All language subtitles for Maa.Behen.2026.4K-2160p.SDR.10Bit.NF.WEB-DL.Hindi.DDPA5.1.HEVC.x265-HDHub4u.Ms_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,333 --> 00:01:03,708 Jaya Srivastav. 2 00:01:05,958 --> 00:01:08,166 You want to get IVF done without telling your husband? 3 00:01:10,041 --> 00:01:11,750 Like I brought his sample for testing, 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,833 I'll also bring it for the procedure. 5 00:01:16,833 --> 00:01:17,708 Yes, yes, Papa. 6 00:01:17,791 --> 00:01:19,791 How many times do I have to tell you? 7 00:01:19,875 --> 00:01:22,000 I won't have the tea made by the cook. 8 00:01:22,833 --> 00:01:24,833 I'm just reaching home in ten minutes. 9 00:01:24,916 --> 00:01:27,458 - Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes. - Back from the market in ten? 10 00:01:27,541 --> 00:01:29,791 - What "yes"? - No, no, I was at the temple. 11 00:01:29,875 --> 00:01:32,041 - The temple? Come home soon. - Yes, yes, sure, sure. 12 00:01:33,958 --> 00:01:35,708 Jaya, do one thing. Bring your husband here. 13 00:01:35,791 --> 00:01:37,875 - I want to talk to him. - It's going to be his child, doctor. 14 00:01:38,500 --> 00:01:40,166 So, why trouble him unnecessarily? 15 00:01:41,458 --> 00:01:44,166 If I give him the good news directly, he'll feel like it's God's gift. 16 00:01:45,291 --> 00:01:46,666 And it'll also be the truth. 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,416 I can't do anything unless you quickly get me the sample. 18 00:01:50,500 --> 00:01:51,791 - And there's no guarantee. - Sure. 19 00:01:52,625 --> 00:01:55,375 How… how much will it cost? 20 00:01:56,458 --> 00:01:57,958 Five, five and a half lakh rupees. 21 00:02:03,458 --> 00:02:05,708 Come on, the bigger the shop, the bigger the discount. 22 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 I'm buying three in five. 23 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 Sir, look here. 24 00:02:10,250 --> 00:02:11,375 I'm giving you the best price. 25 00:02:11,458 --> 00:02:12,333 Trust me. 26 00:02:17,583 --> 00:02:19,708 Govind, I'm leaving now. 27 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 You close up for the day. 28 00:02:22,416 --> 00:02:23,750 So you're leaving early today? 29 00:02:23,833 --> 00:02:24,875 I've got some work. 30 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 I'll see you. 31 00:02:34,666 --> 00:02:37,583 Rahul4clicks is asking where my bro-in-law is today. 32 00:02:37,666 --> 00:02:39,875 {\an8}I use only one trick to call him out. 33 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 {\an8}Hashtag, hey, you, may I go? 34 00:02:44,750 --> 00:02:46,708 {\an8}Hi, Sushis! 35 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 {\an8}- Hashtag, hey, you, may I go? - Hashtag, hey, you, may I go? 36 00:02:55,041 --> 00:03:00,833 {\an8}Funny Akhil is asking, "Are the two of you just good friends?" 37 00:03:00,916 --> 00:03:04,916 {\an8}Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law can't be just friends, okay? 38 00:03:06,250 --> 00:03:08,333 {\an8}Shruti Chats writes, "So disgusting." 39 00:03:08,416 --> 00:03:10,666 {\an8}"Do you make such dirty videos with your father as well?" 40 00:03:12,208 --> 00:03:14,125 {\an8}Have you learned how to troll people from your father? 41 00:03:14,208 --> 00:03:15,458 {\an8}Shruti, you bitch, why are you yelping? 42 00:03:15,541 --> 00:03:17,458 {\an8}How dare you? How dare you call me disgusting? 43 00:03:17,541 --> 00:03:19,083 {\an8}- I am disgusting, huh? - Calm down. 44 00:03:19,166 --> 00:03:20,708 {\an8}Calm down. Please calm down. 45 00:03:20,791 --> 00:03:23,750 {\an8}This is a live session. There's no need to overdo it so much. 46 00:03:23,833 --> 00:03:25,541 {\an8}My father. She's talking shit about my father. 47 00:03:25,625 --> 00:03:26,625 {\an8}Isn't that disgusting? 48 00:03:26,708 --> 00:03:28,625 {\an8}I'll chop your tongue and feed it to the crows! 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 You fucking-- 50 00:03:37,583 --> 00:03:38,916 {\an8}Get dinner ready. 51 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 {\an8}Hurry up. The boys are hungry. 52 00:03:43,916 --> 00:03:45,833 {\an8}The boys are hungry. 53 00:04:14,041 --> 00:04:15,833 {\an8}The boys are hungry. 54 00:04:16,708 --> 00:04:17,791 Yeah, coming. 55 00:04:22,541 --> 00:04:23,833 BLOODY DRAB THE HALF WIFE 56 00:04:23,916 --> 00:04:24,958 SHAMELESS DESPERATE 57 00:04:34,791 --> 00:04:36,666 ADARSH COLONY 58 00:04:36,750 --> 00:04:38,625 Jaya, some more! 59 00:05:15,458 --> 00:05:18,708 A lonely woman in an empty mansion. 60 00:05:19,500 --> 00:05:22,250 Who will answer this mysterious question? 61 00:05:22,958 --> 00:05:26,291 In Khalbali, we reveal an astonishing story today 62 00:05:26,375 --> 00:05:31,541 of a murder mystery which spread throughout the city like wildfire. 63 00:05:31,625 --> 00:05:35,250 KHALBALI 64 00:05:35,666 --> 00:05:40,500 At the center of this mysterious story was a femme fatale 65 00:05:41,250 --> 00:05:45,708 who could bewitch any man with just one look. 66 00:05:46,833 --> 00:05:52,125 On that hot summer night when she emerged after a cold shower, 67 00:05:52,208 --> 00:05:55,125 even the walls started sweating. 68 00:06:00,958 --> 00:06:05,166 On that night, like every other night, she was alone at home. 69 00:06:05,250 --> 00:06:06,125 Hello? 70 00:06:06,208 --> 00:06:10,250 But tonight, she was waiting for someone. 71 00:06:24,041 --> 00:06:25,083 Has Papa gone to sleep? 72 00:06:25,166 --> 00:06:26,541 Yeah, he's sleeping. 73 00:06:33,416 --> 00:06:34,291 Are you hungry? 74 00:06:35,041 --> 00:06:36,166 No, I'm not hungry. 75 00:06:45,333 --> 00:06:48,458 You should have washed your hands before getting the glass out. 76 00:06:50,875 --> 00:06:52,791 Hi, Sushis! 77 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 Hashtag, hey, you, may I go? 78 00:07:05,791 --> 00:07:06,833 Funny, Nikhil. 79 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 A bro-in-law and sis-in-law can't be just friends, okay? 80 00:07:21,708 --> 00:07:22,583 Hello? 81 00:07:25,916 --> 00:07:27,291 - Jaya. - Mummy. 82 00:07:27,375 --> 00:07:28,333 Jaya. 83 00:07:29,583 --> 00:07:30,833 What's wrong? Why are you crying? 84 00:07:31,458 --> 00:07:32,791 I'm very scared. 85 00:07:33,500 --> 00:07:34,833 I'm very scared. 86 00:07:35,333 --> 00:07:36,708 You and Sushma. 87 00:07:36,791 --> 00:07:38,166 - Alright, alright, hold on. - Where is Sushma? 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Let me just… I'll call you. 89 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 Call her up. 90 00:07:40,666 --> 00:07:42,791 - I want to talk to both of you. - Wait. I'll go inside and talk to you. 91 00:07:42,875 --> 00:07:44,041 It's very urgent. 92 00:07:44,833 --> 00:07:45,791 Hold on a second. 93 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 I'm telling you, Manas is sleeping. 94 00:07:49,291 --> 00:07:50,375 Can't you hold on for a minute? 95 00:07:50,458 --> 00:07:51,708 Where is Sushma? 96 00:07:51,791 --> 00:07:53,041 I want to speak to both of you. 97 00:07:53,125 --> 00:07:54,375 Sushma doesn't live here anymore. 98 00:07:54,458 --> 00:07:56,250 Remember, she had a fight with my father-in-law. 99 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 I want you to do that thing which makes that thing happen. 100 00:07:59,208 --> 00:08:01,000 What? What makes what happen? 101 00:08:01,083 --> 00:08:03,000 Where everyone comes together. 102 00:08:03,083 --> 00:08:03,958 Conference. 103 00:08:04,041 --> 00:08:05,666 Yeah, conference. 104 00:08:06,416 --> 00:08:07,666 Look, I'm not going to call her. 105 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 So if you want to talk to her, you call her separately. Go. 106 00:08:09,833 --> 00:08:11,166 I'm telling you one last time. 107 00:08:12,041 --> 00:08:13,583 Because this is very urgent. 108 00:08:13,666 --> 00:08:15,208 Mummy, please don't be dramatic. 109 00:08:15,291 --> 00:08:17,083 I'm telling you, I'm not going to call her and you… 110 00:08:17,166 --> 00:08:18,541 - You're hurting my ears. - Why don't you take me seriously? 111 00:08:18,625 --> 00:08:20,083 - Can you please calm down? - Do you want me to die? 112 00:08:20,166 --> 00:08:21,500 Will that make you happy? 113 00:08:21,583 --> 00:08:22,541 Okay, I'm calling. I'm calling. 114 00:08:22,625 --> 00:08:23,500 Alright, alright. 115 00:08:23,583 --> 00:08:24,958 - I'm going to call her now. - Call her quickly. 116 00:08:33,625 --> 00:08:34,500 Tell me. 117 00:08:34,583 --> 00:08:36,125 Mummy wants to talk to both of us. 118 00:08:36,916 --> 00:08:38,000 Why? 119 00:08:38,083 --> 00:08:39,166 Can you ask her yourself? 120 00:08:42,333 --> 00:08:44,416 Yeah, Mummy, Sushma's on the line. Say whatever you want to. 121 00:08:44,500 --> 00:08:45,875 Sushma! 122 00:08:46,958 --> 00:08:48,041 She's here! 123 00:08:48,125 --> 00:08:50,083 Sushma, I'm very scared. 124 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 Just come here right away. 125 00:08:53,416 --> 00:08:54,875 I want you to leave immediately. 126 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 What did you say? 127 00:08:55,916 --> 00:08:57,125 I said leave right away, okay? 128 00:08:57,208 --> 00:08:59,500 You want me to come flying from Patna just now? 129 00:09:00,041 --> 00:09:01,583 My head is not working. 130 00:09:01,666 --> 00:09:02,916 I'm trembling. 131 00:09:03,000 --> 00:09:04,875 Why are you trembling? 132 00:09:04,958 --> 00:09:07,625 Last month, a black cat crossed my path, and I kept walking. 133 00:09:07,708 --> 00:09:09,250 Maybe I'm being punished for it. 134 00:09:09,333 --> 00:09:10,250 A cat? 135 00:09:10,333 --> 00:09:11,416 Forgive me this time. 136 00:09:11,500 --> 00:09:13,041 I'll never make this mistake again. 137 00:09:13,125 --> 00:09:14,583 Are you out of your mind or something, Ma? 138 00:09:15,250 --> 00:09:17,416 Why the hell do I get stuck in all of this? 139 00:09:17,500 --> 00:09:19,875 I feel like I've tied a noose around my neck for no reason. 140 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 Oh, Sushma! Please. 141 00:09:22,083 --> 00:09:24,041 Why don't you cry first and then call me? 142 00:09:24,125 --> 00:09:25,000 I'm hanging up. 143 00:09:25,083 --> 00:09:26,750 Can you… Don't speak at the same time, you two. 144 00:09:26,833 --> 00:09:28,083 That's what I'm trying to say. 145 00:09:28,166 --> 00:09:29,041 Can you just shut up? 146 00:09:29,125 --> 00:09:30,041 Why should I shut up? 147 00:09:30,125 --> 00:09:31,541 - Why don't you shut up? - You shut up. 148 00:09:31,625 --> 00:09:32,500 No, you shut up. 149 00:09:32,583 --> 00:09:33,541 No, you shut up. 150 00:09:33,625 --> 00:09:34,750 Mummy, this is why I never call you. 151 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Will you two just shut up and listen to me? 152 00:09:38,166 --> 00:09:40,666 I'm telling you, I won't be able to handle this. 153 00:09:40,750 --> 00:09:41,833 Mummy, what's going on? 154 00:09:41,916 --> 00:09:43,166 I can't understand a word you're saying. 155 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 And why are you wailing like a banshee at this hour of the night? 156 00:09:49,666 --> 00:09:50,750 Can you just speak up? 157 00:09:51,416 --> 00:09:52,916 Gupta, you know? 158 00:09:54,416 --> 00:09:55,291 He has… 159 00:09:56,041 --> 00:09:57,791 He's gone. 160 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Where has he gone? 161 00:10:00,125 --> 00:10:02,958 He's dead, Sushma. 162 00:10:06,000 --> 00:10:07,791 Uncle Gupta, who lives opposite us? 163 00:10:08,333 --> 00:10:09,750 Yes. 164 00:10:09,833 --> 00:10:10,708 Suddenly? 165 00:10:11,625 --> 00:10:12,833 Was it a heart attack? 166 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 God, how many times have I told you? You should do yoga. 167 00:10:16,500 --> 00:10:17,375 You should go for a walk. 168 00:10:17,458 --> 00:10:18,916 See, you look young, but if your arteries are blocked, 169 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 you can get a heart attack anytime. 170 00:10:20,083 --> 00:10:21,250 You understand? I've told you so many times. 171 00:10:21,333 --> 00:10:22,208 What are you saying? 172 00:10:22,291 --> 00:10:23,166 I'll slap you. 173 00:10:24,208 --> 00:10:25,500 Listen, Mummy. 174 00:10:25,583 --> 00:10:27,750 Uncle Gupta from across the road died. 175 00:10:27,833 --> 00:10:29,708 Why are you grieving so hard? 176 00:10:31,416 --> 00:10:34,916 Because Mr. Gupta has died inside my house! 177 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 Mummy, why are you crying? 178 00:10:45,958 --> 00:10:47,625 You need to tell me what happened. 179 00:10:49,291 --> 00:10:50,416 Mummy? 180 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Even I'm trembling, Mummy! 181 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 I'll be there right away. 182 00:11:02,041 --> 00:11:05,000 Come soon, Jaya, Sushma. 183 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 Why did this have to go on so long? 184 00:11:22,250 --> 00:11:24,583 Rekha was only twenty-two. 185 00:11:25,125 --> 00:11:28,541 When clad in a sari yellower than jaundice, 186 00:11:28,625 --> 00:11:32,041 with flowers redder than the red of blood, she came 187 00:11:32,125 --> 00:11:36,958 as a bride for the first time and set foot into Adarsh Colony. 188 00:11:38,666 --> 00:11:42,041 {\an8}THE MYSTERY OF REKHA 189 00:11:50,541 --> 00:11:55,958 How did ticket checker Sukumar find such a beautiful bride like Rekha? 190 00:11:56,041 --> 00:11:57,750 He didn't tell anyone. 191 00:11:57,833 --> 00:12:04,833 But this mystery was revealed by none other than Rekha's sleeveless blouse. 192 00:12:04,916 --> 00:12:05,791 Ouch! 193 00:12:09,833 --> 00:12:12,166 My bosom! 194 00:12:12,833 --> 00:12:15,458 Mummy! Listen to me! 195 00:12:15,541 --> 00:12:16,416 Mummy! 196 00:12:19,458 --> 00:12:22,916 Rekha's gaze was sharper than Tipu Sultan's sword. 197 00:12:23,000 --> 00:12:24,750 When she gazed at all the men, 198 00:12:24,833 --> 00:12:28,458 her eyes were scanning them like they were QR codes. 199 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 Suddenly, a storm blew in. 200 00:12:31,041 --> 00:12:34,125 People from the colony say that since that day, 201 00:12:34,208 --> 00:12:37,666 Adarsh Colony's weather forecast transformed forever. 202 00:12:38,208 --> 00:12:42,708 That newlywed witch's evil gaze, just like November rain, 203 00:12:42,791 --> 00:12:46,166 landed upon the man who lived in the opposite house, 204 00:12:46,250 --> 00:12:48,208 Charitra Kumar Gupta. 205 00:12:55,375 --> 00:13:00,416 Chartered accountancy topper, pious man who was also a lot into fitness. 206 00:13:00,500 --> 00:13:07,166 This ardent young family man, on the very first day, sensed Rekha's wantonness 207 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 and flirtatious behavior. 208 00:13:08,791 --> 00:13:12,500 But for the happiness of his childhood friend Sukumar, 209 00:13:12,583 --> 00:13:16,541 poor Charitra Kumar Gupta had to swallow the bitter pill 210 00:13:16,625 --> 00:13:18,791 and decided to keep quiet. 211 00:13:19,375 --> 00:13:20,250 Ouch! 212 00:13:20,333 --> 00:13:23,875 When in just the seventh month of marriage, Jaya was born, 213 00:13:23,958 --> 00:13:27,250 Rekha's reality was revealed automatically. 214 00:13:30,416 --> 00:13:34,458 Day by day, Rekha's antics kept going from bad to worse. 215 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 It is said that Sundays 216 00:13:38,833 --> 00:13:42,166 used to be particularly very hard on the colony. 217 00:13:42,250 --> 00:13:43,125 Take my money. 218 00:13:43,208 --> 00:13:44,083 {\an8}And here's mine. 219 00:13:49,916 --> 00:13:53,875 She knew only too well that when her delicate fingers would run 220 00:13:53,958 --> 00:13:57,625 through Sukumar's naked body, an electric current would run 221 00:13:57,708 --> 00:14:00,916 through every innocent man in the colony. 222 00:14:01,000 --> 00:14:06,208 And one day, this electric current became such a four hundred and forty volt shock 223 00:14:06,291 --> 00:14:09,958 that left everyone in the colony completely jolted. 224 00:14:22,041 --> 00:14:24,833 Everyone knew that Sukumar had taken a loan 225 00:14:24,916 --> 00:14:29,750 from Mr. Gupta a couple of years ago with his house as collateral. 226 00:14:30,250 --> 00:14:33,750 If Gupta wanted, he could have taken Rekha's house away 227 00:14:33,833 --> 00:14:37,708 from her and could have evicted her from the colony forever. 228 00:14:37,791 --> 00:14:41,833 But his little lemon-tart-like soft heart did not allow him 229 00:14:41,916 --> 00:14:43,416 to do so, so he didn't. 230 00:14:43,500 --> 00:14:45,166 Shameless woman. 231 00:14:47,708 --> 00:14:49,916 Years passed by. 232 00:14:50,000 --> 00:14:51,500 People grew old, 233 00:14:51,583 --> 00:14:54,375 but only the other inhabitants of the colony. 234 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 They say that witches never age. 235 00:14:57,500 --> 00:15:02,708 Rekha still looks the same age as she did the first day when she came in as a bride, 236 00:15:03,208 --> 00:15:07,000 when she planted marigolds in her garden. 237 00:15:18,583 --> 00:15:19,458 Jaya! 238 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 Hey! 239 00:15:21,333 --> 00:15:23,166 Jaya, you didn't tell me you were coming. 240 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 All of a sudden? 241 00:15:24,583 --> 00:15:25,708 Why didn't you call? 242 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 You wanted to surprise me, is it? 243 00:15:27,916 --> 00:15:28,791 Come, come. 244 00:15:36,750 --> 00:15:38,541 Everything should look normal, right? 245 00:15:38,625 --> 00:15:40,041 Everything is apart from you. 246 00:16:15,458 --> 00:16:17,500 No, not there! 247 00:16:17,583 --> 00:16:18,791 That sofa's leg is broken. 248 00:16:21,833 --> 00:16:22,833 How did it happen? 249 00:16:23,541 --> 00:16:26,000 The other day, I pushed it just a little to sweep the floor. 