All language subtitles for Criminal.Record.S02E07.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.win
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:04,699
L 'attentat.
2
00:00:04,880 --> 00:00:05,920
Ça y est, c 'est décidé.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,140
Pourquoi ? Il vient de donner l 'ordre,
c 'est demain.
4
00:00:08,360 --> 00:00:11,940
Et tu peux en savoir plus ? Tu peux
avoir des détails ? Peut -être, oui.
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
On était dans son bureau et il a parlé
de demain. Il a dit que personne n
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,060
'oubliera jamais, ça va être énorme. Un
des mecs a demandé, t 'es pas inquiet ?
7
00:00:18,060 --> 00:00:22,180
Et Cosmo a montré un dessin devant lui
en disant... Non, mon pote, on a tout
8
00:00:22,180 --> 00:00:26,500
préparé. Quel dessin ? Un dessin de quoi
? Comment on appelle ça ? Comme un plan
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,078
d 'immeuble.
10
00:00:27,080 --> 00:00:30,200
Tu peux nous le montrer ? La caméra qu
'on a devant l 'appart de Cosmo
11
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
fonctionne toujours.
12
00:00:33,740 --> 00:00:38,400
Billy ? Billy ?
13
00:00:38,400 --> 00:00:45,300
Billy ?
14
00:00:45,300 --> 00:00:51,980
Ouais ? Tu m 'inquiètes, ça va ? Ouais.
15
00:00:52,760 --> 00:00:54,380
Qu 'est -ce qu 'il faut là -dedans ?
16
00:01:07,760 --> 00:01:09,120
Personne n 'a jamais pissé aussi
longtemps.
17
00:01:09,520 --> 00:01:11,760
Je m 'inquiétais, moi. Je pensais que tu
t 'étais encore évanoui.
18
00:01:12,940 --> 00:01:13,940
Non.
19
00:01:15,800 --> 00:01:19,020
Je... Oh là là, hé ! Doucement.
20
00:01:19,300 --> 00:01:20,580
Viens. Viens avec moi.
21
00:01:27,420 --> 00:01:34,380
Je t 'arrête pas de penser à l
'explosion, à
22
00:01:34,380 --> 00:01:35,380
la cabane dans la forêt.
23
00:01:37,180 --> 00:01:39,780
Ouais. Tu dois avoir du mal à t 'en
mettre.
24
00:01:41,680 --> 00:01:46,120
Je me suis rendu compte que t 'avais eu
une sacrée chance d 'en sortir vivant.
25
00:01:48,940 --> 00:01:49,940
Ouais.
26
00:01:51,640 --> 00:01:53,860
Et je me suis dit que c 'était peut
-être pas de la chance.
27
00:01:56,540 --> 00:01:58,820
T 'as peut -être été sauvé pour pouvoir
aller plus loin.
28
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
Faire quelque chose.
29
00:02:03,780 --> 00:02:04,780
Marquer les esprits.
30
00:02:13,000 --> 00:02:15,220
Ouais, je me suis dit exactement la même
chose.
31
00:02:59,980 --> 00:03:04,640
Just me and you. Just me and you.
32
00:03:21,000 --> 00:03:23,780
Oui, monsieur. On n 'est plus dans la
collecte de renseignements. Il s 'agit d
33
00:03:23,780 --> 00:03:26,700
'une menace crédible. Vous allez
travailler avec le commissaire Riley
34
00:03:26,700 --> 00:03:29,680
procéder à l 'arrestation des suspects.
On a suspendu les arrestations depuis
35
00:03:29,680 --> 00:03:31,900
que Billy est à nouveau en contact. Il a
une info importante.
36
00:03:32,300 --> 00:03:34,940
Oui, un dessin. Il a montré qu 'il
voulait coopérer.
37
00:03:35,240 --> 00:03:38,760
Nous sommes en position d 'affirmer qu
'il est redevenu fiable. C 'est quoi ce
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,620
dessin ? Le bâtiment qu 'ils ont ciblé ?
On n 'en est pas encore sûr parce que
39
00:03:41,620 --> 00:03:43,580
Cosmo a coupé les caméras de
surveillance.
40
00:03:44,000 --> 00:03:45,740
Il reste seulement les caméras qu 'on a
planquées.
41
00:03:45,980 --> 00:03:47,940
Donc on ne voit pas grand -chose à l
'intérieur du local.
42
00:03:48,160 --> 00:03:50,220
Et vous ne savez pas où sont stockés les
explosifs ?
43
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Non, on essaie de savoir.
44
00:03:51,820 --> 00:03:54,720
Celui qui les fabriquait a sauté dans l
'explosion accidentelle, alors on suit
45
00:03:54,720 --> 00:03:55,900
les pistes qu 'on a en espérant.
46
00:03:56,400 --> 00:03:59,820
Je croyais que notre priorité était de
protéger la population, c 'est -à -dire
47
00:03:59,820 --> 00:04:02,640
'aboutir à des condamnations sans mettre
en danger des vies humaines. Ah oui, et
48
00:04:02,640 --> 00:04:04,740
comment ? Vous ne savez pas où sont les
bombes ni où elles sont fabriquées ?
49
00:04:04,740 --> 00:04:07,720
Avec votre aide, on trouvera. On n 'a
pas d 'infos sur les bombes, mais on en
50
00:04:07,720 --> 00:04:08,840
sur les membres du groupuscule.
