All language subtitles for Hero 2002 ENG DUB 1080P BluRay X265 HEVC O69-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,130 --> 00:02:17,720 I ficou �rf�o em tenra idade e nunca foi dado um nome. 2 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 As pessoas simplesmente me chamou Nameless. 3 00:02:19,890 --> 00:02:22,970 Sem nome da fam�lia para viver at�, Dediquei-me � espada. 4 00:02:23,060 --> 00:02:26.770 I passou 10 anos aperfei�oando habilidades �nicas como um espadachim. 5 00:02:26,850 --> 00:02:29,270 O Rei de Qin tem me chamado a tribunal, 6 00:02:29,350 --> 00:02:32,770 para o que eu tenho feito surpreendeu o reino. 7 00:03:07,520 --> 00:03:09,020 Por ordem de Sua Majestade, 8 00:03:09,100 --> 00:03:13,600 temos viajado durante a noite para trazer o guerreiro v�-lo, o primeiro-ministro. 9 00:03:32,540 --> 00:03:36,540 C�u, Neve e Broken Sword. 10 00:03:36,630 --> 00:03:38,750 Durante 10 anos estes tr�s assassinos de Zhao 11 00:03:38,840 --> 00:03:41,670 ter tramado repetidamente para matar sua majestade, 12 00:03:41,760 --> 00:03:45,640 para que ele n�o tenha conhecido dormir uma noite de sono tranquila. 13 00:03:46,600 --> 00:03:49,810 Hoje n�s descobrimos que um her�i do nosso grande reino de Qin 14 00:03:49,890 --> 00:03:52,180 tem, sozinho, eliminou o inimigo. 15 00:03:52,270 --> 00:03:57,860 A partir de agora sua majestade pode mais uma vez o sono sem medo! 16 00:03:57,940 --> 00:04:00,230 cortes�os de Sua Majestade parabeniz�-lo. 17 00:04:00,320 --> 00:04:05,240 C�u enviou um grande guerreiro para vencer os assassinos! 18 00:04:17,790 --> 00:04:20,460 Por ordem de Sua Majestade, invocar o guerreiro! 19 00:04:57,460 --> 00:04:58,920 Quando voc� entrar no pal�cio, 20 00:04:59,000 --> 00:05:00,750 permanecer sempre 100 passos do trono 21 00:05:00,840 --> 00:05:02,920 ou voc� ser� morto, sem d�vida. 22 00:05:03,010 --> 00:05:05,010 Por favor n�o esque�a! 23 00:05:34,040 --> 00:05:35,500 Durante 10 anos, 24 00:05:35,580 --> 00:05:38,580 ningu�m se aproximou a menos de 100 passos do trono. 25 00:05:38,670 --> 00:05:41,920 - Voc� sabe por qu�? - Assassinos estavam por toda parte. 26 00:05:42,500 --> 00:05:43,550 Corrigir. 27 00:05:43,630 --> 00:05:46,050 Enquanto existem assassinos, Eu n�o posso remover a minha armadura. 28 00:05:46,130 --> 00:05:49,510 Agora que voc� j� erradicado este mal em nosso nome, 29 00:05:49,590 --> 00:05:51,850 O que voc� deseja como uma recompensa? 30 00:05:51,930 --> 00:05:54,970 Para livrar grande Qin de seus inimigos � meu dever. Desejo nenhuma recompensa. 31 00:05:55,060 --> 00:05:57,810 De acordo com a legisla��o Qin, voc� deve ser devidamente recompensado. 32 00:06:03,650 --> 00:06:06,780 lan�a de prata do c�u 33 00:06:07,780 --> 00:06:12,160 feriu um n�mero incont�vel de nossos guerreiros Qin valente. 34 00:06:13,200 --> 00:06:14,240 Pronunciar o meu decreto! 35 00:06:14,330 --> 00:06:17,540 Por ordem de Sua Majestade, aquele que vence o Sky assassino 36 00:06:17,620 --> 00:06:20,830 ser�o concedidos 1,000 pe�as de ouro e autoridade mais de 1,000 fam�lias. 37 00:06:20,920 --> 00:06:24,590 Avan�ar dentro de 20 passos do trono e beber com sua majestade! 38 00:06:39,480 --> 00:06:42,860 De acordo com meus informantes, voc� � um cidad�o de Qin. 39 00:06:42,940 --> 00:06:45,650 Seu humilde servo Nameless, Prefeito do distrito Lan Meng. 40 00:06:45,730 --> 00:06:49,400 Um mero prefeito local! com autoridade em n�o mais de 10 milhas quadradas! 41 00:06:49,490 --> 00:06:52,570 Este � o n�vel mais baixo de escrit�rio em nosso reino. 42 00:06:52,660 --> 00:06:56,490 O que voc� habilitado para superar os tr�s assassinos mortais de Zhao? 43 00:06:56,580 --> 00:06:58,540 Eu lidei com eles um de cada vez. 44 00:06:58,620 --> 00:07:00,500 Diga-me em detalhe. 45 00:07:00,580 --> 00:07:04,460 Talvez Vossa Majestade ouviu dizer que Broken Sword and Snow eram amantes? 46 00:07:04,540 --> 00:07:05,920 Na verdade eu tenho. 47 00:07:06,000 --> 00:07:07,670 E foi a sua majestade cientes 48 00:07:07,760 --> 00:07:09,340 que n�o tinha falado uns com os outros durante tr�s anos? 49 00:07:09,420 --> 00:07:11,840 Tr�s anos sem palavras? Por que isso? 50 00:07:11,930 --> 00:07:15,850 Neve tinha passado uma noite com Sky como amantes. 51 00:07:15,930 --> 00:07:17,970 Broken Sword levou isso a s�rio. 52 00:07:18,060 --> 00:07:20,640 Por que eu n�o ouviu falar sobre isso? 53 00:07:20,730 --> 00:07:23,900 Levou o seu servo muito esfor�o para descobrir este segredo. 54 00:07:25,730 --> 00:07:28,230 Para criar um racha entre Neve e Broken Sword, 55 00:07:28,320 --> 00:07:30,950 Eu tinha primeiro a dispor de Sky. 56 00:07:31,030 --> 00:07:34,160 Estou come�ando a entender a sua estrat�gia. 57 00:07:34,240 --> 00:07:35,910 Sua majestade � mais perceptivo. 58 00:07:35,990 --> 00:07:38,370 O que voc� usou para derrotar Sky? 59 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 A espada. 60 00:07:42,370 --> 00:07:46,130 Dentro Lan Meng � minha responsabilidade para prender criminosos. 61 00:07:46,210 --> 00:07:50,170 No quinto dia do sexto m�s Sky apareceu em uma casa de xadrez. 