Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,780
The heroic Cybertrons and the evil Destrons...
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,010
...have waged an endless Transformer battle between good and evil since ancient times.
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,220
Now, their battle continues on Earth.
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,860
Their objective is to obtain the legendary Microns.
5
00:00:24,350 --> 00:00:27,230
What will happen as a result of this battle?
6
00:00:34,140 --> 00:00:36,970
Planning
7
00:00:36,970 --> 00:00:42,310
Transformers, take flight with those wings
8
00:00:43,100 --> 00:00:52,120
Super Robot Lifeforms
TRANSFORMERS
Legends of the Microns
9
00:00:53,810 --> 00:00:54,150
Original creator
Eugene Ishikawa
10
00:00:54,150 --> 00:00:58,050
We awoke in some corner of the world
11
00:00:58,050 --> 00:00:59,950
Story Editor
Ryo Motohira
12
00:00:59,950 --> 00:01:03,160
Light splits the darkness and now we can begin the story
13
00:01:03,160 --> 00:01:05,380
Character Design
Jiro Omotejima
Transformer & Mechanical design
Hideki Fukushima
Shinya Ogura
Hiroshi Ogawa
Goro Murata
Transform Animator
Munetaka Abe
14
00:01:05,380 --> 00:01:08,060
Even though we looked up to see how beautiful the sky was
15
00:01:08,060 --> 00:01:11,250
Art Director
Nobuto Sakamoto
Color Key
Yoshitaka Kato
16
00:01:11,250 --> 00:01:15,980
Destiny draws near as the siren echoes
17
00:01:16,060 --> 00:01:16,310
Director of Photography
Yasuhisa Kondo
CG Effect
Tetsuharu Higuchi
18
00:01:16,310 --> 00:01:20,190
Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior
19
00:01:20,190 --> 00:01:24,150
Editor
Jun Takuma
Audio Director
Yoshikazu Iwanami
20
00:01:24,240 --> 00:01:24,970
Transformers, take flight with those wings
21
00:01:24,970 --> 00:01:29,760
Music Producer
Kazuo Kumada
Music
Hayato Matsuo
Music Cooperation
TV Tokyo Music
22
00:01:30,010 --> 00:01:30,150
Serialized in
TV Magazine
TV Kun
23
00:01:30,150 --> 00:01:35,280
DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies
24
00:01:35,780 --> 00:01:36,820
Transformers, don't be afraid, face it head on
25
00:01:36,820 --> 00:01:41,260
Animation producer
Manabu Santo
Yoshinaga Minami
Associate producer
Reiji Abe
26
00:01:41,540 --> 00:01:42,510
DREAM AGAIN, until the legend is revived
27
00:01:42,510 --> 00:01:47,100
Producer
Tomoko Gushima (TV Tokyo)
Tatsuji Yamazaki
28
00:01:47,310 --> 00:01:47,390
Director
Hidehito Ueda
29
00:01:47,390 --> 00:01:51,750
Right before our eyes this world is changing its shape
30
00:01:51,800 --> 00:01:54,740
Transformers
31
00:01:54,740 --> 00:01:59,940
Production
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,720
Wait up!
33
00:02:14,440 --> 00:02:16,480
C'mon, this way!
34
00:02:22,540 --> 00:02:25,960
Damn! I'm definitely gonna catch you!
35
00:02:26,370 --> 00:02:28,210
Hey, Jolt!
36
00:02:28,210 --> 00:02:30,060
Help me out!
37
00:02:34,640 --> 00:02:36,680
That's not fair at all!
38
00:02:37,040 --> 00:02:39,240
All right! Go for it, Jolt!
39
00:02:39,240 --> 00:02:41,230
That's cheating!
40
00:02:43,130 --> 00:02:45,010
All right, the next one is...
41
00:02:45,010 --> 00:02:46,890
HEY, CUT IT OUT!
42
00:02:47,140 --> 00:02:49,200
What are you going to do if someone gets injured?
43
00:02:49,200 --> 00:02:51,810
Calm down, there's no reason to get angry.
44
00:02:51,810 --> 00:02:55,920
Hey, Hot Rod, did you come here just to play around?
45
00:02:55,970 --> 00:02:58,960
I get it, you don't need to lecture me.
46
00:02:59,040 --> 00:03:01,280
Why don't we chill while we have some free time?
47
00:03:02,240 --> 00:03:03,640
What's all the racket about?