51
00:04:09,060 --> 00:04:10,980
Ils sont tous localisés, pour le moment.
52
00:04:11,680 --> 00:04:14,940
Alors donnons une chance à Billy de
remplir sa mission. Il peut fouiller à l
53
00:04:14,940 --> 00:04:18,380
'intérieur du local, chercher des
indices qui permettront de trouver les
54
00:04:20,870 --> 00:04:21,870
Donnez -nous un instant.
55
00:04:33,650 --> 00:04:37,750
Le pauvre Kim. On dirait un chien qui
attend son maître sans savoir qu 'il n
56
00:04:37,750 --> 00:04:38,669
'est plus de ce monde.
57
00:04:38,670 --> 00:04:39,750
N 'attendez pas, Kim.
58
00:04:40,450 --> 00:04:43,470
Il n 'est plus là. C 'est comment de
vivre en exil ? Je vais peut -être m
59
00:04:43,470 --> 00:04:46,410
'offrir une journée au spa, ça m
'occupera. Le contre -terrorisme est là.
60
00:04:46,850 --> 00:04:49,770
Tout le monde commence à s 'en mêler.
Ils étaient en réunion avec June et Ivy.
61
00:04:50,200 --> 00:04:53,520
Les messages de Billy ont eu de l
'effet. Ils ont desserré les cordons de
62
00:04:53,520 --> 00:04:55,420
bourse. Ils sortent les gros moyens.
63
00:04:55,700 --> 00:04:59,320
On dirait une église évangélique ici.
Une chanson et tout le monde retrouve la
64
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
foi.
65
00:05:00,460 --> 00:05:01,680
Il y a du nouveau, les revoilà.
66
00:05:02,160 --> 00:05:03,160
Je te rappellerai.
67
00:05:06,000 --> 00:05:09,670
Bon. Je peux doubler les effectifs sur
le terrain et positionner des guetteurs
68
00:05:09,670 --> 00:05:12,810
sur le toit. Augmenter le nombre de
véhicules dans la rue et établir un
69
00:05:12,810 --> 00:05:15,330
invisible autour de la salle de sport. C
'est ce qu 'il nous faut. Liaison
70
00:05:15,330 --> 00:05:18,610
satellite en direct, contrôle des
téléphones, filature des véhicules. S
71
00:05:18,610 --> 00:05:21,070
a un qui sort fumer une cigarette, on
pourra vous dire de quelle marque elle
72
00:05:21,070 --> 00:05:26,350
est. Mais, il y a encore six bombes qui
n 'ont pas été localisées. La question c
73
00:05:26,350 --> 00:05:30,590
'est, vous êtes prête à prendre le
risque ? Capitaine Lenker, si vous
74
00:05:30,590 --> 00:05:32,290
'on a perdu le contrôle de l
'informateur... Non.
75
00:05:33,390 --> 00:05:34,570
Il est redevenu fiable.
76
00:05:35,840 --> 00:05:37,540
Donnons -lui une chance de finir son
travail.
77
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
Bien.
78
00:05:39,320 --> 00:05:40,860
On suspend toutes les arrestations.
79
00:05:41,420 --> 00:05:46,360
C 'est génial, t 'as vu ça ? Il y a deux
heures, un type a balancé un cocktail
80
00:05:46,360 --> 00:05:49,260
Molotov chez la mère de Rohan, à travers
la fenêtre du salon.
81
00:05:51,580 --> 00:05:52,700
Ça commence à prendre.
82
00:05:53,940 --> 00:05:55,160
Regarde, les flics arrivent.
83
00:05:55,840 --> 00:05:56,900
Et elle a même un cheval.
84
00:05:58,360 --> 00:05:59,360
C 'est dingue.
85
00:06:00,100 --> 00:06:02,020
La bonne parole se répand, mon gars.
86
00:06:02,660 --> 00:06:03,660
Mais c 'est que le début.
87
00:06:23,540 --> 00:06:27,780
Combien de temps on va rester là,
attendre ? Toi, patient, ça me fait
88
00:06:28,280 --> 00:06:31,840
Quand est -ce qu 'on va les voir, les
bons ? Elles sont où, hein ? Je t 'ai
89
00:06:31,840 --> 00:06:33,660
de rester tranquille et de fermer ta
gueule.
90
00:06:34,480 --> 00:06:35,860
J 'en ai marre de ces conneries.
91
00:07:07,760 --> 00:07:08,780
On doit prendre ce téléphone.
92
00:07:09,000 --> 00:07:10,120
J 'en ai besoin pour parler à Billy.
93
00:07:10,520 --> 00:07:14,400
Qu 'est -ce que vous... Apportez -le à
notre service de renseignement.
94
00:07:14,780 --> 00:07:17,060
Attendez, attendez. Je suis le contact
de Billy.
95
00:07:17,780 --> 00:07:20,840
On fait comment si Billy me rappelle ?
La décision ne dépend pas de moi.
96
00:07:21,300 --> 00:07:26,700
Écoutez, vous enquêtez... Vous enquêtez
sur quoi exactement ?
97
00:07:26,700 --> 00:07:32,380
Votre équipe s 'intéressait à Billy
Fielding avant qu 'il ne s 'évade.
98
00:07:33,220 --> 00:07:34,220
Quoi ?
99
00:07:35,150 --> 00:07:37,670
Comment ça, d 'après vous, on savