All language subtitles for Magellan (2025).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,767 --> 00:03:47,770 Big sister Loa, big sister Loa! 2 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 I saw a white man! 3 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 - Are you certain, Nafea? - Yes. 4 00:03:55,694 --> 00:03:58,322 He was standing very close. Right in front of me. 5 00:03:58,739 --> 00:04:01,408 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 6 00:04:02,076 --> 00:04:04,954 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 7 00:04:05,412 --> 00:04:08,499 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 8 00:04:54,253 --> 00:04:57,256 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 9 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 The God of Water has spoken! 10 00:05:19,528 --> 00:05:22,114 - Praise be unto him! - Praise be unto him! 11 00:06:04,698 --> 00:06:07,701 God of Water! 12 00:06:08,243 --> 00:06:11,038 Praise be unto him! 13 00:06:28,347 --> 00:06:35,354 MAGELLAN 14 00:07:03,549 --> 00:07:08,512 1511, Malacca 15 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Ferdinand! 16 00:08:05,486 --> 00:08:06,820 Ferdinand. 17 00:08:08,447 --> 00:08:09,656 It seems we have won! 18 00:08:09,823 --> 00:08:11,575 I looked for you everywhere! 19 00:08:18,248 --> 00:08:19,833 That wound seems dire. 20 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 Come on! 21 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Wait... wait... 22 00:08:25,464 --> 00:08:26,673 Can you walk? 23 00:11:19,388 --> 00:11:21,807 Be vigilant... 24 00:11:22,849 --> 00:11:25,227 Be vigilant... 25 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 Be vigilant... 26 00:12:26,288 --> 00:12:28,248 Be vigilant... 27 00:12:50,645 --> 00:12:53,231 Be vigilant... 28 00:13:58,088 --> 00:13:59,798 What do you think, Duarte? 29 00:14:41,172 --> 00:14:44,175 We've been betrayed, it's a massacre! 30 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 We must go up the hill! 31 00:14:49,264 --> 00:14:52,058 Captain Albuquerque is surrounded by the Sultan's troops. 32 00:14:52,225 --> 00:14:54,895 We're preparing the rest of the caravels 33 00:14:55,061 --> 00:14:57,898 and every Portuguese man must go to his aid. 34 00:14:59,232 --> 00:15:00,984 How long do we have? 35 00:15:01,651 --> 00:15:03,778 I'm afraid it might already be too late. 36 00:15:05,196 --> 00:15:06,740 Understood. 37 00:15:10,118 --> 00:15:11,661 Duarte! 38 00:16:17,560 --> 00:16:20,021 Help! I need help! 39 00:16:21,356 --> 00:16:22,524 Help! 40 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 I need help! 41 00:16:41,042 --> 00:16:44,045 Captain-major Sequeira is alive. He escaped. 42 00:16:44,921 --> 00:16:47,382 But they took Francisco and the others as hostages. 43 00:16:49,384 --> 00:16:50,802 Where did they go? 44 00:16:51,302 --> 00:16:52,637 In that direction. 45 00:16:54,556 --> 00:16:56,099 - Duarte! - Yes. 46 00:16:58,351 --> 00:17:01,354 Stay with Gaspar. Wait for the others! 47 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 How do you feel? 48 00:17:42,312 --> 00:17:44,773 They will be here soon. 49 00:17:46,107 --> 00:17:49,069 We should leave, brothers, as fast as we can! 50 00:18:00,288 --> 00:18:02,373 Leave them. 51 00:18:54,634 --> 00:18:56,594 Francisco! 52 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Hold on... 53 00:19:21,202 --> 00:19:23,037 Don't waste your time. 54 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 I am at my limit, Ferdinand. 55 00:19:44,809 --> 00:19:46,644 Francisco, come! 56 00:19:51,024 --> 00:19:52,734 Don't die, you bastard. 57 00:19:53,651 --> 00:19:55,403 Don't die. 58 00:20:03,286 --> 00:20:05,705 That's it... 59 00:21:05,265 --> 00:21:09,644 All dead... Forgive me... 60 00:21:38,881 --> 00:21:41,509 Everyone is dead. 61 00:23:44,215 --> 00:23:47,844 - Captain Ferdinand! - Yes, sire. 62 00:23:51,097 --> 00:23:55,726 Start cleaning this village of these nefarious dead! 63 00:23:56,018 --> 00:23:57,520 Yes, sire. 64 00:23:58,646 --> 00:24:00,690 After speaking with our men, 65 00:24:00,940 --> 00:24:02,483 as per our orders, 66 00:24:02,984 --> 00:24:06,237 we shall start the construction 67 00:24:06,779 --> 00:24:08,072 of our fort... 68 00:24:08,239 --> 00:24:10,575 of our fortress... 69 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 Yes, sire. 70 00:24:47,737 --> 00:24:51,073 Malacca, at last. 71 00:24:52,783 --> 00:24:55,161 This territorial conquest is, 72 00:24:56,287 --> 00:24:59,165 to this day, the furthest away 73 00:24:59,832 --> 00:25:03,085 made by any Christian. 74 00:25:05,379 --> 00:25:08,674 This is the dream of King Manuel, 75 00:25:09,717 --> 00:25:11,427 the conquest of Malacca. 76 00:25:12,637 --> 00:25:14,180 All hail King Manuel! 77 00:25:14,347 --> 00:25:17,850 Hail King Manuel! Hail King Manuel! 78 00:25:19,310 --> 00:25:23,064 As in Cochin, as in Goa, 79 00:25:25,149 --> 00:25:27,485 we are far more advanced 80 00:25:28,653 --> 00:25:30,988 than the Castilians, 81 00:25:31,531 --> 00:25:33,241 the Turks, 82 00:25:34,534 --> 00:25:36,327 the Dutch, 83 00:25:36,911 --> 00:25:38,287 the English, 84 00:25:39,205 --> 00:25:40,998 the Persians. 85 00:25:41,624 --> 00:25:45,795 - All hail Portugal! - Hail Portugal! 86 00:25:48,047 --> 00:25:51,050 After Cochin and Goa, 87 00:25:52,843 --> 00:25:54,679 and now Malacca, 88 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 our next objective will be Aden. 89 00:26:01,936 --> 00:26:05,815 I can guarantee you that I will conquer Aden. 90 00:26:08,568 --> 00:26:10,736 Once Aden has been conquered, 91 00:26:11,612 --> 00:26:13,447 I will build 92 00:26:14,407 --> 00:26:15,992 a fortress 93 00:26:16,617 --> 00:26:20,746 and we will be able to suffocate the entire world! 