Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,130 --> 00:02:17,720
I ficou �rf�o em tenra idade
e nunca foi dado um nome.
2
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
As pessoas simplesmente me chamou Nameless.
3
00:02:19,890 --> 00:02:22,970
Sem nome da fam�lia para viver at�,
Dediquei-me � espada.
4
00:02:23,060 --> 00:02:26.770
I passou 10 anos aperfei�oando
habilidades �nicas como um espadachim.
5
00:02:26,850 --> 00:02:29,270
O Rei de Qin
tem me chamado a tribunal,
6
00:02:29,350 --> 00:02:32,770
para o que eu tenho feito
surpreendeu o reino.
7
00:03:07,520 --> 00:03:09,020
Por ordem de Sua Majestade,
8
00:03:09,100 --> 00:03:13,600
temos viajado durante a noite para trazer
o guerreiro v�-lo, o primeiro-ministro.
9
00:03:32,540 --> 00:03:36,540
C�u, Neve e Broken Sword.
10
00:03:36,630 --> 00:03:38,750
Durante 10 anos
estes tr�s assassinos de Zhao
11
00:03:38,840 --> 00:03:41,670
ter tramado repetidamente
para matar sua majestade,
12
00:03:41,760 --> 00:03:45,640
para que ele n�o tenha conhecido
dormir uma noite de sono tranquila.
13
00:03:46,600 --> 00:03:49,810
Hoje n�s descobrimos que um her�i
do nosso grande reino de Qin
14
00:03:49,890 --> 00:03:52,180
tem, sozinho,
eliminou o inimigo.
15
00:03:52,270 --> 00:03:57,860
A partir de agora sua majestade
pode mais uma vez o sono sem medo!
16
00:03:57,940 --> 00:04:00,230
cortes�os de Sua Majestade
parabeniz�-lo.
17
00:04:00,320 --> 00:04:05,240
C�u enviou um grande guerreiro
para vencer os assassinos!
18
00:04:17,790 --> 00:04:20,460
Por ordem de Sua Majestade,
invocar o guerreiro!
19
00:04:57,460 --> 00:04:58,920
Quando voc� entrar no pal�cio,
20
00:04:59,000 --> 00:05:00,750
permanecer sempre 100 passos
do trono
21
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
ou voc� ser� morto, sem d�vida.
22
00:05:03,010 --> 00:05:05,010
Por favor n�o esque�a!
23
00:05:34,040 --> 00:05:35,500
Durante 10 anos,
24
00:05:35,580 --> 00:05:38,580
ningu�m se aproximou
a menos de 100 passos do trono.
25
00:05:38,670 --> 00:05:41,920
- Voc� sabe por qu�?
- Assassinos estavam por toda parte.
26
00:05:42,500 --> 00:05:43,550
Corrigir.
27
00:05:43,630 --> 00:05:46,050
Enquanto existem assassinos,
Eu n�o posso remover a minha armadura.
28
00:05:46,130 --> 00:05:49,510
Agora que voc� j� erradicado este mal
em nosso nome,
29
00:05:49,590 --> 00:05:51,850
O que voc� deseja como uma recompensa?
30
00:05:51,930 --> 00:05:54,970
Para livrar grande Qin de seus inimigos
� meu dever. Desejo nenhuma recompensa.
31
00:05:55,060 --> 00:05:57,810
De acordo com a legisla��o Qin,
voc� deve ser devidamente recompensado.
32
00:06:03,650 --> 00:06:06,780
lan�a de prata do c�u
33
00:06:07,780 --> 00:06:12,160
feriu um n�mero incont�vel de
nossos guerreiros Qin valente.
34
00:06:13,200 --> 00:06:14,240
Pronunciar o meu decreto!
35
00:06:14,330 --> 00:06:17,540
Por ordem de Sua Majestade,
aquele que vence o Sky assassino
36
00:06:17,620 --> 00:06:20,830
ser�o concedidos 1,000 pe�as de ouro
e autoridade mais de 1,000 fam�lias.
37
00:06:20,920 --> 00:06:24,590
Avan�ar dentro de 20 passos do trono
e beber com sua majestade!
38
00:06:39,480 --> 00:06:42,860
De acordo com meus informantes,
voc� � um cidad�o de Qin.
39
00:06:42,940 --> 00:06:45,650
Seu humilde servo Nameless,
Prefeito do distrito Lan Meng.
40
00:06:45,730 --> 00:06:49,400
Um mero prefeito local! com autoridade
em n�o mais de 10 milhas quadradas!
41
00:06:49,490 --> 00:06:52,570
Este � o n�vel mais baixo de escrit�rio
em nosso reino.
42
00:06:52,660 --> 00:06:56,490
O que voc� habilitado para superar
os tr�s assassinos mortais de Zhao?
43
00:06:56,580 --> 00:06:58,540
Eu lidei com eles um de cada vez.
44
00:06:58,620 --> 00:07:00,500
Diga-me em detalhe.
45
00:07:00,580 --> 00:07:04,460
Talvez Vossa Majestade ouviu dizer que
Broken Sword and Snow eram amantes?
46
00:07:04,540 --> 00:07:05,920
Na verdade eu tenho.
47
00:07:06,000 --> 00:07:07,670
E foi a sua majestade cientes
48
00:07:07,760 --> 00:07:09,340
que n�o tinha falado
uns com os outros durante tr�s anos?
49
00:07:09,420 --> 00:07:11,840
Tr�s anos sem palavras?
Por que isso?
50
00:07:11,930 --> 00:07:15,850
Neve tinha passado uma noite com Sky
como amantes.
51
00:07:15,930 --> 00:07:17,970
Broken Sword levou isso a s�rio.
52
00:07:18,060 --> 00:07:20,640
Por que eu n�o ouviu falar sobre isso?
53
00:07:20,730 --> 00:07:23,900
Levou o seu servo muito esfor�o
para descobrir este segredo.
54
00:07:25,730 --> 00:07:28,230
Para criar um racha entre
Neve e Broken Sword,
55
00:07:28,320 --> 00:07:30,950
Eu tinha primeiro a dispor de Sky.
56
00:07:31,030 --> 00:07:34,160
Estou come�ando a entender a sua estrat�gia.
57
00:07:34,240 --> 00:07:35,910
Sua majestade � mais perceptivo.
58
00:07:35,990 --> 00:07:38,370
O que voc� usou para derrotar Sky?
59
00:07:39,500 --> 00:07:40,540
A espada.
60
00:07:42,370 --> 00:07:46,130
Dentro Lan Meng � minha responsabilidade
para prender criminosos.
61
00:07:46,210 --> 00:07:50,170
No quinto dia do sexto m�s
Sky apareceu em uma casa de xadrez.
62
00:07:50,300 --> 00:07:51,720
Eu tinha ouvido
63
00:07:51,800 --> 00:07:54,930
que ele era um amante do xadrez
e m�sica, e era um visitante freq�ente.
64
00:08:14,240 --> 00:08:16,820
Os sete guardas de elite
de Qin Tribunal ...
65
00:08:16,910 --> 00:08:20,040
Temos sido arrastando por dias.