62 00:07:50,300 --> 00:07:51,720 Eu tinha ouvido 63 00:07:51,800 --> 00:07:54,930 que ele era um amante do xadrez e m�sica, e era um visitante freq�ente. 64 00:08:14,240 --> 00:08:16,820 Os sete guardas de elite de Qin Tribunal ... 65 00:08:16,910 --> 00:08:20,040 Temos sido arrastando por dias. Voc� est� preso! 66 00:08:20,120 --> 00:08:23,710 Revele sua arma e identificar-se! 67 00:10:01,050 --> 00:10:03,010 Alto! 68 00:10:11,360 --> 00:10:13,940 O prefeito local. O que posso fazer para voc�? 69 00:10:14,030 --> 00:10:15,860 Esta regi�o est� sob meu controle! 70 00:10:15,940 --> 00:10:17,360 E? 71 00:10:17,450 --> 00:10:21,370 Voc� � um criminoso procurado! Estou aqui para te prender! 72 00:11:57,210 --> 00:12:01,010 Sir, voc� seria a amabilidade jogar-nos outra m�sica? 73 00:12:26,200 --> 00:12:31,120 As artes marciais e m�sica partilham os mesmos princ�pios. 74 00:12:31,200 --> 00:12:35,120 Ambos lutam com acordes complexos e melodias raras. 75 00:12:35,210 --> 00:12:39,800 Eu estava em frente uns dos outros por um longo per�odo de tempo, 76 00:12:39,880 --> 00:12:41,670 nenhum de n�s fez um movimento, 77 00:12:41,760 --> 00:12:46,260 enquanto o nosso combate desdobrado nas profundezas de nossas mentes. 78 00:15:35,100 --> 00:15:36,680 Como r�pida sua espada deve ser! 79 00:15:39,680 --> 00:15:43,850 Eu me orgulhava em saber cada canto da nossa terra. 80 00:15:43,940 --> 00:15:46,110 No entanto, eu n�o sabia que 81 00:15:46,190 --> 00:15:49,530 dentro da pequena localidade de Lan Meng existe um grande talento como voc�. 82 00:15:54,370 --> 00:15:56,160 Broken Sword. 83 00:15:57,870 --> 00:15:59,540 Flying Snow. 84 00:15:59,620 --> 00:16:01,120 Por decreto de sua majestade: 85 00:16:01,210 --> 00:16:05,630 Os assassinos Broken Sword e Flying Neve sempre trabalharam como parceiros. 86 00:16:05,710 --> 00:16:08,380 Aquele que elimina qualquer um deles 87 00:16:08,460 --> 00:16:11,300 � concedido 10,000 pe�as de ouro e autoridade mais de 5,000 fam�lias. 88 00:16:11,380 --> 00:16:14,840 Avan�ar dentro de 10 passos e beber com sua majestade! 89 00:16:25,060 --> 00:16:28,650 Tr�s anos atr�s Neve e quebrado Espada invadiram nosso pal�cio juntos. 90 00:16:28,730 --> 00:16:32,070 Tr�s mil soldados n�o foram capazes de resistir a eles. 91 00:16:33,860 --> 00:16:40,120 Desde ent�o tive essa grande sal�o esvaziado, ent�o n�o h� nada a esconder! 92 00:16:41,120 --> 00:16:43,960 Voc� est� dizendo que sua espada foi mais r�pida do que a deles combinados? 93 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 N�o. 94 00:16:48,290 --> 00:16:50,750 Ent�o, como voc� conseguiu super�-los? 95 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 Eu estava disfar�ado como um cidad�o de Zhao e foi procur�-los l�. 96 00:17:02,850 --> 00:17:09,770 Dizia-se que eles estavam se escondendo em uma pequena escola de caligrafia. 97 00:17:10,360 --> 00:17:13,570 I chegou como as tropas de sua majestade aproximou-se. 98 00:17:13,650 --> 00:17:16,320 As pessoas fugiram em terror. 99 00:17:16,410 --> 00:17:19,160 Apenas os estudantes e seu mestre permaneceu. 100 00:17:19,240 --> 00:17:22,370 Por que voc� veio em um momento t�o? 101 00:17:22,450 --> 00:17:25,000 Quem � Voc�? 102 00:17:25,080 --> 00:17:27,710 Eu sou de uma pequena prov�ncia em Zhao. 103 00:17:27,790 --> 00:17:31,420 �ltimo desejo do meu pai era adquirir um pergaminho de sua escola de prest�gio. 104 00:17:31,500 --> 00:17:36,220 Temo que isso possa ser o �ltimo dia da nossa escola. 105 00:17:36,300 --> 00:17:38,970 O meu convidado honrado, cuja caligrafia voc� procura? 106 00:17:39,050 --> 00:17:41,100 Mestre Broken Sword de. 107 00:17:41,180 --> 00:17:44,020 Broken poder de Espada foi imediatamente evidente para mim. 108 00:17:44,100 --> 00:17:47,940 Dizia-se que as habilidades de suas artes marciais foram enraizadas em sua caligrafia. 109 00:17:48,020 --> 00:17:50,690 A fim de descobrir o espadachim, 110 00:17:50,770 --> 00:17:54,320 Eu tinha primeiro a estudar o cal�grafo. 111 00:17:55,700 --> 00:17:57,860 - Qual personagem voc� procura? - "Espada." 112 00:18:01,490 --> 00:18:04,240 O meu convidado de honra gosta de espadas? 113 00:18:05,200 --> 00:18:08,120 Estou apenas cumprindo o �ltimo desejo de meu pai. 114 00:18:17,930 --> 00:18:20,090 Que dimens�o de rolagem? 115 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 Oito p�s. 116 00:18:21,260 --> 00:18:24,430 Um rolo desse tamanho requer tinta vermelha. 117 00:18:24,520 --> 00:18:28,640 Mestre deseja tomar emprestado um pouco de tinta vermelha do amante. 118 00:18:33,440 --> 00:18:35,780 Mestre deseja tomar emprestado um pouco de tinta vermelha. 119 00:18:42,700 --> 00:18:45,160 Tem dona ouviu o meu pedido? 120 00:18:45,240 --> 00:18:48,540 Mestre deseja tomar emprestado um pouco de tinta vermelha. 121 00:18:50,710 --> 00:18:52,710 Diga-lhe para vir a si mesmo. 122 00:19:07,180 --> 00:19:10,230 Seu estudante pede respeitosamente pouco de tinta vermelha. 123 00:19:36,840 --> 00:19:39,920 Broken Sword ainda n�o tinha come�ou no pergaminho 124 00:19:40,050 --> 00:19:44,090 quando as tropas de sua majestade chegou �s portas da cidade. 125 00:20:30,430 --> 00:20:32,100 Preparar! 126 00:20:52,830 --> 00:20:53,910 Desenhar! 