48
00:03:03,680 --> 00:03:05,870
No, nothing at all.
49
00:03:06,120 --> 00:03:07,750
Let's get going guys.
50
00:03:07,750 --> 00:03:09,610
We're getting in the way here.
51
00:03:21,410 --> 00:03:24,630
Ratchet is always here quietly repairing things.
52
00:03:24,880 --> 00:03:29,760
None of the others quite get how his body gets so intently focused in his own world.
53
00:03:36,230 --> 00:03:38,860
MILITARY
WARRIORS
54
00:03:39,180 --> 00:03:41,760
Doesn't it seem like he hates us?
55
00:03:41,770 --> 00:03:43,320
We're getting in the way of him repairing.
56
00:03:43,320 --> 00:03:44,770
We're the bad ones.
57
00:03:44,770 --> 00:03:46,480
Don't mind him.
58
00:03:46,960 --> 00:03:49,010
Besides, there's other interesting things to do.
59
00:03:49,010 --> 00:03:51,990
Speaking of that, has Ratchet always repaired things?
60
00:03:52,260 --> 00:03:56,720
It's thanks to Ratchet's repairs that we have this place up and running.
61
00:03:56,720 --> 00:04:00,690
Well, it's true that he's done a good job with the repairs and maintenance of this place...
62
00:04:00,690 --> 00:04:04,130
...but he seems a bit slow when it comes to combat.
63
00:04:04,130 --> 00:04:07,870
You still haven't seen Ratchet's true capabilities.
64
00:04:08,740 --> 00:04:10,350
His true capabilities?
65
00:04:12,380 --> 00:04:16,390
Before you were born, he fought alongside me.
66
00:04:20,740 --> 00:04:25,520
He's brave warrior; and I would know that better than anyone.
67
00:04:25,940 --> 00:04:28,450
A brave... warrior.
68
00:04:36,080 --> 00:04:38,020
A Micron signal!
69
00:04:38,540 --> 00:04:39,780
Commander.
70
00:04:39,910 --> 00:04:42,690
Ratchet, Hot Rod, get ready to launch!
71
00:04:52,790 --> 00:04:54,640
TRANSFORM!
72
00:04:55,840 --> 00:04:57,520
TRANSFORM!
73
00:04:58,240 --> 00:04:59,890
TRANSFORM!
74
00:05:20,290 --> 00:05:21,240
Launch!
75
00:05:39,970 --> 00:05:43,420
Megatron-sama, a Micron has awoken!
76
00:05:43,830 --> 00:05:47,130
Good, this time around, we'll make sure it's in our hands!
77
00:05:47,130 --> 00:05:48,140
Yes, sir!
78
00:05:49,630 --> 00:05:51,480
What's Starscream doing?
79
00:05:51,600 --> 00:05:55,270
Perhaps he left first to capture the Micron!
80
00:05:56,490 --> 00:06:00,140
Well, he's still the only one without his own Micron.
81
00:06:01,580 --> 00:06:03,270
You both sound like you're having fun?
82
00:06:05,780 --> 00:06:08,460
How would you like a taste never being able to laugh again?
83
00:06:09,620 --> 00:06:10,980
That's enough.
84
00:06:11,550 --> 00:06:14,060
If you're bothered that much, go and find that Micron then.
85
00:06:35,210 --> 00:06:37,400
Whew, it looks cold!
86
00:06:37,400 --> 00:06:41,100
It doesn't matter what place we're at, so long as we're wearing these suits, we'll be fine.
87
00:06:41,130 --> 00:06:43,220
Check it out, there's penguins!
88
00:06:44,260 --> 00:06:46,070
Emperor Penguins!
89
00:06:58,180 --> 00:07:00,610
Depart now and seek out that Micron!
90
00:07:00,610 --> 00:07:01,660
Yes, sir!
91
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
Convoy, what's up?
92
00:07:15,400 --> 00:07:17,010
Don't tell me that it's those guys...?
93
00:07:17,670 --> 00:07:19,200
My drive suspension stopped working.
94
00:07:19,690 --> 00:07:21,330
Go ahead and get out here.
95
00:07:28,870 --> 00:07:30,490
CONTAINER, OPEN!
96
00:07:41,210 --> 00:07:42,820
Incredible!
97
00:07:46,280 --> 00:07:48,430
What just happened?
98
00:07:50,470 --> 00:07:52,700
I can't believe it, it's a base!
