Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,190 --> 00:01:45,729
رومانسية قصر هواي شوي
2
00:01:46,350 --> 00:01:50,770
[الحلقة السادسة والثلاثون]
3
00:02:14,190 --> 00:02:15,490
خلال هذه الأيام
4
00:02:16,560 --> 00:02:17,650
شكرا على جهودك
5
00:02:20,800 --> 00:02:21,590
يا هواي تشو
6
00:02:24,390 --> 00:02:25,630
البشر والشياطين
7
00:02:26,910 --> 00:02:28,930
ألا يمكنهم التعايش بسلام؟
8
00:02:31,770 --> 00:02:33,740
كل ما بذلناه
9
00:02:36,240 --> 00:02:37,120
هل كان خطأ؟
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,079
أتمنى
11
00:02:46,910 --> 00:02:48,630
أن القناع الذي أحبه
12
00:02:51,030 --> 00:02:52,910
لا يزال يتذكر نيته الأصلية
13
00:03:00,450 --> 00:03:01,250
يا هواي تشو
14
00:03:04,050 --> 00:03:06,310
عندما كنتَ تبتسم في الماضي
15
00:03:07,470 --> 00:03:09,320
كانت زوايا فمكَ ترتفع إلى هنا
16
00:03:09,240 --> 00:03:11,450
♪ نسيم المساء لطيف ♪
17
00:03:11,630 --> 00:03:13,120
عينيكَ مستديرة
18
00:03:12,360 --> 00:03:15,000
♪ حث غروب الشمس على الحلم ♪
19
00:03:15,080 --> 00:03:16,670
مثل القمر
20
00:03:15,950 --> 00:03:18,470
♪ اليراعات تتجول في السماء ليلا ♪
21
00:03:20,630 --> 00:03:21,980
هنا
22
00:03:20,910 --> 00:03:23,120
♪ النبيذ يدفئ حلقي ♪
23
00:03:23,710 --> 00:03:25,000
كان مريحًا أيضًا
24
00:03:23,740 --> 00:03:26,600
♪ حلقات دائرية في وسط البحيرة ♪
25
00:03:27,970 --> 00:03:30,770
♪ في انتظارك لربط قاربك بجانب النهر ♪
26
00:03:33,070 --> 00:03:35,950
♪ المكياج المناسب ♪
27
00:03:35,100 --> 00:03:36,010
يا هواي تشو
28
00:03:38,260 --> 00:03:41,170
♪ القمر يفسح المجال للحنان ♪
29
00:03:39,120 --> 00:03:39,960
آسف
30
00:03:43,220 --> 00:03:44,640
♪ رغم أنني لست بقربك ♪
31
00:03:45,180 --> 00:03:47,090
♪ لكن قلبي ينبض ♪
32
00:03:48,190 --> 00:03:52,870
♪ إنه مثل حلم منتصف الصيف المصنوع في الجنة ♪
33
00:03:55,860 --> 00:03:57,880
♪ في الغابة ♪
34
00:03:58,470 --> 00:04:00,470
♪ رشة من النبيذ ♪
35
00:04:01,260 --> 00:04:03,510
♪ نصيحة تأسر القلوب ♪
36
00:04:03,990 --> 00:04:05,920
♪ وجه خجول ♪
37
00:04:06,750 --> 00:04:08,560
♪ أيدٍ رقيقة ♪
38
00:04:09,590 --> 00:04:11,260
♪ ارتدي ملابس خفيفة ♪
39
00:04:11,900 --> 00:04:13,970
♪ النبيذ أصبح أرق ♪
40
00:04:14,660 --> 00:04:16,100
♪ كلما زاد الحب ♪
41
00:04:17,290 --> 00:04:19,510
♪ القمر المكتمل يرتفع ♪
42
00:04:20,149 --> 00:04:21,940
♪ ويصبح الظل ثقيلا ♪
43
00:04:22,690 --> 00:04:24,770
♪ أنا قلق بشأن هذا المشهد ♪
44
00:04:25,550 --> 00:04:27,090
♪ في عجلة من أمري ♪
45
00:04:28,270 --> 00:04:29,970
♪ لو كان لي أمنية ♪
46
00:04:30,730 --> 00:04:32,720
♪ لا يوجد شيء آخر أطلبه ♪
47
00:04:33,760 --> 00:04:35,430
♪ أتمنى من الآلهة ♪
48
00:04:36,460 --> 00:04:37,900
♪أن تباركني ♪
49
00:04:37,650 --> 00:04:39,330
آمل أن تسمح هذه الخطة لنا
50
00:04:39,470 --> 00:04:41,840
♪ ليكون هذا الحب ♪
51
00:04:40,020 --> 00:04:41,720
باستخدام الحب
52
00:04:42,080 --> 00:04:43,490
لحل كل هذا
53
00:04:43,230 --> 00:04:46,590
♪ أكثر خلودًا ♪
54
00:05:04,380 --> 00:05:05,450
ماذا تفكر الآن؟
55
00:05:06,710 --> 00:05:07,970
لا شيء
56
00:05:08,480 --> 00:05:09,410
كنت شارد الذهن فقط
57
00:05:10,890 --> 00:05:12,540
من الأفضل أن تفكر
58
00:05:13,310 --> 00:05:15,800
كيف سيكون طفلنا في المستقبل؟
59
00:05:18,370 --> 00:05:19,710
طفلنا
60
00:05:22,120 --> 00:05:23,490
إذا كان صبيًا
61
00:05:24,900 --> 00:05:26,310
يجب أن يكون طيبا مثلك
62
00:05:28,620 --> 00:05:29,760
إذا كانت فتاة
63
00:05:30,720 --> 00:05:32,310
يجب أن تكون ذكية مثلكِ
64
00:05:33,670 --> 00:05:35,020
ماذا سيشبهك
65
00:05:37,960 --> 00:05:39,510
من الأفضل ألا يكون مثلي
66
00:05:41,570 --> 00:05:42,540
لماذا؟
67
00:05:45,100 --> 00:05:48,430
أعتقد أنه سيكون مثل أبيه
68
00:05:50,240 --> 00:05:52,830
يسعي وراء الليل الأبدي لإنقاذ عامة الشعب
69
00:05:53,800 --> 00:05:55,650
ويصبح بطلا لا مثيل له
70
00:06:07,300 --> 00:06:09,110
هناك ثمانية أشهر
71
00:06:09,560 --> 00:06:10,730
ستصبح أبا
72
00:06:17,520 --> 00:06:19,410
♪ الحب الأول ♪
73
00:06:20,230 --> 00:06:22,010
♪ أفكر فيه ليلا ونهارا ♪
74
00:06:22,920 --> 00:06:23,840
أكون أبا؟
75
00:06:23,060 --> 00:06:24,680
♪ ولكن كلمة واحدة ♪
76
00:06:25,650 --> 00:06:27,480
♪ لا أستطيع أن أقولها ♪
77
00:06:28,160 --> 00:06:29,550
♪ زقزقة الضفادع والحشرات ♪
78
00:06:30,590 --> 00:06:32,580
♪ صوتها صاخب ♪
79
00:06:33,970 --> 00:06:35,560
♪ حفيف الأوراق ♪
80
00:06:36,300 --> 00:06:38,730
♪ مثل الخيزران المكسور ♪
81