250 00:16:26,083 --> 00:16:27,625 And suddenly the leg just snapped off. 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,750 I'm asking you about Uncle Gupta. 252 00:16:31,250 --> 00:16:32,125 Oh. 253 00:16:34,750 --> 00:16:36,208 - Last night-- - Mummy! Mummy! 254 00:16:37,291 --> 00:16:38,333 Surprise! 255 00:16:41,375 --> 00:16:42,750 Everything should look normal, right? 256 00:16:57,333 --> 00:16:58,541 Shall I make tea? 257 00:17:04,250 --> 00:17:07,291 I can't do stitching and embroidery at this age. 258 00:17:08,708 --> 00:17:09,791 Even when I was younger, 259 00:17:09,875 --> 00:17:12,708 I couldn't stitch a single button onto your fathers' shirt. 260 00:17:14,166 --> 00:17:15,250 I just can't do it. 261 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Why are you saying this, Mummy? 262 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 Who's asking you to do embroidery? 263 00:17:21,208 --> 00:17:24,333 They make female prisoners do stitching and embroidery work in jail. 264 00:17:24,416 --> 00:17:25,875 Or they make them prepare food items. 265 00:17:25,958 --> 00:17:27,041 Hey, stop. 266 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 You're not going to jail. 267 00:17:28,458 --> 00:17:29,750 Why? 268 00:17:29,833 --> 00:17:31,125 Is her father the Chief Justice? 269 00:17:32,375 --> 00:17:33,333 Mummy, tell her to shut up. 270 00:17:34,375 --> 00:17:35,791 Are you going to tell her? 271 00:17:35,875 --> 00:17:37,250 Say another word about my father, and I'll make you-- 272 00:17:37,333 --> 00:17:38,583 Will you tell us what happened? 273 00:17:45,416 --> 00:17:48,166 It was about ten, ten-thirty in the night. 274 00:17:49,458 --> 00:17:52,125 The third commercial break on Khalbali was on. 275 00:17:53,333 --> 00:17:56,500 He came and rang the doorbell. 276 00:17:57,666 --> 00:17:59,000 I asked, "Who is it?" 277 00:17:59,791 --> 00:18:00,958 He said, "It's me." 278 00:18:02,250 --> 00:18:04,916 I asked, "What is it, Mr. Gupta?" 279 00:18:07,083 --> 00:18:10,375 He was saying something about the bed. I couldn't hear properly. 280 00:18:11,208 --> 00:18:13,375 I think my ears have been ringing lately, Sushma. 281 00:18:14,541 --> 00:18:16,208 They have a wedding coming up in their home. 282 00:18:16,833 --> 00:18:19,041 I thought he'd come to ask for mattresses for the guests. 283 00:18:20,375 --> 00:18:24,166 But the moment I opened the door, he just barged in and… 284 00:18:24,666 --> 00:18:28,625 And then he started misbehaving with me, Jaya. 285 00:18:28,708 --> 00:18:31,250 As I went inside, he followed me in. 286 00:18:31,791 --> 00:18:34,375 I asked him, "Why are you doing this, Mr. Gupta?" 287 00:18:34,458 --> 00:18:37,791 Then he suddenly knelt like a horse, and he just jumped on me. 288 00:18:37,875 --> 00:18:41,125 So I pushed him really hard, and he banged into your grandma's steel wardrobe. 289 00:18:41,666 --> 00:18:43,333 Its handle jabbed him in his back. 290 00:18:43,416 --> 00:18:45,625 He jumped, and his leg got stuck in the stone. 291 00:18:45,708 --> 00:18:46,583 He stumbled. 292 00:18:46,666 --> 00:18:47,958 He tried to grab the curtain. 293 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 The curtain came loose and slipped through his fingers. 294 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 The rod came off and hit his head. 295 00:18:51,791 --> 00:18:52,875 Then he, the curtain, 296 00:18:52,958 --> 00:18:55,291 the curtain rod, everything fell on the floor with a bang. 297 00:18:55,375 --> 00:18:57,000 The stone hit him on his head and… 298 00:18:58,833 --> 00:18:59,708 the man died. 299 00:19:09,958 --> 00:19:11,041 He forced himself on you? 300 00:19:12,791 --> 00:19:17,708 You should go to the police and tell them that it was self-defense. 301 00:19:17,791 --> 00:19:18,750 Wow. 302 00:19:20,166 --> 00:19:23,708 So, Mummy, you are going to say that the deer came knocking on the hunter's door. 303 00:19:23,791 --> 00:19:25,708 And everyone from the colony will believe it. 304 00:19:25,791 --> 00:19:28,208 If you keep listening to this idiot, I'm telling you, you'll get stuck. 305 00:19:28,291 --> 00:19:29,291 Who the hell is talking to you? 306 00:19:29,375 --> 00:19:30,541 Even I was not talking to you. 307 00:19:30,625 --> 00:19:31,791 My face was here, towards Mummy. 308 00:19:31,875 --> 00:19:32,750 Hey! 309 00:19:33,958 --> 00:19:35,625 Are you both done with your sisterly love? 310 00:19:36,333 --> 00:19:38,000 I've got gas because of all this anxiety. 311 00:19:38,750 --> 00:19:40,041 The police can't get involved in this. 312 00:19:41,375 --> 00:19:42,750 There is no other way out. 313 00:19:44,916 --> 00:19:48,291 You know, I just had an idea. 314 00:19:49,791 --> 00:19:51,833 Look, he's already dead. 315 00:19:53,458 --> 00:19:57,125 I think tonight, we should wrap him up in a blanket 316 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 and quietly go and throw his body in the canal. 317 00:20:02,041 --> 00:20:03,125 What did you say? 318 00:20:06,666 --> 00:20:09,041 This is why you asked me to bring my car, right? 319 00:20:10,333 --> 00:20:11,916 You think this is your stupid crime show? 320 00:20:12,500 --> 00:20:15,208 My stupid crime show is also based on true events. 321 00:20:15,291 --> 00:20:17,750 There's a dead man right here in your house, and you want to go 322 00:20:17,833 --> 00:20:19,375 and dump his body in the canal? 323 00:20:19,458 --> 00:20:20,500 You think he's stale meat? 324 00:20:22,166 --> 00:20:23,250 So what do we do? 325 00:20:23,333 --> 00:20:26,041 Call some priests, get rituals done, and get him cremated? 326 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 But Mummy… 327 00:20:29,041 --> 00:20:30,375 won't she start looking for him? 328 00:20:31,250 --> 00:20:32,541 Aunty Gupta! 329 00:20:52,500 --> 00:20:54,583 Stop the honking. I'm coming. 330 00:20:55,416 --> 00:20:57,916 - I guess he left only for his walk today. - Yes. 331 00:20:58,000 --> 00:21:00,166 Somehow, even his gargling didn't wake me up. 332 00:21:03,041 --> 00:21:04,208 Whose car is that? 333 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 Has a new sucker turned up? 334 00:21:08,041 --> 00:21:09,583 The elder daughter is here. 335 00:21:10,916 --> 00:21:13,416 - Good morning, Mrs. Gupta. - Yeah, good morning. 336 00:21:13,500 --> 00:21:15,666 What happened? Mr. Gupta didn't show up for his morning walk? 337 00:21:17,958 --> 00:21:19,291 God knows where he is. 338 00:21:19,916 --> 00:21:21,083 Oh, wow. 339 00:21:21,166 --> 00:21:24,916 My dear Babul is studying so hard for his exams early in the morning. 340 00:21:25,000 --> 00:21:25,958 So proud of you. 341 00:21:26,041 --> 00:21:27,583 By the way, where's your papa, my dear? 342 00:21:27,666 --> 00:21:29,375 How would I know? 343 00:21:29,458 --> 00:21:31,166 I've told him so many times 344 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 that he shouldn't have cabbage for dinner. 345 00:21:33,291 --> 00:21:35,250 But he never listens to me. 346 00:21:35,333 --> 00:21:38,000 So stubborn, exactly like his mother. 347 00:21:40,041 --> 00:21:40,916 Hey, Goldie! 348 00:21:41,666 --> 00:21:43,125 Are you still sleeping or what? 349 00:21:43,958 --> 00:21:45,708 She's about to get married and look, 350 00:21:45,791 --> 00:21:49,250 Her Highness just refuses to wake up before nine o'clock! 351 00:21:49,333 --> 00:21:51,708 You want to make me a laughingstock at your in-laws? 352 00:21:53,416 --> 00:21:55,291 I went to bed late last night. 353 00:21:55,375 --> 00:21:56,250 What? 354 00:21:57,291 --> 00:21:59,416 I went to bed late last night! 355 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 All that late-night whispering with your face shoved 356 00:22:02,916 --> 00:22:04,583 into the phone, I know everything. 357 00:22:05,083 --> 00:22:07,541 If you go on like this, one day you'll swallow your phone. 358 00:22:08,125 --> 00:22:11,333 Then roam around like a python, trying to digest your damn phone. 359 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 What do you talk about so much? 360 00:22:14,416 --> 00:22:15,791 Why can't you wait till the wedding? 361 00:22:16,875 --> 00:22:18,500 Why are you telling me all this? 362 00:22:18,583 --> 00:22:19,500 Go and tell him. 363 00:22:20,625 --> 00:22:21,541 He… 364 00:22:22,666 --> 00:22:24,291 doesn't let me hang up. 365 00:22:24,375 --> 00:22:27,291 Yeah, baby, he's not letting you hang up right now. 366 00:22:27,375 --> 00:22:29,041 Later, he won't even bother to pick up. 367 00:22:39,416 --> 00:22:40,458 There, Mummy! 368 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 Look for it fast. 369 00:22:41,916 --> 00:22:42,916 I am looking for it. 370 00:22:43,000 --> 00:22:45,416 - Check his pocket. - No! I'm not doing that! 371 00:22:45,500 --> 00:22:46,625 I am not telling you to find it. 372 00:22:46,708 --> 00:22:47,666 You stop fighting with me. 373 00:22:47,750 --> 00:22:49,041 You look for it. 374 00:22:49,125 --> 00:22:50,291 You girls want to send me to prison. 375 00:22:50,375 --> 00:22:51,458 Found it, found it, found it. 376 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 It's here. 377 00:22:56,333 --> 00:22:58,250 Listen, where are you? 378 00:22:59,666 --> 00:23:01,375 Why aren't you answering my calls? 379 00:23:01,458 --> 00:23:03,583 Don't know why you keep putting it on the airplane mode. 380 00:23:04,208 --> 00:23:05,875 Data, data, data. 381 00:23:05,958 --> 00:23:07,500 Will you take your data with you to heaven? 382 00:23:09,750 --> 00:23:13,708 Seems like the dose I gave you last night wasn't enough for you. 383 00:23:13,791 --> 00:23:17,041 When I said that we are not inviting your favorite Lalita madam 384 00:23:17,125 --> 00:23:20,875 to the wedding, I meant it! We are not inviting her! Am I clear? 385 00:23:20,958 --> 00:23:23,625 Looks like these two have had a massive fight. 386 00:23:24,708 --> 00:23:28,125 Why are you not answering Charitra Kumar Gupta sir? 387 00:23:29,083 --> 00:23:31,041 I can see your blue ticks here. 388 00:23:39,708 --> 00:23:40,666 {\an8}DID YOU SEE REKHA'S? 389 00:23:40,750 --> 00:23:41,958 {\an8}Sorry, Papa. 390 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 {\an8}Mummy's health suddenly deteriorated last night. 391 00:23:45,083 --> 00:23:47,250 Yes. No, no. Don't worry, Papa. 392 00:23:47,333 --> 00:23:49,416 - I'll be back tomorrow. - I see. So you're coming tomorrow. 393 00:23:49,500 --> 00:23:52,083 If you had children of your own, 394 00:23:52,166 --> 00:23:55,250 you would not have upped and left like this. 395 00:23:56,250 --> 00:23:57,583 - Papa, please. - Now what can I say? 396 00:23:57,666 --> 00:23:59,333 - I actually am… - You'll do what your mother has… 397 00:23:59,416 --> 00:24:01,583 Jaya Sukumar Sinha. 398 00:24:02,250 --> 00:24:03,208 You live in Patna, right? 399 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 - Yes. - Hello? 400 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 - You're here to see your mother? - Throw your phone away. 401 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Yeah, yes. 402 00:24:07,916 --> 00:24:08,791 When did you arrive? 403 00:24:09,750 --> 00:24:11,458 - This morning, sir. - When did you arrive? 404 00:24:11,541 --> 00:24:13,750 - Come on, follow me right now. - Sir, please, sir. 405 00:24:13,833 --> 00:24:14,708 - Please, sir. - I just… 406 00:24:14,791 --> 00:24:15,666 I said, follow me right now. 407 00:24:15,750 --> 00:24:16,958 I don't want to hear anything. 408 00:24:17,041 --> 00:24:17,916 You're coming with me. 409 00:24:18,000 --> 00:24:18,875 Sir, please just hear me out. Just once, please. 410 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 You're getting me a bite to eat from my favorite place. 411 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 What? 412 00:24:27,833 --> 00:24:29,375 You still haven't recognized me? 413 00:24:29,458 --> 00:24:30,375 It's me, you silly girl! 414 00:24:31,666 --> 00:24:33,791 Maheshwari? 415 00:24:34,583 --> 00:24:37,083 Maheshwari, you really scared me! 416 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 - Have you become an actor or something? - What? 417 00:24:41,083 --> 00:24:42,458 I'm an inspector now, Jaya. 418 00:24:42,541 --> 00:24:43,750 Bullshit. 419 00:24:45,958 --> 00:24:49,250 It's been six years and forty-six days since I last saw you. 420 00:24:49,333 --> 00:24:50,208 How have you been? 421 00:24:51,083 --> 00:24:52,041 Everything's fine. 422 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 Manas… 423 00:24:54,458 --> 00:24:55,416 He's doing well. 424 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 I mean, we're happy together. 425 00:24:57,791 --> 00:25:00,208 Very good. I'm glad. 426 00:25:00,291 --> 00:25:02,458 M for Manas is also good. 427 00:25:02,541 --> 00:25:03,416 Hey, you! 428 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 Are you planning to burst our eardrums? 429 00:25:06,708 --> 00:25:08,625 Zero civic sense these people have. 430 00:25:11,416 --> 00:25:12,666 Hey, Sushma's here too. 431 00:25:13,916 --> 00:25:14,958 Aunty, how have you been? 432 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 I'm good. 433 00:25:16,041 --> 00:25:18,666 Amazing. This is like a mother-daughters reunion. 434 00:25:18,750 --> 00:25:21,041 Yeah, what a surprise! 435 00:25:21,125 --> 00:25:23,041 - Pleasant surprise. - Maheshwari! 436 00:25:24,000 --> 00:25:26,458 I hope the lights for the tent will be up today. 437 00:25:26,958 --> 00:25:29,041 Don't forget it's your own niece's wedding. 438 00:25:29,125 --> 00:25:30,416 Yeah, yeah, I'll get it done. 439 00:25:31,500 --> 00:25:32,541 Are you here for a few days? 440 00:25:33,375 --> 00:25:34,291 - Yeah. - I'm a little caught up. 441 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 There's a prayer function tonight, Sushma. 442 00:25:37,125 --> 00:25:38,000 Through the night? 443 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 Yeah, bro-in-law prayed hard for Goldie's wedding. 444 00:25:41,291 --> 00:25:44,750 Aunty, Sushma, do come for a bit, okay? 445 00:25:44,833 --> 00:25:46,500 It's an all-nighter. 446 00:25:51,000 --> 00:25:54,750 I think tonight we should wrap him up in a blanket 447 00:25:55,458 --> 00:25:57,708 and quietly go and throw his body in the canal. 448 00:26:00,000 --> 00:26:03,125 Aunty, hurry up. The groom's father is on his way. 449 00:26:03,208 --> 00:26:04,833 Please don't get late. 450 00:26:04,916 --> 00:26:05,875 Hello, Mrs. Gupta. 451 00:26:05,958 --> 00:26:06,916 Where's Mr. Gupta? 452 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 He was there outside. 453 00:26:08,208 --> 00:26:09,625 Did you see him? 454 00:26:09,708 --> 00:26:12,166 God, you've really crossed the line this time, Mr. Gupta. 455 00:26:12,250 --> 00:26:14,375 You're upset with me at the time of your own daughter's wedding. 456 00:26:14,458 --> 00:26:16,541 Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta? 457 00:26:17,500 --> 00:26:18,833 He's inside. 458 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 - Go meet him. - Okay. 459 00:26:20,750 --> 00:26:22,333 Where the hell is he? 460 00:26:22,416 --> 00:26:25,125 In the middle of the prayer function, we'll take the body away. 461 00:26:25,708 --> 00:26:27,500 Wow! What an idea! 462 00:26:28,458 --> 00:26:30,791 How was I supposed to know there's a function tonight? 463 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 It's not like anybody invites me in this colony. 464 00:26:33,625 --> 00:26:34,875 No, no, not that. 465 00:26:34,958 --> 00:26:36,333 That's my wedding outfit. 466 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 Take that brown one. Yeah. 467 00:26:38,666 --> 00:26:40,125 It's torn anyway. Take it. 468 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Mummy, I need some… I need some money. 469 00:26:46,458 --> 00:26:47,791 Go and take it from my purse. 470 00:26:49,333 --> 00:26:51,000 I need around five and a half lakhs. 471 00:26:52,458 --> 00:26:54,375 What do you need so much money for? 472 00:26:54,875 --> 00:26:55,750 Mummy! 473 00:26:57,083 --> 00:26:59,250 Aunty Gupta has messaged again! 474 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 - It's personal. I'll tell you later. - Look. 475 00:27:03,208 --> 00:27:04,291 What? 476 00:27:04,375 --> 00:27:06,750 It's a prayer function for your daughter's marriage. 477 00:27:06,833 --> 00:27:08,458 Aren't you ashamed of yourself? 478 00:27:08,541 --> 00:27:11,583 The disco prayer band manager has already asked for you a few times. 479 00:27:12,125 --> 00:27:13,791 If you don't come back right away, 480 00:27:13,875 --> 00:27:16,000 I'll break your legs and hand them to you. 481 00:27:17,541 --> 00:27:19,083 The groom's family is coming. 482 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 Please come back. 483 00:27:20,291 --> 00:27:22,916 I won't say a single word. I promise. 484 00:27:23,000 --> 00:27:25,750 If you don't come back, I'll hang myself from the bedroom ceiling fan! 485 00:27:34,166 --> 00:27:36,375 Aren't you ashamed, you two? 486 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 Foolishly cackling away! 487 00:27:40,416 --> 00:27:42,625 Where have you kept the old blankets and warm clothes? 488 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Take them out. 489 00:27:44,208 --> 00:27:45,583 To cover up your scandal. 490 00:27:52,125 --> 00:27:53,625 Man! Damn it! 491 00:27:55,625 --> 00:27:58,458 I humbly request all you ladies and gentlemen 492 00:27:58,958 --> 00:28:00,666 to turn your attention from 493 00:28:00,750 --> 00:28:04,666 gossiping about mothers-in-law and cricket to the Lord's service. 494 00:28:05,916 --> 00:28:07,666 He's a very funny guy. 495 00:28:07,750 --> 00:28:11,458 Listen, Abhishek, we'll get to see your father-in-law at the wedding, right? 496 00:28:13,291 --> 00:28:16,083 Or should we not have high hopes for a warm welcome there too? 497 00:28:20,583 --> 00:28:22,958 RAILWAY DEPARTMENT 1995 SUKUMAR SINHA 498 00:28:23,041 --> 00:28:24,500 I'm not going to touch his body. 499 00:28:25,708 --> 00:28:26,583 Me neither. 