:03:39,817 --> 01:03:42,069
In the presence of Crist贸bal de Haro,
344
01:03:42,236 --> 01:03:44,613
sole representative
of the House of Fuggers,
345
01:03:44,947 --> 01:03:49,284
and of Juan de Aranda,
factor of the Casa de Contrataci贸n.
346
01:03:50,953 --> 01:03:53,956
His Majesty, King Carlos,
347
01:03:54,581 --> 01:03:58,293
shall make a final revision
of the clauses of this contract, and...
348
01:03:59,336 --> 01:04:02,589
with the aid of divine providence,
349
01:04:03,131 --> 01:04:06,677
shall stamp his royal signature
with his eventual approval...
350
01:04:11,306 --> 01:04:14,309
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
351
01:04:16,520 --> 01:04:19,523
- Amen.
- Amen.
352
01:04:32,244 --> 01:04:34,538
Tears, my love?
353
01:04:47,885 --> 01:04:50,888
You will leave us soon.
354
01:04:57,686 --> 01:05:00,314
Today is a special day.
355
01:05:02,357 --> 01:05:05,986
But there will be
a far more special day for us
356
01:05:06,570 --> 01:05:09,531
when I return to take you with me.
357
01:05:24,421 --> 01:05:26,798
He's kicking.
358
01:05:43,774 --> 01:05:46,026
Feel him.
359
01:07:20,412 --> 01:07:24,958
1519, Atlantic Ocean
360
01:07:35,302 --> 01:07:38,638
- Lunch is ready, master.
- Leave it there.
361
01:08:11,755 --> 01:08:14,508
The only thing I remember...
362
01:08:16,510 --> 01:08:18,929
about a hundred moons ago,
363
01:08:21,431 --> 01:08:24,017
I was very young.
364
01:08:25,268 --> 01:08:28,522
I was the slave of a sultan,
365
01:08:29,314 --> 01:08:32,317
not too far from Malacca.
366
01:08:34,653 --> 01:08:35,695
He...
367
01:08:36,738 --> 01:08:41,076
He sold me to an Indian merchant.
368
01:08:44,412 --> 01:08:46,706
The Indian...
369
01:08:48,083 --> 01:08:51,378
sold me to a Chinese merchant.
370
01:08:55,549 --> 01:08:57,551
An Arab
371
01:08:59,636 --> 01:09:02,597
who converts people
372
01:09:04,182 --> 01:09:06,685
bought me from the Chinese.
373
01:09:09,354 --> 01:09:11,523
And that Arab...
374
01:09:12,899 --> 01:09:18,238
sold me to the merchant in Malacca.
375
01:09:22,367 --> 01:09:25,078
It was there that
376
01:09:25,453 --> 01:09:28,874
your father, my master,
377
01:09:31,001 --> 01:09:32,961
bought me.
378
01:09:37,132 --> 01:09:39,509
Did you know your parents?
379
01:13:06,174 --> 01:13:11,346
Gentlemen, given the proof
presented by the witnesses,
380
01:13:12,013 --> 01:13:15,517
Ant贸nio de Salomon,
captain of the Vict贸ria,
381
01:13:16,101 --> 01:13:21,898
and Ant贸nio Genov锚s, cabin boy,
have been caught in the act.
382
01:13:23,566 --> 01:13:26,569
They are found guilty
of forbidden sexual acts
383
01:13:27,237 --> 01:13:29,447
and crimes against nature.
384
01:13:30,281 --> 01:13:34,244
As per the law,
and pleading the aid of divine providence,
385
01:13:34,786 --> 01:13:37,789
invoking the powers vested in me
by King Carlos,
386
01:13:38,331 --> 01:13:41,334
- Ant贸nio Salomon?...
- Yes, Captain-General.
387
01:13:45,338 --> 01:13:47,924
You are hereby sentenced to death.
388
01:13:48,091 --> 01:13:50,760
The date and time of the execution
shall be announced.
389
01:13:50,927 --> 01:13:53,888
The trial is hereby closed.
390
01:14:15,577 --> 01:14:17,120
Where are we going?
391
01:14:17,328 --> 01:14:20,415
Why are we still following
the African coast?
392
01:14:21,040 --> 01:14:22,917
For security reasons.
393
01:14:23,334 --> 01:14:26,337
Security reasons...
What is the supposed threat?
394
01:14:27,422 --> 01:14:30,049
The threat of insecurity.