127 00:20:56,500 --> 00:20:58,920 O ex�rcito de Sua Majestade nunca perdeu uma guerra 128 00:20:59,000 --> 00:21:03,760 , porque eles nunca subestime seu inimigo. Suas t�ticas s�o brilhantes, 129 00:21:03,840 --> 00:21:07,590 e os arqueiros s�o inigual�vel em seu alcance e precis�o. 130 00:21:07,680 --> 00:21:13,520 Sempre que se aventuram sua reputa��o precede-os. 131 00:21:25,820 --> 00:21:28,820 Tempestade! Tempestade! Tempestade! 132 00:22:12,620 --> 00:22:15,080 tudo o que voc� deve se lembrar 133 00:22:15,160 --> 00:22:17,790 as setas de Qin pode ser poderosa. 134 00:22:17,870 --> 00:22:21,460 Eles podem penetrar nossas cidades e destruir o nosso reino. 135 00:22:21,540 --> 00:22:24,590 Mas eles nunca podem aniquilar nossas palavras escritas! 136 00:22:25,590 --> 00:22:26,840 Hoje 137 00:22:26,920 --> 00:22:31,720 tudo o que voc� vai aprender o verdadeiro esp�rito da nossa arte. 138 00:22:58,710 --> 00:23:01,620 Tempestade! Tempestade! Tempestade! 139 00:23:21,650 --> 00:23:24,110 As pessoas Zhao, Ser� que eles realmente n�o se move? 140 00:23:24,190 --> 00:23:26,400 Pessoas de Zhao s�o particularmente fortes em esp�rito. 141 00:23:26,480 --> 00:23:29,240 Voc� pediu o car�ter "Sword". Por que foi dif�cil de fazer? 142 00:23:29,320 --> 00:23:32,200 Normalmente, existem 19 maneiras de escrever este personagem. 143 00:23:32,280 --> 00:23:36,830 O que eu solicitado Broken Sword foi a 20� varia��o. 144 00:23:36,910 --> 00:23:38,240 Caligrafia e esgrima 145 00:23:38,330 --> 00:23:39,870 ambos dependem de fus�o a pot�ncia do pulso 146 00:23:39,960 --> 00:23:41,250 com o esp�rito no cora��o. 147 00:23:41,330 --> 00:23:45,290 Este 20th varia��o revelaria a ess�ncia de sua espada. 148 00:23:45,380 --> 00:23:48,760 E pensar que um caractere pode ser escrito 19 maneiras diferentes! 149 00:23:48,840 --> 00:23:53,380 Como as pessoas podem se comunicar quando eles n�o entendem um ao outro? 150 00:23:53,470 --> 00:23:55,510 Uma vez que eu venci os seis reinos 151 00:23:55,600 --> 00:23:57,640 e suprimiu todas as outras estados rebeldes, 152 00:23:57,720 --> 00:24:01,730 Vou livrar o pa�s destas confus�es sem esperan�a, 153 00:24:01,850 --> 00:24:04,020 manter uma linguagem unificada para toda a terra. 154 00:24:04,110 --> 00:24:05,270 Isso n�o seria uma coisa? 155 00:24:05,360 --> 00:24:07,610 � a sua majestade n�o parar depois de derrotar os seis reinos? 156 00:24:07,690 --> 00:24:09,780 Os seis reinos n�o s�o nada! 157 00:24:09,860 --> 00:24:12,570 Tenho a inten��o de levar o nosso ex�rcito para todos os cantos desta terra 158 00:24:12,660 --> 00:24:15,870 at� que n�s estabelecemos um vasto e poderoso imp�rio! 159 00:24:51,440 --> 00:24:52,990 Voc� deve ser amante Flying Snow. 160 00:24:53,070 --> 00:24:56,320 - Por que voc� est� indo? - Estou indo para afastar as setas. 161 00:24:56,410 --> 00:24:58,870 Voc� n�o s�o necess�rios. Por favor se aposentar. 162 00:24:58,950 --> 00:25:02,290 Os arqueiros de Qin s�o lend�rias. 163 00:25:02,370 --> 00:25:05,540 Mistress neve pode n�o ser capaz para repeli-los por conta pr�pria. 164 00:25:29,610 --> 00:25:32,610 Tempestade! Tempestade! Tempestade! 165 00:27:14,380 --> 00:27:16,300 Voc� era muito brilhante. 166 00:27:16,380 --> 00:27:18,380 Mistress neve � ??muito superior. 167 00:27:19,010 --> 00:27:21,680 Voc� n�o veio para a caligrafia. 168 00:27:22,340 --> 00:27:23,430 Quem � Voc�? 169 00:27:23,510 --> 00:27:27,060 Eu trouxe algo para lhe mostrar. 170 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Por favor, me encontre na biblioteca � meia-noite. 171 00:27:38,740 --> 00:27:41,740 - Caligrafia bonita. - Esgrima bonita. 172 00:27:41,820 --> 00:27:44,200 Mas voc� n�o me viu usar minha espada. 173 00:27:44,280 --> 00:27:47,160 Sem sua espada este rolo n�o existiria. 174 00:27:48,540 --> 00:27:50,710 Por favor, me encontre na biblioteca � meia-noite. 175 00:27:50,790 --> 00:27:52,870 Eu tenho algo para te mostrar. 176 00:27:53,790 --> 00:27:56,340 Enquanto v�rias centenas de milhares tropas Qin 177 00:27:56,420 --> 00:28:00,210 estavam se preparando para o pr�ximo ataque, 178 00:28:00,670 --> 00:28:02,840 Eu passei a noite contemplando o livro, 179 00:28:02,930 --> 00:28:06,430 na esperan�a de descobrir o segredo por tr�s quebrado habilidades de espada. 180 00:28:17,020 --> 00:28:19,690 Voc� diz isso caligrafia cont�m o mist�rio da esgrima, 181 00:28:19,780 --> 00:28:23,280 mas eu n�o consigo ver nada de anormal aqui. 182 00:28:24,740 --> 00:28:27,700 A escova ea espada s�o fundamentalmente ligados. 183 00:28:27,790 --> 00:28:30,790 Seu mist�rio s� � revelado �queles que pode perceber a conex�o. 184 00:28:31,410 --> 00:28:34,080 - E voc� pode? - N�o inteiramente. 185 00:28:34,170 --> 00:28:38,250 Ent�o, como voc� foi capaz de desafiar dois deles? 186 00:28:49,520 --> 00:28:52,850 - Sky caiu por sua espada? - Sim. 187 00:28:55,650 --> 00:28:58,650 Quem � Voc�? Por que voc� veio? 188 00:28:59,230 --> 00:29:02,570 Eu sou um cidad�o de Qin. Eu tenho uma mensagem do C�u. 189 00:29:02,650 --> 00:29:03,900 Falar. 190 00:29:03,990 --> 00:29:08,240 Sky disse que sempre tinha vivido sua vida sem quaisquer encargos ou responsabilidades. 191 00:29:08,330 --> 00:29:11,080 Apenas uma pessoa teve sempre tocou seu cora��o. 192 00:29:11,160 --> 00:29:13,790 - Quem? - Flying Snow. 193 00:29:25,220 --> 00:29:28,640 Sky disse que estava certo Neve iria vingar sua morte. 