00:06:38,680 --> 00:06:40,530
إن طفلنا
82
00:06:40,300 --> 00:06:42,050
♪ بين السماء والأرض ♪
83
00:06:42,760 --> 00:06:44,360
سيصبح
84
00:06:43,480 --> 00:06:47,770
♪ كل الكائنات تباركك ♪
85
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
أقوى مبارز في العالم
86
00:07:13,790 --> 00:07:17,440
منذ ذلك الوقت، استعاد هونغ يه نشاطه
87
00:07:17,760 --> 00:07:20,250
أخيرا، لديه أمل في قلبه
88
00:07:21,160 --> 00:07:23,400
أمل يمكن أن يحمل كل شيء
89
00:07:24,050 --> 00:07:24,870
يا سيدي
90
00:07:25,040 --> 00:07:26,470
ماذا تفعل؟
91
00:07:26,510 --> 00:07:28,260
أريد أن أجهز الكتب التي سيقرأها طفلي كل عام
92
00:07:28,290 --> 00:07:30,330
والأدوات السحرية وكتب السيف
93
00:07:30,920 --> 00:07:32,110
السيدة
94
00:07:32,550 --> 00:07:34,200
لم يمر حتى ثلاثة أشهر بعد
95
00:07:38,409 --> 00:07:39,310
إن تلك الكتب
96
00:07:39,310 --> 00:07:40,750
قد تعفنت
وأصابتها الحشرات ولم تعد صالحة للقراءة
97
00:07:40,920 --> 00:07:42,120
اطلب من شخص ما أن ينسخها مرة أخرى
98
00:07:42,180 --> 00:07:44,050
نعم، سأذهب للقيام بذلك على الفور
99
00:07:44,740 --> 00:07:45,710
لماذا تبحث عني؟
100
00:07:47,360 --> 00:07:50,570
هذه قائمة الطعام التي أعدها المطبخ للسيدة
101
00:07:53,530 --> 00:07:55,960
[عصيدة الفطر الأحمر
حساء بذور اللوتس الخضراء حساء البط المقلي]
102
00:07:53,820 --> 00:07:55,920
استبدل السمك
فرائحته تجعل هواي تشو تشعر بالغثيان
103
00:07:56,270 --> 00:07:58,820
استبدله بالخيزران المقلي مع الخضار
104
00:07:58,840 --> 00:07:59,680
وأضف الخل للتتبيل
105
00:07:59,680 --> 00:08:01,720
حسنا، سآمر المطبخ بذلك على الفور
106
00:08:01,890 --> 00:08:04,490
بالإضافة إلى ذلك
هواي تشو تتقيأ كثيرا مؤخرا
107
00:08:04,870 --> 00:08:06,650
تقول إن فمها مر
108
00:08:07,160 --> 00:08:09,810
أتذكر عندما كانت زوجتي تنجب
109
00:08:10,240 --> 00:08:11,360
لم تكن مرتاحة أيضا
110
00:08:11,390 --> 00:08:12,820
من الأفضل أن نطلب من المطبخ
111
00:08:12,850 --> 00:08:15,050
أن يحضر شيئا حامضا وحلوا لفتح شهيتها
112
00:08:15,710 --> 00:08:17,140
حسنا، اذهب وجهز
113
00:08:17,190 --> 00:08:17,720
حسنا
114
00:08:31,000 --> 00:08:31,870
وأيضًا
115
00:08:33,700 --> 00:08:35,450
كل هذه الوجبات الخفيفة
116
00:08:36,270 --> 00:08:38,679
سمعت من العم في أنك لم تكن لديك شهية مؤخرا
117
00:08:38,750 --> 00:08:39,860
لذلك، أعددت هذه
118
00:08:39,970 --> 00:08:41,110
ربما ستساعدك على الشعور بتحسن
119
00:08:41,320 --> 00:08:42,360
إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء
120
00:08:42,380 --> 00:08:44,110
أي شيء تريدين أكله أو فعله
121
00:08:44,320 --> 00:08:45,200
أخبريني في أي وقت
122
00:08:47,670 --> 00:08:51,260
هناك شيء أرغب في القيام به حقا
123
00:08:51,750 --> 00:08:52,360
ما الأمر؟
124
00:08:53,110 --> 00:08:54,590
أريد أن نذهب كعائلة
125
00:08:55,630 --> 00:08:57,200
لزيارة قصر الخيزران عند نهر هواي
126
00:09:01,960 --> 00:09:02,630
حسنا
127
00:09:03,410 --> 00:09:04,780
في السابع من يوليو في العام القادم
128
00:09:05,200 --> 00:09:07,150
سنذهب مع طفلنا
129
00:09:09,850 --> 00:09:12,090
إذن، كيف سنذهب؟
130
00:09:12,240 --> 00:09:13,200
كما كنا نفعل في الماضي
131
00:09:13,720 --> 00:09:15,240
سأركب السيف وأنت ستعزفين الناي
132
00:09:15,950 --> 00:09:17,180
مع الطفل؟
133
00:09:19,820 --> 00:09:22,030
إذن، علي أن أحضر ملابس إضافية
134
00:09:22,090 --> 00:09:23,160
حتى لا يتبول عليك
135
00:09:28,630 --> 00:09:29,390
هل أنت تشعرين بالغثيان مرة أخرى؟
136
00:09:30,760 --> 00:09:31,670
سأحضر لك بعض الماء
137
00:09:49,640 --> 00:09:50,720
أيها الشيوخ الكرام
138
00:09:51,450 --> 00:09:53,430
قد فقد تحالف يي تشي الكثير من مواهبه
139
00:09:53,680 --> 00:09:55,480
والفوضى تنتشر في عالم الشياطين
140
00:09:56,160 --> 00:09:57,800
تجاه الوضع الحالي
141
00:09:57,880 --> 00:09:59,480
لدي طريقة لحل هذا المأزق
142
00:10:00,390 --> 00:10:01,680
كيف يمكننا حل هذا المأزق؟
143
00:10:01,710 --> 00:10:04,530
نحن نساء عائلة دونغ فانغ، إذا أردنا
144
00:10:04,700 --> 00:10:07,620
فيمكننا نقل قوتنا الروحية إلى أطفالنا
145
00:10:07,820 --> 00:10:09,920
ثم باستخدام الأسرار الخاصة
بعائلة وانغ تشيوان
146
00:10:10,400 --> 00:10:12,450
نساعد على إيقاظ روح السيف الفطرية
147
00:10:13,320 --> 00:10:15,080
ويمكن لهذا الطفل
148
00:10:15,100 --> 00:10:18,330
أن يجمع مواهب العائلتين في جسد واحد
149
00:10:19,180 --> 00:10:20,020
هذا هو
150
00:10:20,910 --> 00:10:21,790
تحالف يي تشي
151
00:10:22,830 --> 00:10:23,500
المحارب
152
00:10:25,320 --> 00:10:26,360
هل أنت تقصدين
153