Voc� est� preso!
66
00:08:20,120 --> 00:08:23,710
Revele sua arma
e identificar-se!
67
00:10:01,050 --> 00:10:03,010
Alto!
68
00:10:11,360 --> 00:10:13,940
O prefeito local.
O que posso fazer para voc�?
69
00:10:14,030 --> 00:10:15,860
Esta regi�o est� sob meu controle!
70
00:10:15,940 --> 00:10:17,360
E?
71
00:10:17,450 --> 00:10:21,370
Voc� � um criminoso procurado!
Estou aqui para te prender!
72
00:11:57,210 --> 00:12:01,010
Sir, voc� seria a amabilidade
jogar-nos outra m�sica?
73
00:12:26,200 --> 00:12:31,120
As artes marciais e m�sica
partilham os mesmos princ�pios.
74
00:12:31,200 --> 00:12:35,120
Ambos lutam com acordes complexos
e melodias raras.
75
00:12:35,210 --> 00:12:39,800
Eu estava em frente uns dos outros
por um longo per�odo de tempo,
76
00:12:39,880 --> 00:12:41,670
nenhum de n�s fez um movimento,
77
00:12:41,760 --> 00:12:46,260
enquanto o nosso combate desdobrado
nas profundezas de nossas mentes.
78
00:15:35,100 --> 00:15:36,680
Como r�pida sua espada deve ser!
79
00:15:39,680 --> 00:15:43,850
Eu me orgulhava em saber
cada canto da nossa terra.
80
00:15:43,940 --> 00:15:46,110
No entanto, eu n�o sabia que
81
00:15:46,190 --> 00:15:49,530
dentro da pequena localidade de Lan Meng
existe um grande talento como voc�.
82
00:15:54,370 --> 00:15:56,160
Broken Sword.
83
00:15:57,870 --> 00:15:59,540
Flying Snow.
84
00:15:59,620 --> 00:16:01,120
Por decreto de sua majestade:
85
00:16:01,210 --> 00:16:05,630
Os assassinos Broken Sword e Flying
Neve sempre trabalharam como parceiros.
86
00:16:05,710 --> 00:16:08,380
Aquele que elimina qualquer um deles
87
00:16:08,460 --> 00:16:11,300
� concedido 10,000 pe�as de ouro
e autoridade mais de 5,000 fam�lias.
88
00:16:11,380 --> 00:16:14,840
Avan�ar dentro de 10 passos
e beber com sua majestade!
89
00:16:25,060 --> 00:16:28,650
Tr�s anos atr�s Neve e quebrado
Espada invadiram nosso pal�cio juntos.
90
00:16:28,730 --> 00:16:32,070
Tr�s mil soldados
n�o foram capazes de resistir a eles.
91
00:16:33,860 --> 00:16:40,120
Desde ent�o tive essa grande sal�o esvaziado,
ent�o n�o h� nada a esconder!
92
00:16:41,120 --> 00:16:43,960
Voc� est� dizendo que sua espada
foi mais r�pida do que a deles combinados?
93
00:16:44,040 --> 00:16:46,040
N�o.
94
00:16:48,290 --> 00:16:50,750
Ent�o, como voc� conseguiu
super�-los?
95
00:16:58,100 --> 00:17:02,020
Eu estava disfar�ado como um cidad�o de Zhao
e foi procur�-los l�.
96
00:17:02,850 --> 00:17:09,770
Dizia-se que eles estavam se escondendo
em uma pequena escola de caligrafia.
97
00:17:10,360 --> 00:17:13,570
I chegou como as tropas de sua majestade
aproximou-se.
98
00:17:13,650 --> 00:17:16,320
As pessoas fugiram em terror.
99
00:17:16,410 --> 00:17:19,160
Apenas os estudantes
e seu mestre permaneceu.
100
00:17:19,240 --> 00:17:22,370
Por que voc� veio em um momento t�o?
101
00:17:22,450 --> 00:17:25,000
Quem � Voc�?
102
00:17:25,080 --> 00:17:27,710
Eu sou de uma pequena prov�ncia em Zhao.
103
00:17:27,790 --> 00:17:31,420
�ltimo desejo do meu pai era adquirir
um pergaminho de sua escola de prest�gio.
104
00:17:31,500 --> 00:17:36,220
Temo que isso possa ser o �ltimo dia
da nossa escola.
105
00:17:36,300 --> 00:17:38,970
O meu convidado honrado,
cuja caligrafia voc� procura?
106
00:17:39,050 --> 00:17:41,100
Mestre Broken Sword de.
107
00:17:41,180 --> 00:17:44,020
Broken poder de Espada
foi imediatamente evidente para mim.
108
00:17:44,100 --> 00:17:47,940
Dizia-se que as habilidades de suas artes marciais
foram enraizadas em sua caligrafia.
109
00:17:48,020 --> 00:17:50,690
A fim de descobrir o espadachim,
110
00:17:50,770 --> 00:17:54,320
Eu tinha primeiro a estudar o cal�grafo.
111
00:17:55,700 --> 00:17:57,860
- Qual personagem voc� procura?
- "Espada."
112
00:18:01,490 --> 00:18:04,240
O meu convidado de honra gosta de espadas?
113
00:18:05,200 --> 00:18:08,120
Estou apenas cumprindo
o �ltimo desejo de meu pai.
114
00:18:17,930 --> 00:18:20,090
Que dimens�o de rolagem?
115
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
Oito p�s.
116
00:18:21,260 --> 00:18:24,430
Um rolo desse tamanho requer tinta vermelha.
117
00:18:24,520 --> 00:18:28,640
Mestre deseja tomar emprestado um pouco de tinta vermelha
do amante.
118
00:18:33,440 --> 00:18:35,780
Mestre deseja tomar emprestado um pouco de tinta vermelha.
119
00:18:42,700 --> 00:18:45,160
Tem dona ouviu o meu pedido?
120
00:18:45,240 --> 00:18:48,540
Mestre deseja tomar emprestado um pouco de tinta vermelha.
121
00:18:50,710 --> 00:18:52,710
Diga-lhe para vir a si mesmo.
122
00:19:07,180 --> 00:19:10,230
Seu estudante pede respeitosamente
pouco de tinta vermelha.
123
00:19:36,840 --> 00:19:39,920
Broken Sword ainda n�o tinha
come�ou no pergaminho
124
00:19:40,050 --> 00:19:44,090
quando as tropas de sua majestade chegou
�s portas da cidade.
125
00:20:30,430 --> 00:20:32,100
Preparar!
126
00:20:52,830 --> 00:20:53,910
Desenhar!
127
00:20:56,500 --> 00:20:58,920
O ex�rcito de Sua Majestade
nunca perdeu uma guerra
128
00:20:59,000 --> 00:21:03,760
, porque eles nunca subestime
seu inimigo. Suas t�ticas s�o brilhantes,
129
00:21:03,840 --> 00:21:07,590
e os arqueiros s�o inigual�vel
em seu alcance e precis�o.
130
00:21:07,680 --> 00:21:13,520
Sempre que se aventuram
sua reputa��o precede-os.
