All language subtitles for Homo.Argentum.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [main theme music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [music ends] 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [soft music] 6 00:00:51,375 --> 00:00:53,308 [man 1] Your daughter moved to Spain, right? 7 00:00:53,542 --> 00:00:55,433 [woman 1] Yes, she left three weeks ago. 8 00:00:55,667 --> 00:00:57,224 And here we are, managing as best we can. 9 00:00:57,458 --> 00:01:00,141 [woman 2] So young. Is she 22? 23? 10 00:01:00,375 --> 00:01:01,058 [woman 1] Twenty. 11 00:01:01,292 --> 00:01:03,516 [man 1] Did she leave with a job or is she going to look there? 12 00:01:03,750 --> 00:01:06,308 No, not a specific job, but she left with some contacts. 13 00:01:06,542 --> 00:01:07,683 Lola has a lot of friends there, 14 00:01:07,917 --> 00:01:10,458 and surely they'll find her something. 15 00:01:10,917 --> 00:01:12,224 She'll end up adapting for sure. 16 00:01:12,458 --> 00:01:14,667 It's going to be hard for Lola and for us. 17 00:01:15,042 --> 00:01:16,808 Yeah, sure. Obviously. 18 00:01:17,042 --> 00:01:20,766 How are we normalizing that our children leave, run away? 19 00:01:21,000 --> 00:01:21,849 It's terrible. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,433 Yeah, at Ezeiza you see families saying goodbye to their kids. 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,766 I came from Paris last week and I saw it. So sad. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,058 What a decline. 23 00:01:29,292 --> 00:01:30,891 And they give you a thousand problems with the paperwork 24 00:01:31,125 --> 00:01:33,099 even just to work as a waiter or nanny. 25 00:01:33,333 --> 00:01:34,433 That's very wrong. 26 00:01:34,667 --> 00:01:36,224 Because Spaniards forget 27 00:01:36,458 --> 00:01:39,099 that we took in three million Spaniards 28 00:01:39,333 --> 00:01:40,599 who were fleeing war and hunger. 29 00:01:40,833 --> 00:01:42,516 - Italians too. - [man 2] More. 30 00:01:42,750 --> 00:01:45,266 We took in four million Italians. 31 00:01:45,500 --> 00:01:48,183 Now it's the other way around. Kids here don't see a future. 32 00:01:48,417 --> 00:01:49,933 Mind you, abroad isn't that simple. 33 00:01:50,167 --> 00:01:51,016 They have their issues too. 34 00:01:51,250 --> 00:01:53,308 Well, in countries that work, 35 00:01:53,542 --> 00:01:55,058 there are things that aren't debated anymore. 36 00:01:55,292 --> 00:01:57,000 For me, there's no solution. 37 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 No, well, no, as a group, no. It's true. 38 00:02:00,667 --> 00:02:02,474 But individually, the Argentine 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,599 runs circles around anyone. 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,099 It sounds like a cliché, but no. It's true. 41 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 The Argentine alone, as an individual, always stands out. 42 00:02:10,875 --> 00:02:12,349 He's creative. 43 00:02:12,583 --> 00:02:16,641 He solves any problem with nothing. He's family-oriented. 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,958 We're supportive. We have values. 45 00:02:19,458 --> 00:02:20,474 I can't understand how we can't 46 00:02:20,708 --> 00:02:22,417 move forward as a country. 47 00:02:24,167 --> 00:02:24,974 [party music] 48 00:02:25,208 --> 00:02:26,333 Well... 49 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Well, the party got going. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,766 I'm going outside to smoke. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,167 [party music continues] 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [street sounds] 53 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [street sounds continue] 54 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [man shouting] 55 00:03:41,042 --> 00:03:42,516 [man shouting] 56 00:03:42,750 --> 00:03:43,917 [woman] Help! 57 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [man] Call an ambulance. 58 00:03:46,708 --> 00:03:47,933 [woman] Oh, my God! What happened? 59 00:03:48,167 --> 00:03:49,766 [man] Don't move, man! 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,516 [man] Stay still. Call an ambulance. 61 00:03:52,750 --> 00:03:54,250 [woman] Help! 62 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [street sounds continue] 63 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [shouting continues] 64 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [party music in background] 65 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [party music rises] 66 00:04:27,667 --> 00:04:28,474 [door closes] 67 00:04:28,708 --> 00:04:30,875 [party music muffles] 68 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [party music] 69 00:05:09,125 --> 00:05:09,849 [ambulance] 70 00:05:10,083 --> 00:05:10,974 [car horns] 71 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 [ambulance continues] 72 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [party music] 73 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [party music ends] 74 00:05:35,625 --> 00:05:37,474 [radio] But now Australia steals the ball 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,058 in the middle of the field. 76 00:05:39,292 --> 00:05:40,349 [radio] Long ball forward 77 00:05:40,583 --> 00:05:42,849 for the player breaking through into the box. 78 00:05:43,083 --> 00:05:45,016 [radio] He shoots. Goal! 79 00:05:45,250 --> 00:05:47,058 [radio] Goal! Goal for Australia! 80 00:05:47,292 --> 00:05:49,349 [radio] Goal, goal, goal for Australia. 81 00:05:49,583 --> 00:05:51,042 [radio] Incredibly. 82 00:05:51,458 --> 00:05:52,766 [radio] Please! Terrible! 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,417 [radio] Australia three. Argentina two. 84 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [radio] We're out of the World Cup. 85 00:05:58,333 --> 00:05:59,183 [guard] Barrientos. 86 00:05:59,417 --> 00:06:00,266 [soft music] 87 00:06:00,500 --> 00:06:01,641 [radio continues] 88 00:06:01,875 --> 00:06:03,349 - How's it going? - How are you, buddy? 89 00:06:03,583 --> 00:06:04,891 - All good? - Nice night, huh? 90 00:06:05,125 --> 00:06:06,808 - Well. - Rest well. See you tomorrow. 91 00:06:07,042 --> 00:06:08,375 Thanks. See you tomorrow. 92 00:06:19,208 --> 00:06:22,474 You fucking idiot! Asshole! You're such trash! 93 00:06:22,708 --> 00:06:23,849 You're trash! 94 00:06:24,083 --> 00:06:25,141 You're shit! 95 00:06:25,375 --> 00:06:27,141 It's the same fucking thing all day! 96 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 The same fucking thing all day! 97 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 Huh? 98 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 Trash! 99 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [distant barking] 100 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [car window rolls down] 101 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 - Everything okay, ma'am? - Me? Excellent. You? 102 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 I thought you needed something. 103 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 I don't know... Tell... Tell me if I can help you. 104 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Open up. 105 00:07:07,792 --> 00:07:09,599 But tell me where we're going. 106 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 Wherever you go. 107 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 I'm freezing. Can you turn the heat on? 108 00:07:21,458 --> 00:07:22,474 It doesn't work. 109 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 But take my jacket. 110 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 I want to die. 111 00:07:50,542 --> 00:07:52,599 Should I take you somewhere? Do you want to go back home? 112 00:07:52,833 --> 00:07:55,016 I wish that were my house! It's not my house. 113 00:07:55,250 --> 00:07:56,849 How can someone be so shady? 114 00:07:57,083 --> 00:07:58,974 How can someone be such a son of a bitch? 115 00:07:59,208 --> 00:08:01,625 Go die, damn it! You'll never see me again! 116 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [woman sighs deeply and sobs] 117 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 I'm hungry. 118 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Take me somewhere to eat. 119 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 I don't have a penny on me, though. 120 00:08:18,083 --> 00:08:20,058 Hello, Adela. You'll have to excuse me. 121 00:08:20,292 --> 00:08:23,208 I need you to stay tonight too, looking after my mother. 122 00:08:23,792 --> 00:08:25,474 Something unexpected came up. 123 00:08:25,708 --> 00:08:27,141 They asked me to work an extra shift 124 00:08:27,375 --> 00:08:29,058 and I'll probably get back very late. 125 00:08:29,292 --> 00:08:30,183 Don't worry. 126 00:08:30,417 --> 00:08:32,750 I'll pay you extra for the hours. 127 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 I was starving. 128 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 Where are we? 129 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 Is this already the province? 130 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 No. Liniers. 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Tell me something about yourself. 132 00:09:01,792 --> 00:09:02,933 Where do you work? 133 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 Very close to where I picked you up. 134 00:09:05,125 --> 00:09:07,099 - Really? - Yes, at 1700 Madero. 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,391 That's my block. Well, I mean... 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,724 The bad guy's house. 137 00:09:11,958 --> 00:09:13,224 I'm in the security booth. 138 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Half a block away. 139 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 You make a living by working. 140 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Making a living by working is what a man does. 141 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 You must be ten times more of a man than that guy. 142 00:09:25,250 --> 00:09:26,558 Who knows... 143 00:09:26,792 --> 00:09:27,849 That bastard supports his ex-wife. 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Buys her new tits, a new ass. 145 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 I've never once seen him work. 146 00:09:33,708 --> 00:09:34,683 Where does the money come from? 147 00:09:34,917 --> 00:09:37,667 Do you think I'm stupid? It has to come from somewhere. 148 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 No idea. 149 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 - Nobody knows. - Nobody. 150 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Now, if you ask me... Does he have a life? 151 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 Is he happy? 152 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 - I don't know. - Well... who knows. 153 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [soft music] 154 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Is Pueyrredón and Las Heras close by? 155 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 No. It's more back where we came from. 156 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 Should I take you there? 157 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 You're so handsome. 158 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [upbeat electronic music] 159 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [electronic music continues] 160 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [music fades] 161 00:10:46,167 --> 00:10:47,558 Come on, come in. Don't be shy. 162 00:10:47,792 --> 00:10:48,917 No. 163 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [elevator door closes] 164 00:10:55,125 --> 00:10:58,391 - Hi, friend. - How's it going? How are you? 165 00:10:58,625 --> 00:11:00,974 - How's it going? Hi. - Hi. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,558 He is... 167 00:11:02,792 --> 00:11:03,933 Panter, my friend. 168 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 - Nice to meet you. - Delighted. 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Exotic. 170 00:11:09,833 --> 00:11:11,516 - Come in. Come in. Go ahead. - Excuse me. 171 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 - Yes, please. - Ah! 172 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 You don't drink much, do you? 173 00:11:18,292 --> 00:11:20,224 Uh... No. When I drink a little too much, 174 00:11:20,458 --> 00:11:21,516 I get a headache. 175 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [friend nods] 176 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 And how do you two know each other? 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,849 - Well... - Life brought us together. 178 00:11:29,083 --> 00:11:30,058 Yeah. 179 00:11:30,292 --> 00:11:31,849 - Ah, okay. - Yeah. 180 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 You know when you look someone in the eyes 181 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 for the first time 182 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 and you understand everything? 183 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Something like that, right? 184 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 - Maybe. - No, not "maybe." 185 00:11:43,708 --> 00:11:45,099 - That's how it is. - That's how it is. That's what happened. 186 00:11:45,333 --> 00:11:46,458 Yeah. 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,558 Doesn't he have an amazingly beautiful face shape? Look at him. 188 00:11:51,792 --> 00:11:53,058 - Yes, very virile. - Really? 189 00:11:53,292 --> 00:11:57,224 Yeah, I don't know. It's like he has something... manly. 190 00:11:57,458 --> 00:12:00,083 I think it's the mustache that makes him kind of macho. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 - Careful, I get jealous. - No. 192 00:12:05,250 --> 00:12:07,183 So what are you two, then? 193 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 Friends? Dating? A couple? 194 00:12:10,000 --> 00:12:12,016 - No... I don't know. - We're connected beings. 195 00:12:12,250 --> 00:12:13,375 There you go. 196 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 - Are you fucking him, freaky? - No, no. 197 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 No... 198 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 Don't be jealous. 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Besides, there's enough to go around for everyone. 200 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [women moaning] 201 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Come here. 202 00:12:57,708 --> 00:12:59,016 Oh. Well. 203 00:12:59,250 --> 00:13:00,917 [women laughing] 204 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 - There? - Yes. 205 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [women moaning] 206 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 Ah! Come on. Let's go to the room. 207 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [women laughing] 208 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Very good. 209 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [laughter continues] 210 00:13:34,375 --> 00:13:35,183 [woman] Come in. 211 00:13:35,417 --> 00:13:37,208 [women moaning] 212 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [moaning intensifies] 213 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [moaning continues] 214 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [woman] Panter! 215 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [woman] Panter? 216 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 - [woman] Panter! - [friend] Panter! 217 00:14:24,375 --> 00:14:25,766 [woman] Panter! 218 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 No... 219 00:14:27,792 --> 00:14:30,266 [woman] Come on. Let's see if you're that macho. 