395
01:14:31,134 --> 01:14:34,137
You treat me
as if I were a simple subordinate.
396
01:14:34,596 --> 01:14:37,557
Don't forget that we are co-captains
in this expedition.
397
01:14:39,100 --> 01:14:41,227
You know nothing of the seas.
398
01:14:41,728 --> 01:14:44,731
It's obvious that we are not equals,
Juan de Cartagena, obvious.
399
01:14:45,440 --> 01:14:48,860
You're violating the King's orders.
Are you aware of that?
400
01:14:51,529 --> 01:14:57,243
The King's orders were clear:
I have complete authority over this fleet
401
01:14:57,911 --> 01:15:00,330
and you are only in charge
402
01:15:00,497 --> 01:15:03,875
of commerce, finances
and the captainship of San Antonio.
403
01:15:04,125 --> 01:15:08,421
- I am the Inspector-General.
- And I am the Captain-General.
404
01:15:09,255 --> 01:15:11,299
- You shall obey my orders.
- No, Ferdinand.
405
01:15:12,634 --> 01:15:17,597
I have full authority over life
and death in this expedition.
406
01:15:19,849 --> 01:15:21,434
Treason!
407
01:15:22,227 --> 01:15:24,687
This is mutiny! Mutiny!
408
01:15:24,896 --> 01:15:28,274
- In the name of the King, arrest him!
- Quesada! Do something.
409
01:15:28,691 --> 01:15:31,194
Injustice!
410
01:16:00,765 --> 01:16:02,767
No, no...
411
01:16:03,393 --> 01:16:05,270
I cannot watch.
412
01:17:29,520 --> 01:17:34,359
1520, Patagonia
413
01:17:43,242 --> 01:17:45,119
Forgive me, Father, for I have sinned.
414
01:17:45,995 --> 01:17:47,872
What are your sins, my son?
415
01:17:51,084 --> 01:17:53,878
Forgive me, Father, I'm losing my faith.
416
01:18:01,928 --> 01:18:03,554
Have no fear, my son,
417
01:18:04,222 --> 01:18:05,765
Jesus is life.
418
01:18:14,273 --> 01:18:16,150
I ask for forgiveness
419
01:18:16,984 --> 01:18:19,362
for having killed Ant贸nio de Salomon...
420
01:18:23,574 --> 01:18:26,244
It was my duty, sanctioned by the Pope.
421
01:18:28,496 --> 01:18:30,206
You have sinned.
422
01:18:30,790 --> 01:18:33,793
No law created by man
can overwrite God's law.
423
01:18:34,794 --> 01:18:36,754
You have committed a mortal sin.
424
01:18:38,214 --> 01:18:39,799
I accept it.
425
01:18:40,591 --> 01:18:43,344
I am fully aware of what I have done.
426
01:18:49,475 --> 01:18:51,477
But that's the price...
427
01:18:53,020 --> 01:18:54,397
Tell me,
428
01:18:54,897 --> 01:18:58,109
the names of all those responsible
for the mutiny.
429
01:19:02,321 --> 01:19:05,533
I know you are close to Juan de Cartagena
430
01:19:06,242 --> 01:19:08,369
and Gaspar de Quesada.
431
01:19:09,537 --> 01:19:11,873
Tell me, what are their plans?
432
01:19:15,084 --> 01:19:17,420
You should know better, Captain-General.
433
01:19:18,004 --> 01:19:19,964
Confession is a sacred act.
434
01:19:20,214 --> 01:19:21,883
Help me...
435
01:19:22,800 --> 01:19:25,386
Help me save this expedition.
436
01:19:26,512 --> 01:19:28,473
Help me save lives.
437
01:19:28,973 --> 01:19:31,058
You are profaning the confession.
438
01:19:38,733 --> 01:19:42,153
Tell me the names of all the traitors.
439
01:19:46,407 --> 01:19:49,452
May God have pity on you.
440
01:19:50,912 --> 01:19:54,248
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
441
01:19:54,582 --> 01:19:57,585
- Amen.
- Amen.
442
01:21:54,785 --> 01:21:56,120
Quickly!
443
01:22:05,880 --> 01:22:09,550
Rations for you... Traitors!
444
01:22:10,843 --> 01:22:12,011
Let's go!
445
01:22:12,470 --> 01:22:14,305
Wait!
446
01:22:26,233 --> 01:22:28,110
My sons...