500 00:28:52,833 --> 00:28:55,375 He goes for a morning walk every day 501 00:28:57,000 --> 00:29:00,791 and gobbles down four burgers together. 502 00:29:09,791 --> 00:29:10,875 Lift it from here. 503 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 - From here, from the thigh. - That's what I'm doing, okay? 504 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 Then do it properly. 505 00:29:13,875 --> 00:29:15,416 So you've done this before? Have you done this before? 506 00:29:15,500 --> 00:29:16,958 - You think you know any better? - No, I know better than you. 507 00:29:17,041 --> 00:29:18,458 - Tell me what you know. - I know everything. 508 00:29:18,541 --> 00:29:19,416 You'll yank his leg off. 509 00:29:19,500 --> 00:29:20,958 - It's still attached, isn't it? - Hey! 510 00:29:21,041 --> 00:29:23,250 Grab the thigh underneath, but just lift. 511 00:29:23,333 --> 00:29:25,125 Or I'll smack the two of you. Pick him up. 512 00:29:25,958 --> 00:29:27,333 My right hand hurts. 513 00:29:27,416 --> 00:29:28,500 You come here. You come this side. 514 00:29:28,583 --> 00:29:30,041 Yeah, you're always in pain. 515 00:29:30,583 --> 00:29:31,458 I'll break your face. 516 00:29:31,541 --> 00:29:32,666 You want me to break your face? 517 00:29:32,750 --> 00:29:34,291 - Should I do it? - Should I do it? 518 00:29:37,416 --> 00:29:38,291 Lift! 519 00:29:40,458 --> 00:29:43,791 One, two, three. 520 00:29:43,875 --> 00:29:45,541 Towards the left, Mummy. Very good. 521 00:29:45,625 --> 00:29:46,833 Very good. Come on, Mummy. 522 00:29:46,916 --> 00:29:48,875 Use all your strength. 523 00:29:48,958 --> 00:29:49,833 Like this. 524 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Can you start moving your hands as much as your tongue? 525 00:29:51,916 --> 00:29:53,500 There are only two legs. You're holding one. 526 00:29:53,583 --> 00:29:54,791 Don't try to act smart with me. 527 00:29:54,875 --> 00:29:56,541 - I'm telling you. - Let's go. Let's go. 528 00:29:56,625 --> 00:29:57,500 Come on. 529 00:29:58,125 --> 00:29:59,125 Come on, Mummy. Come on. 530 00:29:59,208 --> 00:30:01,041 Very good. Way to go. 531 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 Lift. 532 00:30:06,375 --> 00:30:08,000 What oil does he use? 533 00:30:08,083 --> 00:30:10,333 It's bloody stinking. 534 00:30:13,958 --> 00:30:16,625 Sushma, why did you let him go? 535 00:30:16,708 --> 00:30:18,583 He just sneezed. 536 00:30:18,666 --> 00:30:19,666 What the hell are you saying? 537 00:30:20,416 --> 00:30:22,083 I'm not lying. 538 00:30:22,166 --> 00:30:23,583 He just sneezed loudly. 539 00:30:23,666 --> 00:30:25,458 You think it's the time to be funny? 540 00:30:26,750 --> 00:30:27,916 Jaya, check. 541 00:30:28,500 --> 00:30:29,541 Yeah, I'll check. 542 00:30:30,458 --> 00:30:31,333 He sneezed? 543 00:30:47,458 --> 00:30:50,958 These eyes are going to kill 544 00:30:51,875 --> 00:30:53,000 Ghost! No! 545 00:30:53,083 --> 00:30:54,625 It's not a ghost! It's not. 546 00:30:55,458 --> 00:30:56,500 He's alive! 547 00:30:56,583 --> 00:30:57,500 He's alive! 548 00:30:57,583 --> 00:30:58,625 My God, thank you! 549 00:30:58,708 --> 00:30:59,791 What will I do now? 550 00:30:59,875 --> 00:31:00,791 He's alive! 551 00:31:01,750 --> 00:31:02,875 - He's alive. - Mummy! 552 00:31:02,958 --> 00:31:04,166 Rekha… 553 00:31:05,041 --> 00:31:06,750 - I am going. - Shh! 554 00:31:06,833 --> 00:31:08,000 Shh. 555 00:31:13,541 --> 00:31:18,625 The young bride leaves her father 556 00:31:19,541 --> 00:31:22,500 - With a silver coin… - She's a very good singer. 557 00:31:22,583 --> 00:31:24,666 Tied up in her veil 558 00:31:25,583 --> 00:31:28,458 Holding back her tears 559 00:31:28,541 --> 00:31:34,375 In eyes full of youthful innocence 560 00:31:35,208 --> 00:31:38,750 She looks out at the world 561 00:31:39,333 --> 00:31:41,791 The gilded cage is broken 562 00:31:42,458 --> 00:31:45,583 Smearing kohl around her eyes 563 00:31:46,333 --> 00:31:50,666 Your darling girl leaves 564 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Did Papa message? 565 00:32:00,583 --> 00:32:02,208 Your anklets make a merry chime 566 00:32:04,625 --> 00:32:06,416 The world's a graveyard, yet you shine 567 00:32:06,500 --> 00:32:08,708 You truly shine 568 00:32:08,791 --> 00:32:12,916 The darkness is dense and chaotic The rider trembles atop his mule 569 00:32:13,000 --> 00:32:16,833 Tie up the good men And unchain the devil 570 00:32:19,166 --> 00:32:23,291 This life is an illusion The body is but a garment 571 00:32:23,375 --> 00:32:27,083 Your pride and honor are all A tiny speck of dust 572 00:32:27,166 --> 00:32:31,166 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 573 00:32:31,250 --> 00:32:35,416 Break your shackles, take flight Don't fear the end 574 00:32:35,500 --> 00:32:39,541 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 575 00:32:43,500 --> 00:32:44,708 Why are you tying him up? 576 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 Mummy, why are you tying him up? 577 00:32:49,250 --> 00:32:50,416 - Mummy, what are you doing? - Just let go! 578 00:32:50,500 --> 00:32:52,083 He's hurt his head. We need to call a doctor. 579 00:32:52,166 --> 00:32:53,625 Just let go of me, Jaya. 580 00:32:53,708 --> 00:32:54,583 Why are you tying him up? 581 00:32:54,666 --> 00:32:56,166 - Have you lost it? - He's unconscious. 582 00:32:56,250 --> 00:32:58,041 If he comes around, there'll be trouble. Move aside. 583 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 - What's wrong with you? - Mummy. 584 00:32:59,208 --> 00:33:00,458 - Why don't you listen to me? - Mummy! 585 00:33:00,541 --> 00:33:01,416 What is it? 586 00:33:01,500 --> 00:33:03,416 Did you message Uncle Gupta last night? 587 00:33:06,583 --> 00:33:07,625 What message? 588 00:33:08,541 --> 00:33:10,041 {\an8}"Wanna play poker?" 589 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 {\an8}Question mark. 590 00:33:17,458 --> 00:33:18,333 Poker? 591 00:33:19,541 --> 00:33:20,458 With him? 592 00:33:25,041 --> 00:33:25,916 Oh! 593 00:33:27,083 --> 00:33:27,958 I did. 594 00:33:28,750 --> 00:33:30,083 I thought I'd challenge him. 595 00:33:32,000 --> 00:33:34,750 Maybe he thought poker was a code word or something. 596 00:33:36,333 --> 00:33:38,291 But I just really wanted to play poker with him. 597 00:33:39,041 --> 00:33:39,916 I swear. 598 00:33:41,875 --> 00:33:42,958 So you wanted to play? 599 00:33:44,291 --> 00:33:45,500 With Uncle Gupta? 600 00:33:46,125 --> 00:33:47,583 Couldn't you find anyone better to play poker with 601 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 at eleven thirty in the night? 602 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 So who else could I play with? 603 00:33:52,041 --> 00:33:53,708 No, tell me. Who do I play with? 604 00:33:54,541 --> 00:33:56,750 Do I have any lady friends in this entire colony? 605 00:33:57,333 --> 00:33:58,625 Does anyone ever talk to me? 606 00:33:59,375 --> 00:34:00,416 Have you seen anyone? 607 00:34:01,000 --> 00:34:03,375 Even today, as we speak, there's a new rumor being spread 608 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 about me in the colony. 609 00:34:04,583 --> 00:34:05,916 Everyone's eagerly waiting 610 00:34:06,000 --> 00:34:07,708 that I should just sell the house and leave. 611 00:34:08,666 --> 00:34:10,375 And now even you think I'm wrong. 612 00:34:11,750 --> 00:34:14,125 Have you thought even once how lonely I feel? 613 00:34:15,958 --> 00:34:18,916 I was just twenty-five years old when your father got electrocuted. 614 00:34:21,625 --> 00:34:23,041 I've been alone since then. 615 00:34:23,541 --> 00:34:25,500 If you were alone, then how was Sushma born? 616 00:34:26,416 --> 00:34:29,083 Her father also probably came home to play cards with you 617 00:34:29,166 --> 00:34:30,375 and dumped this joker on us. 618 00:34:30,458 --> 00:34:31,375 You listen. 619 00:34:31,458 --> 00:34:33,000 You better not talk shit about my father or I'll kill you, okay? 620 00:34:33,083 --> 00:34:34,000 You think he can kill me? 621 00:34:34,875 --> 00:34:36,833 Mummy, enough with your stories. 622 00:34:36,916 --> 00:34:38,875 - Now tell us, why was he here? - Yeah. 623 00:34:39,583 --> 00:34:40,458 Tell us. 624 00:34:42,916 --> 00:34:47,416 The mind wanders distracted. The soul remains stuck in the rut of life. 625 00:34:47,500 --> 00:34:49,750 Everyone's boarding pass will be issued one day. 626 00:34:49,833 --> 00:34:51,375 And as soon as they land above, 627 00:34:51,458 --> 00:34:54,125 at the arrival gate, the Lord will smile gently, 628 00:34:54,208 --> 00:34:55,125 and say… 629 00:34:55,625 --> 00:34:59,125 What will He say? What will He say, brothers? 630 00:34:59,208 --> 00:35:01,708 I had taken some money from the wine shop recently. 631 00:35:03,000 --> 00:35:05,541 As you know, Mr. Gupta manages accounts there. 632 00:35:06,625 --> 00:35:08,333 He comes on the tenth of every month. 633 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 But this time, he came early. 634 00:35:11,125 --> 00:35:12,291 I tried to explain… 635 00:35:13,500 --> 00:35:15,958 "I didn't steal the money. I just needed it. 636 00:35:16,041 --> 00:35:17,083 I'll pay it back. 637 00:35:19,041 --> 00:35:21,583 Please just don't tell the shop owner about it. 638 00:35:21,666 --> 00:35:23,208 Otherwise, he'll fire me for sure." 639 00:35:24,583 --> 00:35:25,458 He said, "No." 640 00:35:26,291 --> 00:35:27,750 "I am going to tell him tomorrow." 641 00:35:29,208 --> 00:35:32,375 Then I thought, I'll try and request him again. 642 00:35:33,958 --> 00:35:36,333 So that's why I offered to play poker with him and called him. 643 00:35:37,791 --> 00:35:40,208 My favorite crime show was on its third commercial break. 644 00:35:41,291 --> 00:35:42,166 He came. 645 00:35:43,083 --> 00:35:44,625 And he started misbehaving with me. 646 00:35:45,416 --> 00:35:47,125 I asked him, "What are you doing, Mr. Gupta?" 647 00:35:47,208 --> 00:35:49,958 So then he suddenly neighed like a horse and he jumped on me. 648 00:35:50,041 --> 00:35:52,375 I pushed him so hard that he banged into Grandma's wardrobe 649 00:35:52,458 --> 00:35:53,916 and a sandal jabbed him in his back. 650 00:35:54,000 --> 00:35:56,208 He fell. The curtain slipped into his hand. 651 00:35:56,291 --> 00:35:58,708 He tripped on the stool. He hit his head on the stone and he… 652 00:35:59,791 --> 00:36:00,750 But he didn't die. 653 00:36:02,500 --> 00:36:03,833 How much money have you taken? 654 00:36:05,500 --> 00:36:07,625 - Five, five and a half lakhs. - What? 655 00:36:08,916 --> 00:36:10,625 Five, five and a half lakhs. 656 00:36:10,708 --> 00:36:12,250 What did you need so much money for? 657 00:36:13,166 --> 00:36:14,583 Well, I needed the money. 658 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Something personal. 659 00:36:16,541 --> 00:36:19,458 Now there is nothing personal in this situation. Understood? 660 00:36:19,541 --> 00:36:20,583 Tell us the truth. 661 00:36:20,666 --> 00:36:22,458 You have been gambling again, right? 662 00:36:22,541 --> 00:36:23,666 - Huh? - Huh? 663 00:36:24,416 --> 00:36:25,291 Gambling. 664 00:36:26,041 --> 00:36:27,458 Yeah, yeah, yeah. Yeah. 665 00:36:28,208 --> 00:36:29,958 But the money isn't the real problem here. 666 00:36:30,458 --> 00:36:31,333 I won. 667 00:36:32,041 --> 00:36:33,916 I'll pay it back in two days. 668 00:36:34,000 --> 00:36:36,583 What if he goes out and tells the whole world before that? Then what? 669 00:36:37,625 --> 00:36:40,750 So what will you do with him? Throw a living man into a canal? 670 00:36:45,125 --> 00:36:46,833 I just had an idea. 671 00:36:46,916 --> 00:36:50,166 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 672 00:36:50,250 --> 00:36:53,833 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 673 00:36:53,916 --> 00:36:55,166 Open the cage… 674 00:36:55,250 --> 00:36:56,416 Oh, please, Mummy. 675 00:36:56,500 --> 00:36:57,500 I'm done. I'm done with you. 676 00:36:57,583 --> 00:36:58,458 I'm done. 677 00:36:58,541 --> 00:37:00,125 Hey, Jaya. Listen, Jaya. 678 00:37:00,208 --> 00:37:01,291 She's going. 679 00:37:01,375 --> 00:37:04,958 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 680 00:37:05,041 --> 00:37:06,083 Open the cage… 681 00:37:06,166 --> 00:37:07,041 Hey, listen. 682 00:37:08,708 --> 00:37:10,583 Even if he goes out and opens his big mouth 683 00:37:10,666 --> 00:37:13,166 after I put the money back, he won't have any proof, will he? 684 00:37:13,750 --> 00:37:16,416 Just have to keep him here comfortably for two days. 685 00:37:16,500 --> 00:37:17,458 He'll be asleep. 686 00:37:17,541 --> 00:37:21,000 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 687 00:37:21,083 --> 00:37:24,208 I was in labor for fifty-two hours, after which you were born. 688 00:37:24,708 --> 00:37:26,041 And now when I'm in trouble, 689 00:37:26,125 --> 00:37:27,500 you think your mother is at fault? 690 00:37:28,208 --> 00:37:30,041 Open the cage, open the cage 691 00:37:30,125 --> 00:37:33,791 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 692 00:37:34,291 --> 00:37:35,625 Hey, Jaya! 693 00:37:35,708 --> 00:37:37,250 Listen to me. 694 00:37:39,250 --> 00:37:41,041 My dear, you need money, don't you? 695 00:37:41,125 --> 00:37:44,208 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 696 00:37:44,291 --> 00:37:47,916 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 697 00:37:48,000 --> 00:37:51,333 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 698 00:37:51,416 --> 00:37:55,000 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 699 00:37:55,083 --> 00:37:58,708 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 700 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 Careful. 701 00:38:01,583 --> 00:38:03,083 Careful, careful, careful. 702 00:38:19,500 --> 00:38:21,708 Wow, superb! 703 00:38:22,500 --> 00:38:24,208 The other one. Show me the other one. 704 00:38:24,291 --> 00:38:25,666 Here you go. 705 00:38:25,750 --> 00:38:26,625 Zoom in. 706 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Hey, Goldie, come inside! 707 00:38:29,375 --> 00:38:32,583 Be careful before your wedding. Curses and spells are everywhere. 708 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 I'm coming, mummy. 709 00:38:36,208 --> 00:38:37,166 Come, hurry up. 710 00:38:38,041 --> 00:38:39,458 I'm coming, I'm coming. 711 00:38:44,666 --> 00:38:45,833 What was she asking you? 712 00:38:47,750 --> 00:38:49,500 She congratulated me. 713 00:38:49,583 --> 00:38:51,916 Thought I'd show her my would-be husband's picture. 714 00:38:52,666 --> 00:38:55,833 You have two gold teeth, but your brain isn't even worth brass. 715 00:38:58,458 --> 00:39:01,125 "I'm not coming back. Handle your daughter's wedding on your own." 716 00:39:01,208 --> 00:39:02,541 Oh my God! 717 00:39:02,625 --> 00:39:03,500 What happened? 718 00:39:03,583 --> 00:39:05,250 I've been telling you since yesterday. 719 00:39:05,333 --> 00:39:06,458 It's the evil eye. 720 00:39:06,541 --> 00:39:08,583 These three women have cursed you. 721 00:39:08,666 --> 00:39:10,083 Look, you just showed 722 00:39:10,166 --> 00:39:13,125 that girl his picture, and see what your father has messaged me. 723 00:39:13,208 --> 00:39:15,875 "I'm not coming back. You handled your daughter's wedding on your own." 724 00:39:15,958 --> 00:39:17,875 - What does he mean? - Nothing, you brass brain. 725 00:39:18,541 --> 00:39:20,083 Now his phone is switched off. 726 00:39:20,166 --> 00:39:21,708 Please try again later. 727 00:39:21,791 --> 00:39:24,125 The number you have dialed… 728 00:39:24,208 --> 00:39:25,208 Where's my purse? 729 00:39:25,916 --> 00:39:27,166 Where are my slippers? 730 00:39:28,333 --> 00:39:29,750 - Where are my slippers? - Mummy! 731 00:39:29,833 --> 00:39:31,541 Mummy, where are you going? 732 00:39:31,625 --> 00:39:33,875 I'm going to get some advice. 733 00:39:33,958 --> 00:39:35,791 We have to find a solution for this. 734 00:39:35,875 --> 00:39:37,958 She's been jealous of you since childhood. 735 00:39:38,041 --> 00:39:39,500 She's already ruined your face. 736 00:39:39,583 --> 00:39:41,208 Now she's ruining your wedding too. 737 00:39:41,291 --> 00:39:43,250 Who's going to marry her after her scandal? 738 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 The kiss only lasted for five minutes. 739 00:39:53,625 --> 00:39:56,583 But even after five long years, everyone still remembered it. 740 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 SUSHMA'S KISSING SCANDAL 741 00:39:58,125 --> 00:40:00,333 The kiss was only five minutes long, 742 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 but it was viewed more than five thousand times. 743 00:40:04,375 --> 00:40:06,416 The kiss only lasted for five minutes, 744 00:40:06,500 --> 00:40:10,875 but it created an everlasting wildfire. 745 00:40:13,291 --> 00:40:16,666 Sushma was disgustingly obsessed with going viral. 746 00:40:17,458 --> 00:40:20,541 She convinced her five-day-old boyfriend somehow 747 00:40:20,625 --> 00:40:26,125 and made a record-breaking kissing video which lasted a full five minutes. 748 00:40:28,375 --> 00:40:31,958 And with no hesitation whatsoever, uploaded it on her social media 749 00:40:32,041 --> 00:40:36,000 with the caption, "The Five-Minute Lip-Lock." 750 00:40:42,208 --> 00:40:46,000 The boyfriend got such a beating back home that he had to break up with Sushma 751 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 in the comments section. 752 00:40:50,750 --> 00:40:52,458 You witch! 753 00:40:52,541 --> 00:40:53,916 For justice, people went 754 00:40:54,000 --> 00:40:56,458 to the unofficial caretaker of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta. 755 00:40:56,541 --> 00:40:58,000 Rekha! 756 00:40:58,083 --> 00:41:01,666 - Your daughter has crossed the line. - What are you saying, Mr. Gupta? 757 00:41:01,750 --> 00:41:03,541 To protect the honor of the boys from the colony, 758 00:41:03,625 --> 00:41:07,041 Mr. Gupta had requested Rekha that Sushma leave the colony. 759 00:41:07,125 --> 00:41:09,791 He was even ready to buy her a house elsewhere. 