00:10:26,610 --> 00:10:28,200
أن طفلكِ وطفل هونغ يه
154
00:10:28,270 --> 00:10:29,790
سوف يجمع بين دم دونغ فانغ الروحي
155
00:10:29,870 --> 00:10:32,110
وجواهر فنون سيف وانغ تشيوان؟
156
00:10:32,430 --> 00:10:34,940
ليضرب أقوى ضربة
بين السماء والأرض باستخدام السيف؟
157
00:10:59,120 --> 00:10:59,970
هونغ يه
158
00:11:00,410 --> 00:11:01,310
احصلي على قسط من النوم
159
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
لم تنم طوال الليل
160
00:11:12,400 --> 00:11:14,260
قد خرجت، كنت مشغولا ببعض الأمور
161
00:11:24,160 --> 00:11:25,010
يا هواي تشو
162
00:11:27,360 --> 00:11:28,450
هل أستطيع
163
00:11:30,640 --> 00:11:31,640
أن ألمسه؟
164
00:11:34,440 --> 00:11:35,160
بالطبع
165
00:11:53,410 --> 00:11:54,770
هذا يكفي
166
00:12:05,610 --> 00:12:06,560
يا هونغ يه
167
00:12:07,790 --> 00:12:09,290
إن الطريق الذي ستسلكه
168
00:12:09,590 --> 00:12:11,110
قلة من الناس سلكوه من قبل
169
00:12:11,920 --> 00:12:13,210
سواء كنت حائرا
170
00:12:14,030 --> 00:12:15,350
أو مترددًا
171
00:12:16,090 --> 00:12:17,370
فكلها مراحل لا بد من المرور بها
172
00:12:18,280 --> 00:12:20,640
أنت تكافح كثيرا الآن
173
00:12:21,670 --> 00:12:23,550
ربما لأنكَ لا تريد الاستسلام، أليس كذلك؟
174
00:12:29,520 --> 00:12:30,930
لا أريد لهذا العالم
175
00:12:32,390 --> 00:12:33,960
أن يصبح على ما هو عليه الآن
176
00:12:35,940 --> 00:12:37,520
ولا أريد لطفلنا
177
00:12:38,860 --> 00:12:40,460
أن يولد في العالم كهذا
178
00:12:44,120 --> 00:12:44,910
إذن
179
00:12:46,880 --> 00:12:48,480
سواء من أجل عائلتنا
180
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
أو من أجل العالم
181
00:12:51,900 --> 00:12:55,110
افعل ما تراه صوابا
182
00:13:12,110 --> 00:13:13,610
تحياتي لسيد عائلة وانغ تشيوان
183
00:13:13,870 --> 00:13:14,850
تحياتي للسيدة
184
00:13:16,960 --> 00:13:18,210
لم نلتق منذ عدة أشهر
185
00:13:18,630 --> 00:13:20,360
أصبح شعرك أبيض
186
00:13:21,000 --> 00:13:22,880
الأيام في تحالف يي تشي ليست سهلة
أليس كذلك؟
187
00:13:24,260 --> 00:13:26,900
الجميع يمر بأوقات صعبة
188
00:13:28,650 --> 00:13:30,250
لقد نجحت في النهاية
189
00:13:31,400 --> 00:13:32,970
لكن الثمن كان باهظاً جداً
190
00:13:35,730 --> 00:13:38,330
لدينا أمر نريد مناقشته مع جبل تو
191
00:13:43,360 --> 00:13:45,500
الآن، القتال لا يتوقف
بين تحالف يي تشي وعالم الشياطين
192
00:13:45,560 --> 00:13:46,880
وتزداد سوءًا
193
00:13:46,860 --> 00:13:51,830
[عالم البشر] [عالم الشياطين]
194
00:13:46,930 --> 00:13:47,960
إذا استمر الأمر هكذا
195
00:13:48,030 --> 00:13:50,210
فإن الكراهية في هذا العالم ستزداد
196
00:13:50,230 --> 00:13:51,960
لا يمكننا تكرار نفس الأخطاء
197
00:13:51,990 --> 00:13:53,570
لذلك يجب على تحالف يي تشي وعالم الشياطين
198
00:13:53,600 --> 00:13:55,510
وضع قواعد للتعايش السلمي
199
00:13:55,540 --> 00:13:56,810
وتحديد حدود كل منهما
200
00:13:56,960 --> 00:13:57,960
للاستراحة والتعافي
201
00:13:58,080 --> 00:13:58,960
وتقليل النزاعات
202
00:13:59,870 --> 00:14:01,540
إن عالم الشياطين واسع جدًا
203
00:14:01,770 --> 00:14:03,570
ولا يمكن لجبل تو أن يتحكم فيه وحده
204
00:14:04,200 --> 00:14:05,080
إن سبب فوضى عالم الشياطين
205
00:14:05,100 --> 00:14:06,160
هو عدم وجود قائد
206
00:14:06,180 --> 00:14:08,750
والوحيد القادر على قيادة عالم الشياطين
207
00:14:06,180 --> 00:14:08,750
هو جبل تو
208
00:14:10,270 --> 00:14:11,240
لكن جبل تو
209
00:14:11,260 --> 00:14:13,610
لماذا علينا أن نقوم
بهذا العمل الشاق وغير المجدي؟
210
00:14:14,050 --> 00:14:15,420
في منطقة جبل تو
211
00:14:15,440 --> 00:14:17,580
من الجيد أن نعيش حياة سعيدة وحرة
212
00:14:19,030 --> 00:14:20,630
يمكنني أن أضمن نيابة عن أختي الكبيرة
213
00:14:20,710 --> 00:14:23,090
أن ثعالب جبل تو لن تعتدي على تحالف يي تشي
214
00:14:23,630 --> 00:14:25,840
لكن الأمور الأخرى، فمن الصعب تحقيقها
215
00:14:25,860 --> 00:14:26,510
لكن
216
00:14:26,550 --> 00:14:27,360
ماذا؟
217
00:14:27,560 --> 00:14:29,370
هل تعني أنه
كلما زادت القدرة زادت المسؤولية؟
218
00:14:30,360 --> 00:14:31,320
يا سيد عائلة وانغ تشيوان
219
00:14:31,790 --> 00:14:33,540
من أين أتى شعركَ الأبيض؟
220
00:14:34,120 --> 00:14:35,150
المسؤوليات التي تتحملها
221
00:14:35,150 --> 00:14:36,270
والتضحيات التي تقدمها
222
00:14:36,600 --> 00:14:37,870
هل جلبت لكَ السعادة؟
223
00:14:40,850 --> 00:14:42,140
البشر ليسوا كالشياطين
224
00:14:42,760 --> 00:14:44,750
حياة الإنسان القصيرة
التي تمتد لبضعة عقود فقط
225
00:14:44,870 --> 00:14:47,510