94 00:26:25,668 --> 00:26:27,962 The commercial routes will be 95 00:26:28,588 --> 00:26:32,341 under our command, under our control. 96 00:26:33,843 --> 00:26:35,136 And Venice... 97 00:26:35,761 --> 00:26:38,723 shall bow before us, 98 00:26:42,059 --> 00:26:44,020 begging for its life. 99 00:26:46,647 --> 00:26:48,232 Medina and Mecca... 100 00:26:49,317 --> 00:26:52,862 will become remote deserts, 101 00:26:54,572 --> 00:26:55,990 and Islam... 102 00:26:56,449 --> 00:26:58,743 will finally disappear. 103 00:27:00,536 --> 00:27:02,079 It shall sink 104 00:27:02,246 --> 00:27:05,374 into the deepest depths of the Earth. 105 00:27:07,251 --> 00:27:09,837 Then we shall be prepared 106 00:27:12,256 --> 00:27:14,300 for the second coming 107 00:27:15,593 --> 00:27:17,094 of Jesus Christ. 108 00:27:20,556 --> 00:27:22,141 Because once Islam... 109 00:27:23,267 --> 00:27:24,560 has perished... 110 00:27:25,019 --> 00:27:27,855 Christianity will be eternal 111 00:27:28,814 --> 00:27:30,608 and the end of the world imminent. 112 00:27:31,609 --> 00:27:34,028 Let us prepare for the end of the world. 113 00:27:34,570 --> 00:27:38,991 Let us prepare for judgement day. 114 00:27:39,700 --> 00:27:43,579 Hail Albuquerque! Hail Albuquerque! 115 00:27:49,377 --> 00:27:51,003 King Manuel 116 00:27:52,797 --> 00:27:54,465 says it all the time: 117 00:27:56,384 --> 00:27:58,219 "My dear Afonso, 118 00:28:01,180 --> 00:28:03,724 if we conquer the straits 119 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 of Malacca, 120 00:28:10,606 --> 00:28:12,400 if we conquer Malacca... 121 00:28:15,403 --> 00:28:17,279 if we conquer Malacca, 122 00:28:17,947 --> 00:28:22,451 we can halt Muslim commerce." 123 00:28:24,578 --> 00:28:26,539 That is why we stand here, 124 00:28:27,790 --> 00:28:29,917 because of his wish, 125 00:28:32,837 --> 00:28:36,757 for the Muslim merchants, 126 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 their spices, 127 00:28:41,345 --> 00:28:46,267 their goods, their idiotic ships 128 00:28:47,017 --> 00:28:48,644 to be unable to pass through here. 129 00:28:51,147 --> 00:28:52,773 We shall strangle 130 00:28:54,608 --> 00:28:56,235 the vital strength 131 00:29:00,990 --> 00:29:02,408 of Cairo, 132 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 of Mecca... 133 00:29:37,318 --> 00:29:39,945 I'm going for a walk, I feel indisposed. 134 00:30:00,382 --> 00:30:03,844 Dom Albuquerque has approved our plans for Ternate. 135 00:30:06,764 --> 00:30:08,891 I will install our headquarters there. 136 00:30:09,475 --> 00:30:11,101 I will work with the Sultan, 137 00:30:12,895 --> 00:30:16,607 I will convince the other islands to trade with me. 138 00:30:18,984 --> 00:30:20,569 Ah! That's great. 139 00:30:22,154 --> 00:30:26,659 King Manuel and Dom Albuquerque shall become even richer... 140 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 As will we, we shall become richer ourselves. 141 00:30:32,706 --> 00:30:36,669 My friend, you must start to focus on our plans. 142 00:30:37,628 --> 00:30:40,631 Because your golden islands await you. 143 00:30:41,966 --> 00:30:46,720 I am very, very focused on our plans... 144 00:30:53,561 --> 00:30:55,145 Dom Albuquerque, 145 00:30:57,648 --> 00:30:59,149 Governor of India, 146 00:31:00,484 --> 00:31:01,652 Viceroy... 147 00:31:06,031 --> 00:31:07,074 You know... 148 00:31:07,825 --> 00:31:08,868 these... 149 00:31:09,702 --> 00:31:11,996 Viceroys, these governors, 150 00:31:12,788 --> 00:31:14,582 these sultans... 151 00:31:15,541 --> 00:31:17,501 they need us more 152 00:31:18,419 --> 00:31:19,879 than we need them. 153 00:31:36,562 --> 00:31:37,605 Duarte! 154 00:34:02,875 --> 00:34:05,210 Where are you?... 155 00:34:16,638 --> 00:34:18,974 Where are you?... 156 00:34:29,860 --> 00:34:32,196 Where are you?... 157 00:34:41,789 --> 00:34:44,124 You idiot Sun God, 158 00:34:45,584 --> 00:34:47,711 where are you? 159 00:34:52,674 --> 00:34:55,177 Help us! 160 00:34:57,471 --> 00:34:59,431 Where are you? 161 00:35:05,270 --> 00:35:07,981 Apo Laki... 162 00:35:11,777 --> 00:35:15,864 In the place where we live... 163 00:35:20,202 --> 00:35:22,788 where are you? 164 00:35:26,500 --> 00:35:28,544 Where are you? 165 00:35:29,253 --> 00:35:31,213 Apo Laki! 166 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Help us, Apo Laki! 167 00:35:38,971 --> 00:35:41,223 Where are you? 168 00:35:56,029 --> 00:35:57,865 Apo Laki! 169 00:36:40,991 --> 00:36:42,618 Are you still here, young man? 170 00:36:48,040 --> 00:36:49,124 How much? 171 00:36:56,048 --> 00:36:57,507 I'll take him. 172 00:40:07,656 --> 00:40:12,661 1513, Lisbon 173 00:40:16,581 --> 00:40:20,210 Such useless men... 174 00:40:26,425 --> 00:40:28,552 Don't wake him up! 175 00:42:40,600 --> 00:42:42,727 Domingos is dead, my good friend. 176 00:42:48,525 --> 00:42:50,735 He died courageously. 177 00:43:01,037 --> 00:43:03,540 Now he is with the grace of God. 178 00:43:14,634 --> 00:43:16,636 What happened to Porf铆rio? 179 00:43:20,390 --> 00:43:22,350 And my C茅sar, will he return? 180 00:43:25,103 --> 00:43:26,896 Where is J煤lio, Ferdinand? 181 00:43:27,272 --> 00:43:29,107 I am still waiting for Ant贸nio... 182 00:43:32,485 --> 00:43:34,904 Is there any sign of Jo茫o? 183 00:43:35,447 --> 00:43:37,782 Ferdinand, is there any sign of Jo茫o? 184 00:43:38,450 --> 00:43:41,202 I want my Ant贸nio back! 185 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Good morning, God. 186 00:47:14,290 --> 00:47:15,542 Good morning, mother. 