194 00:29:38,560 --> 00:29:42,020 Se voc� concordar com um duelo, me encontre no ex�rcito acampamento Qin amanh�. 195 00:31:46,940 --> 00:31:48,320 Saia agora. 196 00:31:53,950 --> 00:31:55,490 Continue! 197 00:32:21,390 --> 00:32:23,140 Eu sei que voc� nos viu! 198 00:32:27,820 --> 00:32:30,150 Eu deliberadamente queria que voc� nos ver! 199 00:32:32,530 --> 00:32:34,570 Voc� n�o est� mais no meu cora��o! 200 00:34:08,460 --> 00:34:10,880 Estamos ambos muito tolo. 201 00:35:05,930 --> 00:35:08,730 Eu n�o vou lutar com voc�. 202 00:35:08,810 --> 00:35:10,810 Por favor saia. 203 00:35:13,360 --> 00:35:16,280 eu vou te matar e vingar o meu mestre! 204 00:36:15,630 --> 00:36:18,670 Desde que voc� quer morrer, Vou ajud�-lo. 205 00:38:42,520 --> 00:38:43,900 Do que voc� est� rindo? 206 00:38:44,610 --> 00:38:47,780 O que voc� fez na noite passada. Foi incrivelmente est�pido. 207 00:39:28,990 --> 00:39:33,120 Quando lutamos, Eu podia ver que meu plano tinha funcionado. 208 00:39:33,200 --> 00:39:36,240 Ela era emocional e agitada, incapaz de se concentrar. 209 00:39:36,330 --> 00:39:39,160 I derrotou facilmente. 210 00:39:52,300 --> 00:39:56,060 Quem teria pensado que Broken Sword and Snow 211 00:39:56,140 --> 00:39:58,350 eram t�o emocionalmente fr�gil. 212 00:40:16,200 --> 00:40:19,580 Voc� est� dizendo que voc� ganhou ajustando-os uns contra os outros? 213 00:40:19,660 --> 00:40:20,660 Sim. 214 00:40:21,250 --> 00:40:25,330 E a raz�o pela qual eles se tornaram inimigos era porque eles estavam com inveja? 215 00:40:25,420 --> 00:40:26,420 Sim. 216 00:40:26,880 --> 00:40:29,550 Sua hist�ria parece fazer sentido, 217 00:40:29,630 --> 00:40:34,220 mas na minha opini�o voc� tem subestimou uma pessoa. 218 00:40:35,510 --> 00:40:36,510 Quem? 219 00:40:37,350 --> 00:40:38,350 Eu. 220 00:40:39,060 --> 00:40:42,430 Gostaria de saber que tipo de impress�o que causou em mim? 221 00:40:43,270 --> 00:40:46,940 Tr�s anos atr�s, eu tinha uma vez lutou com eles face a face. 222 00:40:47,020 --> 00:40:51,110 Eu encontrei os dois honrado e excepcional, 223 00:40:51,190 --> 00:40:53,780 dificilmente os povos intolerantes voc� diz. 224 00:40:53,860 --> 00:40:56,320 � por isso Neve e C�u n�o ter um caso. 225 00:40:56,410 --> 00:40:58,280 Neve e Broken Sword n�o eram inimigos. 226 00:40:58,370 --> 00:41:01,200 Em outras palavras, a sua hist�ria toda � uma mentira! 227 00:41:04,370 --> 00:41:08,040 S� uma coisa era verdade. 228 00:41:09,210 --> 00:41:12,630 C�u deve ter conhecido um de voc�s. 229 00:41:12,720 --> 00:41:15,130 Qual? 230 00:41:15,220 --> 00:41:16,220 Voc�. 231 00:41:17,550 --> 00:41:21,890 Eu suspeito que voc� e Sky eram aliados. 232 00:41:21,980 --> 00:41:24,890 Voc� foi capaz de derrot�-lo por uma �nica raz�o. 233 00:41:24,980 --> 00:41:26,230 Que raz�o? 234 00:41:28,060 --> 00:41:29,730 Ele perdeu para voc� deliberadamente! 235 00:41:35,450 --> 00:41:38,780 A fim de me assassinar, voc�s dois fizeram uma luta, 236 00:41:38,870 --> 00:41:41,490 usando meus guardas como testemunhas. 237 00:41:41,580 --> 00:41:44,160 Deitado esta armadilha n�o foi dif�cil. 238 00:41:44,250 --> 00:41:48,750 A parte mais dif�cil foi persuadir Sky para colocar sua vida em suas m�os. 239 00:41:48,840 --> 00:41:52,170 Sua espada pode ser r�pida, mas n�o o suficiente para derrotar Sky. 240 00:41:52,260 --> 00:41:54,800 No entanto, ele voluntariamente caiu sob sua l�mina. 241 00:41:54,880 --> 00:41:57,550 Que coragem, que galhardia! 242 00:41:57,640 --> 00:42:01,510 Assim Sky se tornou sua primeira c�mplice. 243 00:42:03,730 --> 00:42:08,190 Sky era um homem orgulhoso, que considerava -se sem igual nesta terra. 244 00:42:08,270 --> 00:42:12,650 O que o fez pensar que voc� faria ter sucesso onde ele falhou? 245 00:42:14,190 --> 00:42:17,360 A menos que, a fim de me assassinar, 246 00:42:17,450 --> 00:42:20,490 voc� passou os �ltimos 10 anos aperfei�oar uma habilidade �nica, 247 00:42:20,580 --> 00:42:23,620 uma manobra letal que ningu�m pode contrariar? 248 00:42:33,500 --> 00:42:37,170 Tendo derrotado Sky, voc� j� poderia v�m dentro de 20 passos do trono. 249 00:42:37,260 --> 00:42:40,300 Por que voc� precisa Broken Sword and Snow tamb�m? 250 00:42:40,390 --> 00:42:46,390 Eu suspeito que voc� tem que estar dentro 10 passos de seu alvo para ser eficaz. 251 00:42:46,480 --> 00:42:53,230 Assim, voc� necess�rio mais um c�mplice para ajud�-lo avan�ar mais 10 passos! 252 00:42:55,820 --> 00:42:58,320 Eu acredito que, apesar de Broken Sword and Snow 253 00:42:58,400 --> 00:42:59,910 nunca tinha encontrado Sky. 254 00:42:59,990 --> 00:43:03,990 Eles entenderam de uma s� vez por que ele tinha concordado em seu plano. 255 00:43:16,510 --> 00:43:19,340 At� onde eu sou das estantes? 256 00:43:20,390 --> 00:43:23,720 - Cerca de 10 passos. - Boa. Dez passos que �. 257 00:44:08,180 --> 00:44:12,190 Eu s� preciso de um de voc�s para me ajudar. Por favor, decida entre voc�s. 258 00:44:12,270 --> 00:44:14,860 Amanh� de manh�, no acampamento do ex�rcito Qin. 259 00:44:27,580 --> 00:44:29,870 Como r�pida sua espada �! 