447
01:22:35,326 --> 01:22:37,244
In the name of King Carlos!
448
01:22:39,038 --> 01:22:40,915
In God's name!
449
01:22:42,792 --> 01:22:44,377
Spare us!
450
01:22:49,256 --> 01:22:50,508
My sons!
451
01:22:52,218 --> 01:22:54,095
Spare us!
452
01:22:57,598 --> 01:22:59,642
You shall burn in Hell!
453
01:23:02,228 --> 01:23:04,397
You shall burn with Satan!
454
01:23:05,690 --> 01:23:07,191
Spare us!
455
01:23:08,734 --> 01:23:10,444
Listen to me!
456
01:23:11,821 --> 01:23:13,864
Do not abandon us here!
457
01:23:15,616 --> 01:23:18,452
You have abandoned God's grace.
458
01:23:22,707 --> 01:23:26,544
You shall burn in Hell! You sinners...
459
01:23:33,342 --> 01:23:35,094
You shall burn...
460
01:23:37,513 --> 01:23:40,474
You are at the mercy of a madman's dream!
461
01:25:31,001 --> 01:25:34,755
Molino, the decision is yours,
462
01:25:36,841 --> 01:25:40,010
you have two options. The first:
463
01:25:42,388 --> 01:25:46,058
you grab that sword,
and you chop off your master's head.
464
01:25:48,394 --> 01:25:49,895
The second:
465
01:25:51,605 --> 01:25:54,024
we cut off both of your heads!
466
01:25:55,860 --> 01:25:57,736
You decide.
467
01:26:09,665 --> 01:26:11,208
Untie him.
468
01:28:36,228 --> 01:28:39,648
Our son, Carlos,
469
01:28:41,525 --> 01:28:43,819
was born today.
470
01:28:45,612 --> 01:28:48,240
He was born a strong boy...
471
01:28:53,203 --> 01:28:55,706
but after a few hours,
472
01:28:56,373 --> 01:28:58,000
he released
473
01:28:59,168 --> 01:29:01,462
his final breath.
474
01:29:08,260 --> 01:29:12,139
He had blood flowing from his nose,
475
01:29:13,557 --> 01:29:15,642
from his ears,
476
01:29:16,560 --> 01:29:19,063
from his little eyes...
477
01:29:24,902 --> 01:29:27,279
What curse is this, my love?
478
01:32:32,798 --> 01:32:35,259
Great Spirit!
479
01:32:38,428 --> 01:32:40,305
Save us!
480
01:32:41,932 --> 01:32:44,935
Save us all!
481
01:32:58,865 --> 01:33:01,493
Save us all!
482
01:33:02,911 --> 01:33:04,871
Great Spirit!
483
01:33:07,499 --> 01:33:09,751
Come to us!
484
01:33:11,837 --> 01:33:13,422
Spirit!
485
01:33:39,031 --> 01:33:40,949
Great Spirit!
486
01:33:43,452 --> 01:33:45,370
Save us!
487
01:33:48,832 --> 01:33:51,835
Save us all!
488
01:33:54,171 --> 01:33:56,089
Save us!
489
01:34:00,177 --> 01:34:02,095
Save us!
490
01:34:14,066 --> 01:34:15,984
Apo...
491
01:34:34,044 --> 01:34:37,047
Almost one hundred men have already died.
492
01:34:40,842 --> 01:34:43,720
These Pacific waters are too vast,
493
01:34:44,054 --> 01:34:46,390
and the most cruel!
494
01:34:51,103 --> 01:34:52,979
I know...
495
01:34:54,481 --> 01:34:56,900
You are almost there.
496
01:34:57,818 --> 01:35:00,195
On our golden islands.
497
01:35:06,993 --> 01:35:09,121
Did you know?...
498
01:35:11,873 --> 01:35:13,792
I have died today...
499
01:36:13,727 --> 01:36:18,648
1520, Pacific Ocean
500
01:36:30,035 --> 01:36:31,286
Pay up!
501
01:36:31,661 --> 01:36:32,788
Pay up!
502
01:36:49,429 --> 01:36:51,181
Pay up!
503
01:36:53,809 --> 01:36:55,602
Pay for what you have caused!
504
01:44:51,494 --> 01:44:52,996
Land!
505
01:44:53,997 --> 01:44:55,790
- Land!
- Land!
506
01:47:10,341 --> 01:47:15,304
1521, Cebu
507
01:48:37,678 --> 01:48:40,640
Spirit of the winds!
