All language subtitles for Evolution 05 - せんし 武人 - Military Warriors [Soldier]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,780 The heroic Cybertrons and the evil Destrons... 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,010 ...have waged an endless Transformer battle between good and evil since ancient times. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,220 Now, their battle continues on Earth. 4 00:00:18,480 --> 00:00:22,860 Their objective is to obtain the legendary Microns. 5 00:00:24,350 --> 00:00:27,230 What will happen as a result of this battle? 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 7 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 8 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 9 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 10 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 11 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 12 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 15 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 17 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 18 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 19 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 20 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 21 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 22 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 23 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 24 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 25 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 26 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 27 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 28 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 29 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 30 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 31 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,720 Wait up! 33 00:02:14,440 --> 00:02:16,480 C'mon, this way! 34 00:02:22,540 --> 00:02:25,960 Damn! I'm definitely gonna catch you! 35 00:02:26,370 --> 00:02:28,210 Hey, Jolt! 36 00:02:28,210 --> 00:02:30,060 Help me out! 37 00:02:34,640 --> 00:02:36,680 That's not fair at all! 38 00:02:37,040 --> 00:02:39,240 All right! Go for it, Jolt! 39 00:02:39,240 --> 00:02:41,230 That's cheating! 40 00:02:43,130 --> 00:02:45,010 All right, the next one is... 41 00:02:45,010 --> 00:02:46,890 HEY, CUT IT OUT! 42 00:02:47,140 --> 00:02:49,200 What are you going to do if someone gets injured? 43 00:02:49,200 --> 00:02:51,810 Calm down, there's no reason to get angry. 44 00:02:51,810 --> 00:02:55,920 Hey, Hot Rod, did you come here just to play around? 45 00:02:55,970 --> 00:02:58,960 I get it, you don't need to lecture me. 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,280 Why don't we chill while we have some free time? 47 00:03:02,240 --> 00:03:03,640 What's all the racket about? 48 00:03:03,680 --> 00:03:05,870 No, nothing at all. 49 00:03:06,120 --> 00:03:07,750 Let's get going guys. 50 00:03:07,750 --> 00:03:09,610 We're getting in the way here. 51 00:03:21,410 --> 00:03:24,630 Ratchet is always here quietly repairing things. 52 00:03:24,880 --> 00:03:29,760 None of the others quite get how his body gets so intently focused in his own world. 53 00:03:36,230 --> 00:03:38,860 MILITARY WARRIORS 54 00:03:39,180 --> 00:03:41,760 Doesn't it seem like he hates us? 55 00:03:41,770 --> 00:03:43,320 We're getting in the way of him repairing. 56 00:03:43,320 --> 00:03:44,770 We're the bad ones. 57 00:03:44,770 --> 00:03:46,480 Don't mind him. 58 00:03:46,960 --> 00:03:49,010 Besides, there's other interesting things to do. 59 00:03:49,010 --> 00:03:51,990 Speaking of that, has Ratchet always repaired things? 