131
00:21:25,820 --> 00:21:28,820
Tempestade! Tempestade! Tempestade!
132
00:22:12,620 --> 00:22:15,080
tudo o que voc� deve se lembrar
133
00:22:15,160 --> 00:22:17,790
as setas de Qin pode ser poderosa.
134
00:22:17,870 --> 00:22:21,460
Eles podem penetrar nossas cidades
e destruir o nosso reino.
135
00:22:21,540 --> 00:22:24,590
Mas eles nunca podem aniquilar
nossas palavras escritas!
136
00:22:25,590 --> 00:22:26,840
Hoje
137
00:22:26,920 --> 00:22:31,720
tudo o que voc� vai aprender
o verdadeiro esp�rito da nossa arte.
138
00:22:58,710 --> 00:23:01,620
Tempestade! Tempestade! Tempestade!
139
00:23:21,650 --> 00:23:24,110
As pessoas Zhao,
Ser� que eles realmente n�o se move?
140
00:23:24,190 --> 00:23:26,400
Pessoas de Zhao
s�o particularmente fortes em esp�rito.
141
00:23:26,480 --> 00:23:29,240
Voc� pediu o car�ter "Sword".
Por que foi dif�cil de fazer?
142
00:23:29,320 --> 00:23:32,200
Normalmente, existem 19 maneiras
de escrever este personagem.
143
00:23:32,280 --> 00:23:36,830
O que eu solicitado Broken Sword
foi a 20� varia��o.
144
00:23:36,910 --> 00:23:38,240
Caligrafia e esgrima
145
00:23:38,330 --> 00:23:39,870
ambos dependem de fus�o
a pot�ncia do pulso
146
00:23:39,960 --> 00:23:41,250
com o esp�rito no cora��o.
147
00:23:41,330 --> 00:23:45,290
Este 20th varia��o revelaria
a ess�ncia de sua espada.
148
00:23:45,380 --> 00:23:48,760
E pensar que um caractere
pode ser escrito 19 maneiras diferentes!
149
00:23:48,840 --> 00:23:53,380
Como as pessoas podem se comunicar quando
eles n�o entendem um ao outro?
150
00:23:53,470 --> 00:23:55,510
Uma vez que eu venci
os seis reinos
151
00:23:55,600 --> 00:23:57,640
e suprimiu todas as outras
estados rebeldes,
152
00:23:57,720 --> 00:24:01,730
Vou livrar o pa�s
destas confus�es sem esperan�a,
153
00:24:01,850 --> 00:24:04,020
manter uma linguagem unificada
para toda a terra.
154
00:24:04,110 --> 00:24:05,270
Isso n�o seria uma coisa?
155
00:24:05,360 --> 00:24:07,610
� a sua majestade n�o parar
depois de derrotar os seis reinos?
156
00:24:07,690 --> 00:24:09,780
Os seis reinos n�o s�o nada!
157
00:24:09,860 --> 00:24:12,570
Tenho a inten��o de levar o nosso ex�rcito
para todos os cantos desta terra
158
00:24:12,660 --> 00:24:15,870
at� que n�s estabelecemos
um vasto e poderoso imp�rio!
159
00:24:51,440 --> 00:24:52,990
Voc� deve ser amante Flying Snow.
160
00:24:53,070 --> 00:24:56,320
- Por que voc� est� indo?
- Estou indo para afastar as setas.
161
00:24:56,410 --> 00:24:58,870
Voc� n�o s�o necess�rios. Por favor se aposentar.
162
00:24:58,950 --> 00:25:02,290
Os arqueiros de Qin s�o lend�rias.
163
00:25:02,370 --> 00:25:05,540
Mistress neve pode n�o ser capaz
para repeli-los por conta pr�pria.
164
00:25:29,610 --> 00:25:32,610
Tempestade! Tempestade! Tempestade!
165
00:27:14,380 --> 00:27:16,300
Voc� era muito brilhante.
166
00:27:16,380 --> 00:27:18,380
Mistress neve � ??muito superior.
167
00:27:19,010 --> 00:27:21,680
Voc� n�o veio para a caligrafia.
168
00:27:22,340 --> 00:27:23,430
Quem � Voc�?
169
00:27:23,510 --> 00:27:27,060
Eu trouxe algo para lhe mostrar.
170
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
Por favor, me encontre na biblioteca
� meia-noite.
171
00:27:38,740 --> 00:27:41,740
- Caligrafia bonita.
- Esgrima bonita.
172
00:27:41,820 --> 00:27:44,200
Mas voc� n�o me viu
usar minha espada.
173
00:27:44,280 --> 00:27:47,160
Sem sua espada
este rolo n�o existiria.
174
00:27:48,540 --> 00:27:50,710
Por favor, me encontre na biblioteca
� meia-noite.
175
00:27:50,790 --> 00:27:52,870
Eu tenho algo para te mostrar.
176
00:27:53,790 --> 00:27:56,340
Enquanto v�rias centenas de milhares
tropas Qin
177
00:27:56,420 --> 00:28:00,210
estavam se preparando para o pr�ximo ataque,
178
00:28:00,670 --> 00:28:02,840
Eu passei a noite
contemplando o livro,
179
00:28:02,930 --> 00:28:06,430
na esperan�a de descobrir o segredo
por tr�s quebrado habilidades de espada.
180
00:28:17,020 --> 00:28:19,690
Voc� diz isso caligrafia
cont�m o mist�rio da esgrima,
181
00:28:19,780 --> 00:28:23,280
mas eu n�o consigo ver nada de anormal aqui.
182
00:28:24,740 --> 00:28:27,700
A escova ea espada
s�o fundamentalmente ligados.
183
00:28:27,790 --> 00:28:30,790
Seu mist�rio s� � revelado �queles
que pode perceber a conex�o.
184
00:28:31,410 --> 00:28:34,080
- E voc� pode?
- N�o inteiramente.
185
00:28:34,170 --> 00:28:38,250
Ent�o, como voc� foi capaz de desafiar
dois deles?
186
00:28:49,520 --> 00:28:52,850
- Sky caiu por sua espada?
- Sim.
187
00:28:55,650 --> 00:28:58,650
Quem � Voc�? Por que voc� veio?
188
00:28:59,230 --> 00:29:02,570
Eu sou um cidad�o de Qin.
Eu tenho uma mensagem do C�u.
189
00:29:02,650 --> 00:29:03,900
Falar.
190
00:29:03,990 --> 00:29:08,240
Sky disse que sempre tinha vivido sua vida
sem quaisquer encargos ou responsabilidades.
191
00:29:08,330 --> 00:29:11,080
Apenas uma pessoa teve sempre
tocou seu cora��o.
192
00:29:11,160 --> 00:29:13,790
- Quem?
- Flying Snow.
193
00:29:25,220 --> 00:29:28,640
Sky disse que estava certo
Neve iria vingar sua morte.
194
00:29:38,560 --> 00:29:42,020
Se voc� concordar com um duelo, me encontre
no ex�rcito acampamento Qin amanh�.
195
00:31:46,940 --> 00:31:48,320
Saia agora.