508
01:48:46,604 --> 01:48:47,980
Help our children!
509
01:48:49,357 --> 01:48:51,317
Have pity on us!
510
01:48:59,033 --> 01:49:01,160
Save them!
511
01:49:01,786 --> 01:49:04,205
Have pity!
512
01:49:06,082 --> 01:49:08,334
Help us!
513
01:49:08,626 --> 01:49:12,547
Help... please help!
514
01:51:01,864 --> 01:51:04,867
Have pity!
515
01:56:51,463 --> 01:56:53,424
This ritual
516
01:56:53,966 --> 01:56:57,011
bestowed by the spirits and our gods!
517
01:56:57,761 --> 01:57:01,640
It shall bind us, guide us!
518
01:57:02,641 --> 01:57:06,311
Beings from different spheres
519
01:57:06,812 --> 01:57:09,523
but united by the ocean and the sky!
520
01:57:09,732 --> 01:57:12,568
United by the moon and the sun!
521
01:57:13,152 --> 01:57:16,155
United by the wind of the universe!
522
01:57:16,739 --> 01:57:20,951
All for brotherhood!
523
01:57:59,740 --> 01:58:04,369
Tomorrow, you're healed.
524
01:58:07,289 --> 01:58:14,088
Tomorrow, you're healed.
525
01:58:15,631 --> 01:58:21,637
Tomorrow, you're healed.
526
01:58:23,764 --> 01:58:29,895
Tomorrow, you're healed.
527
01:58:55,087 --> 01:58:57,589
Magellan is here.
528
01:58:58,924 --> 01:59:00,509
Come!
529
01:59:19,611 --> 01:59:22,614
This is... the Holy Child.
530
01:59:25,033 --> 01:59:27,411
The Son, Jesus Christ.
531
01:59:29,288 --> 01:59:31,165
We must pray...
532
01:59:33,792 --> 01:59:37,504
We must pray,
so that his soul may be saved.
533
01:59:44,761 --> 01:59:50,184
Madame, this is the Holy Child.
534
01:59:51,643 --> 01:59:54,313
The child Jesus Christ.
535
01:59:55,856 --> 02:00:02,863
He will heal your beloved son.
536
02:00:07,993 --> 02:00:12,789
We have brought jam for the scurvy.
537
02:00:16,793 --> 02:00:20,047
Fed him two times...
538
02:00:22,174 --> 02:00:24,468
two times a day.
539
02:00:26,595 --> 02:00:29,973
So he can become stronger.
540
02:00:34,353 --> 02:00:37,773
He made these sweets himself.
541
02:00:41,109 --> 02:00:46,740
Feed your son twice a day.
542
02:00:48,325 --> 02:00:52,371
And he will be stronger.
543
02:00:54,998 --> 02:00:58,001
Thank you very much, Magellan. Thank you.
544
02:00:58,293 --> 02:00:59,920
Thank you, sir.
545
02:01:00,254 --> 02:01:01,838
Two times...
546
02:01:17,354 --> 02:01:19,314
Tell them,
547
02:01:21,817 --> 02:01:25,570
I also have children, madame.
548
02:01:29,366 --> 02:01:33,870
He also has children, madame.
549
02:01:42,379 --> 02:01:44,756
Thank you, sir.
550
02:03:08,715 --> 02:03:12,469
The Holy Child healed my son!
551
02:03:13,470 --> 02:03:17,182
My son is cured!
552
02:03:18,225 --> 02:03:21,978
- Holy Child!
- Holy Child!
553
02:03:24,731 --> 02:03:28,485
- Holy Child!
- Holy Child!
554
02:04:11,611 --> 02:04:13,155
Today,
555
02:04:13,822 --> 02:04:15,490
God...
556
02:04:16,450 --> 02:04:19,786
God All Mighty,
the true savior of our souls,
557
02:04:20,203 --> 02:04:22,956
The true savior of our lives!
558
02:04:27,210 --> 02:04:30,797
Today, you shall embrace
the Kingdom of God!
559
02:04:33,425 --> 02:04:36,428
And God shall embrace you in return.
560
02:04:40,640 --> 02:04:43,602
After the Holy Sacrament of the Baptism
561
02:04:44,144 --> 02:04:45,854
by Father Valderrama,
562
02:04:47,772 --> 02:04:50,775
you will be called Christians...