أليس من الأفضل أن نقدر الحاضر؟
226
00:14:54,270 --> 00:14:57,800
حسنا، المناظر الطبيعية
في جبل تو رائعة هذه الأيام
227
00:14:58,000 --> 00:14:59,760
وشجرة المشاعر المريرة في طور الترميم أيضا
228
00:15:00,380 --> 00:15:02,930
لماذا لا تبقى هنا مع زوجتك
229
00:15:03,030 --> 00:15:04,670
لتحسين مزاجكما؟
230
00:15:07,920 --> 00:15:08,650
شكرًا جزيلا
231
00:15:20,720 --> 00:15:22,790
هذا الموسم مريح جدًا
232
00:15:23,600 --> 00:15:25,720
نعم، المناظر هنا جميلة أيضًا
233
00:15:26,950 --> 00:15:29,640
يبدو أنك لم تتفاجأ برفض جبل تو
234
00:15:31,150 --> 00:15:32,910
لم نر هونغ هونغ من جبل تو هنا
235
00:15:33,390 --> 00:15:34,670
كنت أعرف النتيجة
236
00:15:35,490 --> 00:15:36,870
هذا أمر كبير
237
00:15:37,080 --> 00:15:38,720
لا يمكن اتخاذ قرار بشأنه بين عشية وضحاها
238
00:15:39,510 --> 00:15:40,720
يحتاج إلى العملية
239
00:15:43,070 --> 00:15:43,830
يا هواي تشو
240
00:15:45,670 --> 00:15:48,000
قالت يا يا من جبل تو شيئا صحيحًا
241
00:15:49,010 --> 00:15:50,700
نعتقد جميعًا أن الحياة طويلة
242
00:15:52,200 --> 00:15:53,390
وأن هناك الكثير من الأشياء
التي يمكننا القيام بها
243
00:15:54,190 --> 00:15:55,830
نفكر دائما في البدء
244
00:15:56,340 --> 00:15:57,770
في نقطة معينة
245
00:15:59,530 --> 00:16:01,030
إما أننا لا ننتظر
246
00:16:01,440 --> 00:16:03,960
أو ننتظر ونتطلع
247
00:16:05,390 --> 00:16:07,240
ولذلك، نفوت اللحظة الأهم
248
00:16:09,720 --> 00:16:10,670
ولكن الآن
249
00:16:11,390 --> 00:16:13,960
مع وجودك وطفلنا بجانبي
250
00:16:14,630 --> 00:16:15,550
أنا سعيد جدا
251
00:16:16,790 --> 00:16:17,750
وممتن أيضًا
252
00:16:20,830 --> 00:16:21,780
وأنا كذلك
253
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
لنتجول
254
00:16:32,270 --> 00:16:35,120
أريد أن أذهب لرؤية شجرة المشاعر المريرة
255
00:16:35,500 --> 00:16:36,550
سأرافقك
256
00:16:37,220 --> 00:16:38,870
بما أننا في جبل تو
257
00:16:39,330 --> 00:16:41,070
لماذا لا تذهب إلى السوق
258
00:16:41,220 --> 00:16:42,810
وترى ما يمكنكَ شراؤه للمنزل؟
259
00:16:47,400 --> 00:16:48,210
لا تقلق
260
00:16:53,050 --> 00:16:53,640
حسنًا
261
00:16:54,330 --> 00:16:56,580
سألتقي بك عند شجرة المشاعر المريرة لاحقا
262
00:17:19,329 --> 00:17:20,680
هناك تغيير كبير، أليس كذلك؟
263
00:17:23,790 --> 00:17:24,510
نعم
264
00:17:26,510 --> 00:17:27,680
قد تغيرت الكثير
265
00:17:29,030 --> 00:17:31,830
إنه موسم سقوط الأزهار الآن
266
00:17:34,590 --> 00:17:35,790
مواسم مختلفة
267
00:17:36,530 --> 00:17:37,970
لكل موسم جماله الخاص
268
00:17:53,290 --> 00:17:55,350
أساسك قد تضرر بهذا الشكل
269
00:17:55,830 --> 00:17:57,960
هل تعلمين أن عمركِ المتبقي قصير؟
270
00:18:00,000 --> 00:18:00,960
حتى مع ذلك
271
00:18:01,400 --> 00:18:02,790
هل ما زلت تريدين استخدام
دم دونغ فانغ الروحي
272
00:18:02,830 --> 00:18:04,030
لإنجاب الجيل القادم؟
273
00:18:05,830 --> 00:18:07,090
هذه المرة خارج الدائرة
274
00:18:07,510 --> 00:18:09,790
تم تدمير نخبة الجيل الشاب من تحالف يي تشي
275
00:18:11,350 --> 00:18:12,900
على الرغم من قتل الثعلب الأسود
276
00:18:14,060 --> 00:18:15,490
لكنك أرسلت لي رسالة وتخبرينني
277
00:18:16,550 --> 00:18:18,000
أن شجرة المشاعر السوداء المريرة
ما زالت موجودة
278
00:18:19,370 --> 00:18:22,410
وأن الثعلب الأسود سيعود مرة أخرى
279
00:18:24,030 --> 00:18:26,550
والطفل من عائلتي دونغ فانغ ووانغ تشيوان
280
00:18:27,510 --> 00:18:29,310
سيجمع أقوى المواهب في جسد واحد
281
00:18:31,440 --> 00:18:32,110
إنه
282
00:18:33,880 --> 00:18:35,830
سيكون الأمل في قتل الثعلب الأسود
283
00:18:37,070 --> 00:18:38,160
هل هذا كل شيء؟
284
00:18:39,790 --> 00:18:40,920
الأهم هو
285
00:18:49,310 --> 00:18:50,400
هونغ يه بالطبع
286
00:18:52,290 --> 00:18:54,360
♪ كيف توقف الريح ♪
287
00:18:54,920 --> 00:18:57,380
♪ كيف تتوقف الغيوم ♪
288
00:18:57,990 --> 00:19:01,710
♪ تقلبات الحزن والفرح ♪
289
00:19:02,860 --> 00:19:07,240
♪ لقائنا مثل الندى، مثل الزهور ومثل الضباب ♪
290
00:19:05,050 --> 00:19:06,380
اللقاء في الدنيا
291
00:19:08,170 --> 00:19:12,210
♪ أنت لست بعيدًا ♪
292
00:19:08,540 --> 00:19:10,420
كل لقاء يعني لقاء أقل في المستقبل
293
00:19:13,300 --> 00:19:15,300
♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪
294
00:19:14,750 --> 00:19:15,830
أنا أيضا أحسد
295
00:19:15,840 --> 00:19:17,640
♪ من كل قلبي ♪
296
00:19:18,660 --> 00:19:22,390
♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪
297
00:19:19,710 --> 00:19:22,070
البشر والشياطين
يمكنهم تجديد علاقتهم في حياة أخرى