99
00:08:09,910 --> 00:08:11,680
All right, let's go!
100
00:08:11,680 --> 00:08:13,270
Carlos!
101
00:08:21,870 --> 00:08:24,820
Do you think the trouble was caused by the Earth mechanism that I scanned?
102
00:08:24,890 --> 00:08:26,180
It would seem to be.
103
00:08:26,310 --> 00:08:28,170
An adjustment will be needed.
104
00:08:28,310 --> 00:08:31,010
But can't you just use your robot mode?
105
00:08:31,010 --> 00:08:33,640
Negative, I can't abandon the children.
106
00:08:33,660 --> 00:08:36,930
But we shouldn't be wasting time here...
107
00:08:38,300 --> 00:08:40,740
No need to worry. This won't take long.
108
00:08:41,560 --> 00:08:43,100
Still not done yet?
109
00:08:43,870 --> 00:08:46,020
I'm going to check it out for a bit.
110
00:08:50,540 --> 00:08:52,800
Carlos, I'm coming too.
111
00:08:53,680 --> 00:08:54,920
Me too!
112
00:08:56,180 --> 00:08:58,090
How is it now, Commander?
113
00:08:58,190 --> 00:08:59,870
No issues at all.
114
00:08:59,900 --> 00:09:01,110
Excellent condition.
115
00:09:02,350 --> 00:09:04,180
Hey, are you n-
116
00:09:04,180 --> 00:09:05,480
Already done.
117
00:09:05,540 --> 00:09:07,100
How about you, Hot Rod?
118
00:09:08,130 --> 00:09:09,720
Excellent condition!
119
00:09:09,720 --> 00:09:11,640
That's Ratchet-sama for ya!
120
00:09:11,650 --> 00:09:15,120
But, I don't know what it'll be like to race around this place.
121
00:09:15,120 --> 00:09:16,360
I see.
122
00:09:16,360 --> 00:09:19,690
And if I break down in the face of the enemy, that'll only make things worse.
123
00:09:22,150 --> 00:09:24,070
Don't overstep your bounds, Hot Rod.
124
00:09:24,190 --> 00:09:26,520
That's right! What's with your attitude?
125
00:09:27,440 --> 00:09:30,370
Well racing against our enemy is our number one priority...
126
00:09:30,920 --> 00:09:32,710
Wait, Hot Rod.
127
00:09:32,860 --> 00:09:34,390
I'm coming along too!
128
00:09:53,620 --> 00:09:56,050
Hot Rod, come back as soon as possible.
129
00:09:56,050 --> 00:09:57,160
Roger that!
130
00:09:57,500 --> 00:09:59,290
Geez, what's with him?
131
00:10:02,210 --> 00:10:05,410
Ratchet seems to be hard to get along with.
132
00:10:05,410 --> 00:10:06,490
Yeah, I guess.
133
00:10:10,770 --> 00:10:13,550
Don't you think we've gone far enough?
134
00:10:13,620 --> 00:10:16,550
I don't wanna get stranded out here on our own.
135
00:10:16,570 --> 00:10:18,990
Don't worry. I won't burn out.
136
00:10:18,990 --> 00:10:21,330
But, just now...
137
00:10:21,330 --> 00:10:23,300
That was all just an excuse.
138
00:10:23,550 --> 00:10:25,820
I'm in excellent condition to be racing!
139
00:10:25,870 --> 00:10:27,890
Oh, now I get it!
140
00:10:28,140 --> 00:10:30,350
All right, let's go!
141
00:10:42,720 --> 00:10:46,390
I've looked everywhere and I still can't find anything...
142
00:10:50,410 --> 00:10:53,870
Megatron-sama, that Starscream guy is heading off on his own!
143
00:10:53,870 --> 00:10:56,020
He's gotta be desperate!
144
00:10:56,580 --> 00:10:58,790
All right, we'll follow him.
145
00:10:58,790 --> 00:10:59,810
Yes, sir!
146
00:11:10,810 --> 00:11:12,060
It's the sea!
147
00:11:12,540 --> 00:11:14,630
We'll be heading back shortly.
148
00:11:15,150 --> 00:11:17,910
If we're away for too long, the Commander is going to punish me, you know?
149
00:11:18,030 --> 00:11:19,300
Okay!
150
00:11:37,360 --> 00:11:38,490
Isn't that-?
151
00:11:43,930 --> 00:11:46,210
All right! I've finally found one!