563
02:04:52,319 --> 02:04:54,112
Jesus Christ
564
02:04:55,238 --> 02:04:58,074
shall become the center of your lives.
565
02:05:01,369 --> 02:05:03,205
The Baptism
566
02:05:03,997 --> 02:05:07,417
will purify you of the Original Sin.
567
02:05:09,085 --> 02:05:12,881
The Baptism shall be
the first sacrament of your Catholic life.
568
02:05:17,636 --> 02:05:20,555
The Baptism will grant you a new life,
569
02:05:20,972 --> 02:05:22,516
with God.
570
02:05:23,308 --> 02:05:25,018
With God,
571
02:05:25,560 --> 02:05:26,895
with Jesus Christ,
572
02:05:31,191 --> 02:05:32,817
with His example,
573
02:05:36,071 --> 02:05:37,656
with His hope,
574
02:05:43,620 --> 02:05:45,330
with His mystery.
575
02:05:57,467 --> 02:05:59,594
God has brought us here.
576
02:06:02,055 --> 02:06:04,266
God has brought us
577
02:06:04,766 --> 02:06:06,518
before you.
578
02:06:07,435 --> 02:06:09,020
At long last.
579
02:06:13,650 --> 02:06:14,943
After having sailed
580
02:06:17,779 --> 02:06:19,072
the seas...
581
02:06:22,534 --> 02:06:24,869
in indescribable cold...
582
02:06:26,204 --> 02:06:28,415
we have lost so many men...
583
02:06:28,832 --> 02:06:31,209
so many friends...
584
02:06:34,004 --> 02:06:36,298
may God keep them in His Glory.
585
02:06:39,634 --> 02:06:41,094
So much cruelty,
586
02:06:44,389 --> 02:06:45,724
So much fear.
587
02:06:50,812 --> 02:06:52,689
Finally, we are here.
588
02:06:53,732 --> 02:06:55,275
Finally.
589
02:06:59,779 --> 02:07:02,365
Who... will accept...
590
02:07:03,658 --> 02:07:05,702
to enter the Kingdom of God?
591
02:07:08,496 --> 02:07:12,542
Who will accept to swear and pray only
592
02:07:13,293 --> 02:07:15,962
to the image of Jesus Christ?
593
02:07:19,841 --> 02:07:21,051
Henrique...
594
02:07:28,058 --> 02:07:29,851
My brothers and sisters...
595
02:07:32,145 --> 02:07:37,233
who will accept to pray
only to the image of Jesus Christ?
596
02:07:40,570 --> 02:07:44,449
Who will accept
to enter the Kingdom of God?
597
02:07:55,335 --> 02:07:57,170
Jesus Christ!
598
02:08:00,382 --> 02:08:02,258
Jesus Christ!
599
02:08:04,260 --> 02:08:06,971
- Jesus Christ!
- Jesus Christ!
600
02:08:13,978 --> 02:08:16,272
- Amen!
- Amen!
601
02:08:22,237 --> 02:08:25,240
- We accept...
- We accept!
602
02:08:27,867 --> 02:08:33,164
- We accept Jesus Christ...
- We accept Jesus Christ!
603
02:08:39,003 --> 02:08:43,216
He who sacrificed his life for humanity!
604
02:08:47,053 --> 02:08:49,889
He who bore the cross.
605
02:08:51,391 --> 02:08:54,310
He who washed away our suffering.
606
02:08:57,397 --> 02:09:00,400
He who washed away our sins!
607
02:09:03,528 --> 02:09:07,574
- We ask for forgiveness.
- Forgive us!
608
02:09:09,659 --> 02:09:11,161
Forgive us!
609
02:09:35,393 --> 02:09:37,979
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
610
02:09:38,396 --> 02:09:40,315
Stand up.
611
02:10:30,949 --> 02:10:34,202
Hail Mary, full of grace,
612
02:10:34,869 --> 02:10:39,374
the Lord is with thee;
Blessed art thou among women
613
02:10:39,874 --> 02:10:42,669
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
614
02:10:43,127 --> 02:10:45,755
Holy Mary, Mother of God,
615
02:10:45,964 --> 02:10:47,674
pray for us sinners,
616
02:10:48,132 --> 02:10:50,260
now and at the hour of our death.
617
02:10:50,718 --> 02:10:52,387
Amen...
618
02:11:51,279 --> 02:11:53,573
Stop! Stop!
619
02:11:55,575 --> 02:11:56,618
Stop!