220 00:14:30,500 --> 00:14:31,474 [laughter] 221 00:14:31,708 --> 00:14:33,792 - [woman] Panter! - Over here... 222 00:14:37,875 --> 00:14:40,224 - [woman] Come on, Panter. - [friend] Come on. 223 00:14:40,458 --> 00:14:41,833 [soft music] 224 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [soft music continues] 225 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [soft music rises] 226 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [music ends] 227 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [birds chirping] 228 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Take your jacket. Thanks. 229 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Oh. I think I caught a cold last night. 230 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 I hope I didn't pass some plague on to you. 231 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Pass me whatever you want. 232 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Bye, handsome. 233 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [car door closes] 234 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [house door opens] 235 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [birds chirping continues] 236 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [house door closes] 237 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [birds chirping continues] 238 00:16:31,042 --> 00:16:32,516 - How are you, Barrientos? - Ah... 239 00:16:32,750 --> 00:16:33,641 All good. 240 00:16:33,875 --> 00:16:35,183 Well, over here everything's calm. Nothing new. 241 00:16:35,417 --> 00:16:36,183 Good. 242 00:16:36,417 --> 00:16:37,308 See you tomorrow, God willing. 243 00:16:37,542 --> 00:16:38,583 Okay. 244 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [soft music] 245 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [soft music rising] 246 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [music ends] 247 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [suspenseful music] 248 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [suspenseful music continues] 249 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Maybe. Yes. 250 00:17:36,292 --> 00:17:37,224 We'd have to study it. 251 00:17:37,458 --> 00:17:39,417 Frankly, I'm not very convinced. 252 00:17:40,583 --> 00:17:43,016 I also don't want this matter to drag on, 253 00:17:43,250 --> 00:17:44,058 you know? 254 00:17:44,292 --> 00:17:45,500 Do we agree? 255 00:17:47,125 --> 00:17:48,308 Uh-huh. 256 00:17:48,542 --> 00:17:50,058 Coordinate everything with Milena. 257 00:17:50,292 --> 00:17:53,208 She's the one who has the link with the people at the ministry. 258 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 And I'm hanging up because I'm getting to the restaurant. 259 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 I have a dinner with the people from the Canadian lab. 260 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 So, well, we'll talk next week if that works for you, okay? 261 00:18:04,917 --> 00:18:06,099 All right. Hug. 262 00:18:06,333 --> 00:18:08,542 [ambient music] 263 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [elevator arrives] 264 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 - After you. - Thank you. 265 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 Going up? 266 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Yes. 267 00:18:37,167 --> 00:18:38,099 Oh, are you going to 54 too? 268 00:18:38,333 --> 00:18:39,016 To the restaurant? 269 00:18:39,250 --> 00:18:40,375 Yes. 270 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Excuse me. You're Felipe Keller, right? 271 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 That's right. 272 00:19:00,667 --> 00:19:02,183 I recognized you from the magazine cover. 273 00:19:02,417 --> 00:19:03,266 Ah. 274 00:19:03,500 --> 00:19:04,974 You have such a beautiful family. 275 00:19:05,208 --> 00:19:06,500 Thank you very much. 276 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [suspenseful music] 277 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Listen carefully. 278 00:19:16,833 --> 00:19:19,224 I want 50,000 dollars or I'll go downstairs screaming 279 00:19:19,458 --> 00:19:20,750 that you tried to rape me. 280 00:19:23,083 --> 00:19:25,224 - Ah. You're completely crazy. - Wait. 281 00:19:25,458 --> 00:19:26,766 Take it easy, Keller. 282 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 Look at it like a business, with its costs and benefits. 283 00:19:30,625 --> 00:19:32,224 I can call the police in one second, 284 00:19:32,458 --> 00:19:33,558 and this ends right now. 285 00:19:33,792 --> 00:19:34,974 - Are you sure? - Yes. 286 00:19:35,208 --> 00:19:36,099 - Yes? - Yes. 287 00:19:36,333 --> 00:19:37,724 Think about what the people who see me walking out 288 00:19:37,958 --> 00:19:39,750 of the elevator screaming will say: 289 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Oh, please. Help me. He tried to rape me." 290 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [suspenseful music continues] 291 00:19:49,042 --> 00:19:50,516 You're making a huge mistake, kid. 292 00:19:50,750 --> 00:19:52,641 Tomorrow, the stock... 293 00:19:52,875 --> 00:19:53,974 Huge headlines: 294 00:19:54,208 --> 00:19:56,667 "Felipe Keller accused of sexual abuse." 295 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 It'll be the scandal of the year. 296 00:19:59,583 --> 00:20:01,016 You're getting yourself into a serious problem. 297 00:20:01,250 --> 00:20:02,058 Yes, maybe. 298 00:20:02,292 --> 00:20:04,141 Yes. But for you, it'll be too late. 299 00:20:04,375 --> 00:20:05,891 You'll lose everything, even your family. 300 00:20:06,125 --> 00:20:08,516 I saw photos of your wife and children in the magazine. 301 00:20:08,750 --> 00:20:09,875 Beautiful. 302 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 It really makes me want to puke. 303 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 You've already lost. Face it. 304 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 My alias is anita.91. 305 00:20:22,708 --> 00:20:24,058 You're going to transfer it right now. 306 00:20:24,292 --> 00:20:26,083 That transfer can't be made. 307 00:20:26,500 --> 00:20:28,933 They're large amounts that... There are validations that... 308 00:20:29,167 --> 00:20:31,125 I know you can. Don't take me for an idiot. 309 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 You're crazy. 310 00:20:35,583 --> 00:20:38,724 Well then. We'll have to keep going and deal with the consequences. 311 00:20:38,958 --> 00:20:40,667 [suspenseful music rising] 312 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 What a piece of shit millionaire. 313 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 It's 50,000 dollars, or your life goes to hell. 314 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 You have until the 54th floor, Keller. 315 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Forty-eight. 316 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Forty-nine. 317 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Fifty. 318 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Stop it. 319 00:21:04,917 --> 00:21:06,599 How nice to do business with people like you. 320 00:21:06,833 --> 00:21:09,292 Anita.91. 321 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Done. 322 00:21:15,167 --> 00:21:18,099 I hit "okay" and send you your 50,000 dollars. 323 00:21:18,333 --> 00:21:20,141 No. You know what? The price just went up. 324 00:21:20,375 --> 00:21:21,625 Now it's 100,000. 325 00:21:23,042 --> 00:21:24,683 It's 100,000, rat. For you it's nothing. 326 00:21:24,917 --> 00:21:26,599 [suspenseful music rises] 327 00:21:26,833 --> 00:21:27,641 [music stops] 328 00:21:27,875 --> 00:21:29,474 It's over. I'm not accepting this madness. 329 00:21:29,708 --> 00:21:31,708 Do whatever you want. I don't care. 330 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Okay. Perfect. 331 00:21:37,292 --> 00:21:38,724 In a few seconds, the life you knew 332 00:21:38,958 --> 00:21:40,542 is going to go to shit. 333 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Felipe Keller breathes deeply] 334 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [elevator dings] 335 00:21:54,375 --> 00:21:55,558 [shouts] Help me, please! 336 00:21:55,792 --> 00:21:58,016 This son of a bitch tried to rape me! Do something! 337 00:21:58,250 --> 00:21:59,266 - No, no. - Do something! 338 00:21:59,500 --> 00:22:02,058 - No, please. It's not true. - Son of a bitch! Disgusting! 339 00:22:02,292 --> 00:22:04,599 - How can you say...? - You sick fucking rapist! 340 00:22:04,833 --> 00:22:06,542 - It's a lie! - What did you do? 341 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [elevator dings] 342 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [ambient music] 343 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Going up? 344 00:22:16,917 --> 00:22:17,849 No. 345 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 I'd better take the stairs, work off my belly a bit. 346 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [elevator dings] 347 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [cheerful music] 348 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [music ends] 349 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Exchange. Dollar. 350 00:22:36,250 --> 00:22:37,766 Euro. Real. Exchange. 351 00:22:38,000 --> 00:22:39,667 Dollars. Reals. Euros. 352 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Exchange. Exchange. Exchange. 353 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Exchange. Exchange. Hey! 354 00:22:45,750 --> 00:22:47,808 [in English] The best exchange rate in the world. 355 00:22:48,042 --> 00:22:49,433 [in English] The best! Right? 356 00:22:49,667 --> 00:22:50,875 [in English] All right. 357 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Exchange. 358 00:22:53,792 --> 00:22:55,849 Exchange, exchange. Dollars, reals. 359 00:22:56,083 --> 00:22:57,208 Exchange. 360 00:23:03,542 --> 00:23:05,308 Dollars. Reals. 361 00:23:05,542 --> 00:23:09,099 [in Portuguese] That's a nice one. Let's keep walking and looking. 362 00:23:09,333 --> 00:23:11,266 [in Portuguese] Hey! Brazilians? 363 00:23:11,500 --> 00:23:12,516 - Yes. - Hey! Come on! 364 00:23:12,750 --> 00:23:13,641 We're Brazilian. 365 00:23:13,875 --> 00:23:16,558 [in Portuguese] I have the best exchange rate in the city. 366 00:23:16,792 --> 00:23:18,849 - [in Portuguese] In the city? - In the city. 367 00:23:19,083 --> 00:23:20,433 [in Portuguese] Come with me. Exchange? 368 00:23:20,667 --> 00:23:22,542 Yes. 369 00:23:24,333 --> 00:23:25,433 What city are you from? 370 00:23:25,667 --> 00:23:27,224 - São Paulo. - São Paulo. 371 00:23:27,458 --> 00:23:29,724 [in Portuguese] A big city. A lot of money. 372 00:23:29,958 --> 00:23:32,141 [in Portuguese] Powerful city. Big buildings. 373 00:23:32,375 --> 00:23:34,458 - Do you know São Paulo? - No, I don't know it. 374 00:23:39,250 --> 00:23:40,766 [money counter beeping] 375 00:23:41,000 --> 00:23:42,417 [money counter] 376 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [beep] 377 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [in Portuguese] Perfect. Done, Guillermo. 378 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 The dollars? 379 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Friend. 380 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Perfect. 381 00:24:08,917 --> 00:24:10,849 [in Portuguese] Small change for shopping... 382 00:24:11,083 --> 00:24:13,250 - Small purchases. - Thank you. 383 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [in Portuguese] Big bills... 384 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Perfect. 385 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [coughs] 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Excellent. 387 00:24:22,250 --> 00:24:24,933 [in Portuguese] I'd like to give you a gift. 388 00:24:25,167 --> 00:24:26,849 [in Portuguese] A gift? How lovely. 389 00:24:27,083 --> 00:24:28,808 - Do you like dancing tango? - Yes! 390 00:24:29,042 --> 00:24:29,808 Of course! 391 00:24:30,042 --> 00:24:31,442 [in Portuguese] We love tango. 392 00:24:31,708 --> 00:24:33,849 This is an extraordinary tango venue. 393 00:24:34,083 --> 00:24:35,308 [in Portuguese] The best in the world. 394 00:24:35,542 --> 00:24:37,724 Fifteen percent off. It's in San Telmo. 395 00:24:37,958 --> 00:24:39,016 I'd be happy to give it to you. 396 00:24:39,250 --> 00:24:41,391 [in Portuguese] That's great. Thank you. 397 00:24:41,625 --> 00:24:42,599 [in Portuguese] Very nice. Thank you. 398 00:24:42,833 --> 00:24:44,474 I have another gift for you. 399 00:24:44,708 --> 00:24:47,500 Not for you, Guillermo. It's for Marisa. 400 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Here. Look at this. 401 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 The Argentine Papita. 402 00:24:52,417 --> 00:24:53,891 [in Portuguese] How nice! Thank you. 403 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Please. My pleasure. 404 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Just one question. Marisa and Guillermo. 405 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 Pelé, Maradona, or Messi? 406 00:25:03,333 --> 00:25:04,558 [in Portuguese] That's a hard question. 407 00:25:04,792 --> 00:25:06,141 But for me, Messi. 408 00:25:06,375 --> 00:25:08,183 Messi, Guillermo. And Marisa? 409 00:25:08,417 --> 00:25:10,349 [in Portuguese] Messi too. I love him. 410 00:25:10,583 --> 00:25:13,516 He's a very humble boy, very beloved. 411 00:25:13,750 --> 00:25:15,099 [in Portuguese] For me, Pelé. 412 00:25:15,333 --> 00:25:17,599 Pelé is the best player in the world. 413 00:25:17,833 --> 00:25:19,433 Maradona was a great player, 414 00:25:19,667 --> 00:25:22,224 but scoring a goal with his hand is cheating. 415 00:25:22,458 --> 00:25:24,308 As an Argentine, I can't allow that. 416 00:25:24,542 --> 00:25:27,599 And Messi is a great player. He's brilliant. 417 00:25:27,833 --> 00:25:29,516 But he's more Spanish than Argentine. 418 00:25:29,750 --> 00:25:31,849 For me, Pelé is everything. 419 00:25:32,083 --> 00:25:34,891 His looks. He headed. He played with both feet. 420 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 Excellent. And his conduct, impeccable! 421 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [in Portuguese] But Messi is a genius. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,683 [in Portuguese] Marisa, do you like leather jackets? 423 00:25:43,917 --> 00:25:46,083 [in Portuguese] I love leather. 424 00:25:46,750 --> 00:25:50,516 [in Portuguese] But now we're going for a stroll, take a walk. 425 00:25:50,750 --> 00:25:53,183 [in Portuguese] Before we leave, we'll stop by. 426 00:25:53,417 --> 00:25:55,391 [in Portuguese] Not now. Another day. 427 00:25:55,625 --> 00:25:57,183 - Not now. - Thank you very much. 428 00:25:57,417 --> 00:25:59,224 - I'll walk you out. - Thanks. 429 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 [Guillermo] How nice he is! 430 00:26:09,583 --> 00:26:10,891 Hello. Brazilian couple. 431 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 Him, blue jacket. Her, green jacket. 432 00:26:13,792 --> 00:26:16,224 They've split up the pesos between the backpack, the purse, 433 00:26:16,458 --> 00:26:17,474 and their coats. 434 00:26:17,708 --> 00:26:20,708 He also has dollars in the right pocket of his pants. 435 00:26:22,542 --> 00:26:24,391 Oh! Bye! One second. 436 00:26:24,625 --> 00:26:26,516 - Thanks! Kisses! Bye! - Bye! 437 00:26:26,750 --> 00:26:27,808 Thank you, very kind. 438 00:26:28,042 --> 00:26:30,766 Enjoy yourselves! Welcome to Buenos Aires. 439 00:26:31,000 --> 00:26:32,708 [instrumental tango music] 440 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [man] Hello. Okay, guys. Let's be gentle, huh? 441 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Thanks. 442 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [tango music rises] 443 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [music ends] 444 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [playful music] 445 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 - What are you doing? - I'm going to get some water. 