All language subtitles for Love In Pavilion S01E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,190 --> 00:01:45,729 رومانسية قصر هواي شوي 2 00:01:46,350 --> 00:01:50,770 [الحلقة السادسة والثلاثون] 3 00:02:14,190 --> 00:02:15,490 خلال هذه الأيام 4 00:02:16,560 --> 00:02:17,650 شكرا على جهودك 5 00:02:20,800 --> 00:02:21,590 يا هواي تشو 6 00:02:24,390 --> 00:02:25,630 البشر والشياطين 7 00:02:26,910 --> 00:02:28,930 ألا يمكنهم التعايش بسلام؟ 8 00:02:31,770 --> 00:02:33,740 كل ما بذلناه 9 00:02:36,240 --> 00:02:37,120 هل كان خطأ؟ 10 00:02:44,000 --> 00:02:45,079 أتمنى 11 00:02:46,910 --> 00:02:48,630 أن القناع الذي أحبه 12 00:02:51,030 --> 00:02:52,910 لا يزال يتذكر نيته الأصلية 13 00:03:00,450 --> 00:03:01,250 يا هواي تشو 14 00:03:04,050 --> 00:03:06,310 عندما كنتَ تبتسم في الماضي 15 00:03:07,470 --> 00:03:09,320 كانت زوايا فمكَ ترتفع إلى هنا 16 00:03:09,240 --> 00:03:11,450 ♪ نسيم المساء لطيف ♪ 17 00:03:11,630 --> 00:03:13,120 عينيكَ مستديرة 18 00:03:12,360 --> 00:03:15,000 ♪ حث غروب الشمس على الحلم ♪ 19 00:03:15,080 --> 00:03:16,670 مثل القمر 20 00:03:15,950 --> 00:03:18,470 ♪ اليراعات تتجول في السماء ليلا ♪ 21 00:03:20,630 --> 00:03:21,980 هنا 22 00:03:20,910 --> 00:03:23,120 ♪ النبيذ يدفئ حلقي ♪ 23 00:03:23,710 --> 00:03:25,000 كان مريحًا أيضًا 24 00:03:23,740 --> 00:03:26,600 ♪ حلقات دائرية في وسط البحيرة ♪ 25 00:03:27,970 --> 00:03:30,770 ♪ في انتظارك لربط قاربك بجانب النهر ♪ 26 00:03:33,070 --> 00:03:35,950 ♪ المكياج المناسب ♪ 27 00:03:35,100 --> 00:03:36,010 يا هواي تشو 28 00:03:38,260 --> 00:03:41,170 ♪ القمر يفسح المجال للحنان ♪ 29 00:03:39,120 --> 00:03:39,960 آسف 30 00:03:43,220 --> 00:03:44,640 ♪ رغم أنني لست بقربك ♪ 31 00:03:45,180 --> 00:03:47,090 ♪ لكن قلبي ينبض ♪ 32 00:03:48,190 --> 00:03:52,870 ♪ إنه مثل حلم منتصف الصيف المصنوع في الجنة ♪ 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,880 ♪ في الغابة ♪ 34 00:03:58,470 --> 00:04:00,470 ♪ رشة من النبيذ ♪ 35 00:04:01,260 --> 00:04:03,510 ♪ نصيحة تأسر القلوب ♪ 36 00:04:03,990 --> 00:04:05,920 ♪ وجه خجول ♪ 37 00:04:06,750 --> 00:04:08,560 ♪ أيدٍ رقيقة ♪ 38 00:04:09,590 --> 00:04:11,260 ♪ ارتدي ملابس خفيفة ♪ 39 00:04:11,900 --> 00:04:13,970 ♪ النبيذ أصبح أرق ♪ 40 00:04:14,660 --> 00:04:16,100 ♪ كلما زاد الحب ♪ 41 00:04:17,290 --> 00:04:19,510 ♪ القمر المكتمل يرتفع ♪ 42 00:04:20,149 --> 00:04:21,940 ♪ ويصبح الظل ثقيلا ♪ 43 00:04:22,690 --> 00:04:24,770 ♪ أنا قلق بشأن هذا المشهد ♪ 44 00:04:25,550 --> 00:04:27,090 ♪ في عجلة من أمري ♪ 45 00:04:28,270 --> 00:04:29,970 ♪ لو كان لي أمنية ♪ 46 00:04:30,730 --> 00:04:32,720 ♪ لا يوجد شيء آخر أطلبه ♪ 47 00:04:33,760 --> 00:04:35,430 ♪ أتمنى من الآلهة ♪ 48 00:04:36,460 --> 00:04:37,900 ♪أن تباركني ♪ 49 00:04:37,650 --> 00:04:39,330 آمل أن تسمح هذه الخطة لنا 50 00:04:39,470 --> 00:04:41,840 ♪ ليكون هذا الحب ♪ 51 00:04:40,020 --> 00:04:41,720 باستخدام الحب 52 00:04:42,080 --> 00:04:43,490 لحل كل هذا 53 00:04:43,230 --> 00:04:46,590 ♪ أكثر خلودًا ♪ 54 00:05:04,380 --> 00:05:05,450 ماذا تفكر الآن؟ 55 00:05:06,710 --> 00:05:07,970 لا شيء 56 00:05:08,480 --> 00:05:09,410 كنت شارد الذهن فقط 57 00:05:10,890 --> 00:05:12,540 من الأفضل أن تفكر 58 00:05:13,310 --> 00:05:15,800 كيف سيكون طفلنا في المستقبل؟ 59 00:05:18,370 --> 00:05:19,710 طفلنا 60 00:05:22,120 --> 00:05:23,490 إذا كان صبيًا 61 00:05:24,900 --> 00:05:26,310 يجب أن يكون طيبا مثلك 62 00:05:28,620 --> 00:05:29,760 إذا كانت فتاة 63 00:05:30,720 --> 00:05:32,310 يجب أن تكون ذكية مثلكِ 64 00:05:33,670 --> 00:05:35,020 ماذا سيشبهك 65 00:05:37,960 --> 00:05:39,510 من الأفضل ألا يكون مثلي 66 00:05:41,570 --> 00:05:42,540 لماذا؟ 67 00:05:45,100 --> 00:05:48,430 أعتقد أنه سيكون مثل أبيه 68 00:05:50,240 --> 00:05:52,830 يسعي وراء الليل الأبدي لإنقاذ عامة الشعب‬ 69 00:05:53,800 --> 00:05:55,650 ‫ويصبح بطلا لا مثيل له‬ 70 00:06:07,300 --> 00:06:09,110 هناك ثمانية أشهر 71 00:06:09,560 --> 00:06:10,730 ستصبح أبا 72 00:06:17,520 --> 00:06:19,410 ♪ الحب الأول ♪ 73 00:06:20,230 --> 00:06:22,010 ♪ أفكر فيه ليلا ونهارا ♪ 74 00:06:22,920 --> 00:06:23,840 أكون أبا؟ 