620
02:11:56,784 --> 02:11:57,827
Be still!
621
02:12:05,919 --> 02:12:07,545
They're heretics. Don't you see?
622
02:12:23,019 --> 02:12:25,313
Bring all the idols and put them here!
623
02:12:38,534 --> 02:12:41,162
You are heretics!
624
02:15:47,014 --> 02:15:50,017
Don't do that! They are watching us.
625
02:16:51,954 --> 02:16:54,790
They force us to do things,
626
02:16:56,751 --> 02:17:02,965
which our hearts do not want.
627
02:17:04,008 --> 02:17:11,015
I fear for the day our gods
will show us their wrath, their curse!
628
02:17:11,933 --> 02:17:15,186
Do not interfere in men's affairs!
629
02:17:35,539 --> 02:17:41,671
Henrique has told us
that Ferdinand wishes to stay in our land
630
02:17:42,546 --> 02:17:48,177
and that he will become our head,
he will rule over us.
631
02:18:11,409 --> 02:18:13,619
Those are small ones!
632
02:18:14,787 --> 02:18:17,248
Look for better ones!
633
02:18:30,261 --> 02:18:35,891
Let us bring back the tale...
634
02:18:39,395 --> 02:18:44,567
What? The Lapu-lapu tale?
635
02:18:45,318 --> 02:18:50,906
Yes, Lapu-lapu... the wakwak.
636
02:18:54,160 --> 02:18:59,498
- Lapu-lapu...
- We revive the tale!
637
02:19:00,207 --> 02:19:04,837
- Lapu-lapu, the wakwak.
- And why?
638
02:19:08,382 --> 02:19:11,010
If this pest, Captain Ferdinand,
639
02:19:13,596 --> 02:19:16,891
does not leave,
640
02:19:17,391 --> 02:19:19,727
he will be killed
641
02:19:20,561 --> 02:19:23,564
by the wakwak, Lapu-lapu.
642
02:19:34,200 --> 02:19:36,077
Good morning!
643
02:20:23,165 --> 02:20:24,500
Captain Ferdinand...
644
02:20:25,543 --> 02:20:27,086
Four days ago,
645
02:20:27,503 --> 02:20:29,630
the island of Cebu was baptized,
646
02:20:30,256 --> 02:20:32,591
which brings us great joy.
647
02:20:32,883 --> 02:20:36,303
But we have heard disquieting accounts,
648
02:20:37,388 --> 02:20:39,056
disturbing accounts...
649
02:20:39,640 --> 02:20:42,643
A certain... what's his name?
650
02:20:43,227 --> 02:20:44,812
Datu Lapu-lapu.
651
02:20:45,604 --> 02:20:47,773
- Beg your pardon?
- Datu Lapu-lapu.
652
02:20:50,025 --> 02:20:53,028
This Datu Lapu-lapu and his village
653
02:20:53,612 --> 02:20:55,698
have refused the Baptism.
654
02:20:57,992 --> 02:21:02,246
They have profaned the cross,
which we had offered them.
655
02:21:04,540 --> 02:21:08,294
Tell Lapu-lapu...
656
02:21:08,461 --> 02:21:12,590
that he has two days
to go back on his decision,
657
02:21:13,549 --> 02:21:15,384
and ask for forgiveness!
658
02:21:16,218 --> 02:21:17,636
Otherwise...
659
02:21:19,054 --> 02:21:21,307
he will face the consequences!
660
02:21:23,934 --> 02:21:25,060
What is it?
661
02:21:25,811 --> 02:21:27,021
What's a wakwak?
662
02:21:27,730 --> 02:21:33,652
A wakwak drinks the blood
of his enemies, he eats their liver,
663
02:21:35,112 --> 02:21:40,993
and he devours the babies from inside
the womb of their pregnant women.
664
02:21:41,827 --> 02:21:44,830
He moves only in the darkness.
665
02:21:51,670 --> 02:21:54,131
A wakwak drinks...
666
02:21:55,966 --> 02:21:58,427
...the blood of people.
667
02:22:01,263 --> 02:22:03,098
He eats...
668
02:22:07,770 --> 02:22:09,605
He eats the liver...
669
02:22:11,857 --> 02:22:13,692
or devours...
670
02:22:17,613 --> 02:22:19,448
the babies inside
671
02:22:20,783 --> 02:22:23,494
pregnant women.
672
02:22:30,209 --> 02:22:33,379
So, he is some sort of phantom.