298
00:19:23,240 --> 00:19:25,460
♪ التجول في البرية ♪
299
00:19:25,440 --> 00:19:26,750
لكنني وهونغ يه
300
00:19:25,950 --> 00:19:28,330
♪ لا أحد يركب القارب ♪
301
00:19:29,360 --> 00:19:33,670
♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪
302
00:19:30,430 --> 00:19:32,280
يبدو أن مجرد لقاء بعضنا البعض
303
00:19:34,080 --> 00:19:36,000
قد استنفد كل حظي
304
00:19:35,510 --> 00:19:39,950
♪ باستخدام شوقي المستمر ♪
305
00:19:40,030 --> 00:19:42,170
كل شخص يعتز به
306
00:19:40,590 --> 00:19:43,190
♪ سأعطيك حنان السماء ♪
307
00:19:43,370 --> 00:19:45,330
يتركه واحدا تلو الآخر
308
00:19:43,610 --> 00:19:45,600
♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪
309
00:19:46,340 --> 00:19:48,300
♪ دع الوقت يمر ♪
310
00:19:47,440 --> 00:19:48,410
الآن
311
00:19:48,840 --> 00:19:50,820
♪ انظر إلى النجوم ♪
312
00:19:50,130 --> 00:19:51,130
حتى أنا
313
00:19:51,560 --> 00:19:54,990
♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪
314
00:19:56,520 --> 00:20:00,900
♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪
315
00:19:56,590 --> 00:19:57,640
لا أفهم
316
00:19:59,650 --> 00:20:02,030
لقد بذل الكثير للعالم
317
00:20:01,800 --> 00:20:04,360
♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪
318
00:20:02,850 --> 00:20:04,960
لماذا تعامله السماء بهذه الطريقة؟
319
00:20:05,070 --> 00:20:06,970
♪ حتى لو نسيت الماضي ♪
320
00:20:07,500 --> 00:20:09,170
♪ لرؤية العالم كما هو ♪
321
00:20:09,910 --> 00:20:11,720
♪ كله مثل عينيك ♪
322
00:20:09,920 --> 00:20:10,830
لذلك
323
00:20:12,350 --> 00:20:15,940
♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪
324
00:20:14,040 --> 00:20:15,040
أرجوك
325
00:20:16,270 --> 00:20:17,070
نيابة عني
326
00:20:18,860 --> 00:20:20,100
اعتن به جيدا
327
00:20:25,070 --> 00:20:25,900
هواي تشو
328
00:20:37,750 --> 00:20:39,650
♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪
329
00:20:38,510 --> 00:20:40,000
على الرغم من أن الوقت قصير
330
00:20:40,290 --> 00:20:42,190
♪ من كل قلبي ♪
331
00:20:42,400 --> 00:20:44,310
لكنني سأحبه
332
00:20:43,110 --> 00:20:47,000
♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪
333
00:20:46,070 --> 00:20:47,520
بلا حدود
334
00:20:47,460 --> 00:20:49,940
♪ التجول في البرية ♪
335
00:20:50,520 --> 00:20:52,690
♪ لا أحد يركب القارب ♪
336
00:20:53,550 --> 00:20:55,510
هل يبدو جميلا؟ لقد صنعته بنفسي
337
00:20:53,670 --> 00:20:57,990
♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪
338
00:20:58,240 --> 00:20:58,960
نعم
339
00:20:59,960 --> 00:21:04,400
♪ باستخدام شوقي المستمر ♪
340
00:21:02,110 --> 00:21:03,030
قد بكيت
341
00:21:05,040 --> 00:21:07,460
♪ سأعطيك حنان السماء ♪
342
00:21:05,510 --> 00:21:06,680
الرياح والرمال قوية جدا
343
00:21:07,540 --> 00:21:08,490
قد دخلت في عيني
344
00:21:08,060 --> 00:21:10,020
♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪
345
00:21:10,410 --> 00:21:11,490
ارتده بسرعة
346
00:21:10,790 --> 00:21:12,740
♪ دع الوقت يمر ♪
347
00:21:13,380 --> 00:21:14,100
حسنا
348
00:21:13,500 --> 00:21:15,340
♪ انظر إلى النجوم ♪
349
00:21:16,010 --> 00:21:19,390
♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪
350
00:21:20,170 --> 00:21:20,970
أنت جميلة
351
00:21:20,970 --> 00:21:25,350
♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪
352
00:21:23,000 --> 00:21:24,160
دعنا نعود إلى المنزل
353
00:21:26,090 --> 00:21:28,640
♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪
354
00:21:29,180 --> 00:21:31,190
♪ حتى لو نسيت الماضي ♪
355
00:21:31,650 --> 00:21:33,570
♪ لرؤية العالم كما هو ♪
356
00:21:33,110 --> 00:21:33,750
هيا بنا
357
00:21:34,100 --> 00:21:36,020
♪ كله مثل عينيك ♪
358
00:21:36,610 --> 00:21:40,050
♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪
359
00:21:42,200 --> 00:21:43,660
المشاعر في الدنيا
360
00:21:44,050 --> 00:21:45,960
لا يمكن وصفها أو شرحها
361
00:21:46,600 --> 00:21:48,620
لكنك تستطيعين أن تشعري
362
00:21:49,060 --> 00:21:51,030
بين الأشخاص الذين يحبون بعضهم البعض
363
00:21:51,510 --> 00:21:54,720
تلك السعادة التي
تجعل الآخرين يشعرون بالبهجة
364
00:21:54,920 --> 00:21:55,680
وأنا
365
00:21:56,270 --> 00:21:58,030
هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها
366
00:21:59,110 --> 00:21:59,830
بالحب
367
00:22:00,180 --> 00:22:03,770
ربما يمكن حقا أن يتجاوز الحياة والموت
368
00:22:07,330 --> 00:22:10,050