260 00:44:30,750 --> 00:44:31,710 Sim. 261 00:44:31,790 --> 00:44:34,540 Sky foi um dos maiores guerreiros dos nossos tempos. 262 00:44:34,630 --> 00:44:37,960 No entanto, ele estava disposto dar a sua vida a este homem. 263 00:44:38,050 --> 00:44:41,840 � por isso que ele tem a capacidade para assassinar o rei de Qin. 264 00:44:44,220 --> 00:44:45,430 Temos de ir amanh�. 265 00:44:46,220 --> 00:44:49,260 Para ir � para morrer. 266 00:44:52,100 --> 00:44:53,520 Ent�o, vamos morrer juntos. 267 00:45:55,370 --> 00:45:57,330 Voc� est� um passo � frente de mim. 268 00:46:18,190 --> 00:46:21,360 Temo que infligiram uma ferida muito profunda. 269 00:46:21,440 --> 00:46:24,190 Eu deveria ter sido o �nico a ir. 270 00:46:25,360 --> 00:46:26,900 Eu quero que voc� continuar a viver. 271 00:46:27,530 --> 00:46:31,030 Se voc� morresse, como eu poderia viver? 272 00:46:32,870 --> 00:46:36,960 Prometa-me que vai viver bem quando eu ter ido. 273 00:46:45,010 --> 00:46:46,670 Diga! 274 00:46:58,390 --> 00:46:59,560 Eu vou. 275 00:47:08,860 --> 00:47:11,280 Lua em breve estar� aqui para cuidar de voc�. 276 00:47:14,540 --> 00:47:16,410 Eu deveria ir. 277 00:48:47,800 --> 00:48:50,510 Teu servo Nameless, o Prefeito da Lan Meng. 278 00:48:50,630 --> 00:48:52,590 Eu vim para Zhao para pegar esse assassino. 279 00:48:52,680 --> 00:48:54,130 Por favor, deixe-me lutar com ela sozinho. 280 00:48:54,220 --> 00:48:56,550 Este � um criminoso perigoso procurado pela sua majestade. 281 00:48:56,640 --> 00:48:59,350 Agora que ela foi encontrada, � meu dever para prend�-la. 282 00:48:59,430 --> 00:49:03,560 Eu tenho um acordo pr�vio com o assassino para lutar com ela sozinho. 283 00:49:03,640 --> 00:49:07,690 Se eu sou incapaz de ter sucesso, n�o hesite em entrar em cena. 284 00:49:07,770 --> 00:49:10,150 Por favor, conceda-me a permiss�o para prosseguir. 285 00:49:51,230 --> 00:49:53,230 Desembainhar sua espada! 286 00:50:26,520 --> 00:50:28,100 Fa�a a sua jogada agora! 287 00:50:33,110 --> 00:50:35,990 Eu morro de boa vontade para a nossa causa. Por favor, fa�a seu movimento! 288 00:51:35,170 --> 00:51:36,500 Como r�pida a sua espada �! 289 00:52:39,360 --> 00:52:42,780 eu suspeito que voc� teve uma batalha com Broken Sword tamb�m. 290 00:52:42,860 --> 00:52:44,610 Como a luta entre voc� e Sky, 291 00:52:44,700 --> 00:52:48,490 voc� e Broken Sword lutou na profundidade de suas mentes. 292 00:52:48,580 --> 00:52:51,000 A n�o ser nenhum dos dois queria prejudicar a outra, 293 00:52:51,080 --> 00:52:55,790 , mas se contentavam em passar as mo��es honrosas. 294 00:52:55,880 --> 00:52:59,170 Esta foi tamb�m uma homenagem a neve. 295 00:56:05,820 --> 00:56:08,320 Mestre me pediu para dar-lhe sua espada. 296 00:56:12,410 --> 00:56:13,610 Por que ele fez isso? 297 00:56:14,120 --> 00:56:17,370 Mestre e neve vai sempre estar juntos na vida ou na morte, 298 00:56:17,450 --> 00:56:20,960 e as espadas nunca ser� apart. 299 00:56:31,510 --> 00:56:36,140 Mestre me pediu para dar-lhe sua espada para ajudar a assassinar o rei de Qin. 300 00:57:07,500 --> 00:57:11,920 Sky, Broken Sword and Snow deu-se em maneiras diferentes, 301 00:57:12,010 --> 00:57:14,260 , a fim de que voc� poderia vir dentro de 10 passos de mim. 302 00:57:14,680 --> 00:57:17,470 Todos os tr�s estavam dispostos confiar sua vida a voc�s. 303 00:57:17,550 --> 00:57:20,390 Certamente um n�o pode exigir mais de um amigo. 304 00:57:21,020 --> 00:57:24,520 � por isso que voc� � o mais assassino perigoso de todos eles! 305 00:57:37,160 --> 00:57:42,500 - Como � que a sua figura majestade isso? - As chamas das velas na minha frente 306 00:57:42,580 --> 00:57:44,580 pode sentir a sua inten��o assassina. 307 00:57:50,210 --> 00:57:53,670 Os tr�s deles, e voc�, 308 00:57:53,760 --> 00:57:56,300 estavam todos dispostos a morrer por sua causa. 309 00:57:56,390 --> 00:57:59,390 Tenho vergonha de dizer Eu n�o pode medir at� sua coragem! 310 00:57:59,890 --> 00:58:02,560 Sua Majestade viu atrav�s do nosso plano. 311 00:58:04,060 --> 00:58:07,230 I apenas trabalhou. 312 00:58:07,310 --> 00:58:11,110 Por que mais eu ter permitido que voc� para chegar t�o perto? 313 00:58:13,190 --> 00:58:16,200 Um homem de Qin nunca o faria tentar me matar. Quem � Voc�? 314 00:58:16,280 --> 00:58:18,530 Eu sou um homem de Zhao. 315 00:58:19,580 --> 00:58:21,910 Minha fam�lia foi morto pelo ex�rcito de Qin. 316 00:58:21,990 --> 00:58:25,160 �rf�o, I foi tomada em por uma fam�lia aqui em Qin. 317 00:58:25,250 --> 00:58:27,420 Dez anos atr�s eu descobri minha verdadeira identidade, 318 00:58:27,500 --> 00:58:29,210 e decidiu assassin�-lo. 319 00:58:29,290 --> 00:58:31,500 Ent�o voc� est� aqui em nome de Zhao. 320 00:58:34,460 --> 00:58:36,420 Eu entendo agora. 321 00:58:37,300 --> 00:58:41,100 Eu presumo que voc� tem aperfei�oou um movimento letal? 322 00:58:41,180 --> 00:58:44,520 Assim como a sua majestade sugere, h� de fato tal movimento. 323 00:58:44,600 --> 00:58:47,850 - E o que � isso? - Dentro de 10 passos que n�o pode falhar. 324 00:58:47,940 --> 00:58:51,900 Dentro de 10 passos? Eu te parabenizo! 