760 00:41:12,083 --> 00:41:13,625 Lip to lip kiss. 761 00:41:13,708 --> 00:41:15,958 - Bad girl. - She has made a video also. 762 00:41:16,041 --> 00:41:17,458 Get lost from this house. 763 00:41:17,541 --> 00:41:18,833 Go away. 764 00:41:18,916 --> 00:41:20,375 The video is fake! 765 00:41:20,458 --> 00:41:24,583 To cool things down here, Rekha pretended to throw Sushma out 766 00:41:24,666 --> 00:41:27,541 of her house and sent her straight to Jaya's house. 767 00:41:38,791 --> 00:41:41,958 But Sushma had now tasted blood. 768 00:41:45,916 --> 00:41:49,916 Even in her sister's house, she spread wildfire. 769 00:42:09,875 --> 00:42:13,166 Hashtag, hey, you may I go? 770 00:42:15,875 --> 00:42:17,166 Imagine. 771 00:42:17,250 --> 00:42:20,458 He prayed so that his daughter would get married someday. 772 00:42:21,250 --> 00:42:23,458 And he's lying down here like a water buffalo. 773 00:42:27,666 --> 00:42:31,000 But this cough syrup idea was a masterstroke from Jaya. 774 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Jaya also takes this. 775 00:42:33,583 --> 00:42:34,791 When she has trouble sleeping. 776 00:42:35,666 --> 00:42:37,750 - Does Jaya have trouble sleeping? - Yes. 777 00:42:37,833 --> 00:42:39,583 While your mother-in-law was alive, 778 00:42:39,666 --> 00:42:43,333 she never dared to even look out of the window without asking me. 779 00:42:43,416 --> 00:42:45,625 And you took the car without my permission. 780 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Have you become such a daredevil? 781 00:42:48,416 --> 00:42:51,041 Papa, I'll call you. I'll call you. Mummy! 782 00:42:51,125 --> 00:42:52,041 Mummy! 783 00:42:52,916 --> 00:42:53,958 Mummy! 784 00:42:54,041 --> 00:42:56,000 Aunty Gupta is here. 785 00:42:58,083 --> 00:43:00,125 - Aunty Gupta. - Oh, Jaya. 786 00:43:00,208 --> 00:43:01,458 When did you come? 787 00:43:01,541 --> 00:43:03,333 Aunty, I was about to… 788 00:43:03,416 --> 00:43:04,750 Hello, Rekha. 789 00:43:05,458 --> 00:43:07,458 You didn't come for the prayer function. 790 00:43:07,541 --> 00:43:10,208 The disco prayer band's performance was really amazing. 791 00:43:10,958 --> 00:43:12,666 I've got some sweets for you. 792 00:43:12,750 --> 00:43:14,208 My daughter's getting married. 793 00:43:14,291 --> 00:43:16,041 Let bygones be bygones, okay? 794 00:43:16,125 --> 00:43:17,583 Have some sweets. 795 00:43:18,750 --> 00:43:20,375 Here, have some. 796 00:43:20,458 --> 00:43:24,250 Goldie's father insisted that we get the best quality sweets. 797 00:43:29,791 --> 00:43:31,416 Can I have some water? 798 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Wow, Jaya! 799 00:43:45,250 --> 00:43:46,833 You haven't put on any weight. 800 00:43:47,750 --> 00:43:49,916 Very well maintained, just like your mother. 801 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Go tell your mother to put some ice in the water. 802 00:43:55,166 --> 00:43:56,416 It's so hot today. 803 00:44:05,416 --> 00:44:08,750 Sushma, go tell your mother not to put too much ice, 804 00:44:08,833 --> 00:44:09,875 or I'll catch a cold. 805 00:44:11,625 --> 00:44:12,500 Go. 806 00:44:12,583 --> 00:44:14,458 Mummy, Aunty Gupta does not want too much-- 807 00:44:14,541 --> 00:44:17,083 Hey, is this the way to talk to your mother? 808 00:44:17,166 --> 00:44:18,458 Go, go inside and tell her. 809 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Go. 810 00:44:23,166 --> 00:44:25,875 - Fine, I'll tell her. - No, no, Aunty, I'm going inside. 811 00:44:27,208 --> 00:44:28,958 Mummy, I'm coming inside! 812 00:44:56,708 --> 00:44:57,791 Cough syrup. 813 00:44:57,875 --> 00:44:59,291 - Water. - Water. Water. 814 00:45:09,291 --> 00:45:10,875 The bathroom's that way, right? 815 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Suddenly? 816 00:45:12,708 --> 00:45:13,583 Yeah. 817 00:45:13,666 --> 00:45:15,625 Yeah, nature calls suddenly. Move aside. 818 00:45:15,708 --> 00:45:17,291 But your house is right across. 819 00:45:18,125 --> 00:45:19,500 I'm here, so I'll go here. 820 00:45:20,416 --> 00:45:21,916 But I can't really go anywhere else. 821 00:45:22,000 --> 00:45:23,083 - Yeah, yeah, me neither. - I can't either. 822 00:45:23,166 --> 00:45:24,458 But I can go anywhere. Move. 823 00:45:24,541 --> 00:45:26,291 Aunty, the flush isn't working right now. 824 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 Yeah, yeah, yeah. 825 00:45:27,458 --> 00:45:28,416 It stinks very bad. 826 00:45:28,500 --> 00:45:31,208 It's-- Call the plumbers. 827 00:45:31,291 --> 00:45:32,750 I'll manage somehow. Don't worry. 828 00:45:32,833 --> 00:45:34,166 Mummy! Mummy! 829 00:45:34,250 --> 00:45:35,125 What is it? 830 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Abhishek's mother has just called. 831 00:45:37,125 --> 00:45:39,000 She says she wants to discuss something important. 832 00:45:39,083 --> 00:45:40,458 I think she's found out that Papa-- 833 00:45:40,541 --> 00:45:41,666 Shh! 834 00:45:42,958 --> 00:45:43,875 I'm coming. 835 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 Come on, she's on the line. 836 00:45:55,041 --> 00:45:57,208 Bro-in-law? In the opposite house? 837 00:45:58,375 --> 00:45:59,333 Did you see him? 838 00:46:00,500 --> 00:46:01,625 I could smell him. 839 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 What? 840 00:46:08,083 --> 00:46:10,416 What the hell? 841 00:46:11,000 --> 00:46:14,125 I can recognize his monitor lizard oil anywhere in the world. 842 00:46:14,750 --> 00:46:17,375 She has bewitched and captured him, that massage queen. 843 00:46:18,833 --> 00:46:21,083 She doesn't let anything good happen in our house. 844 00:46:21,875 --> 00:46:24,958 And didn't I tell you to stay the hell away from them, 845 00:46:25,041 --> 00:46:26,208 and you walked right into their house? 846 00:46:26,291 --> 00:46:28,625 Those poor things, why are you always after their lives? 847 00:46:29,875 --> 00:46:31,000 Poor things? 848 00:46:32,875 --> 00:46:35,416 The man who paid a bribe so you could get a job 849 00:46:35,500 --> 00:46:37,625 with the police has gone missing today. 850 00:46:37,708 --> 00:46:39,666 And they're poor things to you. 851 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Very good, my dear Maheshwari. 852 00:46:42,916 --> 00:46:44,500 Stop looking at me like that, you idiot. 853 00:46:45,583 --> 00:46:48,583 Go to their house for a casual visit and then report back to me. 854 00:46:50,416 --> 00:46:52,541 Idiot, I've given birth to a dimwit. 855 00:46:53,958 --> 00:46:55,166 Pull, pull, pull, pull. 856 00:46:55,791 --> 00:46:56,791 Harder but carefully. 857 00:46:57,291 --> 00:46:58,458 He shouldn't get hurt. 858 00:46:59,000 --> 00:46:59,958 This way, this way, this way, Mummy. 859 00:47:00,041 --> 00:47:02,291 After humming that song last night, 860 00:47:02,791 --> 00:47:04,916 this man hasn't even farted. 861 00:47:13,000 --> 00:47:14,041 Quick, quick, quick, quick. 862 00:47:14,125 --> 00:47:15,708 Pull, pull, pull, pull. 863 00:47:16,208 --> 00:47:17,083 Come on. 864 00:47:17,166 --> 00:47:18,375 Pull, a little more. 865 00:47:18,458 --> 00:47:19,666 - Pull, pull. - She got it. 866 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 We're done. 867 00:47:49,000 --> 00:47:49,916 Jaya? 868 00:47:53,916 --> 00:47:54,791 Sushma? 869 00:47:55,833 --> 00:47:56,750 Aunty? 870 00:47:56,833 --> 00:47:58,750 Mrs. Gupta must have sent him to arrest us. 871 00:47:58,833 --> 00:47:59,708 Shh! 872 00:47:59,791 --> 00:48:01,916 Why the hell aren't they answering? 873 00:48:08,833 --> 00:48:10,750 - Aunty! - I'm going to jail for sure. 874 00:48:17,041 --> 00:48:17,958 Hey, Miss Bucket! 875 00:48:18,041 --> 00:48:19,416 Miss Bucket. Sushma. 876 00:48:19,500 --> 00:48:20,583 Come here. Come here. Come. 877 00:48:24,708 --> 00:48:25,708 Peekaboo! 878 00:48:27,791 --> 00:48:28,708 Jaya. 879 00:48:29,250 --> 00:48:30,291 You scared me, silly girl. 880 00:48:32,208 --> 00:48:34,833 You still get flustered like a little pigeon, don't you? 881 00:48:34,916 --> 00:48:36,000 Rubbish. 882 00:48:36,833 --> 00:48:38,583 I've been ringing the bell, calling out to you. 883 00:48:38,666 --> 00:48:39,750 Why didn't you open the door? 884 00:48:40,541 --> 00:48:41,625 Couldn't hear it. 885 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 - Come, I'll let you in. - Yeah. 886 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 Let's go. 887 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 - Listen, just tell me something. - Yeah. 888 00:48:49,666 --> 00:48:51,666 Has your sister allowed you to come in here? 889 00:48:52,250 --> 00:48:53,416 Huh? 890 00:48:53,500 --> 00:48:54,375 Allow meaning? 891 00:48:56,208 --> 00:48:58,166 I'll not just come in, I'll also have tea. 892 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used to be in school, okay? 893 00:49:03,416 --> 00:49:04,666 Really? 894 00:49:10,500 --> 00:49:15,166 I was thinking, would you like to take me to our school? 895 00:49:17,541 --> 00:49:19,000 Please? 896 00:49:19,083 --> 00:49:19,958 Why not? 897 00:49:27,000 --> 00:49:28,125 What a silly door! 898 00:49:39,041 --> 00:49:41,791 Sushma, just put the vase here. 899 00:49:44,458 --> 00:49:46,000 What an idea! 900 00:49:46,791 --> 00:49:49,250 Hey, pull him. 901 00:49:55,583 --> 00:49:58,333 Jhumpa, Tumpa. Take care of yourselves. 902 00:50:02,416 --> 00:50:05,000 Looks like she hasn't opened the room since that day. 903 00:50:12,000 --> 00:50:13,791 School should have gone on forever, right? 904 00:50:15,708 --> 00:50:17,125 You tried to make sure it did. 905 00:50:20,291 --> 00:50:22,875 If you hadn't helped me, I would have failed that year too. 906 00:50:22,958 --> 00:50:26,291 I would have been working in bro-in-law's father's cow shed as a cowboy. 907 00:50:29,833 --> 00:50:31,625 Aunty looked very angry today. 908 00:50:32,458 --> 00:50:34,333 I'm sure you must have had so many wedding chores 909 00:50:34,416 --> 00:50:36,708 - and I just dragged you here with me. - Oh… 910 00:50:38,708 --> 00:50:40,583 It's a habit to take her anger out on others. 911 00:50:44,041 --> 00:50:45,333 Has something happened? 912 00:50:47,500 --> 00:50:48,916 Fine, let me tell you what happened. 913 00:50:50,083 --> 00:50:52,458 My sister and bro-in-law have had a terrible fight. 914 00:50:53,666 --> 00:50:57,583 He's so angry that he's not come back home since two days now. That's it. 915 00:50:57,666 --> 00:51:00,208 She attacks whoever crosses her path like a wild elephant. 916 00:51:02,791 --> 00:51:04,666 Where could he have gone while the functions are on? 917 00:51:07,458 --> 00:51:10,250 He's known to have some "extracurricular activities." 918 00:51:11,041 --> 00:51:11,916 Really? 919 00:51:12,958 --> 00:51:13,833 He'll be back. 920 00:51:17,291 --> 00:51:18,916 So what makes you stay back here this time? 921 00:51:22,125 --> 00:51:23,166 Fear of the police. 922 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Queen Jaya, what a player! 923 00:51:30,791 --> 00:51:33,291 Jaya had been showing the whole world since childhood 924 00:51:34,041 --> 00:51:36,541 that she has inherited her mother's beauty, 925 00:51:36,625 --> 00:51:38,291 but not her character. 926 00:51:39,333 --> 00:51:40,958 But at the end of the day, 927 00:51:41,041 --> 00:51:44,208 how far can an apple fall from the tree? 928 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 And here you go. 929 00:51:46,791 --> 00:51:48,000 JAYA THE CRAFTY PLAYER 930 00:51:48,083 --> 00:51:49,583 Listen, you stay here, okay? 931 00:51:49,666 --> 00:51:53,875 When Jaya's childhood friend Rati received a good marriage proposal 932 00:51:53,958 --> 00:51:57,625 from Patna, Jaya went to her place to help. 933 00:51:57,708 --> 00:52:01,583 Sources say right when Rati was telling her would-be in-laws 934 00:52:01,666 --> 00:52:05,958 about her hobbies and interests, as if on cue, 935 00:52:06,041 --> 00:52:08,041 Manas got a nature's call. 936 00:52:10,166 --> 00:52:13,250 And Jaya revealed her own hidden talent. 937 00:52:13,750 --> 00:52:15,000 Jaya! 938 00:52:16,375 --> 00:52:17,958 It's not what it looks like, Rati. 939 00:52:18,041 --> 00:52:19,000 She did this. 940 00:52:19,083 --> 00:52:20,583 Mummy, Papa, I did nothing. 941 00:52:21,125 --> 00:52:22,000 She did it. 942 00:52:22,625 --> 00:52:26,791 A match between Rati and Manas, which was made in heaven, 943 00:52:26,875 --> 00:52:31,083 was broken here on earth by clever Jaya, with a pinch of flour. 944 00:52:44,416 --> 00:52:47,083 Once again, poor Mr. Gupta was called upon to carry out justice. 945 00:52:47,166 --> 00:52:51,125 The girl who chose for your son instead is a tigress who preys on weak animals. 946 00:52:51,208 --> 00:52:52,750 My manas… 947 00:52:52,833 --> 00:52:54,791 But it was too late. 948 00:52:54,875 --> 00:52:58,333 Poor Rati was betrayed by her childhood friend. 949 00:52:58,958 --> 00:53:00,750 Jaya! 950 00:53:04,166 --> 00:53:05,291 She's a witch, you know. 951 00:53:05,375 --> 00:53:06,875 Jaya! 952 00:53:08,875 --> 00:53:12,750 JAYA THE CRAFTY PLAYER 953 00:53:26,000 --> 00:53:27,500 Oh, hi. 954 00:53:27,583 --> 00:53:29,083 When did you come? 955 00:53:30,041 --> 00:53:31,666 This is Maheshwari. 956 00:53:31,750 --> 00:53:33,375 We used to go to school together. 957 00:53:33,458 --> 00:53:35,375 Nice to meet you, Manas. 958 00:53:49,958 --> 00:53:50,916 Where were you? 959 00:53:51,833 --> 00:53:52,750 Um… 960 00:53:54,000 --> 00:53:59,041 I'd gone to the pharmacy and he met me on the way and offered to drop me home. 961 00:54:02,916 --> 00:54:03,791 Come inside. 962 00:54:08,916 --> 00:54:12,625 DANGER 963 00:54:14,375 --> 00:54:18,791 Sush, where had your sister gone? 964 00:54:18,875 --> 00:54:20,250 I just told you, didn't I? 965 00:54:20,333 --> 00:54:21,250 Did I ask you? 966 00:54:23,875 --> 00:54:26,708 Sush, tell me. 967 00:54:29,458 --> 00:54:30,791 Jaya had gone to the pharmacy. 968 00:54:33,250 --> 00:54:34,125 See. 969 00:54:35,541 --> 00:54:38,541 Sush, you didn't ask me either before leaving. 970 00:54:38,625 --> 00:54:41,541 You should have said, "Hey, you, may I go?" 971 00:54:41,625 --> 00:54:43,500 What made you come here suddenly? 972 00:54:43,583 --> 00:54:46,125 Why, Jaya? Has my arrival been a cause of disturbance? 973 00:54:46,208 --> 00:54:47,916 - Why would I think so? - So? 974 00:54:48,708 --> 00:54:52,083 The papers for the new business deal are lying in the trunk of the car. 975 00:54:52,166 --> 00:54:55,583 Both parties have been desperately waiting to sign those papers. 976 00:54:55,666 --> 00:54:57,458 Papa cursed me out and sent me here. 977 00:54:57,541 --> 00:54:59,125 I had to take a bus to come here. 978 00:54:59,750 --> 00:55:00,625 I'm extremely sorry. 979 00:55:00,708 --> 00:55:02,916 I remember you telling me that your mother is lying 980 00:55:03,000 --> 00:55:05,166 on her deathbed. But she's standing right here 981 00:55:05,250 --> 00:55:07,416 in front of me, looking great, like a fresh fruit. 982 00:55:08,625 --> 00:55:09,625 I never stop you. 983 00:55:09,708 --> 00:55:11,000 I give you all kinds of freedom. 984 00:55:12,458 --> 00:55:14,250 And you still have the guts to lie. How? 985 00:55:14,333 --> 00:55:17,208 - No, I did not lie to you. - Listen, Jaya. 986 00:55:18,875 --> 00:55:21,541 You won't be able to hide anything from me. 987 00:55:22,333 --> 00:55:24,500 You better tell me the truth. 988 00:55:24,583 --> 00:55:26,708 Why have you come to your mother's house? 989 00:55:29,750 --> 00:55:32,041 Jaya, tell him. 990 00:55:33,375 --> 00:55:34,250 No, just tell him. 991 00:55:34,833 --> 00:55:35,916 He's our family. 992 00:55:36,000 --> 00:55:37,083 Why hide it from him? 993 00:55:37,666 --> 00:55:41,750 That your mother was crying on the phone at midnight like a little child. 994 00:55:42,333 --> 00:55:43,916 Saying she's feeling lonely. 995 00:55:45,125 --> 00:55:48,916 She doesn't even call to check if I'm alive or I'm dead. 996 00:55:50,166 --> 00:55:51,666 - Mummy, why are you crying? - Come on. 997 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Please calm down, Mummy. 998 00:55:53,458 --> 00:55:55,541 - Why are you crying? - Calm down, Mummy. Please. 999 00:55:55,625 --> 00:55:57,625 - Why are you crying? - Give her some water. 1000 00:55:57,708 --> 00:55:58,583 Have some water. 1001 00:56:00,500 --> 00:56:02,583 I have a complaint for you too. 1002 00:56:02,666 --> 00:56:04,000 You have a complaint for me? 1003 00:56:04,083 --> 00:56:05,833 Have you ever thought about your dear mom? 1004 00:56:05,916 --> 00:56:08,583 She's alone. Let's go see her. 1005 00:56:08,666 --> 00:56:11,541 It's okay. It's okay. Don't cry. Don't cry, Mom. 1006 00:56:11,625 --> 00:56:12,750 Why don't you take care of her? 1007 00:56:12,833 --> 00:56:14,083 Okay, tell me. 1008 00:56:14,166 --> 00:56:15,333 Whose loss is it? 1009 00:56:16,125 --> 00:56:17,416 My loss, right? 1010 00:56:17,916 --> 00:56:21,083 I never got to experience my mom-in-law's love, right? 1011 00:56:21,166 --> 00:56:22,500 - It's my loss then. - I know that. 1012 00:56:22,583 --> 00:56:24,750 - Of course you do. - You're my elder son-in-law. 1013 00:56:24,833 --> 00:56:27,208 Elder, younger, I'm everything anyway. 1014 00:56:29,000 --> 00:56:29,958 Next time you come here… 1015 00:56:31,333 --> 00:56:33,500 I'll make some Rekha's special chicken for you. 1016 00:56:33,583 --> 00:56:34,625 The Rekha's special? 1017 00:56:35,291 --> 00:56:36,583 Will you really make it for me? 1018 00:56:36,666 --> 00:56:37,958 And it's my best recipe. 1019 00:56:38,041 --> 00:56:39,333 It's your best recipe. 1020 00:56:39,416 --> 00:56:41,000 So why wait for next time? 1021 00:56:41,083 --> 00:56:42,250 I'll stay here today. 1022 00:56:42,875 --> 00:56:43,916 He's not leaving? 1023 00:56:44,625 --> 00:56:46,291 No, no, Manas. Let's go home. 1024 00:56:46,375 --> 00:56:48,416 You need those deal papers. Papa is angry. 1025 00:56:48,500 --> 00:56:50,125 - Let's go home. - Papa, Papa, Papa. 1026 00:56:50,208 --> 00:56:51,916 I will speak to my papa. You don't worry about it. 1027 00:56:52,000 --> 00:56:52,875 Thank you very much. 1028 00:56:55,833 --> 00:56:57,000 The Rekha's special! 