446 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [playful music continues] 447 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [moaning] 448 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [man] Oh! 449 00:27:21,250 --> 00:27:22,099 Did we wake you, Dad? 450 00:27:22,333 --> 00:27:24,349 No, son. I was just going to get some water. 451 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Motherfucker. 452 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Ugh. I can't believe this. This thing... 453 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 Can it be possible? A family home. 454 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 But he shits on everything. 455 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Fucking disgusting pig. 456 00:27:46,083 --> 00:27:48,474 Oh, Nancy, what just happened to me. Holy shit. 457 00:27:48,708 --> 00:27:50,792 - What happened? - I found him fucking. 458 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 In the living room. You can't imagine the sight. My God. 459 00:27:54,958 --> 00:27:56,183 You can't laugh. 460 00:27:56,417 --> 00:27:59,542 I want to die. Goddamn it all. 461 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Come on. Turn it off. 462 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 But what the... 463 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 - [Nancy breathes deeply] - [man] Oh... 464 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [bed thumping] 465 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Ugh. He's going for another round. 466 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 What a disgrace. He's 40 years old. 467 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 He's 39, Oscar. 468 00:28:23,708 --> 00:28:25,266 Same thing, Nancy. Don't kid me. 469 00:28:25,500 --> 00:28:26,474 I'm not kidding you. 470 00:28:26,708 --> 00:28:27,516 I agree. 471 00:28:27,750 --> 00:28:29,391 But in some way, we're to blame. 472 00:28:29,625 --> 00:28:31,333 We've enabled him all his life. 473 00:28:31,875 --> 00:28:33,016 Well, that's it. Enough. 474 00:28:33,250 --> 00:28:34,724 He can't keep living in this house. 475 00:28:34,958 --> 00:28:37,875 Every time we hinted at it, he played dumb, so... 476 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Well. Look, look. He's still going. Bam, bam, bam! 477 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Tomorrow I'll grab him and that's the end of it. 478 00:28:44,542 --> 00:28:46,266 [bed thumping speeds up] 479 00:28:46,500 --> 00:28:47,625 [Nancy exhales] 480 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [bed thumping intensifies] 481 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [moaning] 482 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [moaning and bed thumping end] 483 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 He's finished. 484 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [playful music] 485 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Here he comes. 486 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 Don't be hard on him, okay? 487 00:29:18,958 --> 00:29:20,683 - Good morning. - [Oscar] Uh. How's it going? Good? 488 00:29:20,917 --> 00:29:22,433 - [Oscar] Good? - [Nancy] Hi. 489 00:29:22,667 --> 00:29:23,792 [Oscar laughs] 490 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [playful music continues] 491 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 Did the girl leave? 492 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 She left very early. 493 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Ah. What happened last night was a bit much, right? 494 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Sorry. My bad. It started with some... 495 00:29:46,833 --> 00:29:48,266 some foreplay, some furious groping... 496 00:29:48,500 --> 00:29:50,750 No need to give details, but it was intense. 497 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 Is something wrong? 498 00:29:58,458 --> 00:29:59,433 No. There will be, 499 00:29:59,667 --> 00:30:00,766 but something nice, right? 500 00:30:01,000 --> 00:30:01,683 Yes. 501 00:30:01,917 --> 00:30:02,683 It's going to be very nice for everyone. 502 00:30:02,917 --> 00:30:04,458 [Nancy] Yes. Yes. Totally. 503 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Dad wants to tell you something. 504 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Dad and Mom. 505 00:30:09,042 --> 00:30:10,391 - Dad and Mom. Yes. - Dad and Mom. 506 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Oscar] Yes. 507 00:30:14,333 --> 00:30:16,766 Look, Ariel. I'll be direct and not beat around the bush. 508 00:30:17,000 --> 00:30:19,083 We think you should move out and live on your own. 509 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [playful music continues] 510 00:30:23,958 --> 00:30:24,974 - Why? - Well... 511 00:30:25,208 --> 00:30:26,917 because you're almost 40, son. 512 00:30:27,917 --> 00:30:29,766 You've lived with us your whole life. 513 00:30:30,000 --> 00:30:31,391 I think it would be really good 514 00:30:31,625 --> 00:30:33,391 for you to have the experience of living alone. 515 00:30:33,625 --> 00:30:34,308 [Oscar] It's nice. 516 00:30:34,542 --> 00:30:35,974 I understand it's not the most normal thing. 517 00:30:36,208 --> 00:30:39,516 - It's not the most normal thing. - And what is the most normal thing? 518 00:30:39,750 --> 00:30:41,667 Moving out at 20, 30, 40? 519 00:30:42,125 --> 00:30:44,849 Those are just social expectations. I'm... I'm great here. 520 00:30:45,083 --> 00:30:47,125 You also have to think about Mom and Dad. 521 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 We want to live our own life too. 522 00:30:50,833 --> 00:30:51,599 Do I bother you that much? 523 00:30:51,833 --> 00:30:54,016 - No, son. - No! Not at all. 524 00:30:54,250 --> 00:30:55,349 Where am I going to be better taken care of than here? 525 00:30:55,583 --> 00:30:58,433 It's not about being taken care of or not. 526 00:30:58,667 --> 00:30:59,891 It's not about that. 527 00:31:00,125 --> 00:31:02,500 It's about you being able to go through... 528 00:31:03,083 --> 00:31:04,808 the experience of being alone in a place, 529 00:31:05,042 --> 00:31:06,141 in a space, in a house. 530 00:31:06,375 --> 00:31:07,224 In a... 531 00:31:07,458 --> 00:31:08,833 Having your privacy. 532 00:31:11,500 --> 00:31:13,058 I don't have the money to live on my own either. 533 00:31:13,292 --> 00:31:13,974 You know that. 534 00:31:14,208 --> 00:31:16,308 That's not the problem. We'll always help you. 535 00:31:16,542 --> 00:31:17,266 Always? At first. 536 00:31:17,500 --> 00:31:18,183 Not always. 537 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 You can count on us for the money part. Hmm? 538 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 But think about it, Ariel. It's... 539 00:31:24,208 --> 00:31:25,849 What we're proposing to you is a great experience. 540 00:31:26,083 --> 00:31:26,808 Mind you. 541 00:31:27,042 --> 00:31:28,516 You won't have the eyes of two old people 542 00:31:28,750 --> 00:31:30,224 monitoring you all the time 543 00:31:30,458 --> 00:31:33,016 to see what you did, whether you peed on the toilet seat, 544 00:31:33,250 --> 00:31:35,083 whether you left clothes lying around... 545 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Do whatever you want. Total independence. 546 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 Freedom. 547 00:31:42,625 --> 00:31:43,433 [music ends] 548 00:31:43,667 --> 00:31:44,792 [ticking] 549 00:31:45,583 --> 00:31:46,391 All right. 550 00:31:46,625 --> 00:31:48,433 [Nancy and Oscar exhale in surprise] 551 00:31:48,667 --> 00:31:49,792 Let's try it. 552 00:31:50,625 --> 00:31:51,433 Oh, love of my life. 553 00:31:51,667 --> 00:31:53,391 Let it be clear that I'm perfectly fine here. 554 00:31:53,625 --> 00:31:55,500 But of course, we know that. 555 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [melancholic music] 556 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Nancy] You were leaving without the guitar. 557 00:32:05,042 --> 00:32:05,974 Bye, Daddy. 558 00:32:06,208 --> 00:32:07,808 Bye. 559 00:32:08,042 --> 00:32:09,266 Behave yourself, okay? 560 00:32:09,500 --> 00:32:10,266 Go on. Come on. 561 00:32:10,500 --> 00:32:12,667 [melancholic music continues] 562 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 You got me, friend? 563 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 There you go. 564 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Bye, Dad. 565 00:32:22,625 --> 00:32:23,808 Bye, my son. 566 00:32:24,042 --> 00:32:25,167 Bye. 567 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [music ends] 568 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [ticking] 569 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [footsteps approaching] 570 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 Why are you awake? 571 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 I miss the fatso. 572 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Idiot. 573 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [melancholic music] 574 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [news music] 575 00:33:27,708 --> 00:33:29,933 Here the neighbors are gathered, 576 00:33:30,167 --> 00:33:31,974 demanding more security. 577 00:33:32,208 --> 00:33:34,583 We're going to try to talk to some of them. 578 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Sir, today an old man was robbed. 579 00:33:38,958 --> 00:33:40,308 A lifelong neighbor. 580 00:33:40,542 --> 00:33:42,516 [rolling r] Poor Mr. Roco. 581 00:33:42,750 --> 00:33:45,724 [rolling r] They didn't just rob him. 582 00:33:45,958 --> 00:33:47,891 They left his face looking like a bell pepper. 583 00:33:48,125 --> 00:33:49,891 How much longer are we going to keep this up? 584 00:33:50,125 --> 00:33:51,474 [rolling r] They robbed the parish of 585 00:33:51,708 --> 00:33:52,933 four gas cylinders. 586 00:33:53,167 --> 00:33:54,016 Nobody says anything. 587 00:33:54,250 --> 00:33:54,974 It's terrible, sir. 588 00:33:55,208 --> 00:33:55,974 This is a lawless zone. 589 00:33:56,208 --> 00:33:56,891 The neighbors... 590 00:33:57,125 --> 00:33:58,724 - Sons of bitches. [police siren] 591 00:33:58,958 --> 00:34:01,516 - [neighbor 1] Shameless! [neighbor 2] Get lost, pig! 592 00:34:01,750 --> 00:34:03,516 - [neighbor] Now they show up. [neighbor] Look. 593 00:34:03,750 --> 00:34:05,391 Of course. They drive by because they see a camera, 594 00:34:05,625 --> 00:34:07,183 and they start up the car like nothing happened. 595 00:34:07,417 --> 00:34:09,724 [rolling r] The thief has to know. 596 00:34:09,958 --> 00:34:12,183 You come into my house, what do I do? Bang, bang, bang! 597 00:34:12,417 --> 00:34:14,141 - I fucking kill you. - Get out of here, old fascist. 598 00:34:14,375 --> 00:34:16,058 What do you mean old fascist? Go fuck your... 599 00:34:16,292 --> 00:34:17,266 - Calm down. Come here. 600 00:34:17,500 --> 00:34:19,224 - Calm down. - You called me an "old fascist." 601 00:34:19,458 --> 00:34:22,183 Oh, my God. Sir, we can't take it anymore. 602 00:34:22,417 --> 00:34:24,724 That's why I suggest that the neighbors get together 603 00:34:24,958 --> 00:34:26,099 and crime will end. 604 00:34:26,333 --> 00:34:28,292 [rolling r] I say to the thief: 605 00:34:30,583 --> 00:34:31,849 Jump the wall, thief. Jump it. 606 00:34:32,083 --> 00:34:33,542 I'll be waiting for you, sitting right here. 607 00:34:34,417 --> 00:34:36,308 You came into my house, bang, bang, bang! 608 00:34:36,542 --> 00:34:37,224 I fucking kill you. 609 00:34:37,458 --> 00:34:39,016 [rolling r] Bye, thief. 610 00:34:39,250 --> 00:34:41,224 - That's it. Right or not? [neighbor] He's right. 611 00:34:41,458 --> 00:34:43,083 - Security! - Security! 612 00:34:43,708 --> 00:34:45,641 - Security! - Security! 613 00:34:45,875 --> 00:34:46,933 And this is how 614 00:34:47,167 --> 00:34:49,724 the neighbors of Villa Ballester in the district of San Martín 615 00:34:49,958 --> 00:34:51,474 protest against insecurity in the neighborhood. 616 00:34:51,708 --> 00:34:54,833 - Security! - Security! 617 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [rolling r] They broke into the Carranzas'. 618 00:35:01,250 --> 00:35:02,391 Peace lasted a week. 619 00:35:02,625 --> 00:35:04,125 [rolling r] They robbed again. 620 00:35:04,875 --> 00:35:06,141 - Oh yeah? - Motherfucker. 621 00:35:06,375 --> 00:35:08,016 [rolling r] The hardware store owner told me 622 00:35:08,250 --> 00:35:10,558 they cleaned out his house, Gladys. 623 00:35:10,792 --> 00:35:13,891 They ate all his food, drank I don't know how many wines. 624 00:35:14,125 --> 00:35:16,016 And one of them took a shit right on the dining table. 625 00:35:16,250 --> 00:35:17,974 Oh, enough, please. We're eating. 626 00:35:18,208 --> 00:35:19,583 As if it were my fault. 627 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 You already know. If I'm not here and they come in, 628 00:35:24,458 --> 00:35:26,058 the stash is in the wooden duck. 629 00:35:26,292 --> 00:35:28,474 You give it to them and that way those thieves leave quickly. 630 00:35:28,708 --> 00:35:30,417 Okay, enough. I know all that, Aníbal. 631 00:35:31,375 --> 00:35:32,933 Can we eat talking about something else? 632 00:35:33,167 --> 00:35:34,792 Yes, sure, sure. Yes, yes, yes. 633 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 But you already know. If they come in when I'm here... 634 00:35:45,500 --> 00:35:46,558 Bang, bang, bang! 635 00:35:46,792 --> 00:35:47,917 [crickets] 636 00:35:57,042 --> 00:35:57,849 [snoring] 637 00:35:58,083 --> 00:35:59,208 [ticking] 638 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [intruders' noises in the distance] 639 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [thud] 640 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [barking in the distance] 641 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [thuds] 642 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [tension music] 643 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [indistinct voices] 644 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [thud] 645 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [forced entry noises] 646 00:36:42,417 --> 00:36:43,391 [window opens] 647 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [indistinct voices] 648 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Hold this. Come on, come on, come on. 649 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [thief 1] Look there. 650 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [thief 2] No, there's nothing here. 651 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 - There's nobody, idiot. - They're all asleep. 652 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [tension music] 653 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [indistinct objects] 654 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 Come on, come here. Come on, come on. 655 00:37:22,167 --> 00:37:22,933 Wake up! 656 00:37:23,167 --> 00:37:24,599 [thief 1] Where's the money? 657 00:37:24,833 --> 00:37:25,958 [Gladys sobs] 658 00:37:26,333 --> 00:37:28,474 [Gladys] In the duck, the wooden duck. 659 00:37:28,708 --> 00:37:29,641 [thief 1] What duck are you talking about? Come on. 660 00:37:29,875 --> 00:37:31,641 [thief 2] Cooperate. 661 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 [Gladys] Over there. In that ornament. 662 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] That duck! 663 00:37:37,375 --> 00:37:39,474 [thief 1] Here's the duck. Where's the money? 664 00:37:39,708 --> 00:37:42,349 - [thief 1] Where is it? - [Gladys] Inside the duck! 665 00:37:42,583 --> 00:37:43,933 [thief 1] Lock her in. 666 00:37:44,167 --> 00:37:46,625 - [Gladys] No! - [thief 2] Move it, old lady! 667 00:37:47,250 --> 00:37:48,391 [thief 2] Give me the ring, old lady! 668 00:37:48,625 --> 00:37:49,308 [Gladys] Yes. 669 00:37:49,542 --> 00:37:51,266 [thief 2] You stay quiet. 