325 00:58:51,980 --> 00:58:55,400 Meus guardas est�o fora, 100 passos de dist�ncia, 326 00:58:55,490 --> 00:58:57,900 enquanto est� a apenas 10 passos de mim. 327 00:58:59,070 --> 00:59:04,160 Parece que Eu n�o escapar� meu destino hoje. 328 00:59:11,670 --> 00:59:13,500 E ainda assim voc� hesitar? 329 00:59:14,800 --> 00:59:17,170 Sua majestade � mais perceptivo. 330 00:59:17,260 --> 00:59:18,720 Contudo, 331 00:59:19,380 --> 00:59:21,590 voc� tamb�m tem subestimado algu�m. 332 00:59:22,890 --> 00:59:25,140 - Quem? - Broken Sword. 333 00:59:32,310 --> 00:59:34,320 Era imperativo que eu provei a eles 334 00:59:34,400 --> 00:59:37,820 que minha espada n�o s� foi r�pida, mas perfeitamente precisas. 335 01:00:22,530 --> 01:00:26,120 Dentro de 10 passos que podem atacar com precis�o cir�rgica. 336 01:00:26,200 --> 01:00:30,370 A espada vai entrar e sair do corpo evitando todos os �rg�os vitais, 337 01:00:30,460 --> 01:00:32,120 de modo que a ferida � profunda, mas n�o fatal. 338 01:00:32,710 --> 01:00:36,540 Eu respeitosamente solicitar um de voc�s para tomar um golpe de mim 339 01:00:36,630 --> 01:00:38,210 a fim de enganar o rei de Qin. 340 01:00:40,260 --> 01:00:43,840 Para tirar um golpe de voc� pede uma grande quantidade de n�s. 341 01:00:43,930 --> 01:00:46,970 - Como � C�u agora? - Quase totalmente recuperado. 342 01:00:47,060 --> 01:00:49,560 Ele certamente tinha f� em suas habilidades. 343 01:00:50,020 --> 01:00:54,020 A seguran�a em torno do rei � impenetr�vel. Este � o �nico caminho. 344 01:00:54,100 --> 01:00:57,610 Os guardas imperiais n�o merecem uma men��o. 345 01:00:57,690 --> 01:01:00,820 O rei de Qin deveria ter morrido tr�s anos atr�s. 346 01:01:00,900 --> 01:01:03,240 O que aconteceu? 347 01:01:04,950 --> 01:01:06,450 Eu n�o ir at� o fim. 348 01:01:11,710 --> 01:01:13,330 O rei de Qin n�o deve ser morto. 349 01:01:13,420 --> 01:01:15,830 - Broken Sword disse isso? - Sim. 350 01:01:15,920 --> 01:01:18,500 - Por qu�? - Eu perguntei a mesma pergunta. 351 01:01:18,590 --> 01:01:20,250 Qual foi sua resposta? 352 01:01:20,340 --> 01:01:22,590 Ele n�o estava disposto a explicar naquele dia. 353 01:01:24,430 --> 01:01:26,550 C�u, Neve, Broken Sword. 354 01:01:26,640 --> 01:01:30,510 Dos tr�s, apenas a Broken Sword foi o meu jogo. 355 01:01:31,480 --> 01:01:33,140 Foi por isso que 356 01:01:33,940 --> 01:01:36,060 o que ele disse em seguida 357 01:01:36,940 --> 01:01:38,940 me preocupou muito. 358 01:01:39,440 --> 01:01:44,110 Enquanto eu estou vivo I obsta -lo de assassinar o rei. 359 01:01:45,820 --> 01:01:47,950 Estou disposto a ajud�-lo. 360 01:01:49,490 --> 01:01:53,580 Tr�s anos atr�s, algu�m desperdi�ado uma oportunidade de ouro. 361 01:01:53,660 --> 01:01:56,420 Desta vez, n�o podemos falhar. 362 01:01:56,500 --> 01:02:00,380 Amanh� de manh�, vou conhec�-lo no acampamento Qin. 363 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Eu gostaria de pedir um favor. 364 01:02:08,220 --> 01:02:10,600 Ajuda-me a lutar com ele agora. 365 01:02:21,190 --> 01:02:22,190 Dominar! 366 01:02:28,870 --> 01:02:30,410 O que voc� est� esperando? 367 01:02:31,540 --> 01:02:34,700 Embora eu tivesse concordado em ajudar Neve, 368 01:02:34,790 --> 01:02:37,160 n�o parece honrosa para atacar Broken Sword. 369 01:02:37,250 --> 01:02:39,710 Eu encontrei-me incapaz de fazer um movimento, 370 01:02:39,790 --> 01:02:42,170 embora n�s dois sab�amos que 371 01:02:42,250 --> 01:02:46,380 se n�o parar de Broken Sword, n�o ter�amos nenhuma chance de sucesso. 372 01:04:35,490 --> 01:04:37,660 Lua, pare! 373 01:04:37,740 --> 01:04:40,500 Voc� � p�reo para ele! Deixe ir! 374 01:05:05,150 --> 01:05:07,190 Eu sabia que voc� faria isso. 375 01:05:08,650 --> 01:05:10,360 Agora voc� n�o pode ficar no meu caminho. 376 01:05:10,440 --> 01:05:13,570 Mesmo ferido ainda pode par�-lo. 377 01:05:15,370 --> 01:05:16,870 Nesse caso, terei de mat�-lo. 378 01:05:23,040 --> 01:05:25,250 Eu me preocupo eu possa t�-lo ferido muito profundamente. 379 01:05:25,330 --> 01:05:30,340 Com 'amante medicina Mestre deve estar fora de perigo em um dia. 380 01:05:31,260 --> 01:05:35,470 - Voc� j� entregou o medicamento ainda? - Eu tendia Mestrado me ferir. 381 01:05:36,220 --> 01:05:40,600 Ap�s o duelo de hoje, leve minha espada e seguir o ex�rcito de Qin em tribunal. 382 01:05:40,680 --> 01:05:41,890 Eu vou. 383 01:05:41,980 --> 01:05:44,770 Os guardas Qin n�o vai maltratar um servo. 384 01:05:45,850 --> 01:05:50,110 Se o assassinato for bem sucedida, voltar com uma bandeira vermelha. 385 01:05:50,190 --> 01:05:52,610 Se ele falhar, uma amarela. 386 01:05:52,690 --> 01:05:56,530 Se a amante encontra o infort�nio no duelo, o que seria o ponto? 387 01:06:00,040 --> 01:06:01,950 Quando eu olhar para baixo do c�u, 388 01:06:02,040 --> 01:06:04,200 a bandeira vermelha vai trazer um sorriso aos l�bios. 389 01:06:54,090 --> 01:06:57,340 - Como � Snow? - Ela est� se recuperando. 390 01:07:01,140 --> 01:07:02,810 Eu estou aqui sem o seu conhecimento. 391 01:07:02,890 --> 01:07:05,850 Voc� disse uma vez, desde que voc� est� aqui voc� tentaria me parar. 