1029 00:56:57,083 --> 00:56:58,083 You called him here, right? 1030 00:57:00,541 --> 00:57:01,708 I haven't called anyone. 1031 00:57:02,708 --> 00:57:04,333 Hello. Hello, Papa. How are you today? 1032 00:57:04,416 --> 00:57:06,291 If you've not called him, why is he here? 1033 00:57:07,250 --> 00:57:09,166 Yeah, you don't really have to call anybody. 1034 00:57:09,250 --> 00:57:11,625 People just get stuck onto you on their own 1035 00:57:11,708 --> 00:57:13,958 because you're some queen bee, aren't you? 1036 00:57:14,041 --> 00:57:16,333 Jaya has been hiding something from us, Papa. 1037 00:57:17,708 --> 00:57:22,083 Their house over here is quite a good property. 1038 00:57:22,666 --> 00:57:25,000 Why did Mummy have to overact so much? 1039 00:57:25,500 --> 00:57:27,583 I was feeling lonely. 1040 00:57:28,125 --> 00:57:30,250 We can get good buyers for this property, Papa. 1041 00:57:31,000 --> 00:57:31,875 Yeah. 1042 00:57:33,250 --> 00:57:36,333 I'll get the three of them a room on rent or something in Patna. 1043 00:57:36,916 --> 00:57:37,833 What else could I do? 1044 00:57:37,916 --> 00:57:39,000 Tell him to leave? 1045 00:57:39,083 --> 00:57:40,458 - Wouldn't he doubt us? - No, no. 1046 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 I'm coming back. It'll happen in a day or something. 1047 00:57:43,125 --> 00:57:44,416 Yes, yes. 1048 00:57:44,500 --> 00:57:45,416 See you, Papa. 1049 00:57:48,791 --> 00:57:50,666 My papa has been handled. 1050 00:57:50,750 --> 00:57:51,875 We're happy? 1051 00:57:52,458 --> 00:57:55,208 - Of course. - Now nobody is going to sleep tonight. 1052 00:57:56,500 --> 00:57:58,625 We're going to have fun through the night. 1053 00:57:59,500 --> 00:58:00,625 What do you feel like? 1054 00:58:02,541 --> 00:58:04,041 Let's play poker. 1055 00:58:25,500 --> 00:58:27,750 You're really fond of eating, huh? 1056 00:58:30,833 --> 00:58:32,750 I'm fond of a lot of things. 1057 00:58:34,916 --> 00:58:35,833 Jaya? 1058 00:58:36,583 --> 00:58:38,166 Deal us another hand, come on. 1059 00:58:38,833 --> 00:58:41,333 Your mother's luck has been on fire today. 1060 00:58:43,833 --> 00:58:44,791 Whoo! 1061 00:58:46,291 --> 00:58:48,750 All losses shall be recovered. 1062 00:58:48,833 --> 00:58:50,291 I'll be back in a flash. 1063 00:59:20,333 --> 00:59:21,375 Manas, wait! 1064 00:59:22,375 --> 00:59:25,416 All your windows and doors are fully jammed. 1065 00:59:25,500 --> 00:59:26,666 This is not the bathroom. 1066 00:59:26,750 --> 00:59:28,291 This is the kitchen. 1067 00:59:28,375 --> 00:59:31,125 Hey, Jaya! Get me some-- Get me some oil. 1068 00:59:31,208 --> 00:59:33,083 I'm going to lubricate this. 1069 00:59:33,666 --> 00:59:36,541 No, no. You are my son-in-law, not a handyman. 1070 00:59:36,625 --> 00:59:38,458 Manas, you can go to the bathroom upstairs. 1071 00:59:38,541 --> 00:59:40,416 Yeah, yeah. Jaya, take him there. 1072 00:59:40,500 --> 00:59:42,000 And let him sleep in the room upstairs. 1073 00:59:44,541 --> 00:59:47,375 I'm also very sleepy. 1074 00:59:57,750 --> 00:59:59,375 I've been trying to reach you for two days. 1075 00:59:59,458 --> 01:00:00,333 Couldn't get through. 1076 01:00:01,208 --> 01:00:02,291 Listen to me first. 1077 01:00:03,083 --> 01:00:05,333 Mr. Gupta is not really dead. 1078 01:00:05,416 --> 01:00:07,041 Yeah, he's alive. He's alive. 1079 01:00:16,833 --> 01:00:19,083 Both my daughters think I'm gambling. 1080 01:00:30,000 --> 01:00:31,250 Yeah, now listen to me. 1081 01:00:34,250 --> 01:00:35,125 Wow. 1082 01:00:36,208 --> 01:00:38,416 I have just had an idea. 1083 01:00:50,750 --> 01:00:51,666 Hello? 1084 01:00:52,416 --> 01:00:54,375 Mummy! 1085 01:01:15,916 --> 01:01:17,750 Brother, which way is the Jalali chicken-- 1086 01:01:26,458 --> 01:01:27,833 Sharing is caring. 1087 01:01:36,333 --> 01:01:37,791 How the hell have you shut it? 1088 01:01:38,375 --> 01:01:39,250 It's jammed now. 1089 01:01:40,583 --> 01:01:43,041 What if Mr. Gupta has soiled himself in there? 1090 01:01:44,625 --> 01:01:47,000 Do people shit and pee when they're in a coma, Sushma? 1091 01:01:47,083 --> 01:01:48,333 Listen, ladies. 1092 01:01:49,458 --> 01:01:50,875 Did you bring the chicken? 1093 01:01:50,958 --> 01:01:52,250 Not yet. 1094 01:01:52,333 --> 01:01:53,291 Chicken. 1095 01:01:53,375 --> 01:01:54,375 I'll get it. 1096 01:01:54,458 --> 01:01:57,083 Listen. You know our neighbor? What's his name? 1097 01:01:58,375 --> 01:02:00,666 - You mean Uncle Gupta? - Yeah, Uncle Gupta. 1098 01:02:00,750 --> 01:02:03,583 - He has disappeared. - Oh, my God. No. 1099 01:02:03,666 --> 01:02:05,541 I think he has been kidnapped. 1100 01:02:07,041 --> 01:02:10,750 They had called last night asking for a ransom, you know. 1101 01:02:14,666 --> 01:02:15,625 Ransom? 1102 01:02:24,500 --> 01:02:25,833 Goldie, please start from the beginning. 1103 01:02:26,333 --> 01:02:27,291 Yeah, and don't cry. 1104 01:02:31,125 --> 01:02:32,708 I answered the call. 1105 01:02:33,583 --> 01:02:35,541 At first, I couldn't really hear a thing, Uncle. 1106 01:02:36,416 --> 01:02:40,666 Then suddenly someone said, "If you ever want to see Mr. Gupta alive again, 1107 01:02:41,625 --> 01:02:43,208 come to the end of Livers Lane. 1108 01:02:43,750 --> 01:02:47,458 Put five, five and a half lakh rupees in a bag and place it on top of the dumpster. 1109 01:02:47,916 --> 01:02:48,791 Or else… 1110 01:02:50,416 --> 01:02:54,958 Mr. Gupta will become late Mr. Gupta." 1111 01:02:55,041 --> 01:02:57,750 Just imagine, is he even worth so much? 1112 01:02:58,166 --> 01:03:00,500 I would have definitely negotiated. 1113 01:03:01,250 --> 01:03:02,541 When do they want it? 1114 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Tonight, at two o'clock. 1115 01:03:06,125 --> 01:03:07,250 They want it tonight? 1116 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 No. 1117 01:03:10,250 --> 01:03:13,166 I'll tell you what, Mummy. Let's wait for a couple of days. 1118 01:03:13,708 --> 01:03:16,375 Let them kill my father, and let my wedding also fall apart. 1119 01:03:16,458 --> 01:03:18,833 Goldie, Goldie, Goldie. Focus, focus. 1120 01:03:18,916 --> 01:03:21,666 Was it a lady's voice or a man's? 1121 01:03:22,708 --> 01:03:26,083 They were speaking in a low tone, so I can't really tell for sure. 1122 01:03:26,166 --> 01:03:27,583 Damn. 1123 01:03:27,666 --> 01:03:28,583 Did you happen to hear anything else? 1124 01:03:29,416 --> 01:03:33,041 Traffic, bells in a temple… 1125 01:03:33,125 --> 01:03:35,458 monkeys laughing, something like that? 1126 01:03:37,041 --> 01:03:37,958 No. 1127 01:03:40,458 --> 01:03:43,708 One second. I thought he was angry and stormed out like he always does. 1128 01:03:43,791 --> 01:03:47,041 I've been telling you since yesterday that you need to look for him. 1129 01:03:47,125 --> 01:03:49,625 But you're too busy playing lover boy with your teenage crush. 1130 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 Listen! 1131 01:03:51,916 --> 01:03:54,375 Don't talk to me like that in front of the kids, alright? 1132 01:03:55,625 --> 01:03:57,083 Plus, I'm not your brother right now. 1133 01:03:57,166 --> 01:03:58,041 I'm an inspector. 1134 01:03:58,125 --> 01:03:59,708 My foot, Mr. Inspector. 1135 01:04:02,291 --> 01:04:03,833 Why would those three ask for ransom? 1136 01:04:05,583 --> 01:04:08,708 But why is her son-in-law visiting after so many years? 1137 01:04:09,458 --> 01:04:11,583 It's part of their plan. 1138 01:04:11,666 --> 01:04:14,125 Connect the dots, Mr. Inspector! 1139 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 Are you high on something or what? 1140 01:04:20,375 --> 01:04:21,708 My baby is scared. 1141 01:04:21,791 --> 01:04:23,250 Don't you understand? He's scared. 1142 01:04:23,333 --> 01:04:26,083 His father is missing, and he's gobbling mangoes. Idiot. 1143 01:04:26,750 --> 01:04:29,083 Shut up, Goldie. Don't create a scene. 1144 01:04:30,583 --> 01:04:32,583 I'm telling you, I'll smack you. Just shut up. 1145 01:04:33,875 --> 01:04:35,791 The residents of the colony believed that 1146 01:04:35,875 --> 01:04:38,541 Rekha was always a greedy woman. 1147 01:04:39,208 --> 01:04:42,833 After Sukumar's death, she conducted a lot of businesses 1148 01:04:42,916 --> 01:04:45,791 under the pretext of wanting to pay off her loans. 1149 01:04:45,875 --> 01:04:49,208 Rekha allegedly teamed up with a goods train guard 1150 01:04:49,291 --> 01:04:52,708 {\an8}to steal women's nightwear as her first business. 1151 01:04:53,250 --> 01:04:56,500 When smuggling wasn't enough for this greedy woman, 1152 01:04:56,583 --> 01:05:00,583 {\an8}she started a meal service for unmarried, lonely men 1153 01:05:00,666 --> 01:05:04,291 and widowers, which was actually a drug cartel. 1154 01:05:05,208 --> 01:05:07,458 What was inside Rekha's lunch boxes? 1155 01:05:08,041 --> 01:05:11,625 Nobody could ever tell with any kind of certainty. 1156 01:05:11,708 --> 01:05:13,458 Careful! Hey! 1157 01:05:14,333 --> 01:05:18,958 {\an8}When she was done dealing drugs, she opened Rekha's cybercafe. 1158 01:05:20,666 --> 01:05:24,375 Her business was so good that in a few months, she paid off her debt. 1159 01:05:24,958 --> 01:05:27,250 They say that in Rekha's cybercafe, 1160 01:05:27,333 --> 01:05:30,666 you could watch pornographic videos without any issue. 1161 01:05:30,750 --> 01:05:33,250 And perhaps because of this very facility, 1162 01:05:33,333 --> 01:05:37,208 many men were seen going inside the cybercafe. 1163 01:05:37,291 --> 01:05:38,833 But they just wouldn't come out. 1164 01:05:41,625 --> 01:05:46,375 They say that many of Man-eater Rekha's victims were buried 1165 01:05:46,875 --> 01:05:48,875 under the marigold flowers in her garden. 1166 01:05:55,458 --> 01:05:56,333 SCANDAL 1167 01:05:56,416 --> 01:05:59,500 Was Rekha's real business extortion? 1168 01:06:08,333 --> 01:06:09,916 Manas will be here any moment. 1169 01:06:10,000 --> 01:06:12,791 I'm asking for the last time. Who asked for the ransom? 1170 01:06:12,875 --> 01:06:15,291 Have you lost it? Why would I ask for ransom? 1171 01:06:15,791 --> 01:06:17,166 So then it must be you. 1172 01:06:17,250 --> 01:06:18,791 N, O… No! 1173 01:06:21,041 --> 01:06:24,833 I think it's Mrs. Gupta who has spread the rumor about the demand for ransom. 1174 01:06:24,916 --> 01:06:26,583 This is not an episode of your crime show. 1175 01:06:26,666 --> 01:06:28,291 I'm telling you, she's the one who asked for it. 1176 01:06:28,375 --> 01:06:30,125 You know what? I'm going to be a celeb. 1177 01:06:30,208 --> 01:06:31,458 Why would I do such a silly thing? 1178 01:06:31,541 --> 01:06:33,875 Don't you think I know how much money it takes to buy followers? 1179 01:06:33,958 --> 01:06:34,833 Huh? 1180 01:06:35,416 --> 01:06:37,833 I'm sure you make peanuts from ice cream and face pack brand videos. 1181 01:06:37,916 --> 01:06:39,500 Whatever little money I'm making, it's my own. 1182 01:06:39,583 --> 01:06:40,916 I'm not dependent on anyone. 1183 01:06:41,000 --> 01:06:42,416 Have you even made ten rupees on your own? 1184 01:06:42,500 --> 01:06:44,125 Sushma, shut up or I'll slap you. 1185 01:06:44,208 --> 01:06:45,291 What do you mean "dependent"? 1186 01:06:45,375 --> 01:06:47,125 I live in my own house with dignity, get it? 1187 01:06:47,208 --> 01:06:49,208 I don't need to do these cheap things like you to make money. 1188 01:06:49,291 --> 01:06:51,250 What "my own money, my own money"? 1189 01:06:51,333 --> 01:06:53,416 She lives in a house lent by Manas's friend. 1190 01:06:53,500 --> 01:06:55,458 And you think I didn't see you were on your phone the whole time? 1191 01:06:55,541 --> 01:06:58,000 Do you think you are the reincarnation of honesty? 1192 01:06:58,083 --> 01:07:00,750 And why should I believe that you didn't call for ransom? 1193 01:07:00,833 --> 01:07:02,708 Yeah, you know, because I don't need the money, alright? 1194 01:07:02,791 --> 01:07:03,958 Of course, you need the money. 1195 01:07:04,708 --> 01:07:06,541 Didn't you say you need about five lakh rupees? 1196 01:07:06,625 --> 01:07:08,500 What? What the hell? 1197 01:07:09,125 --> 01:07:10,541 Jaya, tell me. 1198 01:07:10,625 --> 01:07:11,500 Why do you need money? 1199 01:07:11,583 --> 01:07:12,666 Please, it's none of your business. Get it? 1200 01:07:12,750 --> 01:07:14,958 And Mummy, can you make sense for just once in your life? 1201 01:07:15,041 --> 01:07:16,750 You really think I'll stoop so low for money? 1202 01:07:16,833 --> 01:07:19,250 I belong to a decent family now. 1203 01:07:19,333 --> 01:07:21,625 Hey, I'm not like you, mother and daughter. 1204 01:07:21,708 --> 01:07:22,583 Not even a bit. 1205 01:07:22,916 --> 01:07:25,583 If I needed the ransom, would I have called the two of you here? 1206 01:07:25,666 --> 01:07:26,875 And when would I do it? 1207 01:07:26,958 --> 01:07:28,625 Since your useless husband has come, 1208 01:07:28,708 --> 01:07:30,541 I haven't had a minute to catch my breath. 1209 01:07:30,625 --> 01:07:31,958 He keeps ordering me around. 1210 01:07:32,041 --> 01:07:34,833 "Cook me some chicken, make me some kebabs, make some fritters." 1211 01:07:34,916 --> 01:07:35,958 "Papa, Papa, Papa." 1212 01:07:37,041 --> 01:07:39,875 You can check my phone if you don't trust me. 1213 01:07:39,958 --> 01:07:42,166 You shouldn't talk about trust at all, Mummy. 1214 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 Even if the Goddess of Truth tells me to trust you, 1215 01:07:44,000 --> 01:07:45,583 I still won't be able to believe a word you say. 1216 01:07:45,666 --> 01:07:48,083 Oh, so I can't be trusted. 1217 01:07:48,166 --> 01:07:50,958 And you are so trustworthy, aren't you, my baby? 1218 01:07:51,041 --> 01:07:54,250 You ran away with my jewelry in the middle of the night without even telling me. 1219 01:07:54,333 --> 01:07:55,250 So what could I do? 1220 01:07:55,333 --> 01:07:58,125 This sparkling white reputation of a massage queen that you have built, 1221 01:07:58,208 --> 01:08:00,375 - my father-in-law set a condition… - Jaya, I'm telling you, shut up. 1222 01:08:00,458 --> 01:08:02,708 that he would allow the marriage to happen if you don't come for it. 1223 01:08:02,791 --> 01:08:05,000 Your father always forced me to give him a massage on the terrace. 1224 01:08:05,083 --> 01:08:06,958 So many times I told him, "Let me do it inside the house." 1225 01:08:07,041 --> 01:08:09,000 And why do you keep speaking about that jewelry? 1226 01:08:09,083 --> 01:08:10,000 I haven't stolen it. 1227 01:08:10,083 --> 01:08:12,208 You can't even give your daughter a pair of earrings and two bangles. 1228 01:08:12,291 --> 01:08:13,916 A pair of earrings and two bangles. 1229 01:08:14,000 --> 01:08:16,583 The few times you visited, you've just come here to ask for money. 1230 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Unless you want something, have you ever even looked at me? 1231 01:08:19,125 --> 01:08:21,166 Why should I? Why should I? You tell me. 1232 01:08:21,250 --> 01:08:23,416 I have always only been embarrassed living with you. 1233 01:08:23,500 --> 01:08:26,916 From childhood to this very day, you're always caught up in a scandal. 1234 01:08:27,000 --> 01:08:29,416 One day you're pregnant, another day Uncle Gupta is home. 1235 01:08:29,500 --> 01:08:32,333 Has it ever mattered to you what people think or say about us? 1236 01:08:32,416 --> 01:08:33,875 Even now, just look at yourself. 1237 01:08:33,958 --> 01:08:36,166 Look at you wearing a sleeveless blouse even at your age. 1238 01:08:38,166 --> 01:08:39,791 Now what does that have to do with anything? 1239 01:08:39,875 --> 01:08:41,750 What difference does my sleeveless blouse make? 1240 01:08:42,250 --> 01:08:43,750 I feel extremely hot. 1241 01:08:43,833 --> 01:08:46,291 And what will I do with the ransom money? Get new blouses made? 1242 01:08:46,375 --> 01:08:49,333 You fancy many other things apart from sleeveless blouses, Mummy. Okay? 1243 01:08:49,416 --> 01:08:51,458 Now, why are you spitting venom? 1244 01:08:51,541 --> 01:08:53,958 - What have I done? - What have you done? 1245 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 You are the reason we are in this big mess. 1246 01:08:55,875 --> 01:08:57,291 "What have I done?" 1247 01:08:57,375 --> 01:08:59,375 Given the character of your mother and daughter, 1248 01:08:59,458 --> 01:09:01,625 I should have known I'd get into trouble! 1249 01:09:01,708 --> 01:09:02,958 I never should have come here. 1250 01:09:03,041 --> 01:09:05,291 Then why did you come here, princess of lazy land? 1251 01:09:05,375 --> 01:09:06,583 My mistake! 1252 01:09:06,666 --> 01:09:07,541 I want to see your damn food. 1253 01:09:07,625 --> 01:09:08,583 - I won't show you. - Let go of it. 1254 01:09:08,666 --> 01:09:10,041 - Give it to me. Give it to me. - Let go. 1255 01:09:10,125 --> 01:09:11,291 I won't give it to you. Let go. 1256 01:09:11,375 --> 01:09:13,500 - I'm telling you to let go of it. - I want to check your food. 1257 01:09:13,583 --> 01:09:15,000 - Just stop. - Let go! 1258 01:09:15,083 --> 01:09:16,541 How dare you take my phone? 1259 01:09:16,625 --> 01:09:18,416 I worked so hard to send them 1260 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 to a good school, and this is what they have learnt, these monkeys! 1261 01:09:21,333 --> 01:09:22,708 Hey, stop it now! 1262 01:09:22,791 --> 01:09:24,916 If there's nothing on it, then why aren't you showing it to me? 1263 01:09:25,000 --> 01:09:27,083 Mummy, I'm telling you, she's the one who asked for ransom. 1264 01:09:27,166 --> 01:09:29,458 Yeah, I'm the one who is always wrong. 1265 01:09:29,541 --> 01:09:32,666 The video was uploaded by Kiran Yadav, but I'm the one who got defamed. 1266 01:09:32,750 --> 01:09:35,000 Whoever made the ransom demand, but my phone must be checked. 1267 01:09:35,083 --> 01:09:38,708 Every single time, every step of the way, I have to prove I'm innocent. 1268 01:09:38,791 --> 01:09:40,166 I'm the stepsister, right? 