187 00:48:25,320 --> 00:48:26,905 Come! Come! 188 00:48:33,036 --> 00:48:34,245 Come here! 189 00:48:41,252 --> 00:48:42,545 Come! Come! 190 00:48:59,604 --> 00:49:02,357 You look strong and beautiful today! 191 00:49:13,826 --> 00:49:15,411 Come! 192 00:49:27,715 --> 00:49:29,175 Slowly, 193 00:49:30,802 --> 00:49:32,095 Slowly, sir. 194 00:49:33,304 --> 00:49:36,349 - Careful. - That's it... 195 00:49:38,434 --> 00:49:41,646 The last time I saw you, you were still a little girl, 196 00:49:42,605 --> 00:49:44,273 running all around the house. 197 00:49:44,899 --> 00:49:47,902 - How old are you now? - Careful... 198 00:49:48,778 --> 00:49:50,488 I am almost 16 years old, sir. 199 00:49:52,657 --> 00:49:55,660 You must certainly have better ways to spend your days, 200 00:49:55,910 --> 00:49:58,538 than to help a limping man walk. 201 00:49:58,997 --> 00:50:01,708 In truth, I am quite content. 202 00:50:02,917 --> 00:50:05,628 Father has placed me under the tutelage 203 00:50:05,795 --> 00:50:07,380 of a physician, his friend, 204 00:50:08,214 --> 00:50:09,340 But even so, 205 00:50:10,258 --> 00:50:12,635 it should not be you, Beatriz, who has to care for me. 206 00:50:12,844 --> 00:50:14,137 Do not worry yourself, sir. 207 00:50:14,429 --> 00:50:16,597 - Ah! That's it... - Forgive me. 208 00:50:19,308 --> 00:50:20,893 That's it. 209 00:50:25,064 --> 00:50:26,733 That's it... 210 00:50:38,327 --> 00:50:39,495 Forgive me. 211 00:50:39,787 --> 00:50:42,457 Many have succumbed to the gangrene. 212 00:50:44,459 --> 00:50:46,002 Or infections so severe, 213 00:50:48,713 --> 00:50:51,299 that they lead to suicide. 214 00:50:55,803 --> 00:50:56,929 Forgive me. 215 00:51:04,228 --> 00:51:06,814 I could stay here to care for you, sir. 216 00:51:10,318 --> 00:51:11,736 I shall write my father. 217 00:51:15,531 --> 00:51:17,033 To tell the truth, 218 00:51:18,534 --> 00:51:20,787 your condition is dangerous. 219 00:51:23,122 --> 00:51:24,957 Everything seems to indicate... 220 00:51:25,291 --> 00:51:26,751 that you are recovering, 221 00:51:27,043 --> 00:51:29,587 but the infection can spread at any moment. 222 00:51:30,379 --> 00:51:31,672 And, if that happens, 223 00:51:33,508 --> 00:51:35,301 I fear the worst. 224 00:51:46,104 --> 00:51:47,522 Dear God! 225 00:51:48,231 --> 00:51:50,024 Dear God... 226 00:53:59,946 --> 00:54:02,156 All the proof we need is in those letters. 227 00:54:05,034 --> 00:54:08,663 Serr茫o is giving us proof that there is another way 228 00:54:08,996 --> 00:54:11,415 to journey to the Spice Islands. 229 00:54:13,334 --> 00:54:16,754 An occidental route, a route under the end of the world. 230 00:54:19,799 --> 00:54:22,593 We would avoid Africa, 231 00:54:23,386 --> 00:54:25,346 the Cape of Good Hope, 232 00:54:25,846 --> 00:54:28,015 we would avoid India, 233 00:54:29,016 --> 00:54:31,519 we would avoid the West Indies, 234 00:54:32,728 --> 00:54:34,605 we would avoid the Castilians, 235 00:54:36,107 --> 00:54:37,817 we would avoid Malacca. 236 00:54:40,611 --> 00:54:43,364 We will discover a new passage. 237 00:54:45,658 --> 00:54:50,037 A new route, our own route! 238 00:54:50,288 --> 00:54:51,789 Our own route. 239 00:54:51,998 --> 00:54:53,541 Drink this, you two. 240 00:54:54,417 --> 00:54:56,877 This will reinforce your enthusiasm. 241 00:54:57,420 --> 00:54:59,130 Thank you, my love. 242 00:55:03,175 --> 00:55:04,719 Thank you, Isabel. 243 00:55:11,851 --> 00:55:15,521 There you have it, the proof is in those letters. 244 00:55:17,231 --> 00:55:22,486 The King has rejected my application for the position of royal astronomer. 245 00:55:23,195 --> 00:55:26,615 He treated me like a witch doctor, a charlatan. 246 00:55:27,533 --> 00:55:30,536 He has also refused to raise my pension... 247 00:55:32,913 --> 00:55:35,958 Let us forget all these rejections for now. 248 00:55:36,292 --> 00:55:39,295 Yes, of course, you are right. 249 00:55:40,046 --> 00:55:42,006 We shall speak to His Majesty 250 00:55:42,882 --> 00:55:47,636 of the benefits of a new route to the Spice Islands. 251 00:55:48,971 --> 00:55:51,640 More wealth and power for him. 252 00:55:53,684 --> 00:55:55,895 More territories for Portugal. 253 00:55:56,812 --> 00:55:58,689 More Christian conversions. 254 00:56:00,316 --> 00:56:01,984 Halting the Islamic advance. 255 00:56:02,985 --> 00:56:04,945 Nullify Venice. 256 00:56:07,782 --> 00:56:10,785 His Holiness the Pope shall be happy. 257 00:56:12,203 --> 00:56:13,496 Happier. 258 00:56:14,872 --> 00:56:16,999 We work... 259 00:56:17,375 --> 00:56:19,377 for his benefit, 260 00:56:20,378 --> 00:56:22,713 we work for his greed. 261 00:56:24,882 --> 00:56:28,886 That's a good one, we work for his greed. 262 00:56:29,303 --> 00:56:31,806 We work for his greed. 263 00:56:32,640 --> 00:56:35,768 We work for his greed! 264 00:56:37,478 --> 00:56:39,605 Ferdinand! 265 00:56:44,610 --> 00:56:46,320 This tastes funny. 266 00:56:52,952 --> 00:56:55,121 Good morning! 267 00:56:57,748 --> 00:57:01,252 Good morning, Apo Laki! 268 00:57:04,046 --> 00:57:07,842 God of my ancestors! 269 00:57:12,513 --> 00:57:15,850 Save me from the darkness! 270 00:57:19,186 --> 00:57:20,438 From sunrise 271 00:57:21,105 --> 00:57:23,065 till sunset! 272 00:57:26,861 --> 00:57:30,114 Good morning, Apo Laki! 273 00:57:33,367 --> 00:57:36,829 Lord of my ancestors! 274 00:57:39,165 --> 00:57:43,002 Save me from curses! 275 00:57:45,754 --> 00:57:47,006 From sunrise 276 00:57:47,381 --> 00:57:49,049 till sunset! 