152
00:11:47,130 --> 00:11:49,330
My very own Micron!
153
00:11:52,690 --> 00:11:54,400
A Cybertron?!
154
00:12:02,120 --> 00:12:04,050
Not good! It's a Destron!
155
00:12:08,090 --> 00:12:10,600
I will never allow you to have my Micron!
156
00:12:10,890 --> 00:12:12,580
Hang on tight!
157
00:13:06,110 --> 00:13:07,200
Isn't that...?
158
00:13:07,200 --> 00:13:08,640
A Micron panel!
159
00:13:24,840 --> 00:13:26,940
That light is coming from a Micron over there!
160
00:13:26,940 --> 00:13:28,910
That Starscream guy...
161
00:13:29,280 --> 00:13:30,990
And one of those Cybertron guys!
162
00:13:31,230 --> 00:13:34,170
Hurry! Don't let them get it first!
163
00:13:34,170 --> 00:13:35,170
Yes, sir!
164
00:13:42,140 --> 00:13:43,360
A light?
165
00:13:43,600 --> 00:13:45,190
A light from a Micron.
166
00:13:45,210 --> 00:13:46,380
Hurry and get in.
167
00:13:46,720 --> 00:13:48,010
We have to move now!
168
00:13:48,050 --> 00:13:49,900
But what about Carlos and the others?
169
00:13:49,900 --> 00:13:51,480
Probably over there.
170
00:13:51,480 --> 00:13:54,110
You guys go on ahead. I'll follow after.
171
00:13:54,110 --> 00:13:56,520
W-We got it, Convoy.
172
00:13:56,880 --> 00:13:58,670
TRANSFORM!
173
00:14:01,200 --> 00:14:03,060
That Micron belongs to me.
174
00:14:03,060 --> 00:14:05,850
If you don't want to get hurt, do what I say and head back.
175
00:14:05,850 --> 00:14:09,020
It's my job to protect the Microns from you!
176
00:14:09,020 --> 00:14:10,840
I ain't heading back!
177
00:14:11,670 --> 00:14:13,860
And what exactly are you alone going to do?
178
00:14:14,050 --> 00:14:15,420
Take a look behind you!
179
00:14:16,290 --> 00:14:19,190
Oh man, they've surrounded us!
180
00:14:19,200 --> 00:14:20,590
Damn!
181
00:14:20,670 --> 00:14:23,690
Run for it, Hot Rod! Hurry!
182
00:14:23,820 --> 00:14:25,640
Carlos, hang on tight!
183
00:14:29,400 --> 00:14:31,420
DON'T TELL ME....!
184
00:14:33,110 --> 00:14:34,330
What?!
185
00:14:41,080 --> 00:14:42,340
Fool!
186
00:14:48,290 --> 00:14:51,720
That was pretty clumsy Starscream; especially against this squirt!
187
00:14:51,880 --> 00:14:53,430
B-But...
188
00:14:53,430 --> 00:14:55,070
I don't want to hear your excuses!
189
00:14:55,070 --> 00:14:58,610
You went off on your own, so you don't get the Micron!
190
00:14:58,610 --> 00:14:59,830
Serves ya right!
191
00:14:59,830 --> 00:15:03,200
Just watch from over there and don't get in the way!
192
00:15:03,200 --> 00:15:04,890
Carlos, we're getting out of here.
193
00:15:07,660 --> 00:15:09,860
You're not getting away!
194
00:15:16,640 --> 00:15:17,950
Sure enough...
195
00:15:18,060 --> 00:15:19,870
It's those Destron guys.
196
00:15:19,870 --> 00:15:22,000
We're going. Just hang on tight!
197
00:15:31,420 --> 00:15:33,820
THAT'S ENOUGH!
198
00:15:34,450 --> 00:15:35,580
TRANSFORM!
199
00:15:36,950 --> 00:15:37,620
Oh shoot!
200
00:15:53,040 --> 00:15:55,190
End of the line, youngster!
201
00:15:55,640 --> 00:15:56,820
Take this!
202
00:15:56,820 --> 00:15:58,420
EVOLUTION!
203
00:16:25,710 --> 00:16:27,760
As long as I can grab that...
204
00:16:31,640 --> 00:16:33,460
Hide yourselves around here.
205
00:16:40,090 --> 00:16:41,600
Alexa, stay here.
206
00:16:41,700 --> 00:16:43,780
I'm going to look for Carlos.
207
00:16:44,040 --> 00:16:45,810
I'm coming with you also!