بفضل الجهود المشتركة لجبل تو وهونغ يه
369
00:22:10,280 --> 00:22:12,800
تم رسم الحدود بين البشر والشياطين أخيرا
370
00:22:13,100 --> 00:22:16,550
موارد عالم الشياطين وفيرة
371
00:22:13,100 --> 00:22:16,550
ولا داعي للحرب مرة أخرى
372
00:22:14,280 --> 00:22:18,200
[عالم البشر] [عالم الشياطين]
373
00:22:17,200 --> 00:22:20,640
توقفت نيران الحرب
وتحقق السلام المؤقت أخيرا
374
00:22:30,750 --> 00:22:31,640
هواي تشو
375
00:22:32,370 --> 00:22:33,430
لقد قررت
376
00:22:34,960 --> 00:22:36,340
تسمية طفلنا
377
00:22:36,580 --> 00:22:37,540
فو قوي
378
00:22:39,270 --> 00:22:40,790
اخترته من شجرة عائلتنا
379
00:22:40,900 --> 00:22:42,060
يمكن استخدامه للأولاد والبنات
380
00:22:43,970 --> 00:22:44,740
لا أهتم
381
00:22:45,310 --> 00:22:46,580
قد يكون مقبولا للولد
382
00:22:46,600 --> 00:22:48,450
لكن، لا يمكن استخدامه للبنت
383
00:22:48,910 --> 00:22:49,700
لماذا؟
384
00:22:52,340 --> 00:22:53,850
لا يعني لا
385
00:22:55,950 --> 00:22:57,090
إذن، ماذا تقترحين أن نسميه؟
386
00:23:04,710 --> 00:23:05,830
هذا السيف من المستقبل
387
00:23:05,990 --> 00:23:07,760
سيكون سيف وانغ تشيوان لطفلنا
388
00:23:08,310 --> 00:23:09,700
سوف أعلمه كل فنون السيف
389
00:23:10,330 --> 00:23:11,090
التي أعرفها
390
00:23:24,570 --> 00:23:25,820
خلال هذه الأيام
391
00:23:26,320 --> 00:23:27,990
كنا سعيدين معا
392
00:23:29,240 --> 00:23:32,510
لدرجة أننا شعرنا وكأننا عدنا إلى ذلك الوقت
393
00:23:34,510 --> 00:23:38,180
[السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي]
394
00:23:34,930 --> 00:23:36,420
الغمد والناي متلازمان
395
00:23:37,510 --> 00:23:40,880
نتطلع معا إلى الأبدية
396
00:24:07,270 --> 00:24:09,110
ولدت
397
00:24:13,960 --> 00:24:14,880
مبروك، يا سيدي
398
00:24:15,030 --> 00:24:16,200
لقد أنجبت السيدة ولدا
399
00:24:16,200 --> 00:24:17,030
كيف حال زوجتي؟
400
00:24:17,270 --> 00:24:18,000
السيدة، هي
401
00:24:18,640 --> 00:24:19,660
هي
402
00:24:21,110 --> 00:24:21,640
سيدتي
403
00:24:21,640 --> 00:24:22,270
افسحوا الطريق
404
00:24:23,720 --> 00:24:24,630
يا هواي تشو
405
00:24:29,350 --> 00:24:30,260
لماذا؟
406
00:24:30,550 --> 00:24:32,660
لماذا هي تتقيأ الدم أثناء الولادة؟
407
00:24:32,790 --> 00:24:34,740
يا سيدي، لا أعرف السبب أيضا
408
00:24:34,790 --> 00:24:37,030
لقد أنجبت السيدة الولد للتو
409
00:24:37,070 --> 00:24:39,990
ثم تقيأت دما وفقدت وعيها
410
00:24:40,590 --> 00:24:41,430
هواي تشو
411
00:24:42,170 --> 00:24:42,930
هواي تشو
412
00:24:53,750 --> 00:24:54,510
هواي تشو
413
00:25:00,790 --> 00:25:01,550
هواي تشو
414
00:25:02,910 --> 00:25:03,710
هواي تشو
415
00:25:05,920 --> 00:25:06,590
هواي تشو
416
00:25:07,630 --> 00:25:09,250
لماذا أصبح جسدكِ هكذا؟
417
00:25:17,030 --> 00:25:18,410
أنا آسفة
418
00:25:20,270 --> 00:25:21,730
في ذلك اليوم
419
00:25:23,290 --> 00:25:25,070
عندما هاجمت جين رن فنغ بغتة
420
00:25:26,340 --> 00:25:27,990
تعرضت لهجوم خفي
421
00:25:29,670 --> 00:25:30,810
كنت أعتقد
422
00:25:31,180 --> 00:25:33,120
أنه فعل ذلك عمدا
423
00:25:34,980 --> 00:25:37,850
يريد قطع نسل عائلة دونغ فانغ
424
00:25:38,640 --> 00:25:40,070
منذ ذلك الحين
425
00:25:41,550 --> 00:25:42,920
إن عمري
426
00:25:45,000 --> 00:25:46,590
لم يعد طويلا
427
00:25:49,740 --> 00:25:53,540
كنت أتناول الأدوية المقوية باستمرار
428
00:25:57,030 --> 00:25:58,690
آملة دائمًا
429
00:26:00,730 --> 00:26:02,090
أن أتمكن من البقاء
430
00:26:03,620 --> 00:26:06,370
معك ومع الطفل لبعض الوقت
431
00:26:09,340 --> 00:26:10,730
لكن الآن، يبدو
432
00:26:13,750 --> 00:26:15,640
أنه لم يعد ممكنا
433
00:26:16,460 --> 00:26:17,500
لماذا؟
434
00:26:19,400 --> 00:26:20,590
لماذا أنت
435
00:26:21,600 --> 00:26:23,730
لم تخبريني بذلك في وقت سابق؟
436
00:26:31,400 --> 00:26:32,590
الطفل
437
00:26:33,240 --> 00:26:34,110
الطفل
438
00:26:36,160 --> 00:26:37,350
دعني
439
00:26:57,110 --> 00:26:58,240
هذا رائع
440
00:27:04,130 --> 00:27:05,200
هونغ يه
441
00:27:08,880 --> 00:27:09,550
أنا
442
00:27:11,030 --> 00:27:13,000
لدي أمنية أخيرة
443
00:27:28,190 --> 00:27:32,690
[السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي]
444
00:27:34,920 --> 00:27:35,960
اذهبي
445
00:27:37,790 --> 00:27:39,030
لا تدخلي
446
00:28:15,270 --> 00:28:16,880
يمكنني أن أمتلك صديقًا حميمًا في حياتي
447
00:28:17,830 --> 00:28:19,200
فإنها صداقة قوية كالذهب
448
00:28:21,870 --> 00:28:22,870
جرب
449
00:28:54,790 --> 00:28:55,940
على الأقل
450
00:28:58,700 --> 00:29:01,260