277 00:57:51,719 --> 00:57:54,680 Good morning, Apo Laki! 278 00:57:56,765 --> 00:57:59,768 God of my ancestors! 279 00:58:02,521 --> 00:58:05,524 Help me from wraths! 280 00:58:09,361 --> 00:58:12,573 From sunrise till sunset! 281 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Good day, Apo Laki! 282 00:58:21,790 --> 00:58:25,002 God of my ancestors! 283 00:58:27,546 --> 00:58:30,341 Save me from curses! 284 00:58:33,802 --> 00:58:36,889 From sunrise till sunset! 285 00:58:39,433 --> 00:58:41,101 Forgive me, Ferdinand. 286 00:58:43,312 --> 00:58:45,606 I was completely useless. 287 00:58:46,982 --> 00:58:49,068 I feel that I have disappointed you... 288 00:58:49,610 --> 00:58:52,154 - You and Rui. Forgive me. - No. 289 00:58:53,322 --> 00:58:55,491 Do not worry yourself, my friend. 290 00:58:56,075 --> 00:58:58,035 These are imperial matters. 291 00:59:00,371 --> 00:59:03,958 Portugal is becoming ever more powerful, Ferdinand. 292 00:59:04,917 --> 00:59:07,419 Soon, it shall be the most powerful kingdom. 293 00:59:09,088 --> 00:59:13,801 It is ironic that it is becoming so intellectually void... 294 00:59:15,261 --> 00:59:19,765 It cares for nothing but conquest, power, riches... 295 00:59:24,144 --> 00:59:26,564 We are killing so many... 296 00:59:27,231 --> 00:59:29,441 in the name of the crown and God. 297 00:59:31,443 --> 00:59:35,656 We are even... selling people... 298 00:59:37,241 --> 00:59:39,201 in the name of the crown and God. 299 00:59:41,704 --> 00:59:44,164 That is wrong, Ferdinand. Very wrong... 300 01:00:05,811 --> 01:00:07,146 I am leaving. 301 01:00:07,479 --> 01:00:10,232 I have asked for my dismissal, I will leave Portugal. 302 01:00:11,734 --> 01:00:14,653 And you, my friend, what are your plans? 303 01:00:19,992 --> 01:00:23,871 Me too... I will leave Portugal. 304 01:00:26,206 --> 01:00:27,958 Now, I am a pariah here. 305 01:00:30,461 --> 01:00:32,296 King Manuel does this all the time, 306 01:00:32,588 --> 01:00:34,923 he gives us work one day and disowns us the next. 307 01:00:35,591 --> 01:00:38,302 It is the game he plays. 308 01:00:38,969 --> 01:00:41,430 When I asked for an audience for you, 309 01:00:42,514 --> 01:00:45,017 he laughed and mocked you... 310 01:00:45,684 --> 01:00:47,227 He scorned you. 311 01:00:48,187 --> 01:00:51,106 You have every reason to turn your back on him. 312 01:00:51,357 --> 01:00:53,025 Damn him. 313 01:00:54,777 --> 01:00:57,529 But if you will allow me, my friend, 314 01:00:58,614 --> 01:01:00,366 a small remark... 315 01:01:01,867 --> 01:01:04,870 regarding your proposal for the expedition... 316 01:01:06,580 --> 01:01:08,290 Speak, Francisco. 317 01:01:11,418 --> 01:01:12,836 You know... 318 01:01:14,380 --> 01:01:16,965 You already know... It's all the same! 319 01:01:19,301 --> 01:01:21,637 It is a murderous proposal, Ferdinand! 320 01:01:23,430 --> 01:01:24,848 It is an expedition 321 01:01:25,474 --> 01:01:27,476 to obtain wealth, 322 01:01:27,643 --> 01:01:29,812 to obtain power. It is based on greed! 323 01:01:31,271 --> 01:01:34,858 You, the captains under Almeida and Albuquerque, 324 01:01:35,025 --> 01:01:37,319 you are all shadows of King Manuel, 325 01:01:37,695 --> 01:01:43,158 and of Albuquerque and Almeida, you are all guided by your greed. 326 01:01:43,826 --> 01:01:46,787 You are all the same! You vermin! 327 01:01:49,123 --> 01:01:52,710 You are just like us! You are just like us, Francisco. 328 01:01:53,293 --> 01:01:56,296 You have profited from the King, far more than we have. 329 01:01:57,631 --> 01:02:02,636 You, the privileged poets. 330 01:02:03,345 --> 01:02:07,558 I have killed in the name of God, of the crown, of Portugal! 331 01:02:09,727 --> 01:02:11,812 What do I get in return? 332 01:02:13,188 --> 01:02:14,857 Scorn... 333 01:02:16,108 --> 01:02:17,693 Traitors. 334 01:02:48,891 --> 01:02:53,937 1518, Seville 335 01:03:02,821 --> 01:03:04,573 Gentlemen, 336 01:03:04,990 --> 01:03:07,993 I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca, 337 01:03:08,368 --> 01:03:11,079 as representative of the Casa da Contrataci贸n, 338 01:03:11,246 --> 01:03:13,707 declare that this shall be the definitive version 339 01:03:13,874 --> 01:03:19,213 of the contract of the enterprise known as the Maluku Armada. 340 01:03:20,380 --> 01:03:25,844 The role of Captain-General shall be assigned to Ferdinand Magellan, 341 01:03:26,720 --> 01:03:31,016 who has been knighted into the Order of Santiago 342 01:03:33,477 --> 01:03:38,398 The rank of Inspector-General is granted to Juan de Cartagena. 343 01:03:39,817 --> 01:03:42,069 In the presence of Crist贸bal de Haro, 344 01:03:42,236 --> 01:03:44,613 sole representative of the House of Fuggers, 345 01:03:44,947 --> 01:03:49,284 and of Juan de Aranda, factor of the Casa de Contrataci贸n. 346 01:03:50,953 --> 01:03:53,956 His Majesty, King Carlos, 347 01:03:54,581 --> 01:03:58,293 shall make a final revision of the clauses of this contract, and... 348 01:03:59,336 --> 01:04:02,589 with the aid of divine providence, 349 01:04:03,131 --> 01:04:06,677 shall stamp his royal signature with his eventual approval... 350 01:04:11,306 --> 01:04:14,309 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 351 01:04:16,520 --> 01:04:19,523 - Amen. - Amen. 352 01:04:32,244 --> 01:04:34,538 Tears, my love? 353 01:04:47,885 --> 01:04:50,888 You will leave us soon. 354 01:04:57,686 --> 01:05:00,314 Today is a special day. 355 01:05:02,357 --> 01:05:05,986 But there will be a far more special day for us 356 01:05:06,570 --> 01:05:09,531 when I return to take you with me. 357 01:05:24,421 --> 01:05:26,798 He's kicking. 