208
00:16:51,820 --> 00:16:54,370
Megatron-sama, allow me the honor...
209
00:16:54,790 --> 00:16:56,100
Do whatever you want.
210
00:16:56,640 --> 00:16:58,390
Yahoo...
211
00:17:04,400 --> 00:17:06,230
See y-!
212
00:17:11,950 --> 00:17:13,170
Ratchet!
213
00:17:13,730 --> 00:17:16,000
Are you okay, Hot Rod?
214
00:17:19,700 --> 00:17:21,570
I'll take care of you!
215
00:17:30,620 --> 00:17:31,580
Don't move.
216
00:17:32,380 --> 00:17:34,160
Now, what will you do?
217
00:17:34,160 --> 00:17:37,050
Ratchet, don't worry about me!
218
00:17:37,450 --> 00:17:40,000
You wouldn't dare get in the way!
219
00:17:40,000 --> 00:17:41,900
Surrender, of we'll pay you back ten times...
220
00:17:41,900 --> 00:17:44,300
...no, A HUNDRED times over!
221
00:17:48,750 --> 00:17:51,980
What happened to that momentum that you just had?
222
00:17:54,180 --> 00:17:57,550
Ya worried about hurting your little buddy?
223
00:18:02,060 --> 00:18:03,280
Now!
224
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
Your opponent's over here!
225
00:18:18,850 --> 00:18:20,150
Are you okay?
226
00:18:20,150 --> 00:18:21,560
Thanks, old timer!
227
00:18:24,400 --> 00:18:25,970
Damn!
228
00:18:26,370 --> 00:18:28,290
I'll show you what we're made of!
229
00:18:49,600 --> 00:18:51,360
TRANSFORM!
230
00:19:00,190 --> 00:19:01,460
Commander.
231
00:19:08,120 --> 00:19:09,260
Retreat!
232
00:19:14,940 --> 00:19:16,200
Carlos.
233
00:19:16,240 --> 00:19:17,710
Carlos is in danger!
234
00:19:26,340 --> 00:19:29,060
No matter what, this Micron will be...
235
00:19:29,480 --> 00:19:31,460
Hang in there, Carlos!
236
00:19:34,290 --> 00:19:35,710
The Micron panel will be...
237
00:19:35,710 --> 00:19:37,730
Don't worry about it, just hurry up and climb!
238
00:20:11,000 --> 00:20:13,010
It's finally in my hand!
239
00:20:15,110 --> 00:20:16,000
What?!
240
00:20:19,570 --> 00:20:21,900
Damn you Cybertrons!
241
00:20:38,010 --> 00:20:40,570
I wonder what little one is inside here?
242
00:21:01,760 --> 00:21:04,300
I'm sorry about what happened today.
243
00:21:07,110 --> 00:21:08,420
How's your body doing?
244
00:21:08,950 --> 00:21:11,550
It's great, thanks to you.
245
00:21:17,310 --> 00:21:21,180
The Commander told me that you're a brave warrior.
246
00:21:30,170 --> 00:21:31,650
You are as well.
247
00:21:48,350 --> 00:21:50,820
Perhaps the way Ratchet is so intently focused on repairing things...
248
00:21:51,290 --> 00:21:57,280
...is his own grieving "requiem" for those who fell in battle?