392 01:07:05,930 --> 01:07:07,980 Abandonar o seu plano para assassinar o rei. 393 01:07:08,060 --> 01:07:11,020 - Voc� sabe que eu sou de Zhao? - Eu tamb�m sou. 394 01:07:11,110 --> 01:07:14,190 - Ser� Qin pretendem destruir Zhao? - Sim. 395 01:07:14,280 --> 01:07:17,860 - O Rei de Qin � um inimigo de Zhao? - Sim. 396 01:07:17,950 --> 01:07:19,910 Ent�o, quem voc� falar para? 397 01:07:19,990 --> 01:07:21,570 Como voc� pode chamar-se um homem de Zhao? 398 01:07:25,700 --> 01:07:29,960 Neve me perguntou a mesma pergunta uma vez. 399 01:07:32,790 --> 01:07:37,130 O ano que nos conhecemos eu era um andarilho sem casa para chamar de meu. 400 01:07:39,300 --> 01:07:42,390 Ela era filha de o grande general Zhao Zhen, 401 01:07:42,470 --> 01:07:45,060 que perdeu a vida durante uma batalha contra Qin. 402 01:07:45,140 --> 01:07:47,730 Snow herdou a espada. 403 01:07:47,810 --> 01:07:52,480 Ela tinha jurado vingar dela a morte do pai. Eu queria ajud�-la. 404 01:07:54,480 --> 01:07:57,740 Caligrafia e esgrima share da mesma fonte e princ�pios. 405 01:07:57,820 --> 01:07:59,950 Por isso, praticou caligrafia todos os dias, 406 01:08:00,030 --> 01:08:04,200 na esperan�a de que ele iria refinar nossas habilidades, e aumentar o nosso poder. 407 01:08:04,830 --> 01:08:07,330 Snow sabia que tinha sido sem ra�zes desde a inf�ncia, 408 01:08:07,410 --> 01:08:09,410 Iiving nada e em todos os lugares. 409 01:08:09,500 --> 01:08:12,750 Ela disse muitas vezes para mim, uma vez t�nhamos conseguido matar o rei, 410 01:08:12,830 --> 01:08:14,840 que ela iria me levar de volta para sua casa. 411 01:08:14,920 --> 01:08:18,920 Ela disse que n�o h� espadas existiu ali, e nenhuma espadachins. 412 01:08:19,010 --> 01:08:21,680 N�o s� seria um homem e uma mulher. 413 01:08:42,530 --> 01:08:45,200 A verdade da caligrafia tem de ser intuitivamente. 414 01:08:45,280 --> 01:08:47,200 � o mesmo com espadas. 415 01:08:47,290 --> 01:08:49,790 Ambos tentam voltar para um estado de simplicidade. 416 01:08:49,870 --> 01:08:52,250 Aos poucos, comecei a entender. 417 01:08:58,880 --> 01:09:01,380 H� tr�s anos, I atingiu o auge de minha forma��o. 418 01:09:01,470 --> 01:09:03,970 Snow sentiu que era hora para tentar o assassinato. 419 01:09:04,050 --> 01:09:06,930 Juntos, invadiram o pal�cio. 420 01:13:08,090 --> 01:13:11,210 Snow me perguntou Por que n�o ir em frente com nosso plano. 421 01:13:11,300 --> 01:13:14,380 Eu disse-lhe o rei de Qin n�o deve ser morto. 422 01:13:14,470 --> 01:13:18,680 Este era algo que eu tinha vindo a perceber atrav�s do estudo da caligrafia. 423 01:13:18,770 --> 01:13:22,890 Porque eu poupou o rei, Neve virou as costas para mim. 424 01:13:29,070 --> 01:13:31,570 - Por favor abortar seu plano. - N�o. 425 01:13:31,650 --> 01:13:34,570 Era todo seu treinamento motivada por �dio e vingan�a? 426 01:13:34,660 --> 01:13:36,490 Est� certo. 427 01:13:36,570 --> 01:13:41,540 Durante 10 anos, trabalhei incansavelmente sem um momento de descanso. 428 01:13:41,620 --> 01:13:45,080 - O que � preciso para dissuadi-lo? - Voc� vai ter que me matar. 429 01:13:45,790 --> 01:13:48,960 - Ent�o voc� est� determinado a ir em frente? - Sim. 430 01:13:50,510 --> 01:13:54260 Nesse caso Eu te farei um presente de duas palavras. 431 01:14:31,300 --> 01:14:35,220 Estas palavras refletem o que est� em meu cora��o. Por favor, pense novamente. 432 01:14:44,230 --> 01:14:47,480 Lua, dar a minha espada ao her�i sem nome. 433 01:14:47,560 --> 01:14:49,650 Assim como Snow and I estaremos sempre juntos, 434 01:14:49,730 --> 01:14:51,230 nossas espadas nunca ser� apart. 435 01:15:06,000 --> 01:15:07,660 Mestre Nameless, 436 01:15:07,750 --> 01:15:11,840 mesmo que eu sou apenas um humilde servo, Por favor, permitam-me algumas palavras. 437 01:15:12,800 --> 01:15:15,840 Eu tenho servido meu mestre desde que eu tinha oito anos. 438 01:15:15,920 --> 01:15:21,180 Com ele aprendi as artes marciais e como viver com princ�pios. 439 01:15:21,260 --> 01:15:24,640 Meu mestre nunca est� errado. 440 01:15:25,850 --> 01:15:29,100 O que ele escreveu deve ser importante. 441 01:15:29,190 --> 01:15:32,610 Mestre Nameless, por favor considere o seu conselho com cuidado. 442 01:15:46120 --> 01:15:49,660 Quais s�o as duas palavras fez Broken Sword grava��o? 443 01:15:49,750 --> 01:15:53,340 "Nossa terra." 444 01:15:53,420 --> 01:15:57,050 Broken Sword disse durante anos houve guerra cont�nua, 445 01:15:57,130 --> 01:15:58,880 causando enorme sofrimento �s pessoas. 446 01:15:58,970 --> 01:16:03,140 Apenas a sua majestade tem o poder para trazer a paz, unindo nossa terra. 447 01:16:04,970 --> 01:16:07,930 Ele esperava que por uma quest�o de o bem maior, 448 01:16:08,020 --> 01:16:10,350 Eu iria abandonar meu plano para mat�-lo. 449 01:16:10,440 --> 01:16:14,610 Broken Sword tamb�m disse, "Dor de uma pessoa n�o � nada 450 01:16:14,690 --> 01:16:17,860 "Quando comparado com o sofrimento de todos." 451 01:16:17,940 --> 01:16:20,070 O conflito entre Zhao e Qin 452 01:16:20,150 --> 01:16:23,620 � nada quando comparada com a paz para todos. 453 01:16:28,120 --> 01:16:33,040 Quem teria pensado que um assassino me entender a melhor! 454 01:16:38,510 --> 01:16:42,220 Sozinho na minha posi��o I t�m sofrido cr�ticas sem fim, 455 01:16:42,300 --> 01:16:44,050 tentativas intermin�veis ??sobre a minha vida. 456 01:16:44,140 --> 01:16:46,810 Ningu�m jamais apreendido o que eu tenho tentado fazer. 