670 00:37:51,500 --> 00:37:52,417 [Gladys] Yes. 671 00:37:53,000 --> 00:37:54,224 [thief 1] Lock her in! 672 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [door slams] 673 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [tension music rises] 674 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [thief 1] Take the TV. 675 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] Aníbal! 676 00:38:19,708 --> 00:38:21,183 [Gladys] What are you doing? Where are you? 677 00:38:21,417 --> 00:38:22,667 [knocking on door] 678 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] Aníbal! 679 00:38:28,750 --> 00:38:30,766 Sons of bitches! You're never coming back here! 680 00:38:31,000 --> 00:38:32,308 [three gunshots] 681 00:38:32,542 --> 00:38:33,667 [barking] 682 00:38:35,833 --> 00:38:37,433 [rolling r] Shitty thieves! 683 00:38:37,667 --> 00:38:38,558 [gunshot] 684 00:38:38,792 --> 00:38:40,042 [barking continues] 685 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [gunshot] 686 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 It's me, Gladys. It's me. Calm down. It's me. 687 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 Did they hurt you? 688 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 - I gave them the stuff from the duck. - You did very well. 689 00:38:56,792 --> 00:38:58,433 I riddled them with bullets. Forget it. 690 00:38:58,667 --> 00:39:00,974 [rolling r] Shitty thieves. They won't bother us anymore. 691 00:39:01,208 --> 00:39:04,375 They'll think twice before entering a house. 692 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [rolling r] The look of terror on their faces. 693 00:39:08,292 --> 00:39:09,683 You have no idea. 694 00:39:09,917 --> 00:39:12,724 You know how I am, Gladys. I don't hesitate. 695 00:39:12,958 --> 00:39:14,474 I looked at them. Bam! 696 00:39:14,708 --> 00:39:16,917 I shot one of them in the leg. 697 00:39:17,333 --> 00:39:20,391 The other one, I hit him in the shoulder. They were trembling with fear. 698 00:39:20,625 --> 00:39:22,308 [rolling r] They ran off. 699 00:39:22,542 --> 00:39:24,625 [Aníbal breathing hard] 700 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 Bam, bam, bam! 701 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [rolling r] Bye, thieves. 702 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [tension music] 703 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [rolling r] Bye, thieves. 704 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Aníbal cries] 705 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [tension music rises] 706 00:39:49,708 --> 00:39:53,266 [crowd] Argentina! Argentina! 707 00:39:53,500 --> 00:39:56,724 It's the penalty every kid has dreamed of, 708 00:39:56,958 --> 00:39:58,099 every kid who 709 00:39:58,333 --> 00:40:00,099 learned to play on vacant lots, 710 00:40:00,333 --> 00:40:01,458 in the street. 711 00:40:02,375 --> 00:40:03,766 There goes our Gonzalo. 712 00:40:04,000 --> 00:40:04,891 [triumphant music] 713 00:40:05,125 --> 00:40:06,542 Our gladiator. 714 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 With firm and steady steps 715 00:40:10,375 --> 00:40:12,099 in the long and lonely walk 716 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 toward the decisive moment. 717 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Today you become a hero, kid. 718 00:40:20,708 --> 00:40:22,266 Please, I'm begging you. 719 00:40:22,500 --> 00:40:24,141 If he scores, 720 00:40:24,375 --> 00:40:25,891 after 36 years, 721 00:40:26,125 --> 00:40:28,183 Argentina will be world champion. 722 00:40:28,417 --> 00:40:30,667 There he goes. There goes our Quixote. 723 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona is lighting your way from heaven, kid. 724 00:40:35,833 --> 00:40:39,141 In your right boot, you carry the soul and the heart 725 00:40:39,375 --> 00:40:41,849 of 45 million Argentines. 726 00:40:42,083 --> 00:40:43,750 Come on, kid, for God's sake! 727 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Come on. Grab the ball. 728 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi crosses himself. 729 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 He looks at the sky. 730 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris stares him down. 731 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel places the ball on the penalty spot. 732 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Come on. He starts his run-up. 733 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Take a deep breath. Come on, Gonzalo. 734 00:41:04,708 --> 00:41:05,641 Please, I'm begging you. 735 00:41:05,875 --> 00:41:06,766 [whistle] 736 00:41:07,000 --> 00:41:09,083 Goal! 737 00:41:12,833 --> 00:41:15,058 Goal! 738 00:41:15,292 --> 00:41:16,917 [triumphant music continues] 739 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Goal! 740 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 Argentina, world champion! 741 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina w... 742 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina, world ch... 743 00:41:45,167 --> 00:41:51,250 [crowd] Argentina! Argentina! 744 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [inspiring music] 745 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [employee] Are you ready to meet your car? 746 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [inspiring music continues] 747 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 The steering wheel is wrapped in leather. 748 00:42:12,083 --> 00:42:13,683 Behind it you have paddle controls. 749 00:42:13,917 --> 00:42:16,183 They let you switch from automatic to manual. 750 00:42:16,417 --> 00:42:18,349 [employee] There you have the multimedia screen, 751 00:42:18,583 --> 00:42:19,599 touchscreen, 752 00:42:19,833 --> 00:42:22,099 which comes with built-in voice control. 753 00:42:22,333 --> 00:42:24,724 [employee] The information from the onboard computer 754 00:42:24,958 --> 00:42:27,558 you'll see projected as a hologram on the windshield. 755 00:42:27,792 --> 00:42:31,042 [employee] For example, tire pressure, fuel. 756 00:42:31,625 --> 00:42:33,391 [employee] The GPS is central. 757 00:42:33,625 --> 00:42:34,891 You can see it on the screen. 758 00:42:35,125 --> 00:42:37,891 [employee] You can also sync it with your phone. 759 00:42:38,125 --> 00:42:41,016 [employee] Or use the vehicle's software, which is very good. 760 00:42:41,250 --> 00:42:42,792 Sir, are you listening? 761 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Yes, dear. 762 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 There's... 763 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 a lot of personal effort here, 764 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 a lot of work 765 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 and a lot of sacrifice. 766 00:43:01,125 --> 00:43:02,891 - [employee] Congratulations. - Thank you. 767 00:43:03,125 --> 00:43:05,391 [employee] You have a splendid car. 768 00:43:05,625 --> 00:43:07,724 And now... the moment has come. 769 00:43:07,958 --> 00:43:08,891 Yes. 770 00:43:09,125 --> 00:43:10,250 [employee] "Start." 771 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [engine starts] 772 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [cheerful music] 773 00:43:32,542 --> 00:43:34,058 [computer] What's the message? 774 00:43:34,292 --> 00:43:36,516 Honey, I'm five blocks away. 775 00:43:36,750 --> 00:43:38,599 Come downstairs, I'm going to show you the beast. 776 00:43:38,833 --> 00:43:41,417 [computer] I'm sending your message to Mónica. 777 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [computer notification] 778 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [car approaching] 779 00:43:46,292 --> 00:43:47,099 [car crashes] 780 00:43:47,333 --> 00:43:48,458 Oh! Ah! 781 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 Oh, motherfucker! 782 00:43:54,000 --> 00:43:56,433 Goddamn you to hell, 783 00:43:56,667 --> 00:43:57,766 you son of a bitch. 784 00:43:58,000 --> 00:44:02,349 - You wrecked my car. - Sorry. 785 00:44:02,583 --> 00:44:03,724 You fucking idiot. 786 00:44:03,958 --> 00:44:04,933 My brakes went out. 787 00:44:05,167 --> 00:44:06,308 Fucking asshole. 788 00:44:06,542 --> 00:44:08,141 The original paint can never be restored again. 789 00:44:08,375 --> 00:44:09,266 Sorry. Sorry. 790 00:44:09,500 --> 00:44:11,933 Not in twenty lifetimes could you buy this car, 791 00:44:12,167 --> 00:44:12,933 you filthy rat. 792 00:44:13,167 --> 00:44:14,875 Look at the piece of shit you drive. 793 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Give me your insurance, goddamn you. 794 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Uh... I don't have insurance. 795 00:44:20,792 --> 00:44:22,183 What do you mean you don't have insurance, you shitty lumpen, 796 00:44:22,417 --> 00:44:23,683 you irresponsible bastard? 797 00:44:23,917 --> 00:44:25,792 [insistent honking] 798 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Uh... 799 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Forgive me. 800 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 - Huh? - Aren't you Herrera? 801 00:44:34,292 --> 00:44:35,558 [insistent honking] 802 00:44:35,792 --> 00:44:36,933 Yes, Sergio Herrera. 803 00:44:37,167 --> 00:44:39,208 [honking continues] 804 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [honking continues] 805 00:44:43,708 --> 00:44:44,558 No. 806 00:44:44,792 --> 00:44:45,917 Ernesto? 807 00:44:46,292 --> 00:44:48,141 Ernesto Antonuzi? No way! 808 00:44:48,375 --> 00:44:49,974 Oh, man! 809 00:44:50,208 --> 00:44:51,583 [insistent honking] 810 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 How are you? 811 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 Oh! I can't believe it! 812 00:44:57,000 --> 00:44:59,933 Son of a bitch. With the beard... you look the same. 813 00:45:00,167 --> 00:45:02,974 How could I look the same? It's been fifty years, Sergio. 814 00:45:03,208 --> 00:45:05,516 - [driver] Move it! - Hold on a second. You're honking, honking. 815 00:45:05,750 --> 00:45:07,224 [driver] Goddamn you! 816 00:45:07,458 --> 00:45:08,974 You go to hell. 817 00:45:09,208 --> 00:45:10,974 - Motherfucker. - Are you in a hurry? 818 00:45:11,208 --> 00:45:14,724 [Sergio] He hit my car. And you're still insulting me. Deal with it. 819 00:45:14,958 --> 00:45:17,183 I always remember when they caught us 820 00:45:17,417 --> 00:45:19,516 with our arms all cut up from cheating. 821 00:45:19,750 --> 00:45:21,958 - Remember? - Of course. We were two savages. 822 00:45:22,667 --> 00:45:24,683 You did first year with me. 823 00:45:24,917 --> 00:45:26,016 Then you switched schools. 824 00:45:26,250 --> 00:45:29,516 I went to the one in Avellaneda. And I think after that we never saw each other again. 825 00:45:29,750 --> 00:45:31,349 - Do you still draw? - No, no. 826 00:45:31,583 --> 00:45:33,683 Drain unclogging and plumbing. 827 00:45:33,917 --> 00:45:35,808 - Ah. So you're doing this. - Yes, yes. 828 00:45:36,042 --> 00:45:37,433 And do you work with the car? 829 00:45:37,667 --> 00:45:38,808 I did. Look how it ended up. 830 00:45:39,042 --> 00:45:39,808 Relax. No. 831 00:45:40,042 --> 00:45:41,308 I'll say I braked suddenly. 832 00:45:41,542 --> 00:45:42,808 You rear-ended me by accident. 833 00:45:43,042 --> 00:45:44,641 So it'll be my fault. My insurance 834 00:45:44,875 --> 00:45:46,141 will pay you. Forget it. 835 00:45:46,375 --> 00:45:48,516 - And can that be done? - It will be done. 836 00:45:48,750 --> 00:45:49,766 Thanks a lot, Sergio. 837 00:45:50,000 --> 00:45:51,708 You're crazy, Ernesto. 838 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 How wonderful. 839 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Tell me about yourself. 840 00:45:55,542 --> 00:45:57,974 Nothing. Who knows... the... 841 00:45:58,208 --> 00:45:59,516 [Sergio] I got married 842 00:45:59,750 --> 00:46:00,933 to a classmate from college, Mónica. 843 00:46:01,167 --> 00:46:03,016 [Sergio] I was on my way home now. And you? 844 00:46:03,250 --> 00:46:06,266 [honking and insults continue] 845 00:46:06,500 --> 00:46:09,516 [Ernesto] It's a long story that someday I'll tell you. 846 00:46:09,750 --> 00:46:11,958 [cheerful music] 847 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [honking and insults continue] 848 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [music fades] 849 00:46:38,708 --> 00:46:39,933 [employee] Let me park it for you. 850 00:46:40,167 --> 00:46:41,958 [man] Thank you. 851 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [ambient music] 852 00:46:47,042 --> 00:46:47,849 [cell phone vibrates] 853 00:46:48,083 --> 00:46:48,766 [young man] Excuse me. 854 00:46:49,000 --> 00:46:51,208 Do you have some money so I can buy something to eat? 855 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [waiter clicks tongue] Hey, kid. 856 00:46:56,083 --> 00:46:56,683 Excuse me, sir. 857 00:46:56,917 --> 00:46:58,583 Do you have some money so I can eat something? 858 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 I told you a thousand times you can't do that here. 859 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Take it easy, Beto. It's okay. 860 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Go ahead. 861 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 What's your name? 862 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Axel. 863 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 Are you hungry, Axel? 864 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [cell phone vibrates] 865 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Sit down. 866 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Easy. Sit down. It's okay. 867 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [man] Really. 868 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [cell phone vibrates] 869 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto, bring me a set menu. 870 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Thank you. 871 00:47:42,792 --> 00:47:43,974 Order whatever you want. 872 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Whatever I want? 873 00:47:49,333 --> 00:47:50,141 [cell phone vibrates] 874 00:47:50,375 --> 00:47:52,000 And what's a day in your life like? 875 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Do you wake up in the morning and go out to beg? 876 00:47:55,583 --> 00:47:56,808 If my mom gets work, 877 00:47:57,042 --> 00:47:58,875 I take my little brother to the soup kitchen. 878 00:47:59,500 --> 00:48:01,308 Sometimes I help her collect cardboard. 879 00:48:01,542 --> 00:48:06,099 But if not, I take the train downtown here... to beg. 880 00:48:06,333 --> 00:48:07,558 [cell phone vibrates] 881 00:48:07,792 --> 00:48:10,333 What a shitty country. Motherfucker. 882 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [cell phone vibrates] 883 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 I'm turning this off or it's going to bust my balls all day. 884 00:48:16,583 --> 00:48:17,516 And what do you do? 885 00:48:17,750 --> 00:48:19,516 What do I do? What am I in? Business. 886 00:48:19,750 --> 00:48:22,516 We buy companies that are kind of struggling, pump them up, 887 00:48:22,750 --> 00:48:24,308 and sell them at a higher price. 888 00:48:24,542 --> 00:48:28,708 And then I'm also involved in everything related to the crypto world. 889 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 I have a partner, Lucas, 890 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 a lifelong friend and brother. 891 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 Do you have children? 892 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Two. One is about your age. 893 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 You spend all day on the street. 894 00:48:41,250 --> 00:48:43,474 And he, I'd say, has never even set foot on the sidewalk. My God. 895 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Country-club life. 896 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 So, tell me, Axel. 897 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 What's your dream? 