196
00:31:53,950 --> 00:31:55,490
Continue!
197
00:32:21,390 --> 00:32:23,140
Eu sei que voc� nos viu!
198
00:32:27,820 --> 00:32:30,150
Eu deliberadamente queria que voc� nos ver!
199
00:32:32,530 --> 00:32:34,570
Voc� n�o est� mais no meu cora��o!
200
00:34:08,460 --> 00:34:10,880
Estamos ambos muito tolo.
201
00:35:05,930 --> 00:35:08,730
Eu n�o vou lutar com voc�.
202
00:35:08,810 --> 00:35:10,810
Por favor saia.
203
00:35:13,360 --> 00:35:16,280
eu vou te matar
e vingar o meu mestre!
204
00:36:15,630 --> 00:36:18,670
Desde que voc� quer morrer,
Vou ajud�-lo.
205
00:38:42,520 --> 00:38:43,900
Do que voc� est� rindo?
206
00:38:44,610 --> 00:38:47,780
O que voc� fez na noite passada.
Foi incrivelmente est�pido.
207
00:39:28,990 --> 00:39:33,120
Quando lutamos,
Eu podia ver que meu plano tinha funcionado.
208
00:39:33,200 --> 00:39:36,240
Ela era emocional e agitada,
incapaz de se concentrar.
209
00:39:36,330 --> 00:39:39,160
I derrotou facilmente.
210
00:39:52,300 --> 00:39:56,060
Quem teria pensado que
Broken Sword and Snow
211
00:39:56,140 --> 00:39:58,350
eram t�o emocionalmente fr�gil.
212
00:40:16,200 --> 00:40:19,580
Voc� est� dizendo que voc� ganhou
ajustando-os uns contra os outros?
213
00:40:19,660 --> 00:40:20,660
Sim.
214
00:40:21,250 --> 00:40:25,330
E a raz�o pela qual eles se tornaram inimigos
era porque eles estavam com inveja?
215
00:40:25,420 --> 00:40:26,420
Sim.
216
00:40:26,880 --> 00:40:29,550
Sua hist�ria parece fazer sentido,
217
00:40:29,630 --> 00:40:34,220
mas na minha opini�o voc� tem
subestimou uma pessoa.
218
00:40:35,510 --> 00:40:36,510
Quem?
219
00:40:37,350 --> 00:40:38,350
Eu.
220
00:40:39,060 --> 00:40:42,430
Gostaria de saber que tipo de
impress�o que causou em mim?
221
00:40:43,270 --> 00:40:46,940
Tr�s anos atr�s, eu tinha uma vez
lutou com eles face a face.
222
00:40:47,020 --> 00:40:51,110
Eu encontrei os dois
honrado e excepcional,
223
00:40:51,190 --> 00:40:53,780
dificilmente os povos intolerantes
voc� diz.
224
00:40:53,860 --> 00:40:56,320
� por isso Neve e C�u
n�o ter um caso.
225
00:40:56,410 --> 00:40:58,280
Neve e Broken Sword
n�o eram inimigos.
226
00:40:58,370 --> 00:41:01,200
Em outras palavras, a sua hist�ria toda � uma mentira!
227
00:41:04,370 --> 00:41:08,040
S� uma coisa era verdade.
228
00:41:09,210 --> 00:41:12,630
C�u deve ter conhecido um de voc�s.
229
00:41:12,720 --> 00:41:15,130
Qual?
230
00:41:15,220 --> 00:41:16,220
Voc�.
231
00:41:17,550 --> 00:41:21,890
Eu suspeito que voc� e Sky eram aliados.
232
00:41:21,980 --> 00:41:24,890
Voc� foi capaz de derrot�-lo
por uma �nica raz�o.
233
00:41:24,980 --> 00:41:26,230
Que raz�o?
234
00:41:28,060 --> 00:41:29,730
Ele perdeu para voc� deliberadamente!
235
00:41:35,450 --> 00:41:38,780
A fim de me assassinar,
voc�s dois fizeram uma luta,
236
00:41:38,870 --> 00:41:41,490
usando meus guardas como testemunhas.
237
00:41:41,580 --> 00:41:44,160
Deitado esta armadilha n�o foi dif�cil.
238
00:41:44,250 --> 00:41:48,750
A parte mais dif�cil foi persuadir Sky
para colocar sua vida em suas m�os.
239
00:41:48,840 --> 00:41:52,170
Sua espada pode ser r�pida,
mas n�o o suficiente para derrotar Sky.
240
00:41:52,260 --> 00:41:54,800
No entanto, ele voluntariamente caiu sob sua l�mina.
241
00:41:54,880 --> 00:41:57,550
Que coragem, que galhardia!
242
00:41:57,640 --> 00:42:01,510
Assim Sky se tornou sua primeira c�mplice.
243
00:42:03,730 --> 00:42:08,190
Sky era um homem orgulhoso, que considerava
-se sem igual nesta terra.
244
00:42:08,270 --> 00:42:12,650
O que o fez pensar que voc� faria
ter sucesso onde ele falhou?
245
00:42:14,190 --> 00:42:17,360
A menos que, a fim de me assassinar,
246
00:42:17,450 --> 00:42:20,490
voc� passou os �ltimos 10 anos
aperfei�oar uma habilidade �nica,
247
00:42:20,580 --> 00:42:23,620
uma manobra letal
que ningu�m pode contrariar?
248
00:42:33,500 --> 00:42:37,170
Tendo derrotado Sky, voc� j� poderia
v�m dentro de 20 passos do trono.
249
00:42:37,260 --> 00:42:40,300
Por que voc� precisa
Broken Sword and Snow tamb�m?
250
00:42:40,390 --> 00:42:46,390
Eu suspeito que voc� tem que estar dentro
10 passos de seu alvo para ser eficaz.
251
00:42:46,480 --> 00:42:53,230
Assim, voc� necess�rio mais um c�mplice
para ajud�-lo avan�ar mais 10 passos!
252
00:42:55,820 --> 00:42:58,320
Eu acredito que, apesar de
Broken Sword and Snow
253
00:42:58,400 --> 00:42:59,910
nunca tinha encontrado Sky.
254
00:42:59,990 --> 00:43:03,990
Eles entenderam de uma s� vez
por que ele tinha concordado em seu plano.
255
00:43:16,510 --> 00:43:19,340
At� onde eu sou das estantes?
256
00:43:20,390 --> 00:43:23,720
- Cerca de 10 passos.
- Boa. Dez passos que �.
257
00:44:08,180 --> 00:44:12,190
Eu s� preciso de um de voc�s para me ajudar.
Por favor, decida entre voc�s.
258
00:44:12,270 --> 00:44:14,860
Amanh� de manh�,
no acampamento do ex�rcito Qin.
259
00:44:27,580 --> 00:44:29,870
Como r�pida sua espada �!
260
00:44:30,750 --> 00:44:31,710
Sim.
261
00:44:31,790 --> 00:44:34,540
Sky foi um dos maiores guerreiros
dos nossos tempos.
262
00:44:34,630 --> 00:44:37,960
No entanto, ele estava disposto
dar a sua vida a este homem.