457 01:16:46,890 --> 01:16:52,810 At� o meu pr�prio tribunal me considera como um tirano. 458 01:16:55,690 --> 01:17:00,990 E, no entanto, Broken Sword, um homem que mal conhecia, 459 01:17:01,110 --> 01:17:03,530 foi capaz de ver claramente, 460 01:17:04,950 --> 01:17:07,870 o que � verdadeiramente em meu cora��o. 461 01:17:19,880 --> 01:17:21,920 Eu quero saber, 462 01:17:22,010 --> 01:17:25,390 sem uma espada, como � que voc� pretende me matar? 463 01:17:26,050 --> 01:17:28,050 Ao tomar a sua. 464 01:17:40,860 --> 01:17:45,320 Por 10 anos Esta espada tem me acompanhado a cada batalha. 465 01:17:45,410 --> 01:17:48,490 Ter sido entendida por um homem como Broken Sword 466 01:17:48,580 --> 01:17:51,370 permite-me a enfrentar a morte sem medo ou arrependimento. 467 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 Deixe o bem do nosso pa�s 468 01:17:56,420 --> 01:17:58,420 orientar sua decis�o! 469 01:19:54,080 --> 01:19:56,200 Acabo de chegar a uma realiza��o! 470 01:19:56,290 --> 01:19:59,750 Este rolo de Broken Sword cont�m h� segredos de sua espada. 471 01:19:59,830 --> 01:20:02,790 O que isso revela � o seu mais alto ideal. 472 01:20:02,880 --> 01:20:09,800 Na primeira etapa, o homem e espada tornar-se um e o outro. 473 01:20:09,880 --> 01:20:12,470 Aqui, mesmo uma folha de grama pode ser usado como uma arma letal. 474 01:20:12,550 --> 01:20:18,020 Na etapa seguinte, que reside a espada n�o na m�o, mas no cora��o. 475 01:20:18,100 --> 01:20:20,390 Mesmo sem uma arma, 476 01:20:20,480 --> 01:20:23,690 o guerreiro pode matar seu inimigo a partir de 100 passos. 477 01:20:23,770 --> 01:20:25,650 Mas o ideal final � 478 01:20:26,400 --> 01:20:30,400 quando a espada desaparece completamente. 479 01:20:30,490 --> 01:20:33,320 O guerreiro abra�a a todos em torno dele. 480 01:20:34,660 --> 01:20:36,910 O desejo de matar n�o existe mais. 481 01:20:36,990 --> 01:20:39,000 Somente a paz permanece. 482 01:21:05,110 --> 01:21:09,230 Sua Majestade, Eu j� completei minha miss�o. 483 01:21:12,700 --> 01:21:18,030 Por causa da minha decis�o de hoje, muitos morrer�o, 484 01:21:18,120 --> 01:21:19,990 e Sua Majestade vai continuar a viver. 485 01:21:23,120 --> 01:21:26,000 Um homem morto implora voc� nunca esquecer 486 01:21:27,130 --> 01:21:29,460 o ideal final para um guerreiro. 487 01:23:30,920 --> 01:23:33,960 Nameless veio dentro de 10 passos do rei. 488 01:23:34,050 --> 01:23:36,300 Ele n�o poderia ter falhado. 489 01:23:37,680 --> 01:23:39,760 S� pode haver uma explica��o. 490 01:23:40,260 --> 01:23:43,100 Ele deve ter desistido de bom grado. 491 01:23:43,510 --> 01:23:45,390 O que voc� disse a ele? 492 01:23:45,470 --> 01:23:47,520 Eu escrevi duas palavras. 493 01:23:48,100 --> 01:23:51,190 - Quais s�o as duas palavras? - "Nossa terra." 494 01:23:54,530 --> 01:23:58,030 - Isso � tudo o que h� em seu cora��o? - H� tamb�m � voc�. 495 01:23:59,280 --> 01:24:01,910 - Eu n�o acredito em voc�. - Como posso convenc�-lo? 496 01:24:10,580 --> 01:24:12,580 Arranca a tua espada! 497 01:24:14,130 --> 01:24:15,800 Voc� matou Nameless, 498 01:24:15,880 --> 01:24:18,670 traiu C�u, e destruiu Zhao. 499 01:24:18,760 --> 01:24:20,760 Arranca a tua espada! 500 01:24:23,720 --> 01:24:28,810 Quando nos conhecemos, voc� me pediu para chamar a minha espada ent�o. 501 01:24:32,310 --> 01:24:35,770 - � a espada a �nica resposta? - Eu s� quero que voc� chamar a sua espada. 502 01:25:59,110 --> 01:26:00,780 Por que n�o defender? 503 01:26:02,150 --> 01:26:03,860 Ent�o voc� finalmente iria acreditar em mim. 504 01:26:11,910 --> 01:26:14,370 eu sempre quis para ir para casa com voc�. 505 01:26:19,500 --> 01:26:21,210 Isso n�o vai acontecer agora. 506 01:26:25,930 --> 01:26:28,300 Por si s�, voc� deve cuidar bem de si mesmo. 507 01:26:41,610 --> 01:26:43,610 Por que voc� n�o bloquear a minha espada? 508 01:26:52,580 --> 01:26:54,790 Por que voc� n�o bloque�-lo? 509 01:27:04,800 --> 01:27:06,800 Por que n�o o fez? 510 01:28:18,710 --> 01:28:21,000 N�o h� mais luta. 511 01:28:27,550 --> 01:28:29,590 Vou lev�-lo para casa agora, 512 01:28:32,180 --> 01:28:34,180 a nossa casa. 513 01:29:42,410 --> 01:29:45,710 Sua Majestade, a permiss�o para executar? Permiss�o para executar? 514 01:29:45,790 --> 01:29:48,170 Permiss�o para executar? 515 01:29:48,250 --> 01:29:51,840 Sua Majestade, a permiss�o para executar? Sua Majestade, a permiss�o para executar? 516 01:29:51920 --> 01:29:53,420 A permiss�o para execu��o? 517 01:30:12,820 --> 01:30:16,070 Ele conspirou para assassinar. 518 01:30:16,160 --> 01:30:19,240 Este homem n�o pode ser confi�vel! Ele tentou mat�-lo! 519 01:30:19,330 --> 01:30:21,370 N�o poup�-lo! 520 01:30:24,120 --> 01:30:26,080 Esta � a lei sagrada de Qin! 521 01:30:26,170 --> 01:30:28,420 Se a sua majestade � unir a terra, 522 01:30:28,500 --> 01:30:31,300 este homem tem que ser feita um exemplo de! 523 01:30:33,010 --> 01:30:34,550 Sua Majestade, execut�-lo! 524 01:30:34,630 --> 01:30:37,590 Sua Majestade, execut�-lo! Sua Majestade, execut�-lo! 525 01:30:40,430 --> 01:30:41,930 Sua Majestade, execut�-lo! 526 01:30:42,020 --> 01:30:44,930 Sua Majestade, execut�-lo! Sua Majestade, execut�-lo! 46083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.