898 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Uh... 899 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 Sneakers. 900 00:48:57,667 --> 00:48:58,683 That's your dream? 901 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Yes. Sneakers. 902 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [triumphant music] 903 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Nice sneakers. 904 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Take them. Take them. 905 00:49:12,167 --> 00:49:14,224 Get some for your little brothers too. 906 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [triumphant music continues] 907 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 Want a cell phone? 908 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 Really? 909 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Leave it to me. 910 00:49:33,292 --> 00:49:35,599 [salesman] Good afternoon. What are you looking for? 911 00:49:35,833 --> 00:49:39,542 A phone for him. Something good, okay? The latest. 912 00:49:40,667 --> 00:49:41,641 Do you want anything else? 913 00:49:41,875 --> 00:49:43,000 [music ends] 914 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 What a machine, huh? 915 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Yeah. Amazing. You didn't have to give me a ride. 916 00:49:48,375 --> 00:49:50,766 No. You're carrying all the bags. 917 00:49:51,000 --> 00:49:52,750 Besides, it costs me nothing. Forget it. 918 00:49:54,542 --> 00:49:55,933 I'm curious. 919 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 Do you do drugs? 920 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 - Weed. - Weed? 921 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 If it comes up. 922 00:50:04,500 --> 00:50:05,766 But it makes me hungry, so... 923 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 who knows. 924 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 - Nothing else. - Very good. 925 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 And you? 926 00:50:12,833 --> 00:50:14,058 A little joint, yes. 927 00:50:14,292 --> 00:50:18,058 Yeah, at night, with a little wine, with my wife, looking at the lake. 928 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 I like it. It gets me high. It's nice. 929 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 You must think I'm a millionaire, right? 930 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 With this truck, that I can buy whatever I want. 931 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 You have no idea how lucky you are. 932 00:50:34,583 --> 00:50:35,641 Why? 933 00:50:35,875 --> 00:50:38,292 Money, when it goes past a certain point, 934 00:50:39,167 --> 00:50:40,558 works against you. 935 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 I don't know. You want more. 936 00:50:42,750 --> 00:50:44,641 You become a slave to all of that. 937 00:50:44,875 --> 00:50:46,266 Whereas you... 938 00:50:46,500 --> 00:50:49,724 You do whatever the hell you want from morning to night. 939 00:50:49,958 --> 00:50:51,083 It's wonderful. 940 00:50:56,542 --> 00:50:58,516 If you let me choose, I prefer money, okay? 941 00:50:58,750 --> 00:51:00,516 Let's be honest. That said. 942 00:51:00,750 --> 00:51:02,683 But... your thing is nice too. 943 00:51:02,917 --> 00:51:04,125 [man laughs] 944 00:51:05,833 --> 00:51:07,099 [reggaeton music] 945 00:51:07,333 --> 00:51:09,000 [barking] 946 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 - Drop me off at that corner. - No, I'll take you. 947 00:51:17,125 --> 00:51:19,433 Better not to go into the neighborhood with a truck like this. 948 00:51:19,667 --> 00:51:21,083 Ah, okay, okay. 949 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [reggaeton continues] 950 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Well, Axel. It was nice meeting you. 951 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Give me the key and get out of the car. 952 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Give me the key and get out, you old idiot. 953 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Just kidding. 954 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 After everything you bought me. 955 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 As if I were going to rob you. 956 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Bye. 957 00:52:02,792 --> 00:52:03,891 [car door closes] 958 00:52:04,125 --> 00:52:04,974 [trunk beep] 959 00:52:05,208 --> 00:52:06,917 [reggaeton continues] 960 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [reggaeton intensifies] 961 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [music stops] 962 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [engine starts] 963 00:52:29,625 --> 00:52:30,433 [message tone] 964 00:52:30,667 --> 00:52:32,167 [man] Hi, Lucas, buddy. 965 00:52:32,625 --> 00:52:33,974 Sorry. I ditched you all afternoon. 966 00:52:34,208 --> 00:52:37,500 It's just that I turned off my phone, and I'm only now seeing the messages. 967 00:52:38,167 --> 00:52:40,808 I had an extraordinary experience, man. 968 00:52:41,042 --> 00:52:42,558 You have no idea. With a street kid, 969 00:52:42,792 --> 00:52:43,849 one of those who goes around begging. 970 00:52:44,083 --> 00:52:46,708 You know what I did, man? I invited him to eat. 971 00:52:47,208 --> 00:52:48,974 No. No. I almost died. 972 00:52:49,208 --> 00:52:50,183 We talked. 973 00:52:50,417 --> 00:52:52,542 Then I took him shopping. 974 00:52:53,458 --> 00:52:54,349 At one point, I told him: 975 00:52:54,583 --> 00:52:55,933 "Buy whatever you want, kid." 976 00:52:56,167 --> 00:52:58,875 You should have seen the look on his face. 977 00:52:59,667 --> 00:53:02,474 But the experience blew my mind. 978 00:53:02,708 --> 00:53:05,224 I tripped out, man. Seriously. 979 00:53:05,458 --> 00:53:09,042 And do you know how much it cost me? I don't know. If I convert it to dollars... 980 00:53:10,708 --> 00:53:14,016 Less than four grand, man. Less than four grand. 981 00:53:14,250 --> 00:53:16,766 Nothing. I'm happy. 982 00:53:17,000 --> 00:53:19,250 I wanted to tell you. Bye, bye. 983 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 Ah! 984 00:53:26,458 --> 00:53:27,474 [message tone] 985 00:53:27,708 --> 00:53:28,474 Lucas, I forgot. 986 00:53:28,708 --> 00:53:30,141 Did you talk to that fat son of a bitch 987 00:53:30,375 --> 00:53:31,224 from the finance company? 988 00:53:31,458 --> 00:53:33,808 What the hell happened to him? He wants to charge five and a half? 989 00:53:34,042 --> 00:53:35,558 What the hell did that idiot smoke? 990 00:53:35,792 --> 00:53:36,849 He's crazy. 991 00:53:37,083 --> 00:53:39,974 Cut his legs out from under him. And he said that without consulting us? 992 00:53:40,208 --> 00:53:42,433 He can go to hell. Are we clear? 993 00:53:42,667 --> 00:53:44,641 Hug. I forgot. Look at that. 994 00:53:44,875 --> 00:53:46,000 Son of a bitch. 995 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Argentine National Anthem] 996 00:53:53,167 --> 00:53:54,058 [announcer] In accordance with the provisions 997 00:53:54,292 --> 00:53:55,724 of Article 75 998 00:53:55,958 --> 00:53:59,708 of Law 26,522 on audiovisual communication, 999 00:54:00,250 --> 00:54:01,433 from this moment on, 1000 00:54:01,667 --> 00:54:04,724 Radio Nacional and Public Television are broadcasting 1001 00:54:04,958 --> 00:54:07,683 together with all the stations that make up the national network 1002 00:54:07,917 --> 00:54:09,833 of radio and television throughout the country 1003 00:54:10,250 --> 00:54:11,766 on the occasion of the broadcast 1004 00:54:12,000 --> 00:54:14,599 of the first message to the Argentine people 1005 00:54:14,833 --> 00:54:16,625 from the newly elected president. 1006 00:54:17,625 --> 00:54:18,599 [announcer] The nation is addressed by 1007 00:54:18,833 --> 00:54:20,849 the President of the Nation, 1008 00:54:21,083 --> 00:54:22,849 Dr. José Luis Estrada. 1009 00:54:23,083 --> 00:54:25,974 [Argentine National Anthem ends] 1010 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 Good evening. 1011 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [coughing in the distance] 1012 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Estrada swallows] 1013 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 Get me out of here! 1014 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Goddamn all of you. 1015 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] All of you can go fuck yourselves. 1016 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [door slams] 1017 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [announcer] The nation was addressed by 1018 00:55:07,208 --> 00:55:08,933 the President of the Nation, 1019 00:55:09,167 --> 00:55:11,083 Dr. José Luis Estrada. 1020 00:55:11,625 --> 00:55:13,099 [announcer] From this moment on, 1021 00:55:13,333 --> 00:55:15,849 all radio and television stations in the country 1022 00:55:16,083 --> 00:55:18,183 resume their regular programming. 1023 00:55:18,417 --> 00:55:19,474 [announcer] Thank you very much. 1024 00:55:19,708 --> 00:55:21,141 [Argentine National Anthem] 1025 00:55:21,375 --> 00:55:24,141 [Argentine National Anthem ends] 1026 00:55:24,375 --> 00:55:25,641 - [father] Well. - [daughter] Enough. 1027 00:55:25,875 --> 00:55:27,558 [son 1] Bravo! [whistles approvingly] 1028 00:55:27,792 --> 00:55:28,724 [son 2] Opa, opa! 1029 00:55:28,958 --> 00:55:30,308 [father] Well, well, well. 1030 00:55:30,542 --> 00:55:32,641 Wow! A little weak on substance, wasn't it? 1031 00:55:32,875 --> 00:55:34,308 - [son 1] That's it! - [applause] 1032 00:55:34,542 --> 00:55:35,641 [applause continues] 1033 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [soft instrumental music] 1034 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [music ends] 1035 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Well, kids. Uh... 1036 00:55:44,625 --> 00:55:46,808 The truth is, I invited you here, to the house, 1037 00:55:47,042 --> 00:55:49,625 because I need to tell you something. 1038 00:55:51,625 --> 00:55:52,474 Are you sick, Dad? 1039 00:55:52,708 --> 00:55:54,099 - Oh, no, daughter, please. - Oh. 1040 00:55:54,333 --> 00:55:56,516 No, I'm better than ever, my love. No. 1041 00:55:56,750 --> 00:55:59,583 On the contrary, what I want to tell you is something nice. 1042 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Well. 1043 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Spit it out, old man. 1044 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 So nerve-racking. Come on, Dad, talk. 1045 00:56:07,667 --> 00:56:08,433 Okay... 1046 00:56:08,667 --> 00:56:10,224 As you already know, two months ago it was 1047 00:56:10,458 --> 00:56:12,016 one year since Mom died. 1048 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 - [daughter nods] - Right? 1049 00:56:14,667 --> 00:56:17,266 And I want you to know that she will always be 1050 00:56:17,500 --> 00:56:19,208 the love of my life. 1051 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 And she gave me the most important thing: you. 1052 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Oh, do you have a girlfriend, Dad? 1053 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Yes, dear. 1054 00:56:31,417 --> 00:56:32,224 Holy shit. 1055 00:56:32,458 --> 00:56:33,833 [son 2 laughs nervously] 1056 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Okay... Wh... who is it? If you want to tell us, I mean. 1057 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 - Do we know her? - Yes, Mati. 1058 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 Who? 1059 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Eliana. 1060 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 - Huh? - [daughter sighs] 1061 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [daughter] No. 1062 00:56:54,167 --> 00:56:55,058 - What? - No. 1063 00:56:55,292 --> 00:56:56,516 - [father] Yes. - Dad! 1064 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 Eli? 1065 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Dad. 1066 00:56:59,667 --> 00:57:00,891 Eliana, can you come here a moment? 1067 00:57:01,125 --> 00:57:03,167 No, wait, Dad. Oh, okay. 1068 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Okay. 1069 00:57:08,958 --> 00:57:09,933 Okay, now then. 1070 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Let me formally introduce you to my girlfriend. 1071 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 - [Matías laughs nervously] - [daughter sighs] 1072 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Congratulations to the couple. 1073 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Congratulations. 1074 00:57:21,875 --> 00:57:22,766 Yes, congratulations. 1075 00:57:23,000 --> 00:57:23,683 Thank you. 1076 00:57:23,917 --> 00:57:24,933 This calls for champagne, doesn't it? 1077 00:57:25,167 --> 00:57:26,141 - I'll go get it. - No, no. 1078 00:57:26,375 --> 00:57:27,792 I'll go. I'll go. 1079 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 - Eli. - [daughter] Eli. 1080 00:57:37,958 --> 00:57:39,599 - Where did you live? - [Eliana] In Moreno. 1081 00:57:39,833 --> 00:57:41,141 In the province. 1082 00:57:41,375 --> 00:57:43,308 But now Antonio asks me to stay here more days. 1083 00:57:43,542 --> 00:57:44,224 But you're... 1084 00:57:44,458 --> 00:57:46,042 you're from here. You're... 1085 00:57:46,458 --> 00:57:47,641 I mean... You're Argentine, let's say? 1086 00:57:47,875 --> 00:57:49,558 - Listen to me. - It's okay. 1087 00:57:49,792 --> 00:57:51,042 It doesn't bother me. 1088 00:57:51,542 --> 00:57:52,433 [Eliana] I understand that for you 1089 00:57:52,667 --> 00:57:54,433 this may be a little strange. 1090 00:57:54,667 --> 00:57:58,167 And yes, I am Argentine, from Clorinda, Formosa. 1091 00:57:59,125 --> 00:58:01,766 And have you been dating long or...? 1092 00:58:02,000 --> 00:58:03,224 [daughter] Well, I don't know. Are you a couple? 1093 00:58:03,458 --> 00:58:05,016 [Antonio] Excuse me. 1094 00:58:05,250 --> 00:58:07,516 - [soft instrumental music] - [nervous laughter] 1095 00:58:07,750 --> 00:58:09,683 - Well. - [son 1] Some champagne. 1096 00:58:09,917 --> 00:58:12,958 [Antonio] Come on. Opa! Oh, oh. 1097 00:58:15,042 --> 00:58:16,974 [Eliana] These are the cleaning products. 1098 00:58:17,208 --> 00:58:19,016 [Eliana] With these cabinets, you must be 1099 00:58:19,250 --> 00:58:21,058 very careful because they're very delicate. 1100 00:58:21,292 --> 00:58:22,849 Always clean them with a chamois 1101 00:58:23,083 --> 00:58:25,183 and never with dish towels because they get scratched. 1102 00:58:25,417 --> 00:58:27,641 - Yes, ma'am. - It's important. 1103 00:58:27,875 --> 00:58:28,808 Oh. Sorry. Hello. 1104 00:58:29,042 --> 00:58:30,349 - Good afternoon. - Good afternoon. 1105 00:58:30,583 --> 00:58:33,141 Rosa, this is Antonio, my boyfriend. 1106 00:58:33,375 --> 00:58:34,933 - How are you? - Nice to meet you. 1107 00:58:35,167 --> 00:58:36,808 My love, do you want me to book Marcelo's 1108 00:58:37,042 --> 00:58:38,516 for dinner in Puerto Madero? 1109 00:58:38,750 --> 00:58:39,641 [doorbell] 1110 00:58:39,875 --> 00:58:41,417 The doorbell at this hour. How strange. 1111 00:58:42,458 --> 00:58:45,016 - Hi! What a surprise. - [son 1] Dad. How are you? 1112 00:58:45,250 --> 00:58:46,308 - Fine. - [Matías] Daddy. 1113 00:58:46,542 --> 00:58:48,224 [Antonio] Hi. How are you? 1114 00:58:48,458 --> 00:58:51,224 - [daughter] How are you, Dad? - Hi, sweetheart. How are you all? 1115 00:58:51,458 --> 00:58:53,708 - Fine, and you? - So nice to see you. 1116 00:58:54,958 --> 00:58:56,433 How are you? What are you doing here? 1117 00:58:56,667 --> 00:58:58,708 - Nothing. We felt like seeing you. - Ah. Very good. 1118 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 - Is Eliana here? - Yes, with the new maid. 1119 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Look at that. New maid. 1120 00:59:05,708 --> 00:59:07,724 You're thinner, Dad. Or is it the clothes? 