263
00:44:38,050 --> 00:44:41,840
� por isso que ele tem a capacidade
para assassinar o rei de Qin.
264
00:44:44,220 --> 00:44:45,430
Temos de ir amanh�.
265
00:44:46,220 --> 00:44:49,260
Para ir � para morrer.
266
00:44:52,100 --> 00:44:53,520
Ent�o, vamos morrer juntos.
267
00:45:55,370 --> 00:45:57,330
Voc� est� um passo � frente de mim.
268
00:46:18,190 --> 00:46:21,360
Temo que infligiram uma ferida muito profunda.
269
00:46:21,440 --> 00:46:24,190
Eu deveria ter sido o �nico a ir.
270
00:46:25,360 --> 00:46:26,900
Eu quero que voc� continuar a viver.
271
00:46:27,530 --> 00:46:31,030
Se voc� morresse, como eu poderia viver?
272
00:46:32,870 --> 00:46:36,960
Prometa-me que vai viver bem
quando eu ter ido.
273
00:46:45,010 --> 00:46:46,670
Diga!
274
00:46:58,390 --> 00:46:59,560
Eu vou.
275
00:47:08,860 --> 00:47:11,280
Lua em breve estar� aqui
para cuidar de voc�.
276
00:47:14,540 --> 00:47:16,410
Eu deveria ir.
277
00:48:47,800 --> 00:48:50,510
Teu servo Nameless,
o Prefeito da Lan Meng.
278
00:48:50,630 --> 00:48:52,590
Eu vim para Zhao
para pegar esse assassino.
279
00:48:52,680 --> 00:48:54,130
Por favor, deixe-me lutar com ela sozinho.
280
00:48:54,220 --> 00:48:56,550
Este � um criminoso perigoso
procurado pela sua majestade.
281
00:48:56,640 --> 00:48:59,350
Agora que ela foi encontrada,
� meu dever para prend�-la.
282
00:48:59,430 --> 00:49:03,560
Eu tenho um acordo pr�vio
com o assassino para lutar com ela sozinho.
283
00:49:03,640 --> 00:49:07,690
Se eu sou incapaz de ter sucesso,
n�o hesite em entrar em cena.
284
00:49:07,770 --> 00:49:10,150
Por favor, conceda-me a permiss�o para prosseguir.
285
00:49:51,230 --> 00:49:53,230
Desembainhar sua espada!
286
00:50:26,520 --> 00:50:28,100
Fa�a a sua jogada agora!
287
00:50:33,110 --> 00:50:35,990
Eu morro de boa vontade para a nossa causa.
Por favor, fa�a seu movimento!
288
00:51:35,170 --> 00:51:36,500
Como r�pida a sua espada �!
289
00:52:39,360 --> 00:52:42,780
eu suspeito que voc� teve uma batalha
com Broken Sword tamb�m.
290
00:52:42,860 --> 00:52:44,610
Como a luta entre voc� e Sky,
291
00:52:44,700 --> 00:52:48,490
voc� e Broken Sword lutou
na profundidade de suas mentes.
292
00:52:48,580 --> 00:52:51,000
A n�o ser nenhum dos dois
queria prejudicar a outra,
293
00:52:51,080 --> 00:52:55,790
, mas se contentavam em passar
as mo��es honrosas.
294
00:52:55,880 --> 00:52:59,170
Esta foi tamb�m uma homenagem a neve.
295
00:56:05,820 --> 00:56:08,320
Mestre me pediu para dar-lhe sua espada.
296
00:56:12,410 --> 00:56:13,610
Por que ele fez isso?
297
00:56:14,120 --> 00:56:17,370
Mestre e neve vai sempre
estar juntos na vida ou na morte,
298
00:56:17,450 --> 00:56:20,960
e as espadas nunca ser� apart.
299
00:56:31,510 --> 00:56:36,140
Mestre me pediu para dar-lhe sua espada
para ajudar a assassinar o rei de Qin.
300
00:57:07,500 --> 00:57:11,920
Sky, Broken Sword and Snow
deu-se em maneiras diferentes,
301
00:57:12,010 --> 00:57:14,260
, a fim de que voc� poderia vir
dentro de 10 passos de mim.
302
00:57:14,680 --> 00:57:17,470
Todos os tr�s estavam dispostos
confiar sua vida a voc�s.
303
00:57:17,550 --> 00:57:20,390
Certamente um n�o pode exigir mais de um amigo.
304
00:57:21,020 --> 00:57:24,520
� por isso que voc� � o mais
assassino perigoso de todos eles!
305
00:57:37,160 --> 00:57:42,500
- Como � que a sua figura majestade isso?
- As chamas das velas na minha frente
306
00:57:42,580 --> 00:57:44,580
pode sentir a sua inten��o assassina.
307
00:57:50,210 --> 00:57:53,670
Os tr�s deles, e voc�,
308
00:57:53,760 --> 00:57:56,300
estavam todos dispostos a morrer por sua causa.
309
00:57:56,390 --> 00:57:59,390
Tenho vergonha de dizer
Eu n�o pode medir at� sua coragem!
310
00:57:59,890 --> 00:58:02,560
Sua Majestade viu
atrav�s do nosso plano.
311
00:58:04,060 --> 00:58:07,230
I apenas trabalhou.
312
00:58:07,310 --> 00:58:11,110
Por que mais eu ter permitido que voc�
para chegar t�o perto?
313
00:58:13,190 --> 00:58:16,200
Um homem de Qin nunca o faria
tentar me matar. Quem � Voc�?
314
00:58:16,280 --> 00:58:18,530
Eu sou um homem de Zhao.
315
00:58:19,580 --> 00:58:21,910
Minha fam�lia foi morto pelo ex�rcito de Qin.
316
00:58:21,990 --> 00:58:25,160
�rf�o, I foi tomada em
por uma fam�lia aqui em Qin.
317
00:58:25,250 --> 00:58:27,420
Dez anos atr�s eu descobri
minha verdadeira identidade,
318
00:58:27,500 --> 00:58:29,210
e decidiu assassin�-lo.
319
00:58:29,290 --> 00:58:31,500
Ent�o voc� est� aqui em nome de Zhao.
320
00:58:34,460 --> 00:58:36,420
Eu entendo agora.
321
00:58:37,300 --> 00:58:41,100
Eu presumo que voc� tem
aperfei�oou um movimento letal?
322
00:58:41,180 --> 00:58:44,520
Assim como a sua majestade sugere,
h� de fato tal movimento.
323
00:58:44,600 --> 00:58:47,850
- E o que � isso?
- Dentro de 10 passos que n�o pode falhar.
324
00:58:47,940 --> 00:58:51,900
Dentro de 10 passos? Eu te parabenizo!
325
00:58:51,980 --> 00:58:55,400
Meus guardas est�o fora,
100 passos de dist�ncia,
326
00:58:55,490 --> 00:58:57,900
enquanto est� a apenas 10 passos de mim.
327
00:58:59,070 --> 00:59:04,160
Parece que
Eu n�o escapar� meu destino hoje.