60 00:03:52,260 --> 00:03:56,720 It's thanks to Ratchet's repairs that we have this place up and running. 61 00:03:56,720 --> 00:04:00,690 Well, it's true that he's done a good job with the repairs and maintenance of this place... 62 00:04:00,690 --> 00:04:04,130 ...but he seems a bit slow when it comes to combat. 63 00:04:04,130 --> 00:04:07,870 You still haven't seen Ratchet's true capabilities. 64 00:04:08,740 --> 00:04:10,350 His true capabilities? 65 00:04:12,380 --> 00:04:16,390 Before you were born, he fought alongside me. 66 00:04:20,740 --> 00:04:25,520 He's brave warrior; and I would know that better than anyone. 67 00:04:25,940 --> 00:04:28,450 A brave... warrior. 68 00:04:36,080 --> 00:04:38,020 A Micron signal! 69 00:04:38,540 --> 00:04:39,780 Commander. 70 00:04:39,910 --> 00:04:42,690 Ratchet, Hot Rod, get ready to launch! 71 00:04:52,790 --> 00:04:54,640 TRANSFORM! 72 00:04:55,840 --> 00:04:57,520 TRANSFORM! 73 00:04:58,240 --> 00:04:59,890 TRANSFORM! 74 00:05:20,290 --> 00:05:21,240 Launch! 75 00:05:39,970 --> 00:05:43,420 Megatron-sama, a Micron has awoken! 76 00:05:43,830 --> 00:05:47,130 Good, this time around, we'll make sure it's in our hands! 77 00:05:47,130 --> 00:05:48,140 Yes, sir! 78 00:05:49,630 --> 00:05:51,480 What's Starscream doing? 79 00:05:51,600 --> 00:05:55,270 Perhaps he left first to capture the Micron! 80 00:05:56,490 --> 00:06:00,140 Well, he's still the only one without his own Micron. 81 00:06:01,580 --> 00:06:03,270 You both sound like you're having fun? 82 00:06:05,780 --> 00:06:08,460 How would you like a taste never being able to laugh again? 83 00:06:09,620 --> 00:06:10,980 That's enough. 84 00:06:11,550 --> 00:06:14,060 If you're bothered that much, go and find that Micron then. 85 00:06:35,210 --> 00:06:37,400 Whew, it looks cold! 86 00:06:37,400 --> 00:06:41,100 It doesn't matter what place we're at, so long as we're wearing these suits, we'll be fine. 87 00:06:41,130 --> 00:06:43,220 Check it out, there's penguins! 88 00:06:44,260 --> 00:06:46,070 Emperor Penguins! 89 00:06:58,180 --> 00:07:00,610 Depart now and seek out that Micron! 90 00:07:00,610 --> 00:07:01,660 Yes, sir! 91 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 Convoy, what's up? 92 00:07:15,400 --> 00:07:17,010 Don't tell me that it's those guys...? 93 00:07:17,670 --> 00:07:19,200 My drive suspension stopped working. 94 00:07:19,690 --> 00:07:21,330 Go ahead and get out here. 95 00:07:28,870 --> 00:07:30,490 CONTAINER, OPEN! 96 00:07:41,210 --> 00:07:42,820 Incredible! 97 00:07:46,280 --> 00:07:48,430 What just happened? 98 00:07:50,470 --> 00:07:52,700 I can't believe it, it's a base! 99 00:08:09,910 --> 00:08:11,680 All right, let's go! 100 00:08:11,680 --> 00:08:13,270 Carlos! 101 00:08:21,870 --> 00:08:24,820 Do you think the trouble was caused by the Earth mechanism that I scanned? 102 00:08:24,890 --> 00:08:26,180 It would seem to be. 103 00:08:26,310 --> 00:08:28,170 An adjustment will be needed. 104 00:08:28,310 --> 00:08:31,010 But can't you just use your robot mode? 105 00:08:31,010 --> 00:08:33,640 Negative, I can't abandon the children. 106 00:08:33,660 --> 00:08:36,930 But we shouldn't be wasting time here... 107 00:08:38,300 --> 00:08:40,740 No need to worry. This won't take long. 108 00:08:41,560 --> 00:08:43,100 Still not done yet? 109 00:08:43,870 --> 00:08:46,020 I'm going to check it out for a bit. 110 00:08:50,540 --> 00:08:52,800 Carlos, I'm coming too. 111 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Me too! 112 00:08:56,180 --> 00:08:58,090 How is it now, Commander? 113 00:08:58,190 --> 00:08:59,870 No issues at all. 114 00:08:59,900 --> 00:09:01,110 Excellent condition. 