1269 01:09:40,250 --> 01:09:42,250 I've been the outsider since I was a kid. 1270 01:09:42,750 --> 01:09:45,375 Have you ever done anything like a real sister? Huh? 1271 01:09:45,458 --> 01:09:46,958 I surely feel like your DNA is flawed. 1272 01:09:47,041 --> 01:09:48,750 Don't talk shit about my father. I'm warning you. 1273 01:09:48,833 --> 01:09:50,625 One more word against him and I'll bash you. 1274 01:09:50,708 --> 01:09:51,916 - What will you do? Bite me? - How dare you! 1275 01:09:52,000 --> 01:09:53,416 Yeah, go ahead, bite each other. 1276 01:09:53,500 --> 01:09:54,541 Why not kill each other? 1277 01:09:54,625 --> 01:09:55,666 Why just use your teeth? 1278 01:09:55,750 --> 01:09:56,750 Finish each other off. 1279 01:09:56,833 --> 01:09:58,750 Take two swords and cut off each other's heads. 1280 01:09:58,833 --> 01:10:00,500 Let me go. 1281 01:10:01,083 --> 01:10:04,291 I know that you've saved Manas's number on your phone as "Sweetheart". 1282 01:10:04,375 --> 01:10:07,333 You've already messed up my marriage. Are you capable of doing more? 1283 01:10:11,916 --> 01:10:13,958 Sushma, what is she saying? 1284 01:10:15,750 --> 01:10:17,375 You and Manas are together? 1285 01:10:17,458 --> 01:10:18,875 She is just blabbering what she wants to. 1286 01:10:18,958 --> 01:10:20,166 Should I say what I really believe? 1287 01:10:20,750 --> 01:10:23,791 I think these people from the colony are telling the truth, Mummy. 1288 01:10:23,875 --> 01:10:25,875 You have killed her father as well as my father. 1289 01:10:25,958 --> 01:10:28,166 You killed both of them. You are a murderer. I know it. 1290 01:10:28,250 --> 01:10:30,666 And you told me he left us and went away. 1291 01:10:30,750 --> 01:10:31,916 Tell me the truth, Mummy. 1292 01:10:32,625 --> 01:10:34,625 Have you actually buried them under the marigolds? 1293 01:10:44,250 --> 01:10:45,208 Hey! 1294 01:10:47,708 --> 01:10:49,625 Nobody's going anywhere. 1295 01:10:51,666 --> 01:10:56,250 Until we sort out this Gupta matter, no one's going anywhere. 1296 01:10:58,125 --> 01:11:01,166 I didn't ask for the ransom. I swear on myself. 1297 01:11:01,833 --> 01:11:03,875 But if I end up going to jail, 1298 01:11:04,375 --> 01:11:06,750 I'm surely dragging the two of you along with me. 1299 01:11:11,666 --> 01:11:12,791 Damn it! 1300 01:11:17,916 --> 01:11:19,041 Cook your chicken! 1301 01:11:37,458 --> 01:11:38,666 Hey, pause here. 1302 01:11:39,958 --> 01:11:42,083 He's entered the colony at seven-fifteen. 1303 01:11:42,166 --> 01:11:44,125 There has to be a video of him leaving too. 1304 01:11:44,208 --> 01:11:45,083 There should be one. 1305 01:11:45,166 --> 01:11:46,750 So forward the video and look carefully. 1306 01:11:48,208 --> 01:11:51,291 We've been watching the guard scratch his ass for 20 minutes now. 1307 01:11:51,791 --> 01:11:53,791 And call me only when you see him leaving. 1308 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 Okay? 1309 01:11:56,791 --> 01:11:57,791 Okay. 1310 01:11:57,875 --> 01:11:58,916 What's okay? 1311 01:12:00,041 --> 01:12:01,250 Okay. 1312 01:12:04,541 --> 01:12:05,583 Very okay. 1313 01:12:07,750 --> 01:12:10,250 I'm sorry Manas was so rude with you yesterday. 1314 01:12:11,250 --> 01:12:12,250 Your favorite snack. 1315 01:12:16,875 --> 01:12:18,375 He's been kidnapped? 1316 01:12:20,333 --> 01:12:21,625 We've been investigating. 1317 01:12:21,708 --> 01:12:25,625 Now let's just hope I can bring him back in one piece before Goldie's wedding. 1318 01:12:25,708 --> 01:12:28,708 Sir, I've checked the recordings until 10:00 a.m. 1319 01:12:28,791 --> 01:12:30,291 He never left the colony. 1320 01:12:32,791 --> 01:12:35,500 If he never left the colony, how did he get kidnapped? 1321 01:12:36,875 --> 01:12:38,291 Could he still be in the colony? 1322 01:12:41,875 --> 01:12:45,750 So, why don't you search all the houses in the colony? 1323 01:12:47,083 --> 01:12:48,708 I can't do that without a warrant. 1324 01:12:51,375 --> 01:12:54,875 Silly of me to be wasting your time with such stupid ideas. 1325 01:12:56,333 --> 01:12:57,208 I'll see you. 1326 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 - Should I drop you? - No, no, no. 1327 01:12:59,291 --> 01:13:00,791 Manas must have woken up by now. 1328 01:13:04,500 --> 01:13:10,208 But listen, if you want to come over to search our house, you can. 1329 01:13:22,583 --> 01:13:24,125 Are you holding the bag properly? 1330 01:13:24,750 --> 01:13:25,916 Yeah, let's go. 1331 01:13:34,250 --> 01:13:35,625 All four of you stay alert. 1332 01:13:36,958 --> 01:13:38,333 Nobody should try to be a hero. 1333 01:13:40,500 --> 01:13:42,000 - Banke. - Yes, sir. 1334 01:13:42,083 --> 01:13:44,250 Only you and I are the ones who can see the trash can. 1335 01:13:45,375 --> 01:13:47,166 - Don't fall asleep. - Yes, sir. 1336 01:14:26,166 --> 01:14:29,250 ADARSH COLONY 1337 01:15:00,083 --> 01:15:01,041 What are you doing here? 1338 01:15:07,500 --> 01:15:08,541 What's going on? 1339 01:15:10,166 --> 01:15:11,041 Tell. 1340 01:15:24,916 --> 01:15:25,791 It's him. 1341 01:15:27,958 --> 01:15:29,166 Sushma's papa! 1342 01:15:29,250 --> 01:15:31,041 SUSHMA'S FATHER 1343 01:15:39,250 --> 01:15:42,750 They say, since a few days after Jaya's father's death, 1344 01:15:42,833 --> 01:15:45,583 there were such noises coming from Rekha's house 1345 01:15:45,666 --> 01:15:49,250 that the neighbors had to sleep with earplugs on. 1346 01:15:53,208 --> 01:15:56,541 The dark of the night could hide Rekha's affair for sure, 1347 01:15:57,208 --> 01:16:00,208 but the affair's end result could not be hidden. 1348 01:16:01,916 --> 01:16:06,125 When Sushma was born, the women from the colony were scandalized. 1349 01:16:07,250 --> 01:16:11,666 Even today, they keep looking for their husband's resemblance in her face. 1350 01:16:12,541 --> 01:16:15,916 Rekha had told Sushma that if anybody asks her, 1351 01:16:16,000 --> 01:16:18,208 she should tell them that the moon is her father. 1352 01:16:18,291 --> 01:16:23,000 One day, naive Goldie had said to Sushma that her father must be bald, 1353 01:16:23,541 --> 01:16:25,375 and that's why he looks like the moon. 1354 01:16:26,583 --> 01:16:31,250 Sushma punched Goldie so hard that two of her front teeth fell out. 1355 01:16:34,458 --> 01:16:37,083 Because of which the poor girl's marriage prospects 1356 01:16:37,166 --> 01:16:38,208 had dwindled. 1357 01:16:41,875 --> 01:16:45,875 Today her father was in front of her, and he wasn't the moon. 1358 01:16:49,291 --> 01:16:50,958 How are you, my dear Sarla? 1359 01:16:53,916 --> 01:16:55,666 - Sushma. - Huh? 1360 01:16:55,750 --> 01:16:56,791 Sushma! 1361 01:16:56,875 --> 01:16:58,958 How are you, my dear Sushma? 1362 01:17:01,166 --> 01:17:02,875 Look how big you've become. 1363 01:17:03,916 --> 01:17:06,208 When I last saw you, you were so little. 1364 01:17:07,625 --> 01:17:08,708 When did you see her? 1365 01:17:09,625 --> 01:17:11,666 Didn't you disappear even before she was born? 1366 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 She must be the elder one, right? 1367 01:17:15,541 --> 01:17:17,041 Why didn't you ever come to see me? 1368 01:17:17,583 --> 01:17:19,125 Oh, my dear. 1369 01:17:19,208 --> 01:17:21,250 How could I ever put you in danger? 1370 01:17:22,625 --> 01:17:26,208 Your papa has made so many sacrifices for the country. 1371 01:17:26,291 --> 01:17:28,708 And my biggest sacrifice has been you, my child. 1372 01:17:28,791 --> 01:17:30,583 When you were about to be born, 1373 01:17:30,666 --> 01:17:32,666 they sent him on an underwear mission. 1374 01:17:33,416 --> 01:17:34,833 Mind your language. 1375 01:17:34,916 --> 01:17:36,000 I'm sorry. 1376 01:17:36,083 --> 01:17:38,125 As soon as the mission ended, 1377 01:17:38,208 --> 01:17:42,416 I came back straight away to where my heart belonged. 1378 01:17:42,500 --> 01:17:43,958 - Where's the money? - What money? 1379 01:17:44,583 --> 01:17:46,041 The money that I had given you. 1380 01:17:46,125 --> 01:17:47,583 - Come on, give it to me. - Mummy? 1381 01:17:48,166 --> 01:17:49,291 The money was always with you? 1382 01:17:50,625 --> 01:17:51,791 This is half of it. 1383 01:17:51,875 --> 01:17:53,958 The other night, he forgot the bag in a hurry. 1384 01:17:54,041 --> 01:17:55,833 - And after that he was… - Hang on just a minute. 1385 01:17:57,625 --> 01:17:58,916 Was he also there that night? 1386 01:17:59,000 --> 01:18:00,333 - What? - What? 1387 01:18:00,416 --> 01:18:02,458 - What? - What, what, what, what? Huh? 1388 01:18:03,333 --> 01:18:05,666 Mummy, I'm asking you one final time. 1389 01:18:06,291 --> 01:18:08,583 I want to know what actually happened that night. 1390 01:18:17,875 --> 01:18:19,208 Maheshwari, are you… 1391 01:18:20,208 --> 01:18:21,083 What are you doing? 1392 01:18:21,166 --> 01:18:22,833 - Can't you see I'm under the cover? - Yeah, yeah. 1393 01:18:22,916 --> 01:18:24,250 The kidnapper must be around. 1394 01:18:24,958 --> 01:18:25,875 Go! 1395 01:18:29,666 --> 01:18:30,791 Listen to me calmly. 1396 01:18:31,625 --> 01:18:32,625 Don't get angry. 1397 01:18:35,708 --> 01:18:39,083 Ten days ago, I gave him three lakh rupees. 1398 01:18:40,208 --> 01:18:42,333 That day, I took out another two and a half lakhs. 1399 01:18:44,125 --> 01:18:48,333 Mr. Gupta came after I left and got the missing cash. 1400 01:18:49,875 --> 01:18:52,333 - Then he threatened me on the phone. - Rekha… 1401 01:18:52,416 --> 01:18:54,375 He said he'll tell the shop owner everything. 1402 01:18:57,625 --> 01:18:59,125 But while taking a shower… 1403 01:19:00,416 --> 01:19:01,791 I had an idea. 1404 01:19:03,625 --> 01:19:05,125 I thought he was coming anyway. 1405 01:19:05,625 --> 01:19:07,125 He'll make him understand man-to-man. 1406 01:19:07,208 --> 01:19:08,958 And you must have thought you wouldn't get the money. 1407 01:19:09,041 --> 01:19:10,750 - So you took off. - Jaya, how are you talking to him? 1408 01:19:10,833 --> 01:19:11,916 - You shut up, okay? - Hey, Jaya. 1409 01:19:12,666 --> 01:19:14,416 He's not taking it for himself. 1410 01:19:14,916 --> 01:19:16,875 He needs to pay a token amount for his shop. 1411 01:19:16,958 --> 01:19:20,166 After he retires, we'll work on a security agent together. 1412 01:19:20,750 --> 01:19:22,291 - That's our secret. - I'm sorry. 1413 01:19:23,208 --> 01:19:24,208 Tell them its name. 1414 01:19:24,916 --> 01:19:26,041 No, you tell them. 1415 01:19:26,125 --> 01:19:27,083 You tell them. 1416 01:19:27,166 --> 01:19:28,166 No, you tell them. 1417 01:19:28,250 --> 01:19:29,291 No, you have to tell them. 1418 01:19:29,375 --> 01:19:30,416 No, no, you tell them. 1419 01:19:30,500 --> 01:19:31,375 Mummy… 1420 01:19:32,208 --> 01:19:33,833 is Papa coming back to us? 1421 01:19:36,291 --> 01:19:38,083 You haven't told the kids yet. 1422 01:19:38,166 --> 01:19:39,750 I'm sure he has asked for the ransom. 1423 01:19:39,833 --> 01:19:41,208 Hundred percent. 1424 01:19:41,291 --> 01:19:42,166 I asked for what? 1425 01:19:42,791 --> 01:19:43,833 What sort of ransom? 1426 01:19:55,541 --> 01:19:57,083 - It's done. Let's go. - Okay, okay. 1427 01:19:57,166 --> 01:19:58,125 Come on, hurry up. 1428 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Come on, hurry up. 1429 01:20:04,250 --> 01:20:05,791 The money has been dropped. 1430 01:20:07,375 --> 01:20:08,916 Everyone, stay alert. 1431 01:20:11,041 --> 01:20:11,916 Banke? 1432 01:20:13,916 --> 01:20:14,791 Banke? 1433 01:20:16,750 --> 01:20:18,541 Did you sleep off, you buffoon Banke? 1434 01:20:18,625 --> 01:20:20,166 I'm awake, sir. 1435 01:20:21,083 --> 01:20:23,416 Who else, apart from you, knows that Uncle Gupta is in our house? 1436 01:20:23,500 --> 01:20:25,041 - Come on, tell me. What? - Listen, Jaya. 1437 01:20:25,125 --> 01:20:28,916 Listen, I swear on Sarla that I haven't asked for any ransom from anybody. 1438 01:20:29,000 --> 01:20:29,875 Papa, Sushma. 1439 01:20:29,958 --> 01:20:32,708 This time, I swear on Sushma, I haven't asked for any ransom from anybody. 1440 01:20:32,791 --> 01:20:34,791 We'll all find out about that when you're in jail. 1441 01:20:42,416 --> 01:20:46,291 Do you think jail is some kind of joyride? Huh? 1442 01:20:47,625 --> 01:20:49,125 Ever been thrashed with a rod? 1443 01:20:50,916 --> 01:20:54,541 Your soul leaves your body and starts to tremble right in front of your eyes. 1444 01:20:54,625 --> 01:20:56,375 - Papa, please calm down. - Shut up! 1445 01:20:59,000 --> 01:20:59,916 And you? 1446 01:21:01,166 --> 01:21:04,125 You must have called me to frame me, right? 1447 01:21:04,208 --> 01:21:06,166 Yes, yes, yes. That's why you said 1448 01:21:06,250 --> 01:21:08,833 Mr. Gupta is fine. He's not dead. 1449 01:21:08,916 --> 01:21:11,666 If I had not forgotten this bag, I'd be in Nepal by now. 1450 01:21:12,250 --> 01:21:13,333 Nepal? 1451 01:21:14,375 --> 01:21:16,291 - It's for your new mission? - Listen to me. 1452 01:21:17,666 --> 01:21:21,250 I'm really sick and tired of being your lover boy. 1453 01:21:21,333 --> 01:21:22,375 That's enough. 1454 01:21:22,458 --> 01:21:25,041 And she only wants a colonel from the army. 1455 01:21:25,125 --> 01:21:26,750 Not a rank lower than that. 1456 01:21:26,833 --> 01:21:28,333 Can't you compromise a little? 1457 01:21:29,750 --> 01:21:30,666 And you? 1458 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 I haven't demanded a ransom. 1459 01:21:32,916 --> 01:21:35,083 I'm leaving from here. I have a train tomorrow morning. 1460 01:21:35,166 --> 01:21:36,833 Look at this. Look. Look. 1461 01:21:38,458 --> 01:21:39,500 I'm wanted. 1462 01:21:39,583 --> 01:21:40,708 I told you! 1463 01:21:40,791 --> 01:21:42,541 I get caught every couple of months. 1464 01:21:44,166 --> 01:21:47,125 I'm tired of the police thrashing me. I'm sick of it. 1465 01:21:47,208 --> 01:21:50,458 - See, I knew it. Didn't I tell you? - I'm on the run. 1466 01:21:50,541 --> 01:21:52,000 - Give me the bag now. - No, don't. 1467 01:21:52,083 --> 01:21:52,958 - Don't give it to him. - Give me the bag. 1468 01:21:53,041 --> 01:21:54,708 - Give me the bag. - Don't give it to him. 1469 01:21:54,791 --> 01:21:56,125 - Just give me the bag. - Enough. 1470 01:21:56,208 --> 01:21:57,083 Let go. 1471 01:21:58,666 --> 01:22:01,583 - Hey. - Not giving it to you. 1472 01:22:01,666 --> 01:22:02,916 Come on. Give me the bag. 1473 01:22:03,000 --> 01:22:05,041 - I'm not giving it. - Give me the bag. 1474 01:22:05,125 --> 01:22:07,083 - Papa. - Yes, my dear. Come to me. 1475 01:22:07,166 --> 01:22:08,708 - Give me the bag. - Let her go. 1476 01:22:08,791 --> 01:22:10,416 - Bag first. - I said, let her go. 1477 01:22:10,500 --> 01:22:11,916 Give me the bag, or I'll cut her up. 1478 01:22:12,666 --> 01:22:13,916 - Give me the bag. - Jaya. 1479 01:22:14,583 --> 01:22:15,458 Give it to him. 1480 01:22:17,625 --> 01:22:18,708 Jaya, give him the bag. 1481 01:22:23,708 --> 01:22:25,583 - Give it to me. - Jaya, give him the bag. 1482 01:22:25,666 --> 01:22:26,833 Come on. 1483 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 Give it. 1484 01:22:28,750 --> 01:22:30,333 - Open the shutter. - First, you have to let her go. 1485 01:22:30,416 --> 01:22:32,375 Open the shutter, or I'll kill her. Open it. 1486 01:22:41,000 --> 01:22:42,541 God bless you, my child, Sarla. 1487 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 You want me to play "house" with you! 1488 01:22:46,208 --> 01:22:49,000 I'm not crazy to spend my life with the three of you. Get lost! 1489 01:22:49,083 --> 01:22:50,500 And you, stop barking! 1490 01:23:21,250 --> 01:23:22,250 Banke! 1491 01:23:30,041 --> 01:23:35,000 KRIPA NIWAS 333 1492 01:23:56,125 --> 01:23:58,166 Sushma. What are you doing? 1493 01:23:58,250 --> 01:23:59,625 - What's wrong with you? - Let him go. 1494 01:23:59,708 --> 01:24:01,083 Let him go back home. 1495 01:24:01,166 --> 01:24:03,333 Goldie is getting married. At least she has a father. 1496 01:24:03,416 --> 01:24:05,041 - Let him go. - Have you lost your mind? 1497 01:24:05,125 --> 01:24:06,625 - Manas is sleeping outside. - Let me go, Jaya. 1498 01:24:07,208 --> 01:24:08,375 You were absolutely right. 1499 01:24:08,458 --> 01:24:09,458 My DNA is flawed. 1500 01:24:10,333 --> 01:24:11,250 - Listen to me. - Sushma. 1501 01:24:11,333 --> 01:24:12,208 You need to… 1502 01:24:12,291 --> 01:24:13,500 This is not your fault. 1503 01:24:14,791 --> 01:24:15,875 He's a bad man. 1504 01:24:17,916 --> 01:24:20,333 And what kind of woman are you, Mummy? Huh? 1505 01:24:20,833 --> 01:24:23,416 You went and had a child with someone random without really-- 1506 01:24:23,500 --> 01:24:26,291 Leave me. Your youth is never going to fade, is it? 1507 01:24:27,000 --> 01:24:28,166 How far will you go? 1508 01:24:29,333 --> 01:24:31,041 Now tell me who's next in line, huh? 1509 01:24:32,875 --> 01:24:33,875 Mr. Gupta. 1510 01:24:34,666 --> 01:24:36,833 - What? - Mr. Gupta! 1511 01:24:59,750 --> 01:25:00,708 Jaya! 1512 01:25:01,791 --> 01:25:03,125 Hold on! Don't let it go! 1513 01:25:08,833 --> 01:25:09,708 Sushma! 1514 01:25:27,708 --> 01:25:29,458 What happened? What was that noise? 1515 01:25:30,416 --> 01:25:32,375 He's woken up. Come, come, come. 1516 01:25:32,458 --> 01:25:33,458 What happened, Manas? 1517 01:25:34,000 --> 01:25:35,250 That noise? What's happening? 1518 01:25:35,333 --> 01:25:37,125 - What noise? - Where is Jaya? 1519 01:25:37,208 --> 01:25:39,083 She's sleeping. Do you need something? 1520 01:25:39,166 --> 01:25:40,250 What's going on inside? 1521 01:25:40,333 --> 01:25:41,875 - A rat died inside. - Manas, there's no one. 1522 01:25:41,958 --> 01:25:42,833 - Relax. - Jaya? 1523 01:25:42,916 --> 01:25:45,083 There's no one there. Just go to sleep, Manas. 1524 01:25:49,291 --> 01:25:52,333 I just heard a man's voice from inside. 1525 01:25:52,416 --> 01:25:54,958 Jaya, I'm telling you for the last time. 1526 01:25:55,041 --> 01:25:57,500 You better come out, or I'll have to come inside. 