328
00:59:11,670 --> 00:59:13,500
E ainda assim voc� hesitar?
329
00:59:14,800 --> 00:59:17,170
Sua majestade � mais perceptivo.
330
00:59:17,260 --> 00:59:18,720
Contudo,
331
00:59:19,380 --> 00:59:21,590
voc� tamb�m tem
subestimado algu�m.
332
00:59:22,890 --> 00:59:25,140
- Quem?
- Broken Sword.
333
00:59:32,310 --> 00:59:34,320
Era imperativo que eu provei a eles
334
00:59:34,400 --> 00:59:37,820
que minha espada n�o s� foi r�pida,
mas perfeitamente precisas.
335
01:00:22,530 --> 01:00:26,120
Dentro de 10 passos que podem atacar
com precis�o cir�rgica.
336
01:00:26,200 --> 01:00:30,370
A espada vai entrar e sair do corpo
evitando todos os �rg�os vitais,
337
01:00:30,460 --> 01:00:32,120
de modo que a ferida � profunda, mas n�o fatal.
338
01:00:32,710 --> 01:00:36,540
Eu respeitosamente solicitar um de voc�s
para tomar um golpe de mim
339
01:00:36,630 --> 01:00:38,210
a fim de enganar o rei de Qin.
340
01:00:40,260 --> 01:00:43,840
Para tirar um golpe de voc�
pede uma grande quantidade de n�s.
341
01:00:43,930 --> 01:00:46,970
- Como � C�u agora?
- Quase totalmente recuperado.
342
01:00:47,060 --> 01:00:49,560
Ele certamente tinha f� em suas habilidades.
343
01:00:50,020 --> 01:00:54,020
A seguran�a em torno do rei �
impenetr�vel. Este � o �nico caminho.
344
01:00:54,100 --> 01:00:57,610
Os guardas imperiais
n�o merecem uma men��o.
345
01:00:57,690 --> 01:01:00,820
O rei de Qin deveria ter morrido
tr�s anos atr�s.
346
01:01:00,900 --> 01:01:03,240
O que aconteceu?
347
01:01:04,950 --> 01:01:06,450
Eu n�o ir at� o fim.
348
01:01:11,710 --> 01:01:13,330
O rei de Qin n�o deve ser morto.
349
01:01:13,420 --> 01:01:15,830
- Broken Sword disse isso?
- Sim.
350
01:01:15,920 --> 01:01:18,500
- Por qu�?
- Eu perguntei a mesma pergunta.
351
01:01:18,590 --> 01:01:20,250
Qual foi sua resposta?
352
01:01:20,340 --> 01:01:22,590
Ele n�o estava disposto a explicar naquele dia.
353
01:01:24,430 --> 01:01:26,550
C�u, Neve, Broken Sword.
354
01:01:26,640 --> 01:01:30,510
Dos tr�s, apenas a Broken Sword
foi o meu jogo.
355
01:01:31,480 --> 01:01:33,140
Foi por isso que
356
01:01:33,940 --> 01:01:36,060
o que ele disse em seguida
357
01:01:36,940 --> 01:01:38,940
me preocupou muito.
358
01:01:39,440 --> 01:01:44,110
Enquanto eu estou vivo I obsta
-lo de assassinar o rei.
359
01:01:45,820 --> 01:01:47,950
Estou disposto a ajud�-lo.
360
01:01:49,490 --> 01:01:53,580
Tr�s anos atr�s, algu�m desperdi�ado
uma oportunidade de ouro.
361
01:01:53,660 --> 01:01:56,420
Desta vez, n�o podemos falhar.
362
01:01:56,500 --> 01:02:00,380
Amanh� de manh�, vou conhec�-lo
no acampamento Qin.
363
01:02:05,430 --> 01:02:07,640
Eu gostaria de pedir um favor.
364
01:02:08,220 --> 01:02:10,600
Ajuda-me a lutar com ele agora.
365
01:02:21,190 --> 01:02:22,190
Dominar!
366
01:02:28,870 --> 01:02:30,410
O que voc� est� esperando?
367
01:02:31,540 --> 01:02:34,700
Embora eu tivesse concordado em ajudar Neve,
368
01:02:34,790 --> 01:02:37,160
n�o parece honrosa
para atacar Broken Sword.
369
01:02:37,250 --> 01:02:39,710
Eu encontrei-me incapaz de fazer um movimento,
370
01:02:39,790 --> 01:02:42,170
embora n�s dois sab�amos que
371
01:02:42,250 --> 01:02:46,380
se n�o parar de Broken Sword,
n�o ter�amos nenhuma chance de sucesso.
372
01:04:35,490 --> 01:04:37,660
Lua, pare!
373
01:04:37,740 --> 01:04:40,500
Voc� � p�reo para ele! Deixe ir!
374
01:05:05,150 --> 01:05:07,190
Eu sabia que voc� faria isso.
375
01:05:08,650 --> 01:05:10,360
Agora voc� n�o pode ficar no meu caminho.
376
01:05:10,440 --> 01:05:13,570
Mesmo ferido ainda pode par�-lo.
377
01:05:15,370 --> 01:05:16,870
Nesse caso, terei de mat�-lo.
378
01:05:23,040 --> 01:05:25,250
Eu me preocupo eu possa t�-lo ferido
muito profundamente.
379
01:05:25,330 --> 01:05:30,340
Com 'amante medicina Mestre
deve estar fora de perigo em um dia.
380
01:05:31,260 --> 01:05:35,470
- Voc� j� entregou o medicamento ainda?
- Eu tendia Mestrado me ferir.
381
01:05:36,220 --> 01:05:40,600
Ap�s o duelo de hoje, leve minha espada
e seguir o ex�rcito de Qin em tribunal.
382
01:05:40,680 --> 01:05:41,890
Eu vou.
383
01:05:41,980 --> 01:05:44,770
Os guardas Qin
n�o vai maltratar um servo.
384
01:05:45,850 --> 01:05:50,110
Se o assassinato for bem sucedida,
voltar com uma bandeira vermelha.
385
01:05:50,190 --> 01:05:52,610
Se ele falhar, uma amarela.
386
01:05:52,690 --> 01:05:56,530
Se a amante encontra o infort�nio
no duelo, o que seria o ponto?
387
01:06:00,040 --> 01:06:01,950
Quando eu olhar para baixo do c�u,
388
01:06:02,040 --> 01:06:04,200
a bandeira vermelha vai trazer
um sorriso aos l�bios.
389
01:06:54,090 --> 01:06:57,340
- Como � Snow?
- Ela est� se recuperando.
390
01:07:01,140 --> 01:07:02,810
Eu estou aqui sem o seu conhecimento.
391
01:07:02,890 --> 01:07:05,850
Voc� disse uma vez, desde que voc� est� aqui
voc� tentaria me parar.
392
01:07:05,930 --> 01:07:07,980
Abandonar o seu plano
para assassinar o rei.
393
01:07:08,060 --> 01:07:11,020
- Voc� sabe que eu sou de Zhao?
- Eu tamb�m sou.