115 00:09:02,350 --> 00:09:04,180 Hey, are you n- 116 00:09:04,180 --> 00:09:05,480 Already done. 117 00:09:05,540 --> 00:09:07,100 How about you, Hot Rod? 118 00:09:08,130 --> 00:09:09,720 Excellent condition! 119 00:09:09,720 --> 00:09:11,640 That's Ratchet-sama for ya! 120 00:09:11,650 --> 00:09:15,120 But, I don't know what it'll be like to race around this place. 121 00:09:15,120 --> 00:09:16,360 I see. 122 00:09:16,360 --> 00:09:19,690 And if I break down in the face of the enemy, that'll only make things worse. 123 00:09:22,150 --> 00:09:24,070 Don't overstep your bounds, Hot Rod. 124 00:09:24,190 --> 00:09:26,520 That's right! What's with your attitude? 125 00:09:27,440 --> 00:09:30,370 Well racing against our enemy is our number one priority... 126 00:09:30,920 --> 00:09:32,710 Wait, Hot Rod. 127 00:09:32,860 --> 00:09:34,390 I'm coming along too! 128 00:09:53,620 --> 00:09:56,050 Hot Rod, come back as soon as possible. 129 00:09:56,050 --> 00:09:57,160 Roger that! 130 00:09:57,500 --> 00:09:59,290 Geez, what's with him? 131 00:10:02,210 --> 00:10:05,410 Ratchet seems to be hard to get along with. 132 00:10:05,410 --> 00:10:06,490 Yeah, I guess. 133 00:10:10,770 --> 00:10:13,550 Don't you think we've gone far enough? 134 00:10:13,620 --> 00:10:16,550 I don't wanna get stranded out here on our own. 135 00:10:16,570 --> 00:10:18,990 Don't worry. I won't burn out. 136 00:10:18,990 --> 00:10:21,330 But, just now... 137 00:10:21,330 --> 00:10:23,300 That was all just an excuse. 138 00:10:23,550 --> 00:10:25,820 I'm in excellent condition to be racing! 139 00:10:25,870 --> 00:10:27,890 Oh, now I get it! 140 00:10:28,140 --> 00:10:30,350 All right, let's go! 141 00:10:42,720 --> 00:10:46,390 I've looked everywhere and I still can't find anything... 142 00:10:50,410 --> 00:10:53,870 Megatron-sama, that Starscream guy is heading off on his own! 143 00:10:53,870 --> 00:10:56,020 He's gotta be desperate! 144 00:10:56,580 --> 00:10:58,790 All right, we'll follow him. 145 00:10:58,790 --> 00:10:59,810 Yes, sir! 146 00:11:10,810 --> 00:11:12,060 It's the sea! 147 00:11:12,540 --> 00:11:14,630 We'll be heading back shortly. 148 00:11:15,150 --> 00:11:17,910 If we're away for too long, the Commander is going to punish me, you know? 149 00:11:18,030 --> 00:11:19,300 Okay! 150 00:11:37,360 --> 00:11:38,490 Isn't that-? 151 00:11:43,930 --> 00:11:46,210 All right! I've finally found one! 152 00:11:47,130 --> 00:11:49,330 My very own Micron! 153 00:11:52,690 --> 00:11:54,400 A Cybertron?! 154 00:12:02,120 --> 00:12:04,050 Not good! It's a Destron! 155 00:12:08,090 --> 00:12:10,600 I will never allow you to have my Micron! 156 00:12:10,890 --> 00:12:12,580 Hang on tight! 157 00:13:06,110 --> 00:13:07,200 Isn't that...? 158 00:13:07,200 --> 00:13:08,640 A Micron panel! 159 00:13:24,840 --> 00:13:26,940 That light is coming from a Micron over there! 160 00:13:26,940 --> 00:13:28,910 That Starscream guy... 161 00:13:29,280 --> 00:13:30,990 And one of those Cybertron guys! 162 00:13:31,230 --> 00:13:34,170 Hurry! Don't let them get it first! 163 00:13:34,170 --> 00:13:35,170 Yes, sir! 164 00:13:42,140 --> 00:13:43,360 A light? 165 00:13:43,600 --> 00:13:45,190 A light from a Micron. 166 00:13:45,210 --> 00:13:46,380 Hurry and get in. 167 00:13:46,720 --> 00:13:48,010 We have to move now! 168 00:13:48,050 --> 00:13:49,900 But what about Carlos and the others? 169 00:13:49,900 --> 00:13:51,480 Probably over there. 170 00:13:51,480 --> 00:13:54,110 You guys go on ahead. I'll follow after. 171 00:13:54,110 --> 00:13:56,520 W-We got it, Convoy. 172 00:13:56,880 --> 00:13:58,670 TRANSFORM! 