673
02:22:35,923 --> 02:22:38,842
Are we to battle against a phantom?
674
02:22:39,927 --> 02:22:42,930
Someone that nobody has ever laid eyes on?
675
02:22:43,097 --> 02:22:45,599
A phantom, no?
676
02:23:04,076 --> 02:23:06,328
I am not so sure myself...
677
02:23:13,586 --> 02:23:15,254
I don't know.
678
02:23:15,879 --> 02:23:17,548
Doesn't he know?
679
02:23:22,636 --> 02:23:24,888
Is it possible that...
680
02:23:26,098 --> 02:23:31,312
Datu Lapu-lapu is a myth?
681
02:23:31,770 --> 02:23:33,439
A story?
682
02:23:33,606 --> 02:23:36,900
A tale? A myth?
683
02:23:50,205 --> 02:23:52,041
Let us drink.
684
02:23:53,626 --> 02:23:55,628
Yes, let us drink!
685
02:23:56,253 --> 02:23:57,546
Let us drink.
686
02:23:57,921 --> 02:24:01,967
Do not worry yourself
with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand.
687
02:24:03,969 --> 02:24:05,679
Let us drink.
688
02:24:53,977 --> 02:24:57,648
One, two, three, now...
689
02:24:59,692 --> 02:25:01,110
That's it!
690
02:25:12,079 --> 02:25:13,580
Ferdinand...
691
02:25:16,875 --> 02:25:19,169
Datu Lapu-lapu has declared war.
692
02:25:22,548 --> 02:25:23,966
So, we shall have war.
693
02:25:24,258 --> 02:25:26,176
But Humabon volunteered
to lead the attack.
694
02:25:26,927 --> 02:25:29,596
- Let's kill him!
- No, no...
695
02:25:30,180 --> 02:25:33,559
We won't do that. Let Humabon see!
696
02:25:34,643 --> 02:25:36,895
There's still time to negotiate...
697
02:25:37,312 --> 02:25:40,315
No, no... There is nothing left to debate.
698
02:25:41,525 --> 02:25:44,528
Let us teach that ghost
699
02:25:46,238 --> 02:25:48,323
the wrath of God!
700
02:25:48,907 --> 02:25:51,910
Come, right away! Come!
701
02:26:24,985 --> 02:26:26,820
Why are you here?
702
02:26:27,029 --> 02:26:28,906
We are here to speak with Datu Lapu-lapu.
703
02:26:29,490 --> 02:26:31,158
No!
704
02:26:31,784 --> 02:26:34,787
The foreigners! The foreigners!
705
02:26:38,207 --> 02:26:39,666
The foreigners!
706
02:26:40,167 --> 02:26:42,169
The foreigners!
707
02:26:53,347 --> 02:26:56,141
You two, over there. Henrique, follow me.
708
02:27:04,233 --> 02:27:06,568
Stop! What are you doing?
709
02:27:11,448 --> 02:27:13,784
Are you crazy?
710
02:28:04,001 --> 02:28:05,836
What was that?
711
02:28:07,796 --> 02:28:10,215
Rajah, the foreigners
are hitting us with fireballs.
712
02:28:12,885 --> 02:28:14,386
Stay here!
713
02:36:37,430 --> 02:36:43,019
It was all part of Rajah Humabon's plan.
714
02:36:45,105 --> 02:36:50,235
He made Ferdinand Magellan
believe that Lapu-lapu was real.
715
02:36:54,656 --> 02:36:56,574
There was no Lapu-lapu.
716
02:36:59,411 --> 02:37:02,205
No one ever saw him.
717
02:37:05,166 --> 02:37:09,003
He was a creation of Rajah Humabon.
718
02:37:11,464 --> 02:37:15,301
Humabon's men killed Ferdinand Magellan.
719
02:37:18,721 --> 02:37:22,016
Four days after Magellan's death,
720
02:37:23,226 --> 02:37:26,604
Rajah Humabon held a feast
721
02:37:27,147 --> 02:37:32,861
and massacred
most of Magellan's remaining men.
722
02:37:41,202 --> 02:37:43,413
I was an accomplice
723
02:37:44,164 --> 02:37:46,583
to the violence that happened.
724
02:37:50,336 --> 02:37:52,005
But...
725
02:37:53,715 --> 02:37:55,508
I had to do it.
726
02:37:58,136 --> 02:38:00,221
I did it for my freedom.
48049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.