358 01:05:43,774 --> 01:05:46,026 Feel him. 359 01:07:20,412 --> 01:07:24,958 1519, Atlantic Ocean 360 01:07:35,302 --> 01:07:38,638 - Lunch is ready, master. - Leave it there. 361 01:08:11,755 --> 01:08:14,508 The only thing I remember... 362 01:08:16,510 --> 01:08:18,929 about a hundred moons ago, 363 01:08:21,431 --> 01:08:24,017 I was very young. 364 01:08:25,268 --> 01:08:28,522 I was the slave of a sultan, 365 01:08:29,314 --> 01:08:32,317 not too far from Malacca. 366 01:08:34,653 --> 01:08:35,695 He... 367 01:08:36,738 --> 01:08:41,076 He sold me to an Indian merchant. 368 01:08:44,412 --> 01:08:46,706 The Indian... 369 01:08:48,083 --> 01:08:51,378 sold me to a Chinese merchant. 370 01:08:55,549 --> 01:08:57,551 An Arab 371 01:08:59,636 --> 01:09:02,597 who converts people 372 01:09:04,182 --> 01:09:06,685 bought me from the Chinese. 373 01:09:09,354 --> 01:09:11,523 And that Arab... 374 01:09:12,899 --> 01:09:18,238 sold me to the merchant in Malacca. 375 01:09:22,367 --> 01:09:25,078 It was there that 376 01:09:25,453 --> 01:09:28,874 your father, my master, 377 01:09:31,001 --> 01:09:32,961 bought me. 378 01:09:37,132 --> 01:09:39,509 Did you know your parents? 379 01:13:06,174 --> 01:13:11,346 Gentlemen, given the proof presented by the witnesses, 380 01:13:12,013 --> 01:13:15,517 Ant贸nio de Salomon, captain of the Vict贸ria, 381 01:13:16,101 --> 01:13:21,898 and Ant贸nio Genov锚s, cabin boy, have been caught in the act. 382 01:13:23,566 --> 01:13:26,569 They are found guilty of forbidden sexual acts 383 01:13:27,237 --> 01:13:29,447 and crimes against nature. 384 01:13:30,281 --> 01:13:34,244 As per the law, and pleading the aid of divine providence, 385 01:13:34,786 --> 01:13:37,789 invoking the powers vested in me by King Carlos, 386 01:13:38,331 --> 01:13:41,334 - Ant贸nio Salomon?... - Yes, Captain-General. 387 01:13:45,338 --> 01:13:47,924 You are hereby sentenced to death. 388 01:13:48,091 --> 01:13:50,760 The date and time of the execution shall be announced. 389 01:13:50,927 --> 01:13:53,888 The trial is hereby closed. 390 01:14:15,577 --> 01:14:17,120 Where are we going? 391 01:14:17,328 --> 01:14:20,415 Why are we still following the African coast? 392 01:14:21,040 --> 01:14:22,917 For security reasons. 393 01:14:23,334 --> 01:14:26,337 Security reasons... What is the supposed threat? 394 01:14:27,422 --> 01:14:30,049 The threat of insecurity. 395 01:14:31,134 --> 01:14:34,137 You treat me as if I were a simple subordinate. 396 01:14:34,596 --> 01:14:37,557 Don't forget that we are co-captains in this expedition. 397 01:14:39,100 --> 01:14:41,227 You know nothing of the seas. 398 01:14:41,728 --> 01:14:44,731 It's obvious that we are not equals, Juan de Cartagena, obvious. 399 01:14:45,440 --> 01:14:48,860 You're violating the King's orders. Are you aware of that? 400 01:14:51,529 --> 01:14:57,243 The King's orders were clear: I have complete authority over this fleet 401 01:14:57,911 --> 01:15:00,330 and you are only in charge 402 01:15:00,497 --> 01:15:03,875 of commerce, finances and the captainship of San Antonio. 403 01:15:04,125 --> 01:15:08,421 - I am the Inspector-General. - And I am the Captain-General. 404 01:15:09,255 --> 01:15:11,299 - You shall obey my orders. - No, Ferdinand. 405 01:15:12,634 --> 01:15:17,597 I have full authority over life and death in this expedition. 406 01:15:19,849 --> 01:15:21,434 Treason! 407 01:15:22,227 --> 01:15:24,687 This is mutiny! Mutiny! 408 01:15:24,896 --> 01:15:28,274 - In the name of the King, arrest him! - Quesada! Do something. 409 01:15:28,691 --> 01:15:31,194 Injustice! 410 01:16:00,765 --> 01:16:02,767 No, no... 411 01:16:03,393 --> 01:16:05,270 I cannot watch. 412 01:17:29,520 --> 01:17:34,359 1520, Patagonia 413 01:17:43,242 --> 01:17:45,119 Forgive me, Father, for I have sinned. 414 01:17:45,995 --> 01:17:47,872 What are your sins, my son? 415 01:17:51,084 --> 01:17:53,878 Forgive me, Father, I'm losing my faith. 416 01:18:01,928 --> 01:18:03,554 Have no fear, my son, 417 01:18:04,222 --> 01:18:05,765 Jesus is life. 418 01:18:14,273 --> 01:18:16,150 I ask for forgiveness 419 01:18:16,984 --> 01:18:19,362 for having killed Ant贸nio de Salomon... 420 01:18:23,574 --> 01:18:26,244 It was my duty, sanctioned by the Pope. 421 01:18:28,496 --> 01:18:30,206 You have sinned. 422 01:18:30,790 --> 01:18:33,793 No law created by man can overwrite God's law. 423 01:18:34,794 --> 01:18:36,754 You have committed a mortal sin. 424 01:18:38,214 --> 01:18:39,799 I accept it. 425 01:18:40,591 --> 01:18:43,344 I am fully aware of what I have done. 426 01:18:49,475 --> 01:18:51,477 But that's the price... 427 01:18:53,020 --> 01:18:54,397 Tell me, 428 01:18:54,897 --> 01:18:58,109 the names of all those responsible for the mutiny. 429 01:19:02,321 --> 01:19:05,533 I know you are close to Juan de Cartagena 430 01:19:06,242 --> 01:19:08,369 and Gaspar de Quesada. 431 01:19:09,537 --> 01:19:11,873 Tell me, what are their plans? 432 01:19:15,084 --> 01:19:17,420 You should know better, Captain-General. 433 01:19:18,004 --> 01:19:19,964 Confession is a sacred act. 434 01:19:20,214 --> 01:19:21,883 Help me... 435 01:19:22,800 --> 01:19:25,386 Help me save this expedition. 436 01:19:26,512 --> 01:19:28,473 Help me save lives. 437 01:19:28,973 --> 01:19:31,058 You are profaning the confession. 438 01:19:38,733 --> 01:19:42,153 Tell me the names of all the traitors. 439 01:19:46,407 --> 01:19:49,452 May God have pity on you. 440 01:19:50,912 --> 01:19:54,248 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 441 01:19:54,582 --> 01:19:57,585 - Amen. - Amen. 442 01:21:54,785 --> 01:21:56,120 Quickly! 