1121 00:59:07,958 --> 00:59:12,308 No, not thinner. Eli... she changed my wardrobe a bit. 1122 00:59:12,542 --> 00:59:14,391 This little hoodie, the sneakers. 1123 00:59:14,625 --> 00:59:15,724 Are you doing something to your face? 1124 00:59:15,958 --> 00:59:17,558 No, not to my face. 1125 00:59:17,792 --> 00:59:19,933 - No. How would I...? Daughter! - [daughter] Well. 1126 00:59:20,167 --> 00:59:21,641 What's going on, kids, showing up all of a sudden? 1127 00:59:21,875 --> 00:59:22,558 Did something happen? 1128 00:59:22,792 --> 00:59:26,375 No, nothing happened. We wanted... to talk a little with you. 1129 00:59:27,667 --> 00:59:28,266 About something we were 1130 00:59:28,500 --> 00:59:29,683 thinking over quite a bit. 1131 00:59:29,917 --> 00:59:33,183 And... well, it seems to us like an... 1132 00:59:33,417 --> 00:59:35,958 intelligent option, well, reasonable above all. 1133 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [daughter] We think there are things it's better to foresee and... 1134 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 We thought that... it would be good... 1135 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 if we put all your assets... 1136 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 in our names. 1137 00:59:49,375 --> 00:59:52,433 It's about sparing ourselves a lot of hassle 1138 00:59:52,667 --> 00:59:55,333 that could come with an inheritance in the future. 1139 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Uh-huh. 1140 01:00:00,583 --> 01:00:01,558 Well, you're killing me. 1141 01:00:01,792 --> 01:00:04,016 - [son 1] No, Dad, please. - [daughter] No, no. 1142 01:00:04,250 --> 01:00:06,433 It would be a way to... shield 1143 01:00:06,667 --> 01:00:09,167 the family's wealth. 1144 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Very well. 1145 01:00:12,375 --> 01:00:13,724 And why the rush? Is it because of Eli? 1146 01:00:13,958 --> 01:00:15,308 - No! - No, Dad! 1147 01:00:15,542 --> 01:00:19,016 It's just that inheritances can be very... intricate. 1148 01:00:19,250 --> 01:00:21,683 [Matías] So, to spare ourselves all that hassle. 1149 01:00:21,917 --> 01:00:23,641 Look. You make a lifetime transfer 1150 01:00:23,875 --> 01:00:26,250 and you guarantee yourself the usufruct of everything. 1151 01:00:26,750 --> 01:00:28,808 The idea is that you keep living 1152 01:00:29,042 --> 01:00:30,474 exactly the same way as up to now. 1153 01:00:30,708 --> 01:00:33,183 You'll keep collecting the rent from the garages, 1154 01:00:33,417 --> 01:00:34,766 the storefronts. 1155 01:00:35,000 --> 01:00:35,683 Everything. 1156 01:00:35,917 --> 01:00:37,708 In practice, it'll be the same for you. 1157 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [hose spraying water] 1158 01:00:44,625 --> 01:00:45,433 [Eliana] Farther over. 1159 01:00:45,667 --> 01:00:47,542 All there. That's it, very good. 1160 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 - [Eliana] Not there, no, no. - [maid] These ones? 1161 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Eliana] You're flooding everything. No. 1162 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Uh... well. 1163 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Okay. Yes, yes. It's logical. The procedures... 1164 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 inheritance procedures are cumbersome, yes, they are. 1165 01:01:04,167 --> 01:01:05,266 I can't lie to you. They make me feel like 1166 01:01:05,500 --> 01:01:06,974 I have one foot in the grave. 1167 01:01:07,208 --> 01:01:08,333 - No! - No, Daddy! 1168 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 And how do you plan to divide this? 1169 01:01:13,583 --> 01:01:14,391 Well, there are three of us. 1170 01:01:14,625 --> 01:01:17,083 A third for each one. What the law says. 1171 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Uh-huh. 1172 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Antonio] Well. 1173 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Let's move ahead. 1174 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 What we mustn't forget either... 1175 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 is the stash in the safe-deposit box. 1176 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 What...? What stash? 1177 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 The dollars, Lucas. 1178 01:01:38,833 --> 01:01:40,474 - Dollars? - How much? How much? 1179 01:01:40,708 --> 01:01:42,958 A million. There's a million dollars. 1180 01:01:49,000 --> 01:01:50,891 But excuse me, when did you make so much money? 1181 01:01:51,125 --> 01:01:53,016 But... a million? Did you rob a bank, Dad? 1182 01:01:53,250 --> 01:01:53,933 No, son. 1183 01:01:54,167 --> 01:01:56,542 It's fifty years of work, Lucas. 1184 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 When I got promoted, they gave me stock in the company. 1185 01:02:01,625 --> 01:02:02,849 We sold Grandpa's house. 1186 01:02:03,083 --> 01:02:04,599 I didn't know you'd made so much. 1187 01:02:04,833 --> 01:02:06,333 It's a lot. 1188 01:02:08,625 --> 01:02:11,141 What doesn't seem fair to me is the way to divide it. 1189 01:02:11,375 --> 01:02:13,083 No, no, no. 1190 01:02:14,125 --> 01:02:15,808 I think the fairest thing would be 1191 01:02:16,042 --> 01:02:17,833 sixty percent for Lucas. 1192 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Thirty percent for you, Mati. 1193 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 And ten percent for you, Jime. 1194 01:02:26,375 --> 01:02:27,224 But why? 1195 01:02:27,458 --> 01:02:28,875 Well because, with your mother, 1196 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 and mind you, I take responsibility for my share, 1197 01:02:31,875 --> 01:02:33,141 we always felt we weren't 1198 01:02:33,375 --> 01:02:35,167 very fair with the three of you. No. 1199 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 We always favored you more, Jime. All your life. 1200 01:02:39,417 --> 01:02:41,058 Emotionally and financially. 1201 01:02:41,292 --> 01:02:42,599 Because you were the little girl. 1202 01:02:42,833 --> 01:02:44,224 We gave you a lot too, Mati, 1203 01:02:44,458 --> 01:02:46,167 but much less than Jime. 1204 01:02:46,583 --> 01:02:47,683 You were the one who got hurt, Lucas. 1205 01:02:47,917 --> 01:02:48,833 All your life. 1206 01:02:49,333 --> 01:02:50,891 You always kept things bottled up. 1207 01:02:51,125 --> 01:02:53,224 You never said anything. You never asked for anything. 1208 01:02:53,458 --> 01:02:54,558 And it stayed that way. Whereas for you, 1209 01:02:54,792 --> 01:02:57,375 it was all emotional and material support. 1210 01:02:58,292 --> 01:03:00,808 That's why I don't think it's fair to divide it this way. 1211 01:03:01,042 --> 01:03:03,141 It should be sixty percent for Lucas. 1212 01:03:03,375 --> 01:03:06,250 Thirty percent for Matías. And ten percent for you. 1213 01:03:06,542 --> 01:03:07,641 No, no, no. But you're asking me 1214 01:03:07,875 --> 01:03:09,849 to compensate Lucas. 1215 01:03:10,083 --> 01:03:11,667 What a sweetheart my little sister is, huh? 1216 01:03:12,375 --> 01:03:13,683 You think I didn't notice 1217 01:03:13,917 --> 01:03:15,542 that you did absolutely everything for her? 1218 01:03:16,000 --> 01:03:17,849 [Lucas] The car, the apartment. 1219 01:03:18,083 --> 01:03:18,933 You paid for her to study abroad. 1220 01:03:19,167 --> 01:03:21,641 Not just that. The new house. We helped you with a lot of money. 1221 01:03:21,875 --> 01:03:23,891 I didn't put a gun to anybody's head. 1222 01:03:24,125 --> 01:03:26,141 I didn't do anything to be treated like a second-class kid. 1223 01:03:26,375 --> 01:03:27,974 You were never a second-class child. 1224 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Yes, I was. Yes, I was. 1225 01:03:30,083 --> 01:03:32,349 And I don't know if it was because you were the center of gravity 1226 01:03:32,583 --> 01:03:33,683 of this house. Right? 1227 01:03:33,917 --> 01:03:35,058 [Lucas] The little princess. 1228 01:03:35,292 --> 01:03:36,516 And me, the troubled one. 1229 01:03:36,750 --> 01:03:38,641 And on top of that, gay. You know what? 1230 01:03:38,875 --> 01:03:39,933 What the old man says is absolutely right. 1231 01:03:40,167 --> 01:03:41,641 Sixty, thirty, ten. 1232 01:03:41,875 --> 01:03:42,683 Wait. 1233 01:03:42,917 --> 01:03:45,933 There's something Dad says that I think is true. 1234 01:03:46,167 --> 01:03:48,474 [Matías] I also feel there wasn't any balance, 1235 01:03:48,708 --> 01:03:50,667 and that now we could make up for it. 1236 01:03:51,750 --> 01:03:52,808 I don't know if in that proportion. 1237 01:03:53,042 --> 01:03:54,266 It seems to me 1238 01:03:54,500 --> 01:03:55,974 that fifty percent is enough 1239 01:03:56,208 --> 01:03:57,641 to make it up to Lucas. 1240 01:03:57,875 --> 01:03:59,683 Ten for Jime and forty for me. 1241 01:03:59,917 --> 01:04:01,891 - You're an asshole, man. - [Lucas] No, no. 1242 01:04:02,125 --> 01:04:04,016 Let's listen to Dad. He knows how everything was here. 1243 01:04:04,250 --> 01:04:07,058 You're both sons of bitches. No fucking way am I accepting this. 1244 01:04:07,292 --> 01:04:08,058 I'm telling you now. 1245 01:04:08,292 --> 01:04:09,808 I'm going to hire an army of lawyers. 1246 01:04:10,042 --> 01:04:12,183 - I'm going to tear you apart. - [Lucas] How scary! 1247 01:04:12,417 --> 01:04:13,641 [Matías] Hire them, dummy. 1248 01:04:13,875 --> 01:04:15,433 The fair split is fifty, forty, ten. 1249 01:04:15,667 --> 01:04:16,558 [Lucas] No, no. 1250 01:04:16,792 --> 01:04:18,933 Not one point more for you. No, no. For trying to cash in. 1251 01:04:19,167 --> 01:04:20,224 And you, nothing, you rat. 1252 01:04:20,458 --> 01:04:21,558 Shut your mouth, sicko. 1253 01:04:21,792 --> 01:04:23,474 You screwed me over all my life. You'll see. 1254 01:04:23,708 --> 01:04:25,391 [Matías] Shut up! 1255 01:04:25,625 --> 01:04:27,266 [Jimena] Shut your mouth, brat. 1256 01:04:27,500 --> 01:04:29,125 Enough. Enough. 1257 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 Enough! 1258 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 All three of you, sit down. 1259 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Kids. 1260 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 The million dollars is a lie. 1261 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Because all this shit is about Eliana. 1262 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 Or do you think I was born yesterday? 1263 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 You're afraid she's with me for the money. 1264 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 How embarrassing. My children. 1265 01:05:01,333 --> 01:05:02,224 What is this? 1266 01:05:02,458 --> 01:05:05,333 Look what you've become. Did you hear yourselves? 1267 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 I never imagined I'd see something so... 1268 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 miserable in you. 1269 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [soft instrumental music] 1270 01:05:23,917 --> 01:05:25,349 - [Jimena] Bye, Eli. - [Matías] Bye. 1271 01:05:25,583 --> 01:05:27,167 Thanks for visiting. 1272 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 - Bye. - Bye. 1273 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 Did you manage to tell them they're going to have a little brother? 1274 01:05:35,625 --> 01:05:36,683 Not yet. 1275 01:05:36,917 --> 01:05:39,308 I didn't find the right moment. 1276 01:05:39,542 --> 01:05:40,641 Do you think they'll be happy? 1277 01:05:40,875 --> 01:05:42,292 Thrilled. 1278 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 What wonderful children you raised, Antonio. 1279 01:05:46,625 --> 01:05:47,433 Excellent. 1280 01:05:47,667 --> 01:05:49,583 [soft instrumental music continues] 1281 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Antonio sighs] 1282 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [train] 1283 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [train horn] 1284 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Thank you, Father. Very kind. 1285 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [cumbia playing in the background] 1286 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 - Thank you, Father. - Enjoy your meal. 1287 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [indistinct voices in the background] 1288 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Thank you very much, Father. 1289 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [cumbia continues] 1290 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [priest] Wait. 1291 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Wait, please. Hmm? 1292 01:06:45,750 --> 01:06:49,099 Before eating this plate of food, let us thank God. 1293 01:06:49,333 --> 01:06:52,083 [priest] Eh? You are poor. 1294 01:06:52,583 --> 01:06:54,308 But know that there is no 1295 01:06:54,542 --> 01:06:57,599 greater poverty than that of someone who lacks God, 1296 01:06:57,833 --> 01:06:59,224 even if he has money. 1297 01:06:59,458 --> 01:07:01,208 That is the worst poverty of all. 1298 01:07:04,833 --> 01:07:06,599 By contrast, your poverty 1299 01:07:06,833 --> 01:07:08,292 has an enormous virtue. 1300 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 It makes you free human beings. 1301 01:07:12,042 --> 01:07:14,433 [priest] You are not chasing the latest phone, 1302 01:07:14,667 --> 01:07:16,724 the new car, the house in a gated community. 1303 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 Why? Because you are free. 1304 01:07:21,292 --> 01:07:22,141 Our Pope, 1305 01:07:22,375 --> 01:07:24,224 whom I had the privilege of meeting 1306 01:07:24,458 --> 01:07:26,599 walking through this very neighborhood, 1307 01:07:26,833 --> 01:07:27,849 said several years ago: 1308 01:07:28,083 --> 01:07:30,058 "The wealth in one's pockets is worth little 1309 01:07:30,292 --> 01:07:32,099 when there is poverty in the heart." 1310 01:07:32,333 --> 01:07:34,516 [priest] You, dear brothers and sisters, 1311 01:07:34,750 --> 01:07:35,891 are the face of Jesus. 1312 01:07:36,125 --> 01:07:38,016 And we must learn from you. 1313 01:07:38,250 --> 01:07:40,058 - The poor... - [man] Excuse me. 1314 01:07:40,292 --> 01:07:43,183 With all due respect. I'm starving my ass off. 1315 01:07:43,417 --> 01:07:44,016 Oh. 1316 01:07:44,250 --> 01:07:45,558 Would you mind if we ate first? 1317 01:07:45,792 --> 01:07:48,667 And then you can keep telling us the advantages of being poor? 1318 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 No, of course. 1319 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Eat, eat. 1320 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [distant truck horn] 1321 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Hey. 1322 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 I'm going to miss you. 1323 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 We'll miss you too, sweetheart. 1324 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Beautiful girl. 1325 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [dramatic music] 1326 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 You're going to love Madrid. 1327 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 You'll see. 1328 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 You're doing the right thing. Yes. 1329 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [father] Take very good care of yourself, honey. Okay? 1330 01:08:56,333 --> 01:08:57,308 Text me when you're on the plane. 1331 01:08:57,542 --> 01:08:58,224 Yes. 1332 01:08:58,458 --> 01:08:59,933 - And as soon as you land. - Yes. 1333 01:09:00,167 --> 01:09:01,375 You're going to be great. 