173 00:14:01,200 --> 00:14:03,060 That Micron belongs to me. 174 00:14:03,060 --> 00:14:05,850 If you don't want to get hurt, do what I say and head back. 175 00:14:05,850 --> 00:14:09,020 It's my job to protect the Microns from you! 176 00:14:09,020 --> 00:14:10,840 I ain't heading back! 177 00:14:11,670 --> 00:14:13,860 And what exactly are you alone going to do? 178 00:14:14,050 --> 00:14:15,420 Take a look behind you! 179 00:14:16,290 --> 00:14:19,190 Oh man, they've surrounded us! 180 00:14:19,200 --> 00:14:20,590 Damn! 181 00:14:20,670 --> 00:14:23,690 Run for it, Hot Rod! Hurry! 182 00:14:23,820 --> 00:14:25,640 Carlos, hang on tight! 183 00:14:29,400 --> 00:14:31,420 DON'T TELL ME....! 184 00:14:33,110 --> 00:14:34,330 What?! 185 00:14:41,080 --> 00:14:42,340 Fool! 186 00:14:48,290 --> 00:14:51,720 That was pretty clumsy Starscream; especially against this squirt! 187 00:14:51,880 --> 00:14:53,430 B-But... 188 00:14:53,430 --> 00:14:55,070 I don't want to hear your excuses! 189 00:14:55,070 --> 00:14:58,610 You went off on your own, so you don't get the Micron! 190 00:14:58,610 --> 00:14:59,830 Serves ya right! 191 00:14:59,830 --> 00:15:03,200 Just watch from over there and don't get in the way! 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,890 Carlos, we're getting out of here. 193 00:15:07,660 --> 00:15:09,860 You're not getting away! 194 00:15:16,640 --> 00:15:17,950 Sure enough... 195 00:15:18,060 --> 00:15:19,870 It's those Destron guys. 196 00:15:19,870 --> 00:15:22,000 We're going. Just hang on tight! 197 00:15:31,420 --> 00:15:33,820 THAT'S ENOUGH! 198 00:15:34,450 --> 00:15:35,580 TRANSFORM! 199 00:15:36,950 --> 00:15:37,620 Oh shoot! 200 00:15:53,040 --> 00:15:55,190 End of the line, youngster! 201 00:15:55,640 --> 00:15:56,820 Take this! 202 00:15:56,820 --> 00:15:58,420 EVOLUTION! 203 00:16:25,710 --> 00:16:27,760 As long as I can grab that... 204 00:16:31,640 --> 00:16:33,460 Hide yourselves around here. 205 00:16:40,090 --> 00:16:41,600 Alexa, stay here. 206 00:16:41,700 --> 00:16:43,780 I'm going to look for Carlos. 207 00:16:44,040 --> 00:16:45,810 I'm coming with you also! 208 00:16:51,820 --> 00:16:54,370 Megatron-sama, allow me the honor... 209 00:16:54,790 --> 00:16:56,100 Do whatever you want. 210 00:16:56,640 --> 00:16:58,390 Yahoo... 211 00:17:04,400 --> 00:17:06,230 See y-! 212 00:17:11,950 --> 00:17:13,170 Ratchet! 213 00:17:13,730 --> 00:17:16,000 Are you okay, Hot Rod? 214 00:17:19,700 --> 00:17:21,570 I'll take care of you! 215 00:17:30,620 --> 00:17:31,580 Don't move. 216 00:17:32,380 --> 00:17:34,160 Now, what will you do? 217 00:17:34,160 --> 00:17:37,050 Ratchet, don't worry about me! 218 00:17:37,450 --> 00:17:40,000 You wouldn't dare get in the way! 219 00:17:40,000 --> 00:17:41,900 Surrender, of we'll pay you back ten times... 220 00:17:41,900 --> 00:17:44,300 ...no, A HUNDRED times over! 221 00:17:48,750 --> 00:17:51,980 What happened to that momentum that you just had? 222 00:17:54,180 --> 00:17:57,550 Ya worried about hurting your little buddy? 223 00:18:02,060 --> 00:18:03,280 Now! 224 00:18:04,100 --> 00:18:06,100 Your opponent's over here! 225 00:18:18,850 --> 00:18:20,150 Are you okay? 226 00:18:20,150 --> 00:18:21,560 Thanks, old timer! 227 00:18:24,400 --> 00:18:25,970 Damn! 228 00:18:26,370 --> 00:18:28,290 I'll show you what we're made of! 229 00:18:49,600 --> 00:18:51,360 TRANSFORM! 230 00:19:00,190 --> 00:19:01,460 Commander. 231 00:19:08,120 --> 00:19:09,260 Retreat! 232 00:19:14,940 --> 00:19:16,200 Carlos. 233 00:19:16,240 --> 00:19:17,710 Carlos is in danger! 234 00:19:26,340 --> 00:19:29,060 No matter what, this Micron will be... 235 00:19:29,480 --> 00:19:31,460 Hang in there, Carlos! 236 00:19:34,290 --> 00:19:35,710 The Micron panel will be... 237 00:19:35,710 --> 00:19:37,730 Don't worry about it, just hurry up and climb! 238 00:20:11,000 --> 00:20:13,010 It's finally in my hand! 239 00:20:15,110 --> 00:20:16,000 What?! 240 00:20:19,570 --> 00:20:21,900 Damn you Cybertrons! 