443 01:22:05,880 --> 01:22:09,550 Rations for you... Traitors! 444 01:22:10,843 --> 01:22:12,011 Let's go! 445 01:22:12,470 --> 01:22:14,305 Wait! 446 01:22:26,233 --> 01:22:28,110 My sons... 447 01:22:35,326 --> 01:22:37,244 In the name of King Carlos! 448 01:22:39,038 --> 01:22:40,915 In God's name! 449 01:22:42,792 --> 01:22:44,377 Spare us! 450 01:22:49,256 --> 01:22:50,508 My sons! 451 01:22:52,218 --> 01:22:54,095 Spare us! 452 01:22:57,598 --> 01:22:59,642 You shall burn in Hell! 453 01:23:02,228 --> 01:23:04,397 You shall burn with Satan! 454 01:23:05,690 --> 01:23:07,191 Spare us! 455 01:23:08,734 --> 01:23:10,444 Listen to me! 456 01:23:11,821 --> 01:23:13,864 Do not abandon us here! 457 01:23:15,616 --> 01:23:18,452 You have abandoned God's grace. 458 01:23:22,707 --> 01:23:26,544 You shall burn in Hell! You sinners... 459 01:23:33,342 --> 01:23:35,094 You shall burn... 460 01:23:37,513 --> 01:23:40,474 You are at the mercy of a madman's dream! 461 01:25:31,001 --> 01:25:34,755 Molino, the decision is yours, 462 01:25:36,841 --> 01:25:40,010 you have two options. The first: 463 01:25:42,388 --> 01:25:46,058 you grab that sword, and you chop off your master's head. 464 01:25:48,394 --> 01:25:49,895 The second: 465 01:25:51,605 --> 01:25:54,024 we cut off both of your heads! 466 01:25:55,860 --> 01:25:57,736 You decide. 467 01:26:09,665 --> 01:26:11,208 Untie him. 468 01:28:36,228 --> 01:28:39,648 Our son, Carlos, 469 01:28:41,525 --> 01:28:43,819 was born today. 470 01:28:45,612 --> 01:28:48,240 He was born a strong boy... 471 01:28:53,203 --> 01:28:55,706 but after a few hours, 472 01:28:56,373 --> 01:28:58,000 he released 473 01:28:59,168 --> 01:29:01,462 his final breath. 474 01:29:08,260 --> 01:29:12,139 He had blood flowing from his nose, 475 01:29:13,557 --> 01:29:15,642 from his ears, 476 01:29:16,560 --> 01:29:19,063 from his little eyes... 477 01:29:24,902 --> 01:29:27,279 What curse is this, my love? 478 01:32:32,798 --> 01:32:35,259 Great Spirit! 479 01:32:38,428 --> 01:32:40,305 Save us! 480 01:32:41,932 --> 01:32:44,935 Save us all! 481 01:32:58,865 --> 01:33:01,493 Save us all! 482 01:33:02,911 --> 01:33:04,871 Great Spirit! 483 01:33:07,499 --> 01:33:09,751 Come to us! 484 01:33:11,837 --> 01:33:13,422 Spirit! 485 01:33:39,031 --> 01:33:40,949 Great Spirit! 486 01:33:43,452 --> 01:33:45,370 Save us! 487 01:33:48,832 --> 01:33:51,835 Save us all! 488 01:33:54,171 --> 01:33:56,089 Save us! 489 01:34:00,177 --> 01:34:02,095 Save us! 490 01:34:14,066 --> 01:34:15,984 Apo... 491 01:34:34,044 --> 01:34:37,047 Almost one hundred men have already died. 492 01:34:40,842 --> 01:34:43,720 These Pacific waters are too vast, 493 01:34:44,054 --> 01:34:46,390 and the most cruel! 494 01:34:51,103 --> 01:34:52,979 I know... 495 01:34:54,481 --> 01:34:56,900 You are almost there. 496 01:34:57,818 --> 01:35:00,195 On our golden islands. 497 01:35:06,993 --> 01:35:09,121 Did you know?... 498 01:35:11,873 --> 01:35:13,792 I have died today... 499 01:36:13,727 --> 01:36:18,648 1520, Pacific Ocean 500 01:36:30,035 --> 01:36:31,286 Pay up! 501 01:36:31,661 --> 01:36:32,788 Pay up! 502 01:36:49,429 --> 01:36:51,181 Pay up! 503 01:36:53,809 --> 01:36:55,602 Pay for what you have caused! 504 01:44:51,494 --> 01:44:52,996 Land! 505 01:44:53,997 --> 01:44:55,790 - Land! - Land! 506 01:47:10,341 --> 01:47:15,304 1521, Cebu 507 01:48:37,678 --> 01:48:40,640 Spirit of the winds! 508 01:48:46,604 --> 01:48:47,980 Help our children! 509 01:48:49,357 --> 01:48:51,317 Have pity on us! 510 01:48:59,033 --> 01:49:01,160 Save them! 511 01:49:01,786 --> 01:49:04,205 Have pity! 512 01:49:06,082 --> 01:49:08,334 Help us! 513 01:49:08,626 --> 01:49:12,547 Help... please help! 514 01:51:01,864 --> 01:51:04,867 Have pity! 515 01:56:51,463 --> 01:56:53,424 This ritual 516 01:56:53,966 --> 01:56:57,011 bestowed by the spirits and our gods! 517 01:56:57,761 --> 01:57:01,640 It shall bind us, guide us! 518 01:57:02,641 --> 01:57:06,311 Beings from different spheres 519 01:57:06,812 --> 01:57:09,523 but united by the ocean and the sky! 520 01:57:09,732 --> 01:57:12,568 United by the moon and the sun! 521 01:57:13,152 --> 01:57:16,155 United by the wind of the universe! 522 01:57:16,739 --> 01:57:20,951 All for brotherhood! 523 01:57:59,740 --> 01:58:04,369 Tomorrow, you're healed. 524 01:58:07,289 --> 01:58:14,088 Tomorrow, you're healed. 525 01:58:15,631 --> 01:58:21,637 Tomorrow, you're healed. 526 01:58:23,764 --> 01:58:29,895 Tomorrow, you're healed. 527 01:58:55,087 --> 01:58:57,589 Magellan is here. 528 01:58:58,924 --> 01:59:00,509 Come! 529 01:59:19,611 --> 01:59:22,614 This is... the Holy Child. 530 01:59:25,033 --> 01:59:27,411 The Son, Jesus Christ. 531 01:59:29,288 --> 01:59:31,165 We must pray... 532 01:59:33,792 --> 01:59:37,504 We must pray, so that his soul may be saved. 533 01:59:44,761 --> 01:59:50,184 Madame, this is the Holy Child. 534 01:59:51,643 --> 01:59:54,313 The child Jesus Christ. 535 01:59:55,856 --> 02:00:02,863 He will heal your beloved son. 536 02:00:07,993 --> 02:00:12,789 We have brought jam for the scurvy. 537 02:00:16,793 --> 02:00:20,047 Fed him two times... 538 02:00:22,174 --> 02:00:24,468 two times a day. 539 02:00:26,595 --> 02:00:29,973 So he can become stronger. 540 02:00:34,353 --> 02:00:37,773 He made these sweets himself. 541 02:00:41,109 --> 02:00:46,740 Feed your son twice a day. 542 02:00:48,325 --> 02:00:52,371 And he will be stronger. 543 02:00:54,998 --> 02:00:58,001 Thank you very much, Magellan. Thank you. 544 02:00:58,293 --> 02:00:59,920 Thank you, sir. 545 02:01:00,254 --> 02:01:01,838 Two times... 