394
01:07:11,110 --> 01:07:14,190
- Ser� Qin pretendem destruir Zhao?
- Sim.
395
01:07:14,280 --> 01:07:17,860
- O Rei de Qin � um inimigo de Zhao?
- Sim.
396
01:07:17,950 --> 01:07:19,910
Ent�o, quem voc� falar para?
397
01:07:19,990 --> 01:07:21,570
Como voc� pode chamar-se
um homem de Zhao?
398
01:07:25,700 --> 01:07:29,960
Neve me perguntou
a mesma pergunta uma vez.
399
01:07:32,790 --> 01:07:37,130
O ano que nos conhecemos eu era um andarilho
sem casa para chamar de meu.
400
01:07:39,300 --> 01:07:42,390
Ela era filha de
o grande general Zhao Zhen,
401
01:07:42,470 --> 01:07:45,060
que perdeu a vida
durante uma batalha contra Qin.
402
01:07:45,140 --> 01:07:47,730
Snow herdou a espada.
403
01:07:47,810 --> 01:07:52,480
Ela tinha jurado vingar dela
a morte do pai. Eu queria ajud�-la.
404
01:07:54,480 --> 01:07:57,740
Caligrafia e esgrima share
da mesma fonte e princ�pios.
405
01:07:57,820 --> 01:07:59,950
Por isso, praticou caligrafia todos os dias,
406
01:08:00,030 --> 01:08:04,200
na esperan�a de que ele iria refinar
nossas habilidades, e aumentar o nosso poder.
407
01:08:04,830 --> 01:08:07,330
Snow sabia que tinha sido sem ra�zes
desde a inf�ncia,
408
01:08:07,410 --> 01:08:09,410
Iiving nada e em todos os lugares.
409
01:08:09,500 --> 01:08:12,750
Ela disse muitas vezes para mim, uma vez
t�nhamos conseguido matar o rei,
410
01:08:12,830 --> 01:08:14,840
que ela iria me levar de volta para sua casa.
411
01:08:14,920 --> 01:08:18,920
Ela disse que n�o h� espadas existiu ali,
e nenhuma espadachins.
412
01:08:19,010 --> 01:08:21,680
N�o s� seria
um homem e uma mulher.
413
01:08:42,530 --> 01:08:45,200
A verdade da caligrafia
tem de ser intuitivamente.
414
01:08:45,280 --> 01:08:47,200
� o mesmo com espadas.
415
01:08:47,290 --> 01:08:49,790
Ambos tentam voltar
para um estado de simplicidade.
416
01:08:49,870 --> 01:08:52,250
Aos poucos, comecei a entender.
417
01:08:58,880 --> 01:09:01,380
H� tr�s anos,
I atingiu o auge de minha forma��o.
418
01:09:01,470 --> 01:09:03,970
Snow sentiu que era hora
para tentar o assassinato.
419
01:09:04,050 --> 01:09:06,930
Juntos, invadiram o pal�cio.
420
01:13:08,090 --> 01:13:11,210
Snow me perguntou
Por que n�o ir em frente com nosso plano.
421
01:13:11,300 --> 01:13:14,380
Eu disse-lhe o rei de Qin
n�o deve ser morto.
422
01:13:14,470 --> 01:13:18,680
Este era algo que eu tinha vindo
a perceber atrav�s do estudo da caligrafia.
423
01:13:18,770 --> 01:13:22,890
Porque eu poupou o rei,
Neve virou as costas para mim.
424
01:13:29,070 --> 01:13:31,570
- Por favor abortar seu plano.
- N�o.
425
01:13:31,650 --> 01:13:34,570
Era todo seu treinamento
motivada por �dio e vingan�a?
426
01:13:34,660 --> 01:13:36,490
Est� certo.
427
01:13:36,570 --> 01:13:41,540
Durante 10 anos, trabalhei incansavelmente
sem um momento de descanso.
428
01:13:41,620 --> 01:13:45,080
- O que � preciso para dissuadi-lo?
- Voc� vai ter que me matar.
429
01:13:45,790 --> 01:13:48,960
- Ent�o voc� est� determinado a ir em frente?
- Sim.
430
01:13:50,510 --> 01:13:54260
Nesse caso
Eu te farei um presente de duas palavras.
431
01:14:31,300 --> 01:14:35,220
Estas palavras refletem o que est� em meu cora��o.
Por favor, pense novamente.
432
01:14:44,230 --> 01:14:47,480
Lua, dar a minha espada
ao her�i sem nome.
433
01:14:47,560 --> 01:14:49,650
Assim como Snow and I
estaremos sempre juntos,
434
01:14:49,730 --> 01:14:51,230
nossas espadas nunca ser� apart.
435
01:15:06,000 --> 01:15:07,660
Mestre Nameless,
436
01:15:07,750 --> 01:15:11,840
mesmo que eu sou apenas um humilde servo,
Por favor, permitam-me algumas palavras.
437
01:15:12,800 --> 01:15:15,840
Eu tenho servido meu mestre
desde que eu tinha oito anos.
438
01:15:15,920 --> 01:15:21,180
Com ele aprendi as artes marciais
e como viver com princ�pios.
439
01:15:21,260 --> 01:15:24,640
Meu mestre nunca est� errado.
440
01:15:25,850 --> 01:15:29,100
O que ele escreveu deve ser importante.
441
01:15:29,190 --> 01:15:32,610
Mestre Nameless,
por favor considere o seu conselho com cuidado.
442
01:15:46120 --> 01:15:49,660
Quais s�o as duas palavras
fez Broken Sword grava��o?
443
01:15:49,750 --> 01:15:53,340
"Nossa terra."
444
01:15:53,420 --> 01:15:57,050
Broken Sword disse durante anos
houve guerra cont�nua,
445
01:15:57,130 --> 01:15:58,880
causando enorme sofrimento �s pessoas.
446
01:15:58,970 --> 01:16:03,140
Apenas a sua majestade tem o poder
para trazer a paz, unindo nossa terra.
447
01:16:04,970 --> 01:16:07,930
Ele esperava que por uma quest�o de
o bem maior,
448
01:16:08,020 --> 01:16:10,350
Eu iria abandonar meu plano para mat�-lo.
449
01:16:10,440 --> 01:16:14,610
Broken Sword tamb�m disse,
"Dor de uma pessoa n�o � nada
450
01:16:14,690 --> 01:16:17,860
"Quando comparado com o sofrimento de todos."
451
01:16:17,940 --> 01:16:20,070
O conflito entre Zhao e Qin
452
01:16:20,150 --> 01:16:23,620
� nada quando comparada
com a paz para todos.
453
01:16:28,120 --> 01:16:33,040
Quem teria pensado que um assassino
me entender a melhor!
454
01:16:38,510 --> 01:16:42,220
Sozinho na minha posi��o
I t�m sofrido cr�ticas sem fim,
455
01:16:42,300 --> 01:16:44,050
tentativas intermin�veis ??sobre a minha vida.
456
01:16:44,140 --> 01:16:46,810
Ningu�m jamais apreendido
o que eu tenho tentado fazer.