1527 01:25:57,583 --> 01:25:58,708 Manas… 1528 01:26:03,916 --> 01:26:05,958 I've been calling you for so long. Where were you? 1529 01:26:07,416 --> 01:26:09,291 I can't always be at your beck and call. 1530 01:26:12,208 --> 01:26:13,166 What did you say? 1531 01:26:14,166 --> 01:26:15,291 What did you say? 1532 01:26:16,708 --> 01:26:17,833 Your sleeve? 1533 01:26:17,916 --> 01:26:19,375 Why the hell is your sleeve torn? 1534 01:26:20,083 --> 01:26:22,416 Who's in there? It's Maheshwari, isn't it? 1535 01:26:22,916 --> 01:26:26,125 She was out on a joyride with him all afternoon as well. 1536 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Clearly, that's the company you keep. 1537 01:26:28,875 --> 01:26:31,083 Your sister has a reputation already. 1538 01:26:31,166 --> 01:26:34,291 After all, you're exactly like your mother, aren't you? 1539 01:26:34,375 --> 01:26:37,166 I feel like I should just leave you here forever. 1540 01:26:38,375 --> 01:26:39,250 Then go. 1541 01:26:43,375 --> 01:26:44,250 What did you say? 1542 01:26:45,833 --> 01:26:46,708 Go right now. 1543 01:26:47,541 --> 01:26:48,916 Go. Leave. 1544 01:26:49,000 --> 01:26:50,625 - Are you seeing this? - Get out of here! 1545 01:26:50,708 --> 01:26:52,458 Listen, Mummy, you're not saying anything to her. 1546 01:26:52,541 --> 01:26:54,375 - I'm going to have to give her-- - Hey! 1547 01:26:55,333 --> 01:26:58,333 - Talk to me. Here, here, here. - I'm telling you. 1548 01:26:58,416 --> 01:27:00,958 - Talk to me. Talk to me! - You… 1549 01:27:01,041 --> 01:27:02,791 Is this how you're going to let her talk to me now? 1550 01:27:02,875 --> 01:27:04,875 Take your bag and get out of here. 1551 01:27:04,958 --> 01:27:05,958 Listen to me. 1552 01:27:06,041 --> 01:27:08,083 Have you lost your mind? Come. 1553 01:27:08,166 --> 01:27:09,541 Come. Let's sit and talk. 1554 01:27:09,625 --> 01:27:11,041 I don't want to talk to you. 1555 01:27:12,041 --> 01:27:13,583 Maheshwari had come over. 1556 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 He satisfied me. 1557 01:27:15,500 --> 01:27:18,416 Do you even know what it means to satisfy a woman? 1558 01:27:18,500 --> 01:27:20,541 No, but how will you ever know that? 1559 01:27:20,625 --> 01:27:22,000 Because you've never satisfied me. 1560 01:27:22,083 --> 01:27:22,958 Get out! 1561 01:27:23,833 --> 01:27:26,208 Do you also want to tag along with him and ruin your life? 1562 01:27:26,708 --> 01:27:28,958 You'll rot with your mother and sister! 1563 01:27:29,041 --> 01:27:30,083 What did you say? 1564 01:27:31,625 --> 01:27:33,666 - What did you say? - Have you gone crazy? 1565 01:27:33,750 --> 01:27:35,583 Yeah, I'm crazy. I've gone crazy, okay? 1566 01:27:35,666 --> 01:27:36,916 Mummy, are you seeing this? 1567 01:27:37,000 --> 01:27:38,125 See how she's talking to me? 1568 01:27:38,208 --> 01:27:39,833 - You'll regret this, I'm telling you. - I will regret this? 1569 01:27:39,916 --> 01:27:41,458 - Yeah! - You think I will regret this? 1570 01:27:41,541 --> 01:27:43,041 Loser, I'll tell you what regret is. 1571 01:27:43,125 --> 01:27:45,791 Do you know how many flatbreads I've made since the day I married you? 1572 01:27:45,875 --> 01:27:49,375 One lakh, twenty-seven thousand, seven hundred and fifty-five. Exact! 1573 01:27:49,458 --> 01:27:50,791 And I'll regret it. 1574 01:27:50,875 --> 01:27:52,708 Haven't worked a single day in all these years. 1575 01:27:52,791 --> 01:27:54,833 Living off of your dad's money like a prince. 1576 01:27:54,916 --> 01:27:56,666 Turning me into an unpaid servant. 1577 01:27:56,750 --> 01:27:59,416 "Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes. Jaya, clean the toilet." 1578 01:27:59,500 --> 01:28:01,041 "Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance." 1579 01:28:01,125 --> 01:28:04,708 All day, twenty-four hours, "Jaya, just run around. Keep dancing." 1580 01:28:04,791 --> 01:28:06,250 Shamelessly sitting shirtless all day. 1581 01:28:06,333 --> 01:28:07,875 As if your armpits smell like a garden of roses! 1582 01:28:07,958 --> 01:28:09,500 Insulting me in front of everyone. 1583 01:28:09,583 --> 01:28:11,708 Insulting you?! Insulting you, huh?! 1584 01:28:11,791 --> 01:28:13,708 In fact, I got married to you to protect my honor. 1585 01:28:13,791 --> 01:28:16,916 Marriages are made in heaven. Cool down. Cool down-- 1586 01:28:17,000 --> 01:28:19,083 Did it feel like heaven when you grabbed me from behind? 1587 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 Do you think it was destiny that you'd come 1588 01:28:20,875 --> 01:28:22,916 to ask for Rati's hand and saw me alone in the kitchen 1589 01:28:23,000 --> 01:28:24,916 and put your hands on me? I swear… 1590 01:28:25,000 --> 01:28:28,125 I swear if Rati hadn't called everyone and created a scene that day… 1591 01:28:28,625 --> 01:28:30,208 then I would be happy today. 1592 01:28:30,291 --> 01:28:32,791 I've been married to a loser like you for so many years 1593 01:28:32,875 --> 01:28:34,291 only for the sake of my reputation. 1594 01:28:34,375 --> 01:28:35,250 And guess what? 1595 01:28:35,333 --> 01:28:38,250 The people from this colony still think that I was the one who trapped you. 1596 01:28:38,333 --> 01:28:40,208 The filthy pig that you are, 1597 01:28:40,291 --> 01:28:43,250 you make me wash your father's underwear, and in front of me, 1598 01:28:43,333 --> 01:28:44,958 right in front of me, you hit on my sister, 1599 01:28:45,041 --> 01:28:46,041 you disgusting piece of shit! 1600 01:28:46,125 --> 01:28:47,125 - You want to hear more? - Look, I'm-- 1601 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 There is more. You really want to hear more? 1602 01:28:49,791 --> 01:28:50,750 I'll tell you. 1603 01:28:50,833 --> 01:28:52,041 - Listen to me. - Why are you-- 1604 01:28:52,125 --> 01:28:53,958 You know why I'm not able to conceive? 1605 01:28:54,041 --> 01:28:54,916 No, I don't want to know. 1606 01:28:55,000 --> 01:28:56,083 Why the hell not? 1607 01:28:56,166 --> 01:28:57,041 I want you to know. 1608 01:28:57,125 --> 01:28:58,750 I haven't been able to get pregnant 1609 01:28:58,833 --> 01:29:00,958 because your sperm is completely useless! 1610 01:29:01,041 --> 01:29:04,000 And not just your sperm, your brain is also completely useless. 1611 01:29:04,083 --> 01:29:06,625 That's why you didn't even realize when I got your test done. 1612 01:29:06,708 --> 01:29:09,958 And I don't know what got into my head that I was trying to have your child. 1613 01:29:10,041 --> 01:29:11,833 - I'm going to cry. - Just shut up. 1614 01:29:11,916 --> 01:29:14,458 I swear I'll shove a rolling pin down your throat and choke you to death. 1615 01:29:14,541 --> 01:29:15,666 I'm telling you, I'll kill you. 1616 01:29:15,750 --> 01:29:17,500 - Get out of here. - I'm leaving. 1617 01:29:18,458 --> 01:29:21,916 But now, just know that my papa-- My papa's going to deal with you. 1618 01:29:22,000 --> 01:29:24,583 And now, even if you beg me, I'm not taking you back. 1619 01:29:24,666 --> 01:29:28,250 Go tell your papa that I've told him to mix some poison in his tea! 1620 01:29:28,333 --> 01:29:29,666 Get the hell out of here! 1621 01:29:29,750 --> 01:29:31,291 I'll send you the divorce papers! 1622 01:29:31,375 --> 01:29:34,791 You better pay me good alimony, or I'll bury you right under these marigolds! 1623 01:29:34,875 --> 01:29:35,750 You hear me? 1624 01:29:36,333 --> 01:29:37,500 I'll be back! 1625 01:29:37,583 --> 01:29:39,083 You'll see me again! 1626 01:29:39,166 --> 01:29:40,958 Don't ever show me your dirty face again! 1627 01:30:26,041 --> 01:30:27,083 I want some more. 1628 01:30:32,541 --> 01:30:34,333 I've cooked this after such a long time. 1629 01:30:34,875 --> 01:30:37,375 Whenever I tried to, Mr. Gupta would come to fight. 1630 01:30:37,875 --> 01:30:40,541 He'd say, "Even the smell of meat is offensive to our religion." 1631 01:30:40,625 --> 01:30:42,208 Then put some gravy into his mouth. 1632 01:30:48,500 --> 01:30:50,208 Jaya, I had nothing going on with Manas. 1633 01:30:52,875 --> 01:30:54,500 You forwarded his number with that name. 1634 01:30:55,125 --> 01:30:56,416 And I saved his number as is. 1635 01:30:59,208 --> 01:31:00,291 Our video went viral. 1636 01:31:01,041 --> 01:31:02,541 That's why I kept tolerating him. 1637 01:31:12,750 --> 01:31:15,166 No matter who's asked for ransom, we'll be the ones in trouble. 1638 01:31:16,000 --> 01:31:17,625 Everyone's eyes are on the three of us. 1639 01:31:18,333 --> 01:31:20,166 We'll dump the body in the trunk in the morning. 1640 01:31:20,791 --> 01:31:23,250 Take the highway and push it off of some cliff on our way. 1641 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 After that, I don't want to see either of you ever again. 1642 01:31:39,750 --> 01:31:44,125 The sky is bereft of stars 1643 01:31:44,208 --> 01:31:47,625 What sort of night has descended! 1644 01:31:48,583 --> 01:31:53,083 The waves batter my shores 1645 01:31:53,166 --> 01:31:56,541 What sort of night has descended! 1646 01:31:57,500 --> 01:32:00,250 {\an8}Slow and steady 1647 01:32:01,333 --> 01:32:05,083 The seasons turn 1648 01:32:06,541 --> 01:32:09,250 Salty tears 1649 01:32:10,375 --> 01:32:13,958 Carry my sorrows 1650 01:32:15,416 --> 01:32:18,583 What I have lost 1651 01:32:19,958 --> 01:32:23,083 How can strangers replace? 1652 01:32:24,458 --> 01:32:27,791 What I have lost 1653 01:32:28,708 --> 01:32:33,208 How can strangers replace? 1654 01:32:33,291 --> 01:32:35,666 It is known only to me 1655 01:32:37,541 --> 01:32:41,083 And my God 1656 01:32:41,166 --> 01:32:42,291 BENEFITS OF A LONG TONGUE 1657 01:32:42,375 --> 01:32:46,625 The moon has forsaken me 1658 01:32:46,708 --> 01:32:50,375 What sort of night has descended! 1659 01:32:51,166 --> 01:32:55,500 The waves batter my shores 1660 01:32:55,583 --> 01:32:59,083 What sort of night has descended! 1661 01:33:00,041 --> 01:33:04,458 The sky is bereft of stars 1662 01:33:04,541 --> 01:33:07,708 What sort of night has descended! 1663 01:33:08,958 --> 01:33:13,500 The waves batter my shores 1664 01:33:13,583 --> 01:33:17,208 What sort of night has descended! 1665 01:34:18,125 --> 01:34:19,000 Goldie! 1666 01:34:20,333 --> 01:34:21,291 Hey, Goldie! 1667 01:34:22,041 --> 01:34:22,916 Papa! 1668 01:34:24,500 --> 01:34:25,541 Papa! 1669 01:34:25,625 --> 01:34:27,125 Pick him up! Pick him up! 1670 01:34:32,833 --> 01:34:34,125 Hello, hello, check. 1671 01:34:36,875 --> 01:34:39,416 Mummy, should I tell Abhishek? 1672 01:34:40,375 --> 01:34:43,166 We have a pre-wedding shoot today. We'll have to call it off. 1673 01:34:44,250 --> 01:34:46,583 Why do you always keep whining about everything 1674 01:34:46,666 --> 01:34:48,208 like your cranky grandmother? 1675 01:34:48,291 --> 01:34:50,416 There's no need to tell anyone anything. 1676 01:34:50,500 --> 01:34:52,666 I'll tell everyone that he just slipped in the bathroom. 1677 01:34:53,208 --> 01:34:55,000 I don't know when they came and dumped him here. 1678 01:34:55,083 --> 01:34:56,083 Do you recognize me? 1679 01:34:58,041 --> 01:34:59,041 It's me, Maheshwari. 1680 01:35:00,458 --> 01:35:01,458 And that's Babul. 1681 01:35:03,708 --> 01:35:06,833 I have paid five and a half lakh rupees as your ransom. 1682 01:35:06,916 --> 01:35:09,000 Can you open your mouth and say something? 1683 01:35:09,083 --> 01:35:10,500 Can't you see he's been hit on his head? 1684 01:35:11,750 --> 01:35:12,958 It's called a concussion. 1685 01:35:14,000 --> 01:35:15,583 Don't try to teach me things. 1686 01:35:15,666 --> 01:35:16,833 I'm your older sister. 1687 01:35:16,916 --> 01:35:19,083 I taught you all this when you were still in shorts. 1688 01:35:19,166 --> 01:35:20,791 Now you're teaching me about concussions. 1689 01:35:21,541 --> 01:35:23,833 Can you tell me anything about who the kidnappers were? 1690 01:35:23,916 --> 01:35:25,083 Why don't you listen to me? 1691 01:35:25,166 --> 01:35:27,041 - It was those three witches. - Rubbish! 1692 01:35:28,791 --> 01:35:31,125 This looks like the work of a professional kidnapper. 1693 01:35:31,750 --> 01:35:32,625 Alright. 1694 01:35:33,250 --> 01:35:34,125 Do me a favor. 1695 01:35:34,583 --> 01:35:35,541 Just arrest me. 1696 01:35:36,166 --> 01:35:37,833 I'm the one who asked for ransom. 1697 01:35:37,916 --> 01:35:39,125 I'm the one who pulled off everything. 1698 01:35:39,208 --> 01:35:41,291 Your sister is a she-devil. 1699 01:35:41,375 --> 01:35:43,583 And that Jaya madam and her mother and sister, 1700 01:35:43,666 --> 01:35:46,500 they didn't do anything. They're innocent, right? 1701 01:35:46,583 --> 01:35:48,458 - Professional! - Mummy, what are you saying? 1702 01:35:48,541 --> 01:35:50,500 - You don't make sense. - Professional, my foot! 1703 01:35:53,958 --> 01:35:55,208 What are you trying to smell? 1704 01:36:03,333 --> 01:36:06,458 Maheshwari Uncle, they had gagged him with this. 1705 01:36:29,416 --> 01:36:31,375 That witch! 1706 01:36:51,041 --> 01:36:53,500 KRIPA NIWAS 333 1707 01:37:10,875 --> 01:37:14,166 Hey, Goldie! Come, help me dye my hair! 1708 01:37:14,250 --> 01:37:15,958 I can't do it on my own. 1709 01:37:17,291 --> 01:37:19,250 Mummy! 1710 01:37:19,333 --> 01:37:20,583 Aunty Gupta is calling. 1711 01:37:24,083 --> 01:37:27,541 From your red lips 1712 01:37:27,625 --> 01:37:31,000 Bursting with flavor 1713 01:37:31,083 --> 01:37:35,125 The nectar drips, drips, drips 1714 01:37:35,208 --> 01:37:38,375 Like the juice of a mango flower 1715 01:37:39,166 --> 01:37:44,791 Dearest Rekha, you are missing me, aren't you? 1716 01:37:46,166 --> 01:37:48,083 Mr. Gupta, listen. 1717 01:37:48,625 --> 01:37:50,750 - I'll tell you what happened. - No, no. 1718 01:37:50,833 --> 01:37:52,875 Let me tell you what happened. 1719 01:37:53,625 --> 01:37:56,291 When you stole money from the wine shop, 1720 01:37:56,375 --> 01:38:00,000 I caught you red-handed, Mrs. Rekha. 1721 01:38:00,708 --> 01:38:04,208 And after that, you messaged me in the night saying, 1722 01:38:04,291 --> 01:38:07,083 "Come over, let's play poker together." 1723 01:38:07,166 --> 01:38:09,000 And I was such an idiot. 1724 01:38:09,666 --> 01:38:11,500 I came to your house out of my love for you, 1725 01:38:11,583 --> 01:38:14,083 and you hit me on the head and knocked me out. 1726 01:38:14,166 --> 01:38:17,041 And then you called both your daughters to help you out. 1727 01:38:17,958 --> 01:38:20,250 And your idiot son-in-law shows up too. 1728 01:38:21,083 --> 01:38:23,750 What amazing drama queens you are! 1729 01:38:23,833 --> 01:38:25,708 What a show Jaya put up 1730 01:38:26,333 --> 01:38:28,750 to get rid of the son-in-law, isn't it? 1731 01:38:28,833 --> 01:38:32,083 And in the middle of all this, he split with the ransom money. 1732 01:38:33,708 --> 01:38:37,541 So, I escaped somehow and saved myself from you. 1733 01:38:38,791 --> 01:38:41,416 You know, when I reached home, I went into shock. 1734 01:38:42,083 --> 01:38:45,666 But Maheshwari has finally found the proof of your deed. 1735 01:38:45,750 --> 01:38:49,208 My brother-in-law, the guy who's the sub-inspector, has everything. 1736 01:38:49,291 --> 01:38:51,083 You know what the proof is? 1737 01:38:51,166 --> 01:38:52,666 Your bloody blouse. 1738 01:38:53,625 --> 01:38:57,583 The maroon one that you had stuffed in my mouth to gag me, remember? 1739 01:38:57,666 --> 01:38:58,541 Yeah. 1740 01:38:59,791 --> 01:39:02,708 Now imagine if I give my statement, 1741 01:39:04,375 --> 01:39:08,125 then just like your blouse, this case will become very tight for you. 1742 01:39:09,250 --> 01:39:10,833 But don't worry. 1743 01:39:10,916 --> 01:39:12,250 I haven't said anything to him. 1744 01:39:12,333 --> 01:39:14,250 I'm just telling you for now. 1745 01:39:14,333 --> 01:39:17,166 It's just between you and me, private. 1746 01:39:19,916 --> 01:39:23,125 Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom. 1747 01:39:23,208 --> 01:39:24,291 I'm telling you the truth. 1748 01:39:24,375 --> 01:39:26,833 I am not talking about ransom. 1749 01:39:27,333 --> 01:39:29,375 Forget about it. I have forgotten. 1750 01:39:29,458 --> 01:39:31,333 You keep it. It's in the past. 1751 01:39:32,041 --> 01:39:35,666 I just wanted to say something to you from the bottom of my heart. 1752 01:39:37,125 --> 01:39:38,666 Just leave this house. 1753 01:39:40,208 --> 01:39:42,916 See, your house is my house. 1754 01:39:43,000 --> 01:39:45,125 The paperwork will be managed. 1755 01:39:45,208 --> 01:39:46,083 House? 1756 01:39:46,916 --> 01:39:49,708 - How can I leave my home, Mr. Gupta? - Oh! 1757 01:39:49,791 --> 01:39:52,250 I can't send you to jail, Rekha. 1758 01:39:53,041 --> 01:39:54,541 Don't make me do this. 1759 01:39:54,625 --> 01:39:58,166 Mr. Gupta, please just listen to me. 1760 01:39:58,250 --> 01:40:01,541 Think, my dear Rekha, like an earthquake has hit. 1761 01:40:02,458 --> 01:40:04,708 You don't really have a lot of time left to decide. 1762 01:40:05,708 --> 01:40:09,291 Whatever items you have in the house that have any sentimental value, 1763 01:40:09,375 --> 01:40:11,958 collect them and get the hell out of here. 1764 01:40:12,833 --> 01:40:16,000 Imagine if the people from the colony find out 1765 01:40:16,083 --> 01:40:19,000 that nowadays your new business is to invite men home 1766 01:40:19,083 --> 01:40:20,958 and then hold them for ransom. 1767 01:40:21,041 --> 01:40:25,250 Do you even realize what they are all going to come and do to you? 1768 01:40:28,875 --> 01:40:32,208 And this time you won't be able to… 1769 01:40:34,291 --> 01:40:35,583 stop the mob. 1770 01:40:59,916 --> 01:41:00,958 What are you doing? 1771 01:41:01,041 --> 01:41:03,375 Why are you breaking it? 1772 01:41:06,958 --> 01:41:07,916 Mummy! 1773 01:41:10,208 --> 01:41:11,541 Someone help! 1774 01:41:12,583 --> 01:41:13,750 Jaya! 1775 01:41:13,833 --> 01:41:15,458 Jaya, do something! 1776 01:41:15,541 --> 01:41:17,041 Don't hit our mother! 1777 01:41:17,125 --> 01:41:19,208 Mummy, please… 1778 01:41:23,000 --> 01:41:25,416 - Mummy! - Sushma! Jaya! 1779 01:41:27,833 --> 01:41:29,208 Come, come. Hurry up. 1780 01:41:29,291 --> 01:41:31,000 Inside, inside. Get inside. Hurry. 1781 01:41:31,500 --> 01:41:32,375 Hurry. 1782 01:41:38,958 --> 01:41:40,250 What's happening? 1783 01:41:40,333 --> 01:41:41,291 Who are all these men? 1784 01:41:41,375 --> 01:41:42,541 Nothing will happen. 1785 01:41:42,625 --> 01:41:43,500 He'll be fine. 1786 01:41:43,583 --> 01:41:44,458 He'll be fine. 1787 01:41:45,333 --> 01:41:46,916 Nothing will happen! 1788 01:41:49,208 --> 01:41:50,166 Mummy… 1789 01:41:50,250 --> 01:41:52,625 Please do something! I'm very scared! 1790 01:42:08,958 --> 01:42:11,125 Don't spare them! 1791 01:42:11,208 --> 01:42:12,916 KRIPA NIWAS 333 1792 01:42:25,958 --> 01:42:28,791 WITCH 1793 01:42:35,083 --> 01:42:38,333 I have been trying to tell you for so many years now, 1794 01:42:38,416 --> 01:42:40,666 hand over the house to me. 1795 01:42:40,750 --> 01:42:44,125 {\an8}Otherwise, the last time I showed you a trailer. 1796 01:42:44,958 --> 01:42:49,125 {\an8}Now, I'll show you the whole damn film. 1797 01:42:53,083 --> 01:42:55,041 Hey, Goldie! Hurry up! 1798 01:42:55,583 --> 01:42:57,166 - Come on. - Need your blessings, Papa. 1799 01:42:57,666 --> 01:42:58,875 I can't understand anything. 1800 01:42:58,958 --> 01:43:00,750 Your father has gone mum since he's come. 1801 01:43:01,958 --> 01:43:03,875 We are leaving. Just call us if you need anything. 1802 01:43:10,625 --> 01:43:12,500 I will not give this house up. 1803 01:43:12,583 --> 01:43:15,166 I've just got this one thing to leave behind for you two. 1804 01:43:15,250 --> 01:43:18,250 And if that's taken away, you'll become like me when you get to my age. 1805 01:43:18,333 --> 01:43:19,416 So what will you do? 1806 01:43:19,500 --> 01:43:20,916 I'll go to jail if I have to. 1807 01:43:21,708 --> 01:43:23,291 You just take all this and leave. 1808 01:43:23,375 --> 01:43:24,875 Oh, hello. Have you lost your mind? 1809 01:43:25,375 --> 01:43:28,750 Jaya, the two of you need to leave. Now. 1810 01:43:28,833 --> 01:43:31,333 Mummy, we can live in a rented house. We can manage somehow. 1811 01:43:31,416 --> 01:43:32,583 If anyone ever asks you, 1812 01:43:32,666 --> 01:43:35,708 just tell them that you didn't know anything about Mr. Gupta being held here. 1813 01:43:35,791 --> 01:43:37,375 What is wrong with you? Jaya! 1814 01:43:37,458 --> 01:43:38,750 What the hell are you doing on the swing? 1815 01:43:38,833 --> 01:43:40,208 Come here and handle her, will you? 1816 01:43:40,291 --> 01:43:41,416 Mummy, listen to me. 1817 01:43:41,500 --> 01:43:42,375 No, you listen! 1818 01:43:42,458 --> 01:43:45,083 Take your sister and get out of here right now. Go. 1819 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Where do we go? 1820 01:43:55,250 --> 01:43:56,250 Where can we go? 1821 01:44:09,583 --> 01:44:11,875 I've dragged both of you into this unnecessarily. 1822 01:44:14,541 --> 01:44:16,083 You were always right, Jaya. 1823 01:44:17,791 --> 01:44:20,500 There's no greater fool in this world than me. 1824 01:44:22,708 --> 01:44:25,000 After all these years, he came and told me 1825 01:44:26,291 --> 01:44:27,541 that we'll live together. 1826 01:44:28,958 --> 01:44:31,291 We'll build rooms for both our daughters upstairs. 1827 01:44:33,583 --> 01:44:34,708 And I believed him. 1828 01:44:39,083 --> 01:44:40,500 I won't give this house up. 1829 01:44:42,375 --> 01:44:43,583 I'd rather go to jail. 1830 01:44:47,750 --> 01:44:53,166 Sushma, please tell her they don't allow sleeveless blouses in jail. 1831 01:45:01,791 --> 01:45:03,000 You got a four. 1832 01:45:03,083 --> 01:45:05,250 Can't you ever play without cheating? Huh? 1833 01:45:05,333 --> 01:45:07,958 I moved it by mistake. Why are you overreacting? 1834 01:45:08,041 --> 01:45:09,083 Bloody snake. 1835 01:45:10,000 --> 01:45:10,875 I am a snake? 1836 01:45:11,666 --> 01:45:12,541 Yes, you are. 1837 01:45:13,750 --> 01:45:14,708 You are a snake. 1838 01:45:14,791 --> 01:45:16,583 - Your nose is like a snake's nose. - Look at your nose. 1839 01:45:16,666 --> 01:45:17,541 Your lips. 1840 01:45:18,041 --> 01:45:19,416 - Everything of yours. - Shut up. 1841 01:45:20,041 --> 01:45:21,083 Come on, show me your tongue. 1842 01:45:22,083 --> 01:45:23,000 I'll sting you. 1843 01:45:55,250 --> 01:45:57,083 I just had an idea. 1844 01:46:50,250 --> 01:46:51,875 She's a bloody witch. 1845 01:46:55,916 --> 01:46:57,500 She's cast a spell on him. 1846 01:47:02,708 --> 01:47:04,500 A deceitful woman. 1847 01:47:05,291 --> 01:47:06,833 Massage queen. 1848 01:47:09,666 --> 01:47:10,541 Greedy woman. 1849 01:47:11,625 --> 01:47:13,583 You've given birth to a snake. 1850 01:47:13,666 --> 01:47:14,750 Shameless woman. 1851 01:47:16,208 --> 01:47:18,875 You'll rot with your mother and sister. 1852 01:47:22,750 --> 01:47:24,750 Your sister has a reputation already. 1853 01:47:25,583 --> 01:47:26,583 She's a wanton woman. 1854 01:47:27,458 --> 01:47:29,125 That witch! 1855 01:47:37,333 --> 01:47:39,166 Curses and spells are everywhere. 1856 01:47:39,250 --> 01:47:40,708 REKHA MY DARLING 150 FOR A NIGHT 1857 01:47:40,791 --> 01:47:42,041 She drinks and smokes, doesn't she? 1858 01:47:42,125 --> 01:47:43,916 REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE? DID YOU SEE REKHA'S? 1859 01:47:59,083 --> 01:48:00,000 Wow. 1860 01:48:01,791 --> 01:48:07,833 I made a small request and you ladies have just recreated paradise here. 1861 01:48:09,166 --> 01:48:10,041 Juice? 1862 01:48:16,791 --> 01:48:20,916 I have already lost faith in you, so will you… 1863 01:48:23,041 --> 01:48:24,375 Can you have it first? 1864 01:48:43,500 --> 01:48:45,541 Oh, touched by your lips. 1865 01:48:50,125 --> 01:48:51,791 Why are you staring at me like this? 1866 01:48:51,875 --> 01:48:53,500 Alright, fine. Shut the door. 1867 01:48:56,583 --> 01:48:57,625 Can you make way? 1868 01:49:03,250 --> 01:49:04,500 Listen, I'm telling you. 1869 01:49:05,541 --> 01:49:06,458 I'm warning you. 1870 01:49:06,958 --> 01:49:08,583 See, if I don't make it back… 1871 01:49:09,208 --> 01:49:12,500 then my brother-in-law, Maheshwari, the sub-inspector, 1872 01:49:13,000 --> 01:49:14,583 he will come over here. 1873 01:49:15,750 --> 01:49:20,583 I've written a letter with your name on it and kept it under the pillow. 1874 01:49:22,416 --> 01:49:23,500 No, no, don't-- 1875 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 No, no, I'm telling you. You don't worry, listen to me. 1876 01:49:25,541 --> 01:49:27,875 I'll go home and tear it up. Come on, don't worry. 1877 01:49:29,500 --> 01:49:32,458 Just give me a little good time with you. 1878 01:49:33,000 --> 01:49:34,750 My whole body hurts. 1879 01:49:34,833 --> 01:49:37,000 Every muscle is killing me. 1880 01:49:38,500 --> 01:49:39,416 So just… 1881 01:49:44,541 --> 01:49:46,083 Is this your bedroom? 1882 01:49:54,916 --> 01:49:56,458 This is Rekha's bed. 1883 01:49:58,500 --> 01:49:59,666 Rekha's bed! 1884 01:50:00,500 --> 01:50:02,958 I just can't believe it. 1885 01:50:03,041 --> 01:50:04,000 One second. 1886 01:50:11,708 --> 01:50:13,250 Can you please come and pinch me? 1887 01:50:14,583 --> 01:50:15,916 Come here and pinch me. 1888 01:50:16,000 --> 01:50:17,125 Are you shy or something? 1889 01:50:17,708 --> 01:50:20,833 Oh, come on, don't be shy. Just pinch me. 1890 01:50:24,125 --> 01:50:25,000 Come here! 1891 01:50:25,875 --> 01:50:27,125 Come here and pinch me! 1892 01:50:42,916 --> 01:50:43,875 What were you thinking? 1893 01:50:44,833 --> 01:50:47,833 That the three of you would get together and kill Mr. Gupta? 1894 01:50:47,916 --> 01:50:52,791 You think Mr. Gupta is a small insect that you could squish like that? 1895 01:50:56,583 --> 01:50:58,666 Now I would like to see you dance. 1896 01:50:59,375 --> 01:51:01,416 I want to see the three of you dance. 1897 01:51:02,416 --> 01:51:04,750 And I have only two hours. 1898 01:51:04,833 --> 01:51:06,000 Okay? 1899 01:51:08,375 --> 01:51:10,458 Hey! Didn't the two of you hear me? 1900 01:51:10,541 --> 01:51:11,416 Come here! 1901 01:51:12,833 --> 01:51:13,916 Come on, hurry up! 1902 01:51:16,458 --> 01:51:17,708 Play some music! 1903 01:51:21,208 --> 01:51:27,208 Whenever the forest has caught fire, I have warmed my eyes with it. 1904 01:51:27,916 --> 01:51:34,375 Whenever the peacock dances in the forest, I have feasted my eyes on it. 1905 01:51:34,458 --> 01:51:35,416 BRIDE 1906 01:51:45,125 --> 01:51:47,416 From your jet black eyes 1907 01:51:47,500 --> 01:51:52,125 From your jet black eyes The nectar rains down 1908 01:51:52,208 --> 01:51:54,791 My heart is on fire 1909 01:51:58,375 --> 01:52:01,458 My unrepentant gaze 1910 01:52:01,541 --> 01:52:06,083 My unrepentant gaze Long for union, come on! 1911 01:52:06,166 --> 01:52:08,833 I've forgotten all shame 1912 01:52:12,833 --> 01:52:17,666 I cast a single look And the world was left smitten 1913 01:52:17,750 --> 01:52:21,958 That one chime of your anklet… 1914 01:53:10,875 --> 01:53:13,500 Hey, Sushma. I'm tired. 1915 01:53:13,583 --> 01:53:17,458 My unrepentant gaze… 1916 01:53:19,000 --> 01:53:20,250 Why did you stop the music? 1917 01:53:20,333 --> 01:53:23,375 - I was just starting to enjoy. - Uncle Gupta, smile. 1918 01:53:24,125 --> 01:53:25,333 Strike a pose, please. 1919 01:53:26,166 --> 01:53:27,166 Smile now. 1920 01:53:27,666 --> 01:53:28,791 Look here, look here. 1921 01:53:28,875 --> 01:53:30,166 Come on, pout for me. 1922 01:53:31,958 --> 01:53:33,625 Hey, why are you taking pictures? 1923 01:53:33,708 --> 01:53:35,250 Hey, hey, move. Move. 1924 01:53:35,333 --> 01:53:36,541 Get off me. Move. 1925 01:53:38,083 --> 01:53:39,500 You were taking pictures of me? 1926 01:53:40,166 --> 01:53:41,083 Give me the phone. 1927 01:53:44,791 --> 01:53:45,791 It's open. 1928 01:53:46,708 --> 01:53:48,750 What is this stupid message you sent me? 1929 01:53:48,833 --> 01:53:52,166 "Mr. Gupta is half naked here. Come and get him now." 1930 01:53:52,250 --> 01:53:53,708 My daughter's wedding functions are on 1931 01:53:53,791 --> 01:53:55,125 - and this is what-- - Hello, Aunty. 1932 01:53:56,625 --> 01:53:58,208 Why are you covered in oil? 1933 01:53:58,958 --> 01:54:00,000 What's happening here? 1934 01:54:01,125 --> 01:54:02,083 I was just… 1935 01:54:02,666 --> 01:54:04,541 You know-- Why the hell have you come here? 1936 01:54:04,625 --> 01:54:06,291 You go home, and I'll come and tell you. 1937 01:54:06,375 --> 01:54:07,708 Please take him with you, Aunty. 1938 01:54:08,291 --> 01:54:09,666 We're done with your massage. 1939 01:54:10,500 --> 01:54:13,541 Today's video is ready to be uploaded on Sushma's page. 1940 01:54:13,625 --> 01:54:14,750 Isn't it, Sush? 1941 01:54:14,833 --> 01:54:16,583 You know I have a lot of followers. 1942 01:54:16,666 --> 01:54:17,833 You know that, right? 1943 01:54:17,916 --> 01:54:18,958 He follows me. 1944 01:54:19,041 --> 01:54:21,666 But he never likes my posts, Aunty. 1945 01:54:29,416 --> 01:54:31,833 I was about to let you off so easily. 1946 01:54:33,583 --> 01:54:34,708 But Rekha… 1947 01:54:35,375 --> 01:54:37,916 now you will go to jail. 1948 01:54:38,000 --> 01:54:40,708 And once you have gone, I'll deal with these two daughters of yours as well. 1949 01:54:40,791 --> 01:54:41,708 Hey, Gupta. 1950 01:54:43,291 --> 01:54:47,375 If you dare say one more word about my daughters ever again, 1951 01:54:47,458 --> 01:54:51,041 I'll ensure that the rumor about the body buried under the marigolds 1952 01:54:51,125 --> 01:54:52,291 becomes a reality. 1953 01:54:53,041 --> 01:54:54,000 "Gupta"? 1954 01:54:55,291 --> 01:54:58,583 I'll file an FIR against the three of you! 1955 01:54:58,666 --> 01:55:00,166 Do whatever you feel like, Uncle. 1956 01:55:00,250 --> 01:55:03,583 By the time you file a complaint, you'd have gone viral. 1957 01:55:03,666 --> 01:55:04,958 What do you think the caption should be? 1958 01:55:05,041 --> 01:55:06,833 Caption, caption, caption. 1959 01:55:07,791 --> 01:55:12,708 "At his daughter's wedding, the father dances at a bachelor party." 1960 01:55:13,750 --> 01:55:15,333 Get out of here. Come on, get out. 1961 01:55:15,416 --> 01:55:16,916 - Get out. - Move. 1962 01:55:17,000 --> 01:55:17,875 Really? 1963 01:55:18,541 --> 01:55:19,416 "Get out"? 1964 01:55:20,791 --> 01:55:22,833 First ransom, and now blackmail? 1965 01:55:23,666 --> 01:55:25,583 I'm telling you for the last time. 1966 01:55:26,166 --> 01:55:28,000 I haven't asked for the ransom. 1967 01:55:28,083 --> 01:55:30,041 You are such a bloody liar. 1968 01:55:30,125 --> 01:55:31,083 Then who asked for it? 1969 01:55:31,583 --> 01:55:33,416 I swear on your life, I'm telling the truth. 1970 01:55:33,500 --> 01:55:34,958 She messaged me that night. 1971 01:55:35,041 --> 01:55:37,583 She said, "Come, let's sit and play poker." 1972 01:55:37,666 --> 01:55:38,833 Why don't I tell you? 1973 01:55:40,333 --> 01:55:42,041 You haven't done anything. 1974 01:55:44,333 --> 01:55:47,833 That night when I messaged you to come over and play poker with me, 1975 01:55:48,500 --> 01:55:49,916 you thought it was wrong. 1976 01:55:50,875 --> 01:55:54,791 So you came over to make me understand and then you rang the bell. 1977 01:55:54,875 --> 01:55:56,083 I asked, "Who is it?" 1978 01:55:56,750 --> 01:55:58,000 You said, "It's me." 1979 01:55:59,375 --> 01:56:03,291 Then I opened the door, and I grabbed you like this, and pulled you inside. 1980 01:56:04,000 --> 01:56:06,541 You said, "What is this Mrs. Rekha? Let go!" 1981 01:56:07,250 --> 01:56:10,166 But then, I started to force myself on you. 1982 01:56:11,333 --> 01:56:13,833 You ran inside to protect yourself, 1983 01:56:13,916 --> 01:56:16,416 and I was the one who followed you there. 1984 01:56:17,750 --> 01:56:19,416 Hey, wait a minute. 1985 01:56:19,500 --> 01:56:20,375 What's all this? 1986 01:56:20,458 --> 01:56:21,500 What are you trying to do? 1987 01:56:21,583 --> 01:56:23,583 What is this bullshit drama? What are you trying to do? 1988 01:56:23,666 --> 01:56:24,541 Let go of me. 1989 01:56:25,166 --> 01:56:28,625 Then I was the one who knelt like a horse, and I was the one who jumped on you. 1990 01:56:28,708 --> 01:56:32,041 The more you tried to resist, the more I forced myself on you. 1991 01:56:32,125 --> 01:56:33,875 Hey, don't touch me! 1992 01:56:35,208 --> 01:56:36,500 You still did not give in to me. 1993 01:56:36,583 --> 01:56:38,666 So then, in anger, I ended up pushing you very hard. 1994 01:56:38,750 --> 01:56:40,166 You went and banged against the cupboard. 1995 01:56:40,250 --> 01:56:42,083 After that, the cupboard handle jabbed you in the back. 1996 01:56:42,166 --> 01:56:44,000 - She's lying! Shut up, liar! - Your leg got caught in the stool… 1997 01:56:44,083 --> 01:56:45,041 You fell! 1998 01:56:45,125 --> 01:56:47,791 As you fell, you grabbed onto the curtain. The curtain rod fell on your head. 1999 01:56:47,875 --> 01:56:50,375 You, along with the curtain, fell on the stone! 2000 01:56:50,458 --> 01:56:53,500 The stone slab hit you in the head, but you still didn't die! 2001 01:57:00,291 --> 01:57:01,666 People won't believe me. 2002 01:57:05,708 --> 01:57:07,375 But I was really scared. 2003 01:57:20,500 --> 01:57:21,916 Call Maheshwari here. 2004 01:57:24,083 --> 01:57:25,208 Let's just go home. 2005 01:57:26,166 --> 01:57:28,666 - Or they'll upload the video. - What video will they upload?! 2006 01:57:30,333 --> 01:57:33,708 All three of them are dancing around me in their nighties in the video! 2007 01:57:33,791 --> 01:57:35,125 They are in the video too. 2008 01:57:35,208 --> 01:57:36,958 Don't you think they care about their own honor? 2009 01:57:37,041 --> 01:57:38,000 Why will they upload it?! 2010 01:57:40,583 --> 01:57:41,458 Honor? 2011 01:57:44,166 --> 01:57:45,500 Of us mother and sisters? 2012 01:58:11,458 --> 01:58:12,333 Let's leave. 2013 01:58:15,083 --> 01:58:15,958 Come, let's go. 2014 01:58:19,583 --> 01:58:20,750 Didn't I tell you? 2015 01:58:20,833 --> 01:58:22,291 They're all witches. 2016 01:58:22,375 --> 01:58:24,041 You're all bloody witches. 2017 01:58:50,375 --> 01:58:51,250 Listen. 2018 01:58:54,333 --> 01:58:55,916 Do you still want to give a statement? 2019 01:59:31,875 --> 01:59:34,666 But there was one mystery which was still left unsolved. 2020 01:59:35,541 --> 01:59:39,041 {\an8}Who was it that asked for the ransom? 2021 01:59:39,125 --> 01:59:40,000 {\an8}Hey! 2022 01:59:40,083 --> 01:59:42,916 {\an8}A FEW WEEKS LATER 2023 01:59:43,000 --> 01:59:46,291 {\an8}I tried telling my father so many times that I don't want to get married. 2024 01:59:46,791 --> 01:59:47,875 Goldie? 2025 01:59:47,958 --> 01:59:49,166 But he didn't listen to me. 2026 01:59:50,666 --> 01:59:51,750 So, I ran away. 2027 01:59:51,833 --> 01:59:54,625 So, you ran away from your wedding to be on the show? 2028 01:59:55,833 --> 01:59:57,125 How are you managing here? 2029 01:59:59,833 --> 02:00:02,250 I had saved some money to follow my dreams. 2030 02:00:02,875 --> 02:00:05,833 I had collected around five, five and a half lakh rupees. 2031 02:00:06,375 --> 02:00:07,250 How much? 2032 02:00:10,166 --> 02:00:12,708 Five, five and a half-- I had saved it from my pocket money. 2033 02:00:12,791 --> 02:00:14,250 You're a very brave girl. 2034 02:00:14,750 --> 02:00:16,375 Would you like to tell your parents something today? 2035 02:00:16,458 --> 02:00:18,958 Five, five and a half lakhs! 2036 02:00:20,375 --> 02:00:22,875 Papa, I don't want you to fight with Mummy because of me. 2037 02:00:24,250 --> 02:00:26,166 You left that night too because you were angry. 2038 02:00:27,750 --> 02:00:30,583 I was at our window when I saw you go in there. 2039 02:00:31,625 --> 02:00:33,375 You really touched our hearts. 2040 02:00:33,958 --> 02:00:34,833 What was your name again? 2041 02:00:37,125 --> 02:00:39,291 My nickname is Goldie… 2042 02:00:39,958 --> 02:00:42,625 and my name is Hema. 2043 02:01:54,208 --> 02:01:56,416 {\an8}Have you seen Rekha's? 2044 02:02:00,500 --> 02:02:01,625 {\an8}Hey, Sushma. 2045 02:02:01,708 --> 02:02:02,583 {\an8}Hey, Jaya. 2046 02:02:03,083 --> 02:02:04,041 {\an8}We're outside. 2047 02:02:04,125 --> 02:02:05,125 {\an8}People are watching. 2048 02:02:06,875 --> 02:02:08,000 {\an8}It's showtime. 156208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.