546 02:01:17,354 --> 02:01:19,314 Tell them, 547 02:01:21,817 --> 02:01:25,570 I also have children, madame. 548 02:01:29,366 --> 02:01:33,870 He also has children, madame. 549 02:01:42,379 --> 02:01:44,756 Thank you, sir. 550 02:03:08,715 --> 02:03:12,469 The Holy Child healed my son! 551 02:03:13,470 --> 02:03:17,182 My son is cured! 552 02:03:18,225 --> 02:03:21,978 - Holy Child! - Holy Child! 553 02:03:24,731 --> 02:03:28,485 - Holy Child! - Holy Child! 554 02:04:11,611 --> 02:04:13,155 Today, 555 02:04:13,822 --> 02:04:15,490 God... 556 02:04:16,450 --> 02:04:19,786 God All Mighty, the true savior of our souls, 557 02:04:20,203 --> 02:04:22,956 The true savior of our lives! 558 02:04:27,210 --> 02:04:30,797 Today, you shall embrace the Kingdom of God! 559 02:04:33,425 --> 02:04:36,428 And God shall embrace you in return. 560 02:04:40,640 --> 02:04:43,602 After the Holy Sacrament of the Baptism 561 02:04:44,144 --> 02:04:45,854 by Father Valderrama, 562 02:04:47,772 --> 02:04:50,775 you will be called Christians... 563 02:04:52,319 --> 02:04:54,112 Jesus Christ 564 02:04:55,238 --> 02:04:58,074 shall become the center of your lives. 565 02:05:01,369 --> 02:05:03,205 The Baptism 566 02:05:03,997 --> 02:05:07,417 will purify you of the Original Sin. 567 02:05:09,085 --> 02:05:12,881 The Baptism shall be the first sacrament of your Catholic life. 568 02:05:17,636 --> 02:05:20,555 The Baptism will grant you a new life, 569 02:05:20,972 --> 02:05:22,516 with God. 570 02:05:23,308 --> 02:05:25,018 With God, 571 02:05:25,560 --> 02:05:26,895 with Jesus Christ, 572 02:05:31,191 --> 02:05:32,817 with His example, 573 02:05:36,071 --> 02:05:37,656 with His hope, 574 02:05:43,620 --> 02:05:45,330 with His mystery. 575 02:05:57,467 --> 02:05:59,594 God has brought us here. 576 02:06:02,055 --> 02:06:04,266 God has brought us 577 02:06:04,766 --> 02:06:06,518 before you. 578 02:06:07,435 --> 02:06:09,020 At long last. 579 02:06:13,650 --> 02:06:14,943 After having sailed 580 02:06:17,779 --> 02:06:19,072 the seas... 581 02:06:22,534 --> 02:06:24,869 in indescribable cold... 582 02:06:26,204 --> 02:06:28,415 we have lost so many men... 583 02:06:28,832 --> 02:06:31,209 so many friends... 584 02:06:34,004 --> 02:06:36,298 may God keep them in His Glory. 585 02:06:39,634 --> 02:06:41,094 So much cruelty, 586 02:06:44,389 --> 02:06:45,724 So much fear. 587 02:06:50,812 --> 02:06:52,689 Finally, we are here. 588 02:06:53,732 --> 02:06:55,275 Finally. 589 02:06:59,779 --> 02:07:02,365 Who... will accept... 590 02:07:03,658 --> 02:07:05,702 to enter the Kingdom of God? 591 02:07:08,496 --> 02:07:12,542 Who will accept to swear and pray only 592 02:07:13,293 --> 02:07:15,962 to the image of Jesus Christ? 593 02:07:19,841 --> 02:07:21,051 Henrique... 594 02:07:28,058 --> 02:07:29,851 My brothers and sisters... 595 02:07:32,145 --> 02:07:37,233 who will accept to pray only to the image of Jesus Christ? 596 02:07:40,570 --> 02:07:44,449 Who will accept to enter the Kingdom of God? 597 02:07:55,335 --> 02:07:57,170 Jesus Christ! 598 02:08:00,382 --> 02:08:02,258 Jesus Christ! 599 02:08:04,260 --> 02:08:06,971 - Jesus Christ! - Jesus Christ! 600 02:08:13,978 --> 02:08:16,272 - Amen! - Amen! 601 02:08:22,237 --> 02:08:25,240 - We accept... - We accept! 602 02:08:27,867 --> 02:08:33,164 - We accept Jesus Christ... - We accept Jesus Christ! 603 02:08:39,003 --> 02:08:43,216 He who sacrificed his life for humanity! 604 02:08:47,053 --> 02:08:49,889 He who bore the cross. 605 02:08:51,391 --> 02:08:54,310 He who washed away our suffering. 606 02:08:57,397 --> 02:09:00,400 He who washed away our sins! 607 02:09:03,528 --> 02:09:07,574 - We ask for forgiveness. - Forgive us! 608 02:09:09,659 --> 02:09:11,161 Forgive us! 609 02:09:35,393 --> 02:09:37,979 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 610 02:09:38,396 --> 02:09:40,315 Stand up. 611 02:10:30,949 --> 02:10:34,202 Hail Mary, full of grace, 612 02:10:34,869 --> 02:10:39,374 the Lord is with thee; Blessed art thou among women 613 02:10:39,874 --> 02:10:42,669 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 614 02:10:43,127 --> 02:10:45,755 Holy Mary, Mother of God, 615 02:10:45,964 --> 02:10:47,674 pray for us sinners, 616 02:10:48,132 --> 02:10:50,260 now and at the hour of our death. 617 02:10:50,718 --> 02:10:52,387 Amen... 618 02:11:51,279 --> 02:11:53,573 Stop! Stop! 619 02:11:55,575 --> 02:11:56,618 Stop! 620 02:11:56,784 --> 02:11:57,827 Be still! 621 02:12:05,919 --> 02:12:07,545 They're heretics. Don't you see? 622 02:12:23,019 --> 02:12:25,313 Bring all the idols and put them here! 623 02:12:38,534 --> 02:12:41,162 You are heretics! 624 02:15:47,014 --> 02:15:50,017 Don't do that! They are watching us. 625 02:16:51,954 --> 02:16:54,790 They force us to do things, 626 02:16:56,751 --> 02:17:02,965 which our hearts do not want. 627 02:17:04,008 --> 02:17:11,015 I fear for the day our gods will show us their wrath, their curse! 628 02:17:11,933 --> 02:17:15,186 Do not interfere in men's affairs! 629 02:17:35,539 --> 02:17:41,671 Henrique has told us that Ferdinand wishes to stay in our land 630 02:17:42,546 --> 02:17:48,177 and that he will become our head, he will rule over us. 631 02:18:11,409 --> 02:18:13,619 Those are small ones! 632 02:18:14,787 --> 02:18:17,248 Look for better ones! 633 02:18:30,261 --> 02:18:35,891 Let us bring back the tale... 634 02:18:39,395 --> 02:18:44,567 What? The Lapu-lapu tale? 635 02:18:45,318 --> 02:18:50,906 Yes, Lapu-lapu... the wakwak. 636 02:18:54,160 --> 02:18:59,498 - Lapu-lapu... - We revive the tale! 637 02:19:00,207 --> 02:19:04,837 - Lapu-lapu, the wakwak. - And why? 638 02:19:08,382 --> 02:19:11,010 If this pest, Captain Ferdinand, 639 02:19:13,596 --> 02:19:16,891 does not leave, 640 02:19:17,391 --> 02:19:19,727 he will be killed 641 02:19:20,561 --> 02:19:23,564 by the wakwak, Lapu-lapu. 642 02:19:34,200 --> 02:19:36,077 Good morning! 643 02:20:23,165 --> 02:20:24,500 Captain Ferdinand... 644 02:20:25,543 --> 02:20:27,086 Four days ago, 645 02:20:27,503 --> 02:20:29,630 the island of Cebu was baptized, 646 02:20:30,256 --> 02:20:32,591 which brings us great joy. 647 02:20:32,883 --> 02:20:36,303 But we have heard disquieting accounts, 648 02:20:37,388 --> 02:20:39,056 disturbing accounts... 649 02:20:39,640 --> 02:20:42,643 A certain... what's his name? 650 02:20:43,227 --> 02:20:44,812 Datu Lapu-lapu. 651 02:20:45,604 --> 02:20:47,773 - Beg your pardon? - Datu Lapu-lapu. 652 02:20:50,025 --> 02:20:53,028 This Datu Lapu-lapu and his village 653 02:20:53,612 --> 02:20:55,698 have refused the Baptism. 654 02:20:57,992 --> 02:21:02,246 They have profaned the cross, which we had offered them. 655 02:21:04,540 --> 02:21:08,294 Tell Lapu-lapu... 656 02:21:08,461 --> 02:21:12,590 that he has two days to go back on his decision, 657 02:21:13,549 --> 02:21:15,384 and ask for forgiveness! 658 02:21:16,218 --> 02:21:17,636 Otherwise... 659 02:21:19,054 --> 02:21:21,307 he will face the consequences! 660 02:21:23,934 --> 02:21:25,060 What is it? 661 02:21:25,811 --> 02:21:27,021 What's a wakwak? 662 02:21:27,730 --> 02:21:33,652 A wakwak drinks the blood of his enemies, he eats their liver, 663 02:21:35,112 --> 02:21:40,993 and he devours the babies from inside the womb of their pregnant women. 664 02:21:41,827 --> 02:21:44,830 He moves only in the darkness. 665 02:21:51,670 --> 02:21:54,131 A wakwak drinks... 666 02:21:55,966 --> 02:21:58,427 ...the blood of people. 667 02:22:01,263 --> 02:22:03,098 He eats... 668 02:22:07,770 --> 02:22:09,605 He eats the liver... 669 02:22:11,857 --> 02:22:13,692 or devours... 670 02:22:17,613 --> 02:22:19,448 the babies inside 671 02:22:20,783 --> 02:22:23,494 pregnant women. 672 02:22:30,209 --> 02:22:33,379 So, he is some sort of phantom. 673 02:22:35,923 --> 02:22:38,842 Are we to battle against a phantom? 674 02:22:39,927 --> 02:22:42,930 Someone that nobody has ever laid eyes on? 675 02:22:43,097 --> 02:22:45,599 A phantom, no? 676 02:23:04,076 --> 02:23:06,328 I am not so sure myself... 677 02:23:13,586 --> 02:23:15,254 I don't know. 678 02:23:15,879 --> 02:23:17,548 Doesn't he know? 679 02:23:22,636 --> 02:23:24,888 Is it possible that... 680 02:23:26,098 --> 02:23:31,312 Datu Lapu-lapu is a myth? 681 02:23:31,770 --> 02:23:33,439 A story? 682 02:23:33,606 --> 02:23:36,900 A tale? A myth? 683 02:23:50,205 --> 02:23:52,041 Let us drink. 684 02:23:53,626 --> 02:23:55,628 Yes, let us drink! 685 02:23:56,253 --> 02:23:57,546 Let us drink. 686 02:23:57,921 --> 02:24:01,967 Do not worry yourself with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand. 687 02:24:03,969 --> 02:24:05,679 Let us drink. 688 02:24:53,977 --> 02:24:57,648 One, two, three, now... 689 02:24:59,692 --> 02:25:01,110 That's it! 690 02:25:12,079 --> 02:25:13,580 Ferdinand... 691 02:25:16,875 --> 02:25:19,169 Datu Lapu-lapu has declared war. 692 02:25:22,548 --> 02:25:23,966 So, we shall have war. 693 02:25:24,258 --> 02:25:26,176 But Humabon volunteered to lead the attack. 694 02:25:26,927 --> 02:25:29,596 - Let's kill him! - No, no... 695 02:25:30,180 --> 02:25:33,559 We won't do that. Let Humabon see! 696 02:25:34,643 --> 02:25:36,895 There's still time to negotiate... 697 02:25:37,312 --> 02:25:40,315 No, no... There is nothing left to debate. 698 02:25:41,525 --> 02:25:44,528 Let us teach that ghost 699 02:25:46,238 --> 02:25:48,323 the wrath of God! 700 02:25:48,907 --> 02:25:51,910 Come, right away! Come! 701 02:26:24,985 --> 02:26:26,820 Why are you here? 702 02:26:27,029 --> 02:26:28,906 We are here to speak with Datu Lapu-lapu. 703 02:26:29,490 --> 02:26:31,158 No! 704 02:26:31,784 --> 02:26:34,787 The foreigners! The foreigners! 705 02:26:38,207 --> 02:26:39,666 The foreigners! 706 02:26:40,167 --> 02:26:42,169 The foreigners! 707 02:26:53,347 --> 02:26:56,141 You two, over there. Henrique, follow me. 708 02:27:04,233 --> 02:27:06,568 Stop! What are you doing? 709 02:27:11,448 --> 02:27:13,784 Are you crazy? 710 02:28:04,001 --> 02:28:05,836 What was that? 711 02:28:07,796 --> 02:28:10,215 Rajah, the foreigners are hitting us with fireballs. 712 02:28:12,885 --> 02:28:14,386 Stay here! 713 02:36:37,430 --> 02:36:43,019 It was all part of Rajah Humabon's plan. 714 02:36:45,105 --> 02:36:50,235 He made Ferdinand Magellan believe that Lapu-lapu was real. 715 02:36:54,656 --> 02:36:56,574 There was no Lapu-lapu. 716 02:36:59,411 --> 02:37:02,205 No one ever saw him. 717 02:37:05,166 --> 02:37:09,003 He was a creation of Rajah Humabon. 718 02:37:11,464 --> 02:37:15,301 Humabon's men killed Ferdinand Magellan. 719 02:37:18,721 --> 02:37:22,016 Four days after Magellan's death, 720 02:37:23,226 --> 02:37:26,604 Rajah Humabon held a feast 721 02:37:27,147 --> 02:37:32,861 and massacred most of Magellan's remaining men. 722 02:37:41,202 --> 02:37:43,413 I was an accomplice 723 02:37:44,164 --> 02:37:46,583 to the violence that happened. 724 02:37:50,336 --> 02:37:52,005 But... 725 02:37:53,715 --> 02:37:55,508 I had to do it. 726 02:37:58,136 --> 02:38:00,221 I did it for my freedom. 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.