1334 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 I love you all so much. 1335 01:09:04,875 --> 01:09:06,266 - You already know that... - I know. 1336 01:09:06,500 --> 01:09:10,542 - If I don't like it or I miss you... - We'll always be here waiting for you. Okay? 1337 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [dramatic music swells] 1338 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [dramatic music continues] 1339 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Come on, come on. 1340 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Come on, come on, come on. 1341 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [dramatic music continues] 1342 01:10:25,542 --> 01:10:26,308 [music fades] 1343 01:10:26,542 --> 01:10:27,917 [sustained tone] 1344 01:10:37,958 --> 01:10:38,933 [tone fades] 1345 01:10:39,167 --> 01:10:41,542 Should I throw some barbecue on the grill now? 1346 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 Huh? What do you think? 1347 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 They don't have that in Spain, right? 1348 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 - Yes, they do. - It's not the same. 1349 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [dramatic music continues] 1350 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 It's not the same. 1351 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [dramatic music swells] 1352 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [dramatic music continues] 1353 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [dramatic music ends] 1354 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [upbeat instrumental music] 1355 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [upbeat instrumental music continues] 1356 01:12:11,542 --> 01:12:12,391 Grandpa! Grandpa! 1357 01:12:12,625 --> 01:12:15,125 Uri! How are you, my love? 1358 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 I just landed and came running to pick you up. 1359 01:12:18,750 --> 01:12:19,349 Is that for me? 1360 01:12:19,583 --> 01:12:21,167 Of course. What you asked for. 1361 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 Straight from Miami! Look. So... 1362 01:12:28,083 --> 01:12:29,558 It's awesome. Thanks. 1363 01:12:29,792 --> 01:12:32,292 Let's go home. Your mom is waiting for you for a snack. 1364 01:12:33,458 --> 01:12:34,641 Can we take Santi? 1365 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 - Aren't they coming to get you? - No. I go back and forth by myself. 1366 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Okay. Come on, the car is over there. 1367 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 It's awesome, right? Incredible. 1368 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Yeah. It's great. I have it. 1369 01:12:49,167 --> 01:12:51,224 - What do you mean, you have it? - Yeah, of course. 1370 01:12:51,458 --> 01:12:53,375 - Really? - Yes, yes. 1371 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 You have the same robot? 1372 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Yes, the same one. 1373 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 No, I don't think it's the same one. 1374 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Yes, I have it. 1375 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 - What was your name again? - Santi. 1376 01:13:05,708 --> 01:13:07,058 Look, Santi, I'll be honest with you. 1377 01:13:07,292 --> 01:13:08,833 I don't think you have the same robot. 1378 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 But I do have it. 1379 01:13:12,958 --> 01:13:15,349 The thing is, this robot isn't in Argentina. 1380 01:13:15,583 --> 01:13:17,500 I bought it in the United States. 1381 01:13:18,208 --> 01:13:20,599 It's a special edition that just came out. 1382 01:13:20,833 --> 01:13:22,542 But sir, I have it. 1383 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, it cost me 250 dollars. 1384 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Oh, I don't know about that. But I have it. 1385 01:13:30,625 --> 01:13:32,141 Look. Let's do something, Santi. 1386 01:13:32,375 --> 01:13:34,933 When we get to your house, you get out, 1387 01:13:35,167 --> 01:13:37,058 bring the robot, and show it to us. 1388 01:13:37,292 --> 01:13:38,417 Okay? 1389 01:13:39,083 --> 01:13:40,808 But I don't know if I'll find it. 1390 01:13:41,042 --> 01:13:42,516 Don't worry about that. We'll wait for you. 1391 01:13:42,750 --> 01:13:43,891 Go get it when you arrive. 1392 01:13:44,125 --> 01:13:45,183 Let it go, Grandpa. 1393 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 No... No... 1394 01:13:57,042 --> 01:13:59,016 Seriously, I don't know if I'm going to find it. 1395 01:13:59,250 --> 01:14:00,224 Just... go look for it. 1396 01:14:00,458 --> 01:14:03,099 Take your time. We'll wait for you until you come back. 1397 01:14:03,333 --> 01:14:04,583 Don't worry. 1398 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Okay. 1399 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [car door closes] 1400 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 Why that long face? Here, have a cookie. Come on. 1401 01:14:31,917 --> 01:14:32,974 Do you want to know what's going on with your friend? 1402 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 Yes. 1403 01:14:34,375 --> 01:14:35,766 Grandpa is going to explain it. 1404 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 There are many people who feel bad, poor things, 1405 01:14:40,167 --> 01:14:41,766 because they can't have what 1406 01:14:42,000 --> 01:14:43,750 other people have. 1407 01:14:44,583 --> 01:14:47,516 And that makes them angry, sad. 1408 01:14:47,750 --> 01:14:49,766 It's called resentment, Uriel. 1409 01:14:50,000 --> 01:14:53,683 They don't have a grandfather like the one you have, who can go to Miami, 1410 01:14:53,917 --> 01:14:55,891 and buy his grandson an expensive toy. 1411 01:14:56,125 --> 01:14:58,433 And that makes them angry, and they do anything 1412 01:14:58,667 --> 01:15:00,500 to ruin your happiness. 1413 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 Just because that's how resentful they are. 1414 01:15:04,750 --> 01:15:06,183 I want to go home. 1415 01:15:06,417 --> 01:15:08,625 Grandpa is going to explain what's going to happen. 1416 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 He'll come back and tell me: "I couldn't find it." 1417 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 Or "It broke." 1418 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 Or he'll have to admit he lied to you. 1419 01:15:21,375 --> 01:15:24,766 And then he'll be exposed by his own lie. 1420 01:15:25,000 --> 01:15:27,558 Tomorrow you'll play as if nothing had happened. 1421 01:15:27,792 --> 01:15:28,933 You'll both start laughing again. 1422 01:15:29,167 --> 01:15:30,599 You can even lend him the robot 1423 01:15:30,833 --> 01:15:32,750 so he can play with you too. 1424 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 But he'll realize that the lesson... 1425 01:15:38,292 --> 01:15:39,099 They're identical. 1426 01:15:39,333 --> 01:15:41,625 - What a son of a bitch. - They're identical. Fight. 1427 01:15:41,917 --> 01:15:42,724 Ah... son of a... 1428 01:15:42,958 --> 01:15:43,849 [robot sounds] 1429 01:15:44,083 --> 01:15:45,708 That's enough... Co... Come on, we don't... 1430 01:15:46,333 --> 01:15:47,641 We don't have all day, Uriel. Come on, come on. 1431 01:15:47,875 --> 01:15:49,500 Come on, come on. Let's go! 1432 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 - Okay. Bye, Uri. - Bye. 1433 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [horn] 1434 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [cheerful music] 1435 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [cheerful music continues] 1436 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [music fades] 1437 01:16:13,250 --> 01:16:15,266 - He's unbearable. - But today or always? 1438 01:16:15,500 --> 01:16:17,250 Always... Oh. Here he comes. 1439 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Here he comes, guys. Hi, boss. 1440 01:16:22,250 --> 01:16:24,599 Can you believe how long it took them to set up two lights? 1441 01:16:24,833 --> 01:16:25,958 Unbelievable. 1442 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 I've been in the motorhome for four hours. 1443 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Look at this. 1444 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [director] These people. My God. Holy fucking shit. 1445 01:16:36,542 --> 01:16:37,266 Can I ask you a quick question? 1446 01:16:37,500 --> 01:16:39,667 Don't bust my balls. Go away. 1447 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [birds chirping] 1448 01:16:43,458 --> 01:16:45,933 What an unbelievably slow way to make a movie. God. 1449 01:16:46,167 --> 01:16:46,849 [fly buzzing] 1450 01:16:47,083 --> 01:16:48,208 [birds chirping] 1451 01:16:49,250 --> 01:16:50,058 Cut! 1452 01:16:50,292 --> 01:16:53,141 This is useless. Not one fucking fly landed on her. 1453 01:16:53,375 --> 01:16:55,599 Not a single one, for fuck's sake. 1454 01:16:55,833 --> 01:16:57,516 I can't believe this. You can't work like this. 1455 01:16:57,750 --> 01:16:59,266 You're a disaster. 1456 01:16:59,500 --> 01:17:01,058 Hey. Look at this idiot Indian. 1457 01:17:01,292 --> 01:17:02,266 Why are you laughing? 1458 01:17:02,500 --> 01:17:05,224 You're not supposed to laugh. It's a sad story, moron. 1459 01:17:05,458 --> 01:17:06,724 Be serious. Serious. 1460 01:17:06,958 --> 01:17:08,141 And this other one with the basket. 1461 01:17:08,375 --> 01:17:10,974 For continuity, you need to hold it in the other arm. Come on. 1462 01:17:11,208 --> 01:17:13,391 Look at the other one with the spear. He's fooling around. 1463 01:17:13,625 --> 01:17:15,724 Put it on the ground, moron. There you go. 1464 01:17:15,958 --> 01:17:18,558 These Arawi Indians, when Columbus arrived, 1465 01:17:18,792 --> 01:17:20,016 were backward. 1466 01:17:20,250 --> 01:17:21,974 And five hundred years later, they're still the same. 1467 01:17:22,208 --> 01:17:23,099 For fuck's sake. 1468 01:17:23,333 --> 01:17:24,933 Hey, you, with the boom! 1469 01:17:25,167 --> 01:17:27,125 What the hell are you doing there? Move over there. 1470 01:17:27,417 --> 01:17:29,224 Where's the girl who...? Come here, little girl. 1471 01:17:29,458 --> 01:17:30,183 Listen to me. 1472 01:17:30,417 --> 01:17:33,474 - Smear her well. More honey. - She's got plenty on her already. 1473 01:17:33,708 --> 01:17:36,433 "Plenty on her already"? Are you stupid, or do you not listen when I speak? 1474 01:17:36,667 --> 01:17:37,641 I want more. 1475 01:17:37,875 --> 01:17:40,724 I need the fly to land on her face. 1476 01:17:40,958 --> 01:17:41,683 Do you want to stay... 1477 01:17:41,917 --> 01:17:42,766 - one more day here? - No. 1478 01:17:43,000 --> 01:17:45,458 I don't want to stay. Come on. Cover her properly. 1479 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [director] More honey. 1480 01:17:47,542 --> 01:17:48,766 That's it! That's it! Cover her in it. 1481 01:17:49,000 --> 01:17:50,641 [director] More! Put more on her. 1482 01:17:50,875 --> 01:17:52,183 [assistant] Attention. We're going to shoot. 1483 01:17:52,417 --> 01:17:54,308 Eighty-four, five, take eleven. 1484 01:17:54,542 --> 01:17:55,667 [flies buzzing] 1485 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 Come on, little girl! Come on! 1486 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [director] Release the flies. 1487 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 There it goes. There it goes. There it goes. 1488 01:18:01,833 --> 01:18:03,266 Now get out. Get out! 1489 01:18:03,500 --> 01:18:04,625 [flies buzzing] 1490 01:18:06,042 --> 01:18:08,516 [director] Focus. You're a sad Indian girl. 1491 01:18:08,750 --> 01:18:10,958 [director] An Indian girl with a lot of problems. 1492 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [director] Your dad and mom died. A bear ate them. 1493 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [flies buzzing continue] 1494 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [director] That's it, helpless little girl. 1495 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [director] Yes. There it goes. There it goes. Like that. 1496 01:18:26,625 --> 01:18:28,391 [director] There. A fly landed. 1497 01:18:28,625 --> 01:18:31,750 [director] Great. Stay still, little girl. Stay still. Very still. 1498 01:18:32,875 --> 01:18:34,599 [director] That fly is spectacular. 1499 01:18:34,833 --> 01:18:36,833 Motherfucker! 1500 01:18:37,458 --> 01:18:39,058 [director] Stay still, little girl. Stay still. 1501 01:18:39,292 --> 01:18:42,833 [director] That's it. Don't move. Don't breathe. 1502 01:18:44,542 --> 01:18:47,266 Got it! Got it! Come on! 1503 01:18:47,500 --> 01:18:48,183 Ladies and gentlemen, 1504 01:18:48,417 --> 01:18:50,558 that was the last shot of the shoot. We're done. 1505 01:18:50,792 --> 01:18:51,683 Hell yes. 1506 01:18:51,917 --> 01:18:53,016 [applause] 1507 01:18:53,250 --> 01:18:55,792 If I'd stayed here one more minute, 1508 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 I would've shot myself. 1509 01:18:58,125 --> 01:19:01,683 Get me out of this shithole right now, please. Let's go. 1510 01:19:01,917 --> 01:19:04,083 [ceremony music] 1511 01:19:04,458 --> 01:19:06,141 [hostess in German] And the winner in the category 1512 01:19:06,375 --> 01:19:08,042 Best Picture is... 1513 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [in Spanish] Rescuing the Arawis. 1514 01:19:16,167 --> 01:19:17,974 [applause and cheers] 1515 01:19:18,208 --> 01:19:21,016 [in German] This film by director Iván Gutiérrez, 1516 01:19:21,250 --> 01:19:25,266 with great humanity, compassion and empathy, 1517 01:19:25,500 --> 01:19:26,974 tells the story of the problems 1518 01:19:27,208 --> 01:19:29,558 faced by the Arawi tribe in Argentina. 1519 01:19:29,792 --> 01:19:32,708 [hostess in German] Without a doubt, a necessary film. 1520 01:19:36,750 --> 01:19:38,974 [in German] Presenting this first-rate award 1521 01:19:39,208 --> 01:19:40,391 is the president 1522 01:19:40,625 --> 01:19:44,183 of the International Association of Film Academies, 1523 01:19:44,417 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1524 01:19:47,625 --> 01:19:49,933 [applause and cheering] 1525 01:19:50,167 --> 01:19:51,474 [ceremony music ends] 1526 01:19:51,708 --> 01:19:53,375 [applause continues] 1527 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 I'm going to speak in Spanish. 1528 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 I wasn't expecting this. 1529 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 I am infinitely grateful for this award, 1530 01:20:03,875 --> 01:20:05,391 but I can't be happy and celebrate 1531 01:20:05,625 --> 01:20:07,375 when the world is the way it is. 1532 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 Climate change, 1533 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 anti-immigration policies, hateful rhetoric. 1534 01:20:14,750 --> 01:20:17,849 My film represents the opposite: empathy, 1535 01:20:18,083 --> 01:20:19,808 commitment, humanity. 1536 01:20:20,042 --> 01:20:21,016 Hopefully these things 1537 01:20:21,250 --> 01:20:23,500 will help the world know and value 1538 01:20:23,917 --> 01:20:26,766 the Arawi Indigenous community. 1539 01:20:27,000 --> 01:20:28,016 [applause] 1540 01:20:28,250 --> 01:20:32,099 My days with the Arawis have allowed me to witness 1541 01:20:32,333 --> 01:20:34,683 their ancestral wisdom, 1542 01:20:34,917 --> 01:20:38,375 their sensitivity, and their human quality. 1543 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 We have to protect them 1544 01:20:42,042 --> 01:20:43,849 from this criminal capitalism. 1545 01:20:44,083 --> 01:20:45,333 [applause and cheering] 1546 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 I want to dedicate this award to the love of my life. 1547 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Roberto. 1548 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 I love you, Roberto. You're everything to me. 1549 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Your ethics, the way you live. 1550 01:21:02,333 --> 01:21:03,558 That... 1551 01:21:03,792 --> 01:21:06,558 showed me the way to make this film. 1552 01:21:06,792 --> 01:21:09,333 I love you. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 The Arawis need us, ladies and gentlemen. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:23,974 [audience murmuring] 1555 01:21:24,208 --> 01:21:25,099 [audience gasps] 1556 01:21:25,333 --> 01:21:27,792 We are all Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,308 [cheering] 1558 01:21:29,542 --> 01:21:31,000 [ceremony music] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,724 [ceremony music continues] 1560 01:21:37,958 --> 01:21:39,792 [cheering continues] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [ceremony music fades] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,141 [soft Italian instrumental music] 1563 01:22:02,375 --> 01:22:07,641 TOO SWEET 1564 01:22:07,875 --> 01:22:09,708 [soft Italian music continues] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [church bells] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,433 [Italian music fades] 1567 01:22:42,667 --> 01:22:45,391 - [in Italian] Good morning. - [in Italian] Good morning. 1568 01:22:45,625 --> 01:22:47,183 [in Italian] Sir, I'm looking for 1569 01:22:47,417 --> 01:22:49,042 the Muscarella family. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,433 - Muscarella. - Yes. 1571 01:22:50,667 --> 01:22:53,058 [in Italian] I'm going to show you a photo of my grandfather. 1572 01:22:53,292 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:58,808 [in Italian] I want to see the town my family comes from. 1574 01:22:59,042 --> 01:23:01,933 I come from Argentina. I traveled twelve thousand kilometers. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,266 [in Italian] Do you know where the house is? 1576 01:23:04,500 --> 01:23:06,917 - [in Italian] Take this street. - Yes. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,058 When you cross the second street, turn right. 1578 01:23:10,292 --> 01:23:12,141 - [in Spanish] To the right. - Go straight. 1579 01:23:12,375 --> 01:23:14,349 - You'll reach a viewpoint. - [in Italian] Yes, sir. 1580 01:23:14,583 --> 01:23:16,516 [in Italian] Keep going a little to the left. 1581 01:23:16,750 --> 01:23:19,375 Opposite it is the Muscarella family house. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,891 To recognize it, the door has horns on it. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,266 [in Spanish] There's a horn on the door? 1584 01:23:25,500 --> 01:23:26,183 Yes. 1585 01:23:26,417 --> 01:23:27,099 Why? 1586 01:23:27,333 --> 01:23:29,974 [in Italian] I don't know what to tell you. I don't know. 1587 01:23:30,208 --> 01:23:32,349 [in Italian] Well then. Thank you very much, sir. 1588 01:23:32,583 --> 01:23:34,417 [soft Italian instrumental music] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [soft Italian music continues] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [soft Italian music fades] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [in Italian] Good morning, ma'am. Muscarella family? 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,266 - [in Italian] Who are you? - I'm Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,500 --> 01:24:22,667 Giuseppe Muscarella's grandson. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 I come from Argentina. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,016 - Uncle Giuseppe! - Yes! 1596 01:24:26,250 --> 01:24:29,558 I can't believe it! What joy! 1597 01:24:29,792 --> 01:24:31,974 Ana, look who's here! Come in, come in! 1598 01:24:32,208 --> 01:24:35,391 Come in! Look who's here. A relative from America has arrived! 1599 01:24:35,625 --> 01:24:36,891 - Come in, come in! - Excuse me. 1600 01:24:37,125 --> 01:24:38,308 - Welcome! - What a pleasure! 1601 01:24:38,542 --> 01:24:39,724 - Thank you. - What a pleasure! 1602 01:24:39,958 --> 01:24:41,641 - A relative from America! - Welcome. 1603 01:24:41,875 --> 01:24:43,266 [in Spanish] Thank you very much. 1604 01:24:43,500 --> 01:24:45,500 What joy! I can't believe it! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,016 [in Italian] I brought two very Argentine things. 1606 01:24:51,250 --> 01:24:54,250 [in Spanish] A Malbec wine. Extraordinary. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,474 And alfajores. 1608 01:24:57,708 --> 01:24:58,891 A typical Argentine sweet. 1609 01:24:59,125 --> 01:25:00,558 [in Spanish] It has dulce de leche. 1610 01:25:00,792 --> 01:25:02,266 - Dulce de leche? - Dulce de leche. 1611 01:25:02,500 --> 01:25:04,433 - Thank you. You didn't have to. - No! 1612 01:25:04,667 --> 01:25:06,417 - Thank you. - Thank you. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Please. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 - Do you realize it? - Huh? 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 He has the same eyes as Carmelo. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 The eyes? 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 - It's true. - It's true. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 They're identical. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,141 You're a Muscarella one hundred percent. 1620 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 [in Spanish] Obviously. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:28,974 And what about the pasta? Hmm? 1622 01:25:29,208 --> 01:25:30,917 Tina, what are you doing? 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta was my mother. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,099 She was Giuseppe's youngest sister. 1625 01:25:40,333 --> 01:25:41,391 The youngest. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,141 I remember him as a tall, strong man, 1627 01:25:44,375 --> 01:25:46,058 with blond hair. 1628 01:25:46,292 --> 01:25:48,250 [in Spanish] Ah... How lovely. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 There were eight Muscarella siblings. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Four women and four men. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,599 Four men. 1632 01:25:55,833 --> 01:25:58,042 He was the bravest and most adventurous. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 That's why he left for America. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 He wanted to go to New York. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 But, I don't know how, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,558 the ship he took brought him to Argentina. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,391 [in Spanish] Millions of Italians 1638 01:26:10,625 --> 01:26:12,433 immigrated to Argentina. 1639 01:26:12,667 --> 01:26:14,724 I've seen some pictures of Argentina. 1640 01:26:14,958 --> 01:26:16,766 - It's beautiful. - Very beautiful. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,224 With its beaches and tall palm trees. 1642 01:26:19,458 --> 01:26:22,016 The giant Christ on the hill. 1643 01:26:22,250 --> 01:26:24,708 [in Spanish] No, what Christ? The obelisk. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [in Spanish] I always dreamed of coming here. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,099 [in Spanish] And for one reason or another, 1646 01:26:29,333 --> 01:26:31,391 because of work, it was always hard for me to come. 1647 01:26:31,625 --> 01:26:33,641 - Do you understand when I speak? - Yes. 1648 01:26:33,875 --> 01:26:35,183 [in Spanish] I could never come and, well, 1649 01:26:35,417 --> 01:26:36,349 now I finally could... 1650 01:26:36,583 --> 01:26:38,266 fulfill the dream of seeing 1651 01:26:38,500 --> 01:26:40,208 the town... [in Italian] of my grandfather. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [in Spanish] Which was what he always... m... m... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 - Can I see your watch? - Do you like it? 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,558 - You want to see it? Yes. - Rocco! 1655 01:26:48,792 --> 01:26:51,058 - Yes. Can I try it on? - No. It's fine. 1656 01:26:51,292 --> 01:26:53,167 Please, let me try it on. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [in Spanish] There you go. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:58,974 Rocco! Give me the watch! Come here! 1659 01:26:59,208 --> 01:27:01,474 - Rocco. - Don't make me get up, Rocco! 1660 01:27:01,708 --> 01:27:02,724 [Fabio laughs] 1661 01:27:02,958 --> 01:27:05,833 [in Spanish] It's fine. Nothing's wrong. He'll bring it back. 1662 01:27:07,500 --> 01:27:08,308 - Fabio. - Yes? 1663 01:27:08,542 --> 01:27:09,958 Tell me a bit about yourself. 1664 01:27:10,917 --> 01:27:12,141 What do you do for work in Argentina? 1665 01:27:12,375 --> 01:27:14,750 [in Spanish] What do I do? I'm an engineer. 1666 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 - What? - Engineer. 1667 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [in Spanish] Yes. I have a construction company. 1668 01:27:21,542 --> 01:27:22,766 You have a construction company? 1669 01:27:23,000 --> 01:27:23,917 Yes. 1670 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 You make good money, right? 1671 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [in Spanish] I'm doing okay. 1672 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 - Fabio? - Yes? 1673 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Maybe you can help us. 1674 01:27:38,500 --> 01:27:39,724 [in Spanish] Help? 1675 01:27:39,958 --> 01:27:43,058 We need to buy a wheelchair 1676 01:27:43,292 --> 01:27:45,167 for Francesca. 1677 01:27:46,375 --> 01:27:47,933 But an electric one, you understand? 1678 01:27:48,167 --> 01:27:52,058 Because the one she has is very old, very hard to manage. 1679 01:27:52,292 --> 01:27:53,417 [in Spanish] Of course. 1680 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 But we don't have the money to buy a new one. 1681 01:27:58,292 --> 01:28:01,141 Poor Francesca. She was born to suffer. 1682 01:28:01,375 --> 01:28:03,308 My treasure, she suffers in silence. 1683 01:28:03,542 --> 01:28:06,474 The money for the chair will change her life. 1684 01:28:06,708 --> 01:28:08,974 - Yes. - [in Spanish] Of course. Yes, yes. 1685 01:28:09,208 --> 01:28:10,708 The new chair... 1686 01:28:11,833 --> 01:28:12,641 costs a thousand euros. 1687 01:28:12,875 --> 01:28:14,000 Whoa! 1688 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Now you're part of the family. 1689 01:28:19,250 --> 01:28:23,599 If you want to help us, it would be a blessing. 1690 01:28:23,833 --> 01:28:24,724 - A blessing. - Yes. 1691 01:28:24,958 --> 01:28:27,308 [in Spanish] Well, well. If I can contribute... 1692 01:28:27,542 --> 01:28:29,625 With great pleasure. I'll check at the hotel... 1693 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 what I have and I'll make you a transfer, whatever I can. 1694 01:28:33,250 --> 01:28:34,349 But don't you have cash? 1695 01:28:34,583 --> 01:28:36,516 [in Spanish] No, I don't have that kind of money on me. 1696 01:28:36,750 --> 01:28:38,683 Look in your wallet. Look. 1697 01:28:38,917 --> 01:28:40,724 - No, I don't. - Check if there's something. 1698 01:28:40,958 --> 01:28:41,641 Look. 1699 01:28:41,875 --> 01:28:43,099 No, but I really don't have that money. 1700 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 - Check. - Come on, check! 1701 01:28:45,083 --> 01:28:47,849 Surely you've got a little cash on you. Check. 1702 01:28:48,083 --> 01:28:49,433 [in Spanish] Probably not. 1703 01:28:49,667 --> 01:28:51,558 [in Spanish] Because I have Argentine money, 1704 01:28:51,792 --> 01:28:53,308 and I only have... 1705 01:28:53,542 --> 01:28:54,766 No, but... 1706 01:28:55,000 --> 01:28:57,599 You see? You do have it. You have 600 euros. 1707 01:28:57,833 --> 01:28:59,583 Then see if you've got anything else. 1708 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [man] Francesca. 1709 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 You have to say thank you, because he's your relative. 1710 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Say: "Thank you, Fabio." 1711 01:29:07,250 --> 01:29:08,516 Thank you, Fabio. 1712 01:29:08,750 --> 01:29:10,516 [in Spanish] No, please, Francesca. It's fine. 1713 01:29:10,750 --> 01:29:11,750 It's a pleasure. 1714 01:29:12,375 --> 01:29:13,183 Fabio. 1715 01:29:13,417 --> 01:29:15,167 You're a fortunate person. 1716 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 You managed to make money. 1717 01:29:18,083 --> 01:29:21,933 And the fact that you decided to come to Sicily 1718 01:29:22,167 --> 01:29:25,583 to discover your family's origins 1719 01:29:26,292 --> 01:29:27,099 is very important, 1720 01:29:27,333 --> 01:29:29,250 and for that very reason, you have to help us out. 1721 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Because you have money. We don't. 1722 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [in Spanish] But it's hard for me to earn that money too. 1723 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 In Sicily, there are two very important things: 1724 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 Respect and honor. 1725 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 And you have to keep that in mind. 1726 01:29:51,250 --> 01:29:52,058 Understood? 1727 01:29:52,292 --> 01:29:53,433 [Fabio nods uncertainly] 1728 01:29:53,667 --> 01:29:55,250 [tense instrumental music] 1729 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [tense instrumental music] 1730 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Coffee? 1731 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [in Spanish] No, no. 1732 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [in Spanish] Thank you very much. I have to be... at the hotel. 1733 01:30:11,583 --> 01:30:13,099 [in Spanish] Can I go to the bathroom? 1734 01:30:13,333 --> 01:30:14,183 Of course. 1735 01:30:14,417 --> 01:30:17,016 I'll come with you. I'll show you where it is. 1736 01:30:17,250 --> 01:30:18,917 [in Spanish] Okay. Thank you. 1737 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 - [in Spanish] Excuse me. - Please. 1738 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 This one has money. Pay attention. 1739 01:30:32,708 --> 01:30:34,891 [in Spanish] Hey. What's going on? 1740 01:30:35,125 --> 01:30:37,099 [in Spanish] Why are you doing this? No. 1741 01:30:37,333 --> 01:30:39,349 Help me escape this fucking town. 1742 01:30:39,583 --> 01:30:42,016 This family of monsters. There is no future here. 1743 01:30:42,250 --> 01:30:44,183 - Take me with you. - [in Spanish] Calm down. 1744 01:30:44,417 --> 01:30:46,391 - I'll do whatever you want. - No. 1745 01:30:46,625 --> 01:30:48,058 - What are you doing? - Giulia! 1746 01:30:48,292 --> 01:30:49,974 Giulia! What are you doing? 1747 01:30:50,208 --> 01:30:51,849 - Don Carlo, it was the little one! - Open up! 1748 01:30:52,083 --> 01:30:54,891 - Get out, because he'll kill you. - Where to? 1749 01:30:55,125 --> 01:30:56,875 Giulia! What are you doing? 1750 01:30:57,292 --> 01:30:57,974 Giulia! 1751 01:30:58,208 --> 01:30:59,792 [cheerful Italian music] 1752 01:31:08,042 --> 01:31:11,891 [church bells] 1753 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 Did you find the house? 1754 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [church bells continue] 1755 01:31:17,917 --> 01:31:19,141 [in Spanish] Grandpa Giuseppe, 1756 01:31:19,375 --> 01:31:22,516 and your goddamn fucking mother too. 1757 01:31:22,750 --> 01:31:24,333 [chase music] 1758 01:31:28,708 --> 01:31:30,266 [in Spanish] Motherfucker! 1759 01:31:30,500 --> 01:31:32,099 [Fabio in Spanish] Son of a bitch! 1760 01:31:32,333 --> 01:31:34,708 You fucking Argentine! 1761 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [chase music ends] 1762 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [opens an alfajor] 1763 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 How is it, Grandma? 1764 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Too sweet. 1765 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [main theme music] 117052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.