457
01:16:46,890 --> 01:16:52,810
At� o meu pr�prio tribunal
me considera como um tirano.
458
01:16:55,690 --> 01:17:00,990
E, no entanto, Broken Sword,
um homem que mal conhecia,
459
01:17:01,110 --> 01:17:03,530
foi capaz de ver claramente,
460
01:17:04,950 --> 01:17:07,870
o que � verdadeiramente em meu cora��o.
461
01:17:19,880 --> 01:17:21,920
Eu quero saber,
462
01:17:22,010 --> 01:17:25,390
sem uma espada,
como � que voc� pretende me matar?
463
01:17:26,050 --> 01:17:28,050
Ao tomar a sua.
464
01:17:40,860 --> 01:17:45,320
Por 10 anos Esta espada
tem me acompanhado a cada batalha.
465
01:17:45,410 --> 01:17:48,490
Ter sido entendida
por um homem como Broken Sword
466
01:17:48,580 --> 01:17:51,370
permite-me a enfrentar a morte
sem medo ou arrependimento.
467
01:17:53,250 --> 01:17:55,250
Deixe o bem do nosso pa�s
468
01:17:56,420 --> 01:17:58,420
orientar sua decis�o!
469
01:19:54,080 --> 01:19:56,200
Acabo de chegar a uma realiza��o!
470
01:19:56,290 --> 01:19:59,750
Este rolo de Broken Sword cont�m
h� segredos de sua espada.
471
01:19:59,830 --> 01:20:02,790
O que isso revela � o seu mais alto ideal.
472
01:20:02,880 --> 01:20:09,800
Na primeira etapa, o homem e espada
tornar-se um e o outro.
473
01:20:09,880 --> 01:20:12,470
Aqui, mesmo uma folha de grama
pode ser usado como uma arma letal.
474
01:20:12,550 --> 01:20:18,020
Na etapa seguinte, que reside a espada
n�o na m�o, mas no cora��o.
475
01:20:18,100 --> 01:20:20,390
Mesmo sem uma arma,
476
01:20:20,480 --> 01:20:23,690
o guerreiro pode matar seu inimigo
a partir de 100 passos.
477
01:20:23,770 --> 01:20:25,650
Mas o ideal final �
478
01:20:26,400 --> 01:20:30,400
quando a espada desaparece completamente.
479
01:20:30,490 --> 01:20:33,320
O guerreiro abra�a a todos em torno dele.
480
01:20:34,660 --> 01:20:36,910
O desejo de matar n�o existe mais.
481
01:20:36,990 --> 01:20:39,000
Somente a paz permanece.
482
01:21:05,110 --> 01:21:09,230
Sua Majestade,
Eu j� completei minha miss�o.
483
01:21:12,700 --> 01:21:18,030
Por causa da minha decis�o de hoje,
muitos morrer�o,
484
01:21:18,120 --> 01:21:19,990
e Sua Majestade vai continuar a viver.
485
01:21:23,120 --> 01:21:26,000
Um homem morto implora voc� nunca esquecer
486
01:21:27,130 --> 01:21:29,460
o ideal final para um guerreiro.
487
01:23:30,920 --> 01:23:33,960
Nameless veio dentro de 10 passos
do rei.
488
01:23:34,050 --> 01:23:36,300
Ele n�o poderia ter falhado.
489
01:23:37,680 --> 01:23:39,760
S� pode haver uma explica��o.
490
01:23:40,260 --> 01:23:43,100
Ele deve ter desistido de bom grado.
491
01:23:43,510 --> 01:23:45,390
O que voc� disse a ele?
492
01:23:45,470 --> 01:23:47,520
Eu escrevi duas palavras.
493
01:23:48,100 --> 01:23:51,190
- Quais s�o as duas palavras?
- "Nossa terra."
494
01:23:54,530 --> 01:23:58,030
- Isso � tudo o que h� em seu cora��o?
- H� tamb�m � voc�.
495
01:23:59,280 --> 01:24:01,910
- Eu n�o acredito em voc�.
- Como posso convenc�-lo?
496
01:24:10,580 --> 01:24:12,580
Arranca a tua espada!
497
01:24:14,130 --> 01:24:15,800
Voc� matou Nameless,
498
01:24:15,880 --> 01:24:18,670
traiu C�u, e destruiu Zhao.
499
01:24:18,760 --> 01:24:20,760
Arranca a tua espada!
500
01:24:23,720 --> 01:24:28,810
Quando nos conhecemos,
voc� me pediu para chamar a minha espada ent�o.
501
01:24:32,310 --> 01:24:35,770
- � a espada a �nica resposta?
- Eu s� quero que voc� chamar a sua espada.
502
01:25:59,110 --> 01:26:00,780
Por que n�o defender?
503
01:26:02,150 --> 01:26:03,860
Ent�o voc� finalmente iria acreditar em mim.
504
01:26:11,910 --> 01:26:14,370
eu sempre quis
para ir para casa com voc�.
505
01:26:19,500 --> 01:26:21,210
Isso n�o vai acontecer agora.
506
01:26:25,930 --> 01:26:28,300
Por si s�,
voc� deve cuidar bem de si mesmo.
507
01:26:41,610 --> 01:26:43,610
Por que voc� n�o bloquear a minha espada?
508
01:26:52,580 --> 01:26:54,790
Por que voc� n�o bloque�-lo?
509
01:27:04,800 --> 01:27:06,800
Por que n�o o fez?
510
01:28:18,710 --> 01:28:21,000
N�o h� mais luta.
511
01:28:27,550 --> 01:28:29,590
Vou lev�-lo para casa agora,
512
01:28:32,180 --> 01:28:34,180
a nossa casa.
513
01:29:42,410 --> 01:29:45,710
Sua Majestade, a permiss�o para executar?
Permiss�o para executar?
514
01:29:45,790 --> 01:29:48,170
Permiss�o para executar?
515
01:29:48,250 --> 01:29:51,840
Sua Majestade, a permiss�o para executar?
Sua Majestade, a permiss�o para executar?
516
01:29:51920 --> 01:29:53,420
A permiss�o para execu��o?
517
01:30:12,820 --> 01:30:16,070
Ele conspirou para assassinar.
518
01:30:16,160 --> 01:30:19,240
Este homem n�o pode ser confi�vel!
Ele tentou mat�-lo!
519
01:30:19,330 --> 01:30:21,370
N�o poup�-lo!
520
01:30:24,120 --> 01:30:26,080
Esta � a lei sagrada de Qin!
521
01:30:26,170 --> 01:30:28,420
Se a sua majestade � unir a terra,
522
01:30:28,500 --> 01:30:31,300
este homem tem que ser feita
um exemplo de!
523
01:30:33,010 --> 01:30:34,550
Sua Majestade, execut�-lo!
524
01:30:34,630 --> 01:30:37,590
Sua Majestade, execut�-lo!
Sua Majestade, execut�-lo!
525
01:30:40,430 --> 01:30:41,930
Sua Majestade, execut�-lo!
526
01:30:42,020 --> 01:30:44,930
Sua Majestade, execut�-lo!
Sua Majestade, execut�-lo!
46083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.