249
00:22:03,420 --> 00:22:07,880
Story Editor
Shoji Tonoike
Storyboard
Jun Takada
250
00:22:08,260 --> 00:22:12,760
Director
Shigeki Kurii
Animation Supervisor
251
00:22:13,110 --> 00:22:17,600
Cast
Convoy
Touru Oukawa
Ratchet
Ikuya Sawaki
Hot Rod
Kosuke Okano
252
00:22:17,940 --> 00:22:21,770
Cast
Megatron
Kiyoyuki Yanada
Starscream
Jin Yamanoi
Ironhide
Koji Yusa
Sandstorm
Kazunobu Chiba
253
00:22:21,770 --> 00:22:22,770
Laying down on the horizon
254
00:22:22,770 --> 00:22:25,520
Cast
Rad
Masataka Nakai
Carlos
Yukie Maeda
Alexa
Akira Tomisaka
255
00:22:25,520 --> 00:22:27,610
It's where the sky and land intersect
256
00:22:27,610 --> 00:22:29,440
Original Picture
257
00:22:29,440 --> 00:22:32,450
Coming upon you was by chance
258
00:22:32,450 --> 00:22:33,280
Original Picture
Munetaka Abe
259
00:22:33,280 --> 00:22:36,040
So melt away that heart filled of pride
260
00:22:37,170 --> 00:22:37,290
This is the reason that I was born
261
00:22:37,290 --> 00:22:41,000
Animation
Animation Check
262
00:22:41,000 --> 00:22:42,130
And it might be found, if I'm with you
263
00:22:42,130 --> 00:22:44,550
Backgrounds
264
00:22:44,550 --> 00:22:46,970
Never Ending Road is a path that goes on anywhere
265
00:22:46,970 --> 00:22:51,470
Color Coordination
Inspection
Digital Paint
266
00:22:51,810 --> 00:22:52,050
Photography
Trans Arts
Hiroshi Sekido
Tomohiroshi Baba
Keiji Kittaka
Kenji Kuwabara
Atsuko Okui
Kanae Ouchi
Takayuki Kimata
Mutsumi Tsukada
Haruhiko Tsumura
Chisato Asai
Akira Harada
Kenichi Dai
Kenichi Okumura
Takeshi Kuchiba
267
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
With you and two others you shall
268
00:22:54,930 --> 00:22:56,640
Keep walking to the ends of this world
269
00:22:56,640 --> 00:22:59,980
CG Photography
Rare Trick
Editing Assistant
Aya Nakagawa
Video Editor
Tokyo Laboratory Ltd.
Hideyuki Kaya
Production Desk
Kenzo Maniwa
Production Progress
Production Cooperation
Shoji Ikeno
270
00:22:59,980 --> 00:23:01,480
Never Give It Up, even if the dream becomes nothing
271
00:23:01,480 --> 00:23:05,980
Acoustic Adjustment
Hiroyasu Yamashita
Acoustics
Rakuonsha
Recording Assistant
Yoichi Hakuchou
Hiroyuki Suzuki
Recording
Studio
Studio Echo
Jinnan Studio
Sound Processing
Lead
Nobuhiro Ogawa
Sound
Processing
F&F Promotion
272
00:23:06,320 --> 00:23:07,450
Opening theme
Ending theme
Lyrics
Composers
Arrangement
Psychic Lover & Satoshi Kawase
Singer
Psychic Lover
(Columbia Music Entertainment)
273
00:23:07,450 --> 00:23:11,160
I'll tightly embrace this never-ending melody
274
00:23:11,160 --> 00:23:13,160
Opening Animation
Storyboard
Producer
Hidehito Ueda
Character
Animation Director
Masami Nagata
Mechanical
Animation Director
Munetaka Abe
Original Picture
Masashi Sano
Ekimi Hattori
Osamu Sato
Jirou Omotejima
Masami Nagata
Munetaka Abe
Photography
Rare Trick
Tetsuharu Higuchi
275
00:23:13,160 --> 00:23:16,000
While singing to myself
276
00:23:16,000 --> 00:23:20,500
Ending Animation
Storyboard Producer
Hidehito Ueda
Drawing
Digitial Paint
Shinya Ogura
Photography
Rare Trick
Tetsuharu Higuchi
277
00:23:20,830 --> 00:23:25,340
Program Advertising
Sachiko Morimura (TV Tokyo)
278
00:23:25,670 --> 00:23:30,180
Animation Produced by
Actas
279
00:23:30,510 --> 00:23:38,950
Production
Translation / Timing
Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ
DeceptichopBusters
280
00:23:40,150 --> 00:23:40,980
Next Time
281
00:23:40,980 --> 00:23:45,070
Another brand new Micron is about to awake in the forest...
282
00:23:45,660 --> 00:23:50,530
When Convoy and the others depart to rescue it, a fierce fight breaks out with the Destrons.
283
00:23:51,860 --> 00:23:53,630
Because of us, the woodlands are now covered in flames!
284
00:23:53,980 --> 00:23:57,150
This is bad! We've gotta stop this wildfire!
285
00:23:57,530 --> 00:24:01,530
If we don't, it's gonna envelop and destroy the entire forest!
286
00:24:01,900 --> 00:24:03,170
At this point, just what will Convoy do...?!
287
00:24:03,170 --> 00:24:05,110
DEFENSIVE
SAFEGUARD
288
00:24:05,110 --> 00:24:06,380
Fight, Convoy!
289
00:24:06,680 --> 00:24:08,480
TRANSFORM!21912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.