75 00:06:23,060 --> 00:06:24,680 ♪ ولكن كلمة واحدة ♪ 76 00:06:25,650 --> 00:06:27,480 ♪ لا أستطيع أن أقولها ♪ 77 00:06:28,160 --> 00:06:29,550 ♪ زقزقة الضفادع والحشرات ♪ 78 00:06:30,590 --> 00:06:32,580 ♪ صوتها صاخب ♪ 79 00:06:33,970 --> 00:06:35,560 ♪ حفيف الأوراق ♪ 80 00:06:36,300 --> 00:06:38,730 ♪ مثل الخيزران المكسور ♪ 81 00:06:38,680 --> 00:06:40,530 إن طفلنا 82 00:06:40,300 --> 00:06:42,050 ♪ بين السماء والأرض ♪ 83 00:06:42,760 --> 00:06:44,360 سيصبح 84 00:06:43,480 --> 00:06:47,770 ♪ كل الكائنات تباركك ♪ 85 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 أقوى مبارز في العالم 86 00:07:13,790 --> 00:07:17,440 منذ ذلك الوقت، استعاد هونغ يه نشاطه 87 00:07:17,760 --> 00:07:20,250 أخيرا، لديه أمل في قلبه 88 00:07:21,160 --> 00:07:23,400 أمل يمكن أن يحمل كل شيء 89 00:07:24,050 --> 00:07:24,870 يا سيدي 90 00:07:25,040 --> 00:07:26,470 ماذا تفعل؟ 91 00:07:26,510 --> 00:07:28,260 أريد أن أجهز الكتب التي سيقرأها طفلي كل عام 92 00:07:28,290 --> 00:07:30,330 والأدوات السحرية وكتب السيف 93 00:07:30,920 --> 00:07:32,110 السيدة 94 00:07:32,550 --> 00:07:34,200 لم يمر حتى ثلاثة أشهر بعد 95 00:07:38,409 --> 00:07:39,310 إن تلك الكتب 96 00:07:39,310 --> 00:07:40,750 قد تعفنت وأصابتها الحشرات ولم تعد صالحة للقراءة 97 00:07:40,920 --> 00:07:42,120 اطلب من شخص ما أن ينسخها مرة أخرى 98 00:07:42,180 --> 00:07:44,050 نعم، سأذهب للقيام بذلك على الفور 99 00:07:44,740 --> 00:07:45,710 لماذا تبحث عني؟ 100 00:07:47,360 --> 00:07:50,570 هذه قائمة الطعام التي أعدها المطبخ للسيدة 101 00:07:53,530 --> 00:07:55,960 [عصيدة الفطر الأحمر حساء بذور اللوتس الخضراء حساء البط المقلي] 102 00:07:53,820 --> 00:07:55,920 استبدل السمك فرائحته تجعل هواي تشو تشعر بالغثيان 103 00:07:56,270 --> 00:07:58,820 استبدله بالخيزران المقلي مع الخضار 104 00:07:58,840 --> 00:07:59,680 وأضف الخل للتتبيل 105 00:07:59,680 --> 00:08:01,720 حسنا، سآمر المطبخ بذلك على الفور 106 00:08:01,890 --> 00:08:04,490 بالإضافة إلى ذلك هواي تشو تتقيأ كثيرا مؤخرا 107 00:08:04,870 --> 00:08:06,650 تقول إن فمها مر 108 00:08:07,160 --> 00:08:09,810 أتذكر عندما كانت زوجتي تنجب 109 00:08:10,240 --> 00:08:11,360 لم تكن مرتاحة أيضا 110 00:08:11,390 --> 00:08:12,820 من الأفضل أن نطلب من المطبخ 111 00:08:12,850 --> 00:08:15,050 أن يحضر شيئا حامضا وحلوا لفتح شهيتها 112 00:08:15,710 --> 00:08:17,140 حسنا، اذهب وجهز 113 00:08:17,190 --> 00:08:17,720 حسنا 114 00:08:31,000 --> 00:08:31,870 وأيضًا 115 00:08:33,700 --> 00:08:35,450 كل هذه الوجبات الخفيفة 116 00:08:36,270 --> 00:08:38,679 سمعت من العم في أنك لم تكن لديك شهية مؤخرا 117 00:08:38,750 --> 00:08:39,860 لذلك، أعددت هذه 118 00:08:39,970 --> 00:08:41,110 ربما ستساعدك على الشعور بتحسن 119 00:08:41,320 --> 00:08:42,360 إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء 120 00:08:42,380 --> 00:08:44,110 أي شيء تريدين أكله أو فعله 121 00:08:44,320 --> 00:08:45,200 أخبريني في أي وقت 122 00:08:47,670 --> 00:08:51,260 هناك شيء أرغب في القيام به حقا 123 00:08:51,750 --> 00:08:52,360 ما الأمر؟ 124 00:08:53,110 --> 00:08:54,590 أريد أن نذهب كعائلة 125 00:08:55,630 --> 00:08:57,200 لزيارة قصر الخيزران عند نهر هواي 126 00:09:01,960 --> 00:09:02,630 حسنا 127 00:09:03,410 --> 00:09:04,780 في السابع من يوليو في العام القادم 128 00:09:05,200 --> 00:09:07,150 سنذهب مع طفلنا 129 00:09:09,850 --> 00:09:12,090 إذن، كيف سنذهب؟ 130 00:09:12,240 --> 00:09:13,200 كما كنا نفعل في الماضي 131 00:09:13,720 --> 00:09:15,240 سأركب السيف وأنت ستعزفين الناي 132 00:09:15,950 --> 00:09:17,180 مع الطفل؟ 133 00:09:19,820 --> 00:09:22,030 إذن، علي أن أحضر ملابس إضافية 134 00:09:22,090 --> 00:09:23,160 حتى لا يتبول عليك 135 00:09:28,630 --> 00:09:29,390 هل أنت تشعرين بالغثيان مرة أخرى؟ 136 00:09:30,760 --> 00:09:31,670 سأحضر لك بعض الماء 137 00:09:49,640 --> 00:09:50,720 أيها الشيوخ الكرام 138 00:09:51,450 --> 00:09:53,430 قد فقد تحالف يي تشي الكثير من مواهبه 139 00:09:53,680 --> 00:09:55,480 والفوضى تنتشر في عالم الشياطين 140 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 تجاه الوضع الحالي 141 00:09:57,880 --> 00:09:59,480 لدي طريقة لحل هذا المأزق 142 00:10:00,390 --> 00:10:01,680 كيف يمكننا حل هذا المأزق؟ 143 00:10:01,710 --> 00:10:04,530 نحن نساء عائلة دونغ فانغ، إذا أردنا 144 00:10:04,700 --> 00:10:07,620 فيمكننا نقل قوتنا الروحية إلى أطفالنا 145 00:10:07,820 --> 00:10:09,920 ثم باستخدام الأسرار الخاصة بعائلة وانغ تشيوان 146 00:10:10,400 --> 00:10:12,450 نساعد على إيقاظ روح السيف الفطرية 147 00:10:13,320 --> 00:10:15,080 ويمكن لهذا الطفل 148 00:10:15,100 --> 00:10:18,330 أن يجمع مواهب العائلتين في جسد واحد 149 00:10:19,180 --> 00:10:20,020 هذا هو 150 00:10:20,910 --> 00:10:21,790 تحالف يي تشي 151 00:10:22,830 --> 00:10:23,500 المحارب 152 00:10:25,320 --> 00:10:26,360 هل أنت تقصدين 153 00:10:26,610 --> 00:10:28,200 أن طفلكِ وطفل هونغ يه 154 00:10:28,270 --> 00:10:29,790 سوف يجمع بين دم دونغ فانغ الروحي 155 00:10:29,870 --> 00:10:32,110 وجواهر فنون سيف وانغ تشيوان؟ 156 00:10:32,430 --> 00:10:34,940 ليضرب أقوى ضربة بين السماء والأرض باستخدام السيف؟ 157 00:10:59,120 --> 00:10:59,970 هونغ يه 158 00:11:00,410 --> 00:11:01,310 احصلي على قسط من النوم 159 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 لم تنم طوال الليل 160 00:11:12,400 --> 00:11:14,260 قد خرجت، كنت مشغولا ببعض الأمور 161 00:11:24,160 --> 00:11:25,010 يا هواي تشو 162 00:11:27,360 --> 00:11:28,450 هل أستطيع 163 00:11:30,640 --> 00:11:31,640 أن ألمسه؟ 164 00:11:34,440 --> 00:11:35,160 بالطبع 165 00:11:53,410 --> 00:11:54,770 هذا يكفي 166 00:12:05,610 --> 00:12:06,560 يا هونغ يه 167 00:12:07,790 --> 00:12:09,290 إن الطريق الذي ستسلكه 168 00:12:09,590 --> 00:12:11,110 قلة من الناس سلكوه من قبل 169 00:12:11,920 --> 00:12:13,210 سواء كنت حائرا 170 00:12:14,030 --> 00:12:15,350 أو مترددًا 171 00:12:16,090 --> 00:12:17,370 فكلها مراحل لا بد من المرور بها 172 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 أنت تكافح كثيرا الآن 173 00:12:21,670 --> 00:12:23,550 ربما لأنكَ لا تريد الاستسلام، أليس كذلك؟ 174 00:12:29,520 --> 00:12:30,930 لا أريد لهذا العالم 175 00:12:32,390 --> 00:12:33,960 أن يصبح على ما هو عليه الآن 176 00:12:35,940 --> 00:12:37,520 ولا أريد لطفلنا 177 00:12:38,860 --> 00:12:40,460 أن يولد في العالم كهذا 178 00:12:44,120 --> 00:12:44,910 إذن 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,480 سواء من أجل عائلتنا 180 00:12:49,480 --> 00:12:50,880 أو من أجل العالم 181 00:12:51,900 --> 00:12:55,110 افعل ما تراه صوابا 182 00:13:12,110 --> 00:13:13,610 تحياتي لسيد عائلة وانغ تشيوان 183 00:13:13,870 --> 00:13:14,850 تحياتي للسيدة 184 00:13:16,960 --> 00:13:18,210 لم نلتق منذ عدة أشهر 185 00:13:18,630 --> 00:13:20,360 أصبح شعرك أبيض 186 00:13:21,000 --> 00:13:22,880 الأيام في تحالف يي تشي ليست سهلة أليس كذلك؟ 187 00:13:24,260 --> 00:13:26,900 الجميع يمر بأوقات صعبة 188 00:13:28,650 --> 00:13:30,250 لقد نجحت في النهاية 189 00:13:31,400 --> 00:13:32,970 لكن الثمن كان باهظاً جداً 190 00:13:35,730 --> 00:13:38,330 لدينا أمر نريد مناقشته مع جبل تو 191 00:13:43,360 --> 00:13:45,500 الآن، القتال لا يتوقف بين تحالف يي تشي وعالم الشياطين 192 00:13:45,560 --> 00:13:46,880 وتزداد سوءًا 193 00:13:46,860 --> 00:13:51,830 [عالم البشر] [عالم الشياطين] 194 00:13:46,930 --> 00:13:47,960 إذا استمر الأمر هكذا 195 00:13:48,030 --> 00:13:50,210 فإن الكراهية في هذا العالم ستزداد 196 00:13:50,230 --> 00:13:51,960 لا يمكننا تكرار نفس الأخطاء 197 00:13:51,990 --> 00:13:53,570 لذلك يجب على تحالف يي تشي وعالم الشياطين 198 00:13:53,600 --> 00:13:55,510 وضع قواعد للتعايش السلمي 199 00:13:55,540 --> 00:13:56,810 وتحديد حدود كل منهما 200 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 للاستراحة والتعافي 201 00:13:58,080 --> 00:13:58,960 وتقليل النزاعات 202 00:13:59,870 --> 00:14:01,540 إن عالم الشياطين واسع جدًا 203 00:14:01,770 --> 00:14:03,570 ولا يمكن لجبل تو أن يتحكم فيه وحده 204 00:14:04,200 --> 00:14:05,080 إن سبب فوضى عالم الشياطين 205 00:14:05,100 --> 00:14:06,160 هو عدم وجود قائد 206 00:14:06,180 --> 00:14:08,750 والوحيد القادر على قيادة عالم الشياطين 207 00:14:06,180 --> 00:14:08,750 هو جبل تو 208 00:14:10,270 --> 00:14:11,240 لكن جبل تو 209 00:14:11,260 --> 00:14:13,610 لماذا علينا أن نقوم بهذا العمل الشاق وغير المجدي؟ 210 00:14:14,050 --> 00:14:15,420 في منطقة جبل تو 211 00:14:15,440 --> 00:14:17,580 من الجيد أن نعيش حياة سعيدة وحرة 212 00:14:19,030 --> 00:14:20,630 يمكنني أن أضمن نيابة عن أختي الكبيرة 213 00:14:20,710 --> 00:14:23,090 أن ثعالب جبل تو لن تعتدي على تحالف يي تشي 214 00:14:23,630 --> 00:14:25,840 لكن الأمور الأخرى، فمن الصعب تحقيقها 215 00:14:25,860 --> 00:14:26,510 لكن 216 00:14:26,550 --> 00:14:27,360 ماذا؟ 217 00:14:27,560 --> 00:14:29,370 هل تعني أنه كلما زادت القدرة زادت المسؤولية؟ 218 00:14:30,360 --> 00:14:31,320 يا سيد عائلة وانغ تشيوان 219 00:14:31,790 --> 00:14:33,540 من أين أتى شعركَ الأبيض؟ 220 00:14:34,120 --> 00:14:35,150 المسؤوليات التي تتحملها 221 00:14:35,150 --> 00:14:36,270 والتضحيات التي تقدمها 222 00:14:36,600 --> 00:14:37,870 هل جلبت لكَ السعادة؟ 223 00:14:40,850 --> 00:14:42,140 البشر ليسوا كالشياطين 224 00:14:42,760 --> 00:14:44,750 حياة الإنسان القصيرة التي تمتد لبضعة عقود فقط 225 00:14:44,870 --> 00:14:47,510 أليس من الأفضل أن نقدر الحاضر؟ 226 00:14:54,270 --> 00:14:57,800 حسنا، المناظر الطبيعية في جبل تو رائعة هذه الأيام 227 00:14:58,000 --> 00:14:59,760 وشجرة المشاعر المريرة في طور الترميم أيضا 228 00:15:00,380 --> 00:15:02,930 لماذا لا تبقى هنا مع زوجتك 229 00:15:03,030 --> 00:15:04,670 لتحسين مزاجكما؟ 230 00:15:07,920 --> 00:15:08,650 شكرًا جزيلا 231 00:15:20,720 --> 00:15:22,790 هذا الموسم مريح جدًا 232 00:15:23,600 --> 00:15:25,720 نعم، المناظر هنا جميلة أيضًا 233 00:15:26,950 --> 00:15:29,640 يبدو أنك لم تتفاجأ برفض جبل تو 234 00:15:31,150 --> 00:15:32,910 لم نر هونغ هونغ من جبل تو هنا 235 00:15:33,390 --> 00:15:34,670 كنت أعرف النتيجة 236 00:15:35,490 --> 00:15:36,870 هذا أمر كبير 237 00:15:37,080 --> 00:15:38,720 لا يمكن اتخاذ قرار بشأنه بين عشية وضحاها 238 00:15:39,510 --> 00:15:40,720 يحتاج إلى العملية 239 00:15:43,070 --> 00:15:43,830 يا هواي تشو 240 00:15:45,670 --> 00:15:48,000 قالت يا يا من جبل تو شيئا صحيحًا 241 00:15:49,010 --> 00:15:50,700 نعتقد جميعًا أن الحياة طويلة 242 00:15:52,200 --> 00:15:53,390 وأن هناك الكثير من الأشياء التي يمكننا القيام بها 243 00:15:54,190 --> 00:15:55,830 نفكر دائما في البدء 244 00:15:56,340 --> 00:15:57,770 في نقطة معينة 245 00:15:59,530 --> 00:16:01,030 إما أننا لا ننتظر 246 00:16:01,440 --> 00:16:03,960 أو ننتظر ونتطلع 247 00:16:05,390 --> 00:16:07,240 ولذلك، نفوت اللحظة الأهم 248 00:16:09,720 --> 00:16:10,670 ولكن الآن 249 00:16:11,390 --> 00:16:13,960 مع وجودك وطفلنا بجانبي 250 00:16:14,630 --> 00:16:15,550 أنا سعيد جدا 251 00:16:16,790 --> 00:16:17,750 وممتن أيضًا 252 00:16:20,830 --> 00:16:21,780 وأنا كذلك 253 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 لنتجول 254 00:16:32,270 --> 00:16:35,120 أريد أن أذهب لرؤية شجرة المشاعر المريرة 255 00:16:35,500 --> 00:16:36,550 سأرافقك 256 00:16:37,220 --> 00:16:38,870 بما أننا في جبل تو 257 00:16:39,330 --> 00:16:41,070 لماذا لا تذهب إلى السوق 258 00:16:41,220 --> 00:16:42,810 وترى ما يمكنكَ شراؤه للمنزل؟ 259 00:16:47,400 --> 00:16:48,210 لا تقلق 260 00:16:53,050 --> 00:16:53,640 حسنًا 261 00:16:54,330 --> 00:16:56,580 سألتقي بك عند شجرة المشاعر المريرة لاحقا 262 00:17:19,329 --> 00:17:20,680 هناك تغيير كبير، أليس كذلك؟ 263 00:17:23,790 --> 00:17:24,510 نعم 264 00:17:26,510 --> 00:17:27,680 قد تغيرت الكثير 265 00:17:29,030 --> 00:17:31,830 إنه موسم سقوط الأزهار الآن 266 00:17:34,590 --> 00:17:35,790 مواسم مختلفة 267 00:17:36,530 --> 00:17:37,970 لكل موسم جماله الخاص 268 00:17:53,290 --> 00:17:55,350 أساسك قد تضرر بهذا الشكل 269 00:17:55,830 --> 00:17:57,960 هل تعلمين أن عمركِ المتبقي قصير؟ 270 00:18:00,000 --> 00:18:00,960 حتى مع ذلك 271 00:18:01,400 --> 00:18:02,790 هل ما زلت تريدين استخدام دم دونغ فانغ الروحي 272 00:18:02,830 --> 00:18:04,030 لإنجاب الجيل القادم؟ 273 00:18:05,830 --> 00:18:07,090 هذه المرة خارج الدائرة 274 00:18:07,510 --> 00:18:09,790 تم تدمير نخبة الجيل الشاب من تحالف يي تشي 275 00:18:11,350 --> 00:18:12,900 على الرغم من قتل الثعلب الأسود 276 00:18:14,060 --> 00:18:15,490 لكنك أرسلت لي رسالة وتخبرينني 277 00:18:16,550 --> 00:18:18,000 أن شجرة المشاعر السوداء المريرة ما زالت موجودة 278 00:18:19,370 --> 00:18:22,410 وأن الثعلب الأسود سيعود مرة أخرى 279 00:18:24,030 --> 00:18:26,550 والطفل من عائلتي دونغ فانغ ووانغ تشيوان 280 00:18:27,510 --> 00:18:29,310 سيجمع أقوى المواهب في جسد واحد 281 00:18:31,440 --> 00:18:32,110 إنه 282 00:18:33,880 --> 00:18:35,830 سيكون الأمل في قتل الثعلب الأسود 283 00:18:37,070 --> 00:18:38,160 هل هذا كل شيء؟ 284 00:18:39,790 --> 00:18:40,920 الأهم هو 285 00:18:49,310 --> 00:18:50,400 هونغ يه بالطبع 286 00:18:52,290 --> 00:18:54,360 ♪ كيف توقف الريح ♪ 287 00:18:54,920 --> 00:18:57,380 ♪ كيف تتوقف الغيوم ♪ 288 00:18:57,990 --> 00:19:01,710 ♪ تقلبات الحزن والفرح ♪ 289 00:19:02,860 --> 00:19:07,240 ♪ لقائنا مثل الندى، مثل الزهور ومثل الضباب ♪ 290 00:19:05,050 --> 00:19:06,380 اللقاء في الدنيا 291 00:19:08,170 --> 00:19:12,210 ♪ أنت لست بعيدًا ♪ 292 00:19:08,540 --> 00:19:10,420 كل لقاء يعني لقاء أقل في المستقبل 293 00:19:13,300 --> 00:19:15,300 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 294 00:19:14,750 --> 00:19:15,830 أنا أيضا أحسد 295 00:19:15,840 --> 00:19:17,640 ♪ من كل قلبي ♪ 296 00:19:18,660 --> 00:19:22,390 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 297 00:19:19,710 --> 00:19:22,070 البشر والشياطين يمكنهم تجديد علاقتهم في حياة أخرى 298 00:19:23,240 --> 00:19:25,460 ♪ التجول في البرية ♪ 299 00:19:25,440 --> 00:19:26,750 لكنني وهونغ يه 300 00:19:25,950 --> 00:19:28,330 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 301 00:19:29,360 --> 00:19:33,670 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 302 00:19:30,430 --> 00:19:32,280 يبدو أن مجرد لقاء بعضنا البعض 303 00:19:34,080 --> 00:19:36,000 قد استنفد كل حظي 304 00:19:35,510 --> 00:19:39,950 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 305 00:19:40,030 --> 00:19:42,170 كل شخص يعتز به 306 00:19:40,590 --> 00:19:43,190 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 307 00:19:43,370 --> 00:19:45,330 يتركه واحدا تلو الآخر 308 00:19:43,610 --> 00:19:45,600 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 309 00:19:46,340 --> 00:19:48,300 ♪ دع الوقت يمر ♪ 310 00:19:47,440 --> 00:19:48,410 الآن 311 00:19:48,840 --> 00:19:50,820 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 312 00:19:50,130 --> 00:19:51,130 حتى أنا 313 00:19:51,560 --> 00:19:54,990 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 314 00:19:56,520 --> 00:20:00,900 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 315 00:19:56,590 --> 00:19:57,640 لا أفهم 316 00:19:59,650 --> 00:20:02,030 لقد بذل الكثير للعالم 317 00:20:01,800 --> 00:20:04,360 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 318 00:20:02,850 --> 00:20:04,960 لماذا تعامله السماء بهذه الطريقة؟ 319 00:20:05,070 --> 00:20:06,970 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 320 00:20:07,500 --> 00:20:09,170 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 321 00:20:09,910 --> 00:20:11,720 ♪ كله مثل عينيك ♪ 322 00:20:09,920 --> 00:20:10,830 لذلك 323 00:20:12,350 --> 00:20:15,940 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 324 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 أرجوك 325 00:20:16,270 --> 00:20:17,070 نيابة عني 326 00:20:18,860 --> 00:20:20,100 اعتن به جيدا 327 00:20:25,070 --> 00:20:25,900 هواي تشو 328 00:20:37,750 --> 00:20:39,650 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 329 00:20:38,510 --> 00:20:40,000 على الرغم من أن الوقت قصير 330 00:20:40,290 --> 00:20:42,190 ♪ من كل قلبي ♪ 331 00:20:42,400 --> 00:20:44,310 لكنني سأحبه 332 00:20:43,110 --> 00:20:47,000 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 333 00:20:46,070 --> 00:20:47,520 بلا حدود 334 00:20:47,460 --> 00:20:49,940 ♪ التجول في البرية ♪ 335 00:20:50,520 --> 00:20:52,690 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 336 00:20:53,550 --> 00:20:55,510 هل يبدو جميلا؟ لقد صنعته بنفسي 337 00:20:53,670 --> 00:20:57,990 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 338 00:20:58,240 --> 00:20:58,960 نعم 339 00:20:59,960 --> 00:21:04,400 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 340 00:21:02,110 --> 00:21:03,030 قد بكيت 341 00:21:05,040 --> 00:21:07,460 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 342 00:21:05,510 --> 00:21:06,680 الرياح والرمال قوية جدا 343 00:21:07,540 --> 00:21:08,490 قد دخلت في عيني 344 00:21:08,060 --> 00:21:10,020 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 345 00:21:10,410 --> 00:21:11,490 ارتده بسرعة 346 00:21:10,790 --> 00:21:12,740 ♪ دع الوقت يمر ♪ 347 00:21:13,380 --> 00:21:14,100 حسنا 348 00:21:13,500 --> 00:21:15,340 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 349 00:21:16,010 --> 00:21:19,390 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 350 00:21:20,170 --> 00:21:20,970 أنت جميلة 351 00:21:20,970 --> 00:21:25,350 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 352 00:21:23,000 --> 00:21:24,160 دعنا نعود إلى المنزل 353 00:21:26,090 --> 00:21:28,640 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 354 00:21:29,180 --> 00:21:31,190 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 355 00:21:31,650 --> 00:21:33,570 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 356 00:21:33,110 --> 00:21:33,750 هيا بنا 357 00:21:34,100 --> 00:21:36,020 ♪ كله مثل عينيك ♪ 358 00:21:36,610 --> 00:21:40,050 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 359 00:21:42,200 --> 00:21:43,660 المشاعر في الدنيا 360 00:21:44,050 --> 00:21:45,960 لا يمكن وصفها أو شرحها 361 00:21:46,600 --> 00:21:48,620 لكنك تستطيعين أن تشعري 362 00:21:49,060 --> 00:21:51,030 بين الأشخاص الذين يحبون بعضهم البعض 363 00:21:51,510 --> 00:21:54,720 تلك السعادة التي تجعل الآخرين يشعرون بالبهجة 364 00:21:54,920 --> 00:21:55,680 وأنا 365 00:21:56,270 --> 00:21:58,030 هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها 366 00:21:59,110 --> 00:21:59,830 بالحب 367 00:22:00,180 --> 00:22:03,770 ربما يمكن حقا أن يتجاوز الحياة والموت 368 00:22:07,330 --> 00:22:10,050 بفضل الجهود المشتركة لجبل تو وهونغ يه 369 00:22:10,280 --> 00:22:12,800 تم رسم الحدود بين البشر والشياطين أخيرا 370 00:22:13,100 --> 00:22:16,550 موارد عالم الشياطين وفيرة 371 00:22:13,100 --> 00:22:16,550 ولا داعي للحرب مرة أخرى 372 00:22:14,280 --> 00:22:18,200 [عالم البشر] [عالم الشياطين] 373 00:22:17,200 --> 00:22:20,640 توقفت نيران الحرب وتحقق السلام المؤقت أخيرا 374 00:22:30,750 --> 00:22:31,640 هواي تشو 375 00:22:32,370 --> 00:22:33,430 لقد قررت 376 00:22:34,960 --> 00:22:36,340 تسمية طفلنا 377 00:22:36,580 --> 00:22:37,540 فو قوي 378 00:22:39,270 --> 00:22:40,790 اخترته من شجرة عائلتنا 379 00:22:40,900 --> 00:22:42,060 يمكن استخدامه للأولاد والبنات 380 00:22:43,970 --> 00:22:44,740 لا أهتم 381 00:22:45,310 --> 00:22:46,580 قد يكون مقبولا للولد 382 00:22:46,600 --> 00:22:48,450 لكن، لا يمكن استخدامه للبنت 383 00:22:48,910 --> 00:22:49,700 لماذا؟ 384 00:22:52,340 --> 00:22:53,850 لا يعني لا 385 00:22:55,950 --> 00:22:57,090 إذن، ماذا تقترحين أن نسميه؟ 386 00:23:04,710 --> 00:23:05,830 هذا السيف من المستقبل 387 00:23:05,990 --> 00:23:07,760 سيكون سيف وانغ تشيوان لطفلنا 388 00:23:08,310 --> 00:23:09,700 سوف أعلمه كل فنون السيف 389 00:23:10,330 --> 00:23:11,090 التي أعرفها 390 00:23:24,570 --> 00:23:25,820 خلال هذه الأيام 391 00:23:26,320 --> 00:23:27,990 كنا سعيدين معا 392 00:23:29,240 --> 00:23:32,510 لدرجة أننا شعرنا وكأننا عدنا إلى ذلك الوقت 393 00:23:34,510 --> 00:23:38,180 [السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي] 394 00:23:34,930 --> 00:23:36,420 الغمد والناي متلازمان 395 00:23:37,510 --> 00:23:40,880 نتطلع معا إلى الأبدية 396 00:24:07,270 --> 00:24:09,110 ولدت 397 00:24:13,960 --> 00:24:14,880 مبروك، يا سيدي 398 00:24:15,030 --> 00:24:16,200 لقد أنجبت السيدة ولدا 399 00:24:16,200 --> 00:24:17,030 كيف حال زوجتي؟ 400 00:24:17,270 --> 00:24:18,000 السيدة، هي 401 00:24:18,640 --> 00:24:19,660 هي 402 00:24:21,110 --> 00:24:21,640 سيدتي 403 00:24:21,640 --> 00:24:22,270 افسحوا الطريق 404 00:24:23,720 --> 00:24:24,630 يا هواي تشو 405 00:24:29,350 --> 00:24:30,260 لماذا؟ 406 00:24:30,550 --> 00:24:32,660 لماذا هي تتقيأ الدم أثناء الولادة؟ 407 00:24:32,790 --> 00:24:34,740 يا سيدي، لا أعرف السبب أيضا 408 00:24:34,790 --> 00:24:37,030 لقد أنجبت السيدة الولد للتو 409 00:24:37,070 --> 00:24:39,990 ثم تقيأت دما وفقدت وعيها 410 00:24:40,590 --> 00:24:41,430 هواي تشو 411 00:24:42,170 --> 00:24:42,930 هواي تشو 412 00:24:53,750 --> 00:24:54,510 هواي تشو 413 00:25:00,790 --> 00:25:01,550 هواي تشو 414 00:25:02,910 --> 00:25:03,710 هواي تشو 415 00:25:05,920 --> 00:25:06,590 هواي تشو 416 00:25:07,630 --> 00:25:09,250 لماذا أصبح جسدكِ هكذا؟ 417 00:25:17,030 --> 00:25:18,410 أنا آسفة 418 00:25:20,270 --> 00:25:21,730 في ذلك اليوم 419 00:25:23,290 --> 00:25:25,070 عندما هاجمت جين رن فنغ بغتة 420 00:25:26,340 --> 00:25:27,990 تعرضت لهجوم خفي 421 00:25:29,670 --> 00:25:30,810 كنت أعتقد 422 00:25:31,180 --> 00:25:33,120 أنه فعل ذلك عمدا 423 00:25:34,980 --> 00:25:37,850 يريد قطع نسل عائلة دونغ فانغ 424 00:25:38,640 --> 00:25:40,070 منذ ذلك الحين 425 00:25:41,550 --> 00:25:42,920 إن عمري 426 00:25:45,000 --> 00:25:46,590 لم يعد طويلا 427 00:25:49,740 --> 00:25:53,540 كنت أتناول الأدوية المقوية باستمرار 428 00:25:57,030 --> 00:25:58,690 آملة دائمًا 429 00:26:00,730 --> 00:26:02,090 أن أتمكن من البقاء 430 00:26:03,620 --> 00:26:06,370 معك ومع الطفل لبعض الوقت 431 00:26:09,340 --> 00:26:10,730 لكن الآن، يبدو 432 00:26:13,750 --> 00:26:15,640 أنه لم يعد ممكنا 433 00:26:16,460 --> 00:26:17,500 لماذا؟ 434 00:26:19,400 --> 00:26:20,590 لماذا أنت 435 00:26:21,600 --> 00:26:23,730 لم تخبريني بذلك في وقت سابق؟ 436 00:26:31,400 --> 00:26:32,590 الطفل 437 00:26:33,240 --> 00:26:34,110 الطفل 438 00:26:36,160 --> 00:26:37,350 دعني 439 00:26:57,110 --> 00:26:58,240 هذا رائع 440 00:27:04,130 --> 00:27:05,200 هونغ يه 441 00:27:08,880 --> 00:27:09,550 أنا 442 00:27:11,030 --> 00:27:13,000 لدي أمنية أخيرة 443 00:27:28,190 --> 00:27:32,690 [السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي] 444 00:27:34,920 --> 00:27:35,960 اذهبي 445 00:27:37,790 --> 00:27:39,030 لا تدخلي 446 00:28:15,270 --> 00:28:16,880 يمكنني أن أمتلك صديقًا حميمًا في حياتي 447 00:28:17,830 --> 00:28:19,200 فإنها صداقة قوية كالذهب 448 00:28:21,870 --> 00:28:22,870 جرب 449 00:28:54,790 --> 00:28:55,940 على الأقل 450 00:28:58,700 --> 00:29:01,260 لقد جعلني القدر ألتقي بك 451 00:29:02,650 --> 00:29:04,620 ♪ كيف توقف الريح ♪ 452 00:29:05,280 --> 00:29:07,740 ♪ كيف تتوقف الغيوم ♪ 453 00:29:08,350 --> 00:29:12,070 ♪ تقلبات الحزن والفرح ♪ 454 00:29:13,220 --> 00:29:17,600 ♪ لقائنا مثل الندى، مثل الزهور ومثل الضباب ♪ 455 00:29:18,330 --> 00:29:20,320 أريد أن أتفق معك على ثلاثة شروط 456 00:29:18,530 --> 00:29:22,570 ♪ أنت لست بعيدًا ♪ 457 00:29:20,380 --> 00:29:22,460 أولاً، لا يمكنك التدخل أبدا 458 00:29:23,660 --> 00:29:25,660 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 459 00:29:26,200 --> 00:29:28,110 ♪ من كل قلبي ♪ 460 00:29:26,220 --> 00:29:28,660 ثانيا، لا تبتعدي عني أكثر من عشر خطوات 461 00:29:29,020 --> 00:29:32,750 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 462 00:29:33,600 --> 00:29:35,820 ♪ التجول في البرية ♪ 463 00:29:36,310 --> 00:29:38,690 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 464 00:29:36,550 --> 00:29:37,340 ثالثًا 465 00:29:37,890 --> 00:29:39,370 أمسكي بغمد سيفي 466 00:29:39,480 --> 00:29:40,800 لا تتركيه أبدًا 467 00:29:39,720 --> 00:29:44,030 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 468 00:29:44,510 --> 00:29:45,640 أيها السيد الشاب وانغ تشيوان 469 00:29:45,870 --> 00:29:50,310 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 470 00:29:46,320 --> 00:29:47,850 مع السلامة 471 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 ولن نلتقي مرة أخرى 472 00:29:50,950 --> 00:29:53,550 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 473 00:29:53,970 --> 00:29:55,960 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 474 00:29:56,700 --> 00:29:58,660 ♪ دع الوقت يمر ♪ 475 00:29:59,200 --> 00:30:01,180 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 476 00:30:01,920 --> 00:30:05,350 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 477 00:30:06,880 --> 00:30:11,260 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 478 00:30:08,440 --> 00:30:09,680 من أجل إنقاذي 479 00:30:10,700 --> 00:30:12,820 كيف استطعت أن تفعل كل هذا؟ 480 00:30:12,160 --> 00:30:14,720 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 481 00:30:12,880 --> 00:30:14,500 لم أفكر فيها 482 00:30:14,790 --> 00:30:15,920 إذن، في ماذا فكرت؟ 483 00:30:15,430 --> 00:30:17,330 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 484 00:30:16,420 --> 00:30:17,600 لا يمكنني أن أفقدك أبدًا 485 00:30:17,860 --> 00:30:19,530 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 486 00:30:20,270 --> 00:30:22,080 ♪ كله مثل عينيك ♪ 487 00:30:22,710 --> 00:30:26,300 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 488 00:30:40,420 --> 00:30:41,530 سأنتظر عودتك 489 00:30:43,770 --> 00:30:47,230 لا يزال لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها معًا 490 00:30:47,810 --> 00:30:48,860 انتظري عودتي 491 00:30:48,110 --> 00:30:50,010 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 492 00:30:50,650 --> 00:30:52,550 ♪ من كل قلبي ♪ 493 00:30:53,470 --> 00:30:57,360 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 494 00:30:57,820 --> 00:31:00,300 ♪ التجول في البرية ♪ 495 00:31:00,880 --> 00:31:03,050 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 496 00:31:04,030 --> 00:31:08,350 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 497 00:31:10,320 --> 00:31:14,760 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 498 00:31:15,400 --> 00:31:17,820 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 499 00:31:18,420 --> 00:31:20,380 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 500 00:31:21,150 --> 00:31:23,100 ♪ دع الوقت يمر ♪ 501 00:31:23,740 --> 00:31:25,070 أخيرا 502 00:31:23,860 --> 00:31:25,700 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 503 00:31:26,370 --> 00:31:29,750 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 504 00:31:27,750 --> 00:31:29,790 لبِّ لي طلبًا واحدًا 505 00:31:31,330 --> 00:31:35,710 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 506 00:31:31,510 --> 00:31:33,310 المحارب لتحالف يي تشي 507 00:31:33,850 --> 00:31:35,600 هذا هو خطتي 508 00:31:36,450 --> 00:31:39,000 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 509 00:31:36,620 --> 00:31:37,470 لكن 510 00:31:39,070 --> 00:31:40,510 إذا جاء يوم ما 511 00:31:39,540 --> 00:31:41,550 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 512 00:31:41,950 --> 00:31:43,760 يريد فو قوي أن يغادر 513 00:31:42,010 --> 00:31:43,930 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 514 00:31:44,460 --> 00:31:46,380 ♪ كله مثل عينيك ♪ 515 00:31:46,970 --> 00:31:50,410 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 516 00:31:48,700 --> 00:31:50,460 فأرجوك أن تدعه يذهب 517 00:31:54,900 --> 00:31:55,970 وأيضًا 518 00:31:57,180 --> 00:31:59,720 لا تتخل أبدا 519 00:32:01,440 --> 00:32:03,590 عن استعادة قلب سيفك 520 00:32:06,820 --> 00:32:08,030 لأن 521 00:32:10,110 --> 00:32:11,920 حبيبي 522 00:32:13,640 --> 00:32:17,550 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 523 00:32:14,520 --> 00:32:16,760 كان دائما 524 00:32:17,790 --> 00:32:19,030 بطلا 525 00:32:18,990 --> 00:32:21,320 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 526 00:32:21,890 --> 00:32:23,900 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 527 00:32:22,830 --> 00:32:26,070 عظيما 528 00:32:24,560 --> 00:32:26,660 ♪ دع الوقت يمر ♪ 529 00:32:27,210 --> 00:32:29,190 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 530 00:32:29,870 --> 00:32:33,510 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 531 00:32:34,990 --> 00:32:39,240 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 532 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 533 00:32:42,370 --> 00:32:45,390 [السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي] 534 00:32:42,820 --> 00:32:44,920 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 535 00:32:45,400 --> 00:32:47,350 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 536 00:32:47,930 --> 00:32:49,870 ♪ كله مثل عينيك ♪ 537 00:32:50,430 --> 00:32:53,610 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 538 00:32:57,230 --> 00:32:58,410 لا أعرف كيف أنشد الشعر 539 00:32:58,450 --> 00:32:59,440 لا أعرف كيف أغني 540 00:32:59,510 --> 00:33:00,880 لا أجيد العزف على القيثارة ولا الشطرنج ولا الخط أو الرسم 541 00:33:01,000 --> 00:33:03,240 ولا أعرف كيف أطبخ أو أغسل الملابس أو أطوي الأغطية 542 00:33:05,010 --> 00:33:08,020 ما أجيده فقط هو القتال والسحر 543 00:33:08,140 --> 00:33:09,250 ما رأيكَ؟ 544 00:33:09,890 --> 00:33:10,880 هل أنت خائب الأمل؟ 545 00:33:17,140 --> 00:33:21,160 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 546 00:33:22,420 --> 00:33:24,620 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 547 00:33:25,290 --> 00:33:27,400 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 548 00:33:28,120 --> 00:33:29,790 ♪ لا يمكن الاحتفاظ بالماضي ♪ 549 00:33:30,320 --> 00:33:32,020 ♪ إنه مثل الحلم والدخان ♪ 550 00:33:32,780 --> 00:33:36,680 ♪ إذا التقينا مرة أخرى في الحياة القادمة ♪ 551 00:33:42,980 --> 00:33:52,760 [السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي] 552 00:33:56,960 --> 00:34:00,940 [قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو] 553 00:34:35,780 --> 00:34:41,330 [قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو] 554 00:35:10,630 --> 00:35:12,340 [قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو] 555 00:35:12,550 --> 00:35:14,510 يا أمي، جئت لزيارتك 556 00:35:12,590 --> 00:35:14,520 [تحالف يي تشي، ابن وانغ تشيوان هونغ يه، وانغ تشيوان فو قوي] 557 00:35:14,750 --> 00:35:18,160 [قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو] 558 00:35:31,230 --> 00:35:31,880 هيا 559 00:35:32,980 --> 00:35:33,970 لنذهب للتدرب على السيف 560 00:35:48,510 --> 00:35:49,970 منذ ذلك الحين 561 00:35:50,690 --> 00:35:54,400 بدأت جميع عائلات تحالف يي تشي في تجميع قواها 562 00:35:54,590 --> 00:35:57,840 والتدريب بجد وتعليم المواهب 563 00:35:58,370 --> 00:36:00,730 يريدون أن يجمعوا قوتهم بصبر 564 00:36:19,170 --> 00:36:21,360 [تحالف يي تشي، تشانغ تشي، أول تلميذ لعائلة تشانغ] 565 00:36:42,830 --> 00:36:45,290 [عائلة دنغ من تحالف يي تشي، دنغ جيو رو] 566 00:36:45,400 --> 00:36:47,510 تحياتي لسيد العائلة الجديد 567 00:36:49,080 --> 00:36:50,750 كل هذه التغييرات 568 00:36:51,170 --> 00:36:55,030 ستصبح قوة حيوية لمستقبل تحالف يي تشي 569 00:36:57,760 --> 00:36:59,230 أما وانغ تشيوان هونغ يه 570 00:36:57,930 --> 00:37:01,930 [قاعة السماء والأرض] 571 00:36:59,360 --> 00:37:02,150 فقد أحيا عائلة وانغ تشيوان بقوته وحده 572 00:37:03,160 --> 00:37:05,450 وقاد تحالف يي تشي الضعيف آنذاك 573 00:37:05,520 --> 00:37:06,930 لاستعادة قوته 574 00:37:06,120 --> 00:37:11,380 [قرية وانغ تشيوان] 575 00:37:07,840 --> 00:37:12,280 لإعادة إرساء النظام بين عالمي البشر والشياطين 576 00:37:26,500 --> 00:37:29,360 [وانغ تشيوان] 577 00:37:32,820 --> 00:37:36,240 [قرية وانغ تشيوان] 578 00:38:12,710 --> 00:38:14,710 [قاعة السماء والأرض] 579 00:38:14,790 --> 00:38:17,460 [السيف الموحد للسماء والأرض] 580 00:38:22,480 --> 00:38:25,330 تحياتي للسيد الشاب وانغ تشيوان 581 00:38:26,030 --> 00:38:28,400 [السيف الموحد للسماء والأرض] 582 00:38:39,160 --> 00:38:45,620 [السيف الموحد للسماء والأرض] 43979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.