لقد جعلني القدر ألتقي بك
451
00:29:02,650 --> 00:29:04,620
♪ كيف توقف الريح ♪
452
00:29:05,280 --> 00:29:07,740
♪ كيف تتوقف الغيوم ♪
453
00:29:08,350 --> 00:29:12,070
♪ تقلبات الحزن والفرح ♪
454
00:29:13,220 --> 00:29:17,600
♪ لقائنا مثل الندى، مثل الزهور ومثل الضباب ♪
455
00:29:18,330 --> 00:29:20,320
أريد أن أتفق معك على ثلاثة شروط
456
00:29:18,530 --> 00:29:22,570
♪ أنت لست بعيدًا ♪
457
00:29:20,380 --> 00:29:22,460
أولاً، لا يمكنك التدخل أبدا
458
00:29:23,660 --> 00:29:25,660
♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪
459
00:29:26,200 --> 00:29:28,110
♪ من كل قلبي ♪
460
00:29:26,220 --> 00:29:28,660
ثانيا، لا تبتعدي عني أكثر من عشر خطوات
461
00:29:29,020 --> 00:29:32,750
♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪
462
00:29:33,600 --> 00:29:35,820
♪ التجول في البرية ♪
463
00:29:36,310 --> 00:29:38,690
♪ لا أحد يركب القارب ♪
464
00:29:36,550 --> 00:29:37,340
ثالثًا
465
00:29:37,890 --> 00:29:39,370
أمسكي بغمد سيفي
466
00:29:39,480 --> 00:29:40,800
لا تتركيه أبدًا
467
00:29:39,720 --> 00:29:44,030
♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪
468
00:29:44,510 --> 00:29:45,640
أيها السيد الشاب وانغ تشيوان
469
00:29:45,870 --> 00:29:50,310
♪ باستخدام شوقي المستمر ♪
470
00:29:46,320 --> 00:29:47,850
مع السلامة
471
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
ولن نلتقي مرة أخرى
472
00:29:50,950 --> 00:29:53,550
♪ سأعطيك حنان السماء ♪
473
00:29:53,970 --> 00:29:55,960
♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪
474
00:29:56,700 --> 00:29:58,660
♪ دع الوقت يمر ♪
475
00:29:59,200 --> 00:30:01,180
♪ انظر إلى النجوم ♪
476
00:30:01,920 --> 00:30:05,350
♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪
477
00:30:06,880 --> 00:30:11,260
♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪
478
00:30:08,440 --> 00:30:09,680
من أجل إنقاذي
479
00:30:10,700 --> 00:30:12,820
كيف استطعت أن تفعل كل هذا؟
480
00:30:12,160 --> 00:30:14,720
♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪
481
00:30:12,880 --> 00:30:14,500
لم أفكر فيها
482
00:30:14,790 --> 00:30:15,920
إذن، في ماذا فكرت؟
483
00:30:15,430 --> 00:30:17,330
♪ حتى لو نسيت الماضي ♪
484
00:30:16,420 --> 00:30:17,600
لا يمكنني أن أفقدك أبدًا
485
00:30:17,860 --> 00:30:19,530
♪ لرؤية العالم كما هو ♪
486
00:30:20,270 --> 00:30:22,080
♪ كله مثل عينيك ♪
487
00:30:22,710 --> 00:30:26,300
♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪
488
00:30:40,420 --> 00:30:41,530
سأنتظر عودتك
489
00:30:43,770 --> 00:30:47,230
لا يزال لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها معًا
490
00:30:47,810 --> 00:30:48,860
انتظري عودتي
491
00:30:48,110 --> 00:30:50,010
♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪
492
00:30:50,650 --> 00:30:52,550
♪ من كل قلبي ♪
493
00:30:53,470 --> 00:30:57,360
♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪
494
00:30:57,820 --> 00:31:00,300
♪ التجول في البرية ♪
495
00:31:00,880 --> 00:31:03,050
♪ لا أحد يركب القارب ♪
496
00:31:04,030 --> 00:31:08,350
♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪
497
00:31:10,320 --> 00:31:14,760
♪ باستخدام شوقي المستمر ♪
498
00:31:15,400 --> 00:31:17,820
♪ سأعطيك حنان السماء ♪
499
00:31:18,420 --> 00:31:20,380
♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪
500
00:31:21,150 --> 00:31:23,100
♪ دع الوقت يمر ♪
501
00:31:23,740 --> 00:31:25,070
أخيرا
502
00:31:23,860 --> 00:31:25,700
♪ انظر إلى النجوم ♪
503
00:31:26,370 --> 00:31:29,750
♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪
504
00:31:27,750 --> 00:31:29,790
لبِّ لي طلبًا واحدًا
505
00:31:31,330 --> 00:31:35,710
♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪
506
00:31:31,510 --> 00:31:33,310
المحارب لتحالف يي تشي
507
00:31:33,850 --> 00:31:35,600
هذا هو خطتي
508
00:31:36,450 --> 00:31:39,000
♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪
509
00:31:36,620 --> 00:31:37,470
لكن
510
00:31:39,070 --> 00:31:40,510
إذا جاء يوم ما
511
00:31:39,540 --> 00:31:41,550
♪ حتى لو نسيت الماضي ♪
512
00:31:41,950 --> 00:31:43,760
يريد فو قوي أن يغادر
513
00:31:42,010 --> 00:31:43,930
♪ لرؤية العالم كما هو ♪
514
00:31:44,460 --> 00:31:46,380
♪ كله مثل عينيك ♪
515
00:31:46,970 --> 00:31:50,410
♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪
516
00:31:48,700 --> 00:31:50,460
فأرجوك أن تدعه يذهب
517