241 00:20:38,010 --> 00:20:40,570 I wonder what little one is inside here? 242 00:21:01,760 --> 00:21:04,300 I'm sorry about what happened today. 243 00:21:07,110 --> 00:21:08,420 How's your body doing? 244 00:21:08,950 --> 00:21:11,550 It's great, thanks to you. 245 00:21:17,310 --> 00:21:21,180 The Commander told me that you're a brave warrior. 246 00:21:30,170 --> 00:21:31,650 You are as well. 247 00:21:48,350 --> 00:21:50,820 Perhaps the way Ratchet is so intently focused on repairing things... 248 00:21:51,290 --> 00:21:57,280 ...is his own grieving "requiem" for those who fell in battle? 249 00:22:03,420 --> 00:22:07,880 Story Editor Shoji Tonoike Storyboard Jun Takada 250 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Shigeki Kurii Animation Supervisor 251 00:22:13,110 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano 252 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba 253 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 254 00:22:22,770 --> 00:22:25,520 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka 255 00:22:25,520 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 256 00:22:27,610 --> 00:22:29,440 Original Picture 257 00:22:29,440 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 258 00:22:32,450 --> 00:22:33,280 Original Picture Munetaka Abe 259 00:22:33,280 --> 00:22:36,040 So melt away that heart filled of pride 260 00:22:37,170 --> 00:22:37,290 This is the reason that I was born 261 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 Animation Animation Check 262 00:22:41,000 --> 00:22:42,130 And it might be found, if I'm with you 263 00:22:42,130 --> 00:22:44,550 Backgrounds 264 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 265 00:22:46,970 --> 00:22:51,470 Color Coordination Inspection Digital Paint 266 00:22:51,810 --> 00:22:52,050 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 267 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 With you and two others you shall 268 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 269 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Production Cooperation Shoji Ikeno 270 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 271 00:23:01,480 --> 00:23:05,980 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 272 00:23:06,320 --> 00:23:07,450 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 273 00:23:07,450 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 274 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 275 00:23:13,160 --> 00:23:16,000 While singing to myself 276 00:23:16,000 --> 00:23:20,500 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 277 00:23:20,830 --> 00:23:25,340 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 278 00:23:25,670 --> 00:23:30,180 Animation Produced by Actas 279 00:23:30,510 --> 00:23:38,950 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 280 00:23:40,150 --> 00:23:40,980 Next Time 281 00:23:40,980 --> 00:23:45,070 Another brand new Micron is about to awake in the forest... 282 00:23:45,660 --> 00:23:50,530 When Convoy and the others depart to rescue it, a fierce fight breaks out with the Destrons. 283 00:23:51,860 --> 00:23:53,630 Because of us, the woodlands are now covered in flames! 284 00:23:53,980 --> 00:23:57,150 This is bad! We've gotta stop this wildfire! 285 00:23:57,530 --> 00:24:01,530 If we don't, it's gonna envelop and destroy the entire forest! 286 00:24:01,900 --> 00:24:03,170 At this point, just what will Convoy do...?! 287 00:24:03,170 --> 00:24:05,110 DEFENSIVE SAFEGUARD 288 00:24:05,110 --> 00:24:06,380 Fight, Convoy! 289 00:24:06,680 --> 00:24:08,480 TRANSFORM!21912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.