00:31:54,900 --> 00:31:55,970
وأيضًا
518
00:31:57,180 --> 00:31:59,720
لا تتخل أبدا
519
00:32:01,440 --> 00:32:03,590
عن استعادة قلب سيفك
520
00:32:06,820 --> 00:32:08,030
لأن
521
00:32:10,110 --> 00:32:11,920
حبيبي
522
00:32:13,640 --> 00:32:17,550
♪ باستخدام شوقي المستمر ♪
523
00:32:14,520 --> 00:32:16,760
كان دائما
524
00:32:17,790 --> 00:32:19,030
بطلا
525
00:32:18,990 --> 00:32:21,320
♪ سأعطيك حنان السماء ♪
526
00:32:21,890 --> 00:32:23,900
♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪
527
00:32:22,830 --> 00:32:26,070
عظيما
528
00:32:24,560 --> 00:32:26,660
♪ دع الوقت يمر ♪
529
00:32:27,210 --> 00:32:29,190
♪ انظر إلى النجوم ♪
530
00:32:29,870 --> 00:32:33,510
♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪
531
00:32:34,990 --> 00:32:39,240
♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪
532
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪
533
00:32:42,370 --> 00:32:45,390
[السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي]
534
00:32:42,820 --> 00:32:44,920
♪ حتى لو نسيت الماضي ♪
535
00:32:45,400 --> 00:32:47,350
♪ لرؤية العالم كما هو ♪
536
00:32:47,930 --> 00:32:49,870
♪ كله مثل عينيك ♪
537
00:32:50,430 --> 00:32:53,610
♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪
538
00:32:57,230 --> 00:32:58,410
لا أعرف كيف أنشد الشعر
539
00:32:58,450 --> 00:32:59,440
لا أعرف كيف أغني
540
00:32:59,510 --> 00:33:00,880
لا أجيد العزف على القيثارة
ولا الشطرنج ولا الخط أو الرسم
541
00:33:01,000 --> 00:33:03,240
ولا أعرف كيف أطبخ
أو أغسل الملابس أو أطوي الأغطية
542
00:33:05,010 --> 00:33:08,020
ما أجيده فقط هو القتال والسحر
543
00:33:08,140 --> 00:33:09,250
ما رأيكَ؟
544
00:33:09,890 --> 00:33:10,880
هل أنت خائب الأمل؟
545
00:33:17,140 --> 00:33:21,160
♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪
546
00:33:22,420 --> 00:33:24,620
♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪
547
00:33:25,290 --> 00:33:27,400
♪ حتى لو نسيت الماضي ♪
548
00:33:28,120 --> 00:33:29,790
♪ لا يمكن الاحتفاظ بالماضي ♪
549
00:33:30,320 --> 00:33:32,020
♪ إنه مثل الحلم والدخان ♪
550
00:33:32,780 --> 00:33:36,680
♪ إذا التقينا مرة أخرى في الحياة القادمة ♪
551
00:33:42,980 --> 00:33:52,760
[السابع من يوليو، قصر الخيزران عند نهر هواي]
552
00:33:56,960 --> 00:34:00,940
[قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو]
553
00:34:35,780 --> 00:34:41,330
[قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو]
554
00:35:10,630 --> 00:35:12,340
[قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو]
555
00:35:12,550 --> 00:35:14,510
يا أمي، جئت لزيارتك
556
00:35:12,590 --> 00:35:14,520
[تحالف يي تشي، ابن وانغ تشيوان هونغ يه، وانغ تشيوان فو قوي]
557
00:35:14,750 --> 00:35:18,160
[قبر الزوجة دونغ فانغ هواي تشو]
558
00:35:31,230 --> 00:35:31,880
هيا
559
00:35:32,980 --> 00:35:33,970
لنذهب للتدرب على السيف
560
00:35:48,510 --> 00:35:49,970
منذ ذلك الحين
561
00:35:50,690 --> 00:35:54,400
بدأت جميع عائلات
تحالف يي تشي في تجميع قواها
562
00:35:54,590 --> 00:35:57,840
والتدريب بجد وتعليم المواهب
563
00:35:58,370 --> 00:36:00,730
يريدون أن يجمعوا قوتهم بصبر
564
00:36:19,170 --> 00:36:21,360
[تحالف يي تشي، تشانغ تشي، أول تلميذ لعائلة تشانغ]
565
00:36:42,830 --> 00:36:45,290
[عائلة دنغ من تحالف يي تشي، دنغ جيو رو]
566
00:36:45,400 --> 00:36:47,510
تحياتي لسيد العائلة الجديد
567
00:36:49,080 --> 00:36:50,750
كل هذه التغييرات
568
00:36:51,170 --> 00:36:55,030
ستصبح قوة حيوية لمستقبل تحالف يي تشي
569
00:36:57,760 --> 00:36:59,230
أما وانغ تشيوان هونغ يه
570
00:36:57,930 --> 00:37:01,930
[قاعة السماء والأرض]
571
00:36:59,360 --> 00:37:02,150
فقد أحيا عائلة وانغ تشيوان بقوته وحده
572
00:37:03,160 --> 00:37:05,450
وقاد تحالف يي تشي الضعيف آنذاك
573
00:37:05,520 --> 00:37:06,930
لاستعادة قوته
574
00:37:06,120 --> 00:37:11,380
[قرية وانغ تشيوان]
575
00:37:07,840 --> 00:37:12,280
لإعادة إرساء النظام بين
عالمي البشر والشياطين
576
00:37:26,500 --> 00:37:29,360
[وانغ تشيوان]
577
00:37:32,820 --> 00:37:36,240
[قرية وانغ تشيوان]
578
00:38:12,710 --> 00:38:14,710
[قاعة السماء والأرض]
579
00:38:14,790 --> 00:38:17,460
[السيف الموحد للسماء والأرض]
580
00:38:22,480 --> 00:38:25,330
تحياتي للسيد الشاب وانغ تشيوان
581
00:38:26,030 --> 00:38:28,400
[السيف الموحد للسماء والأرض]
582
00:38:39,160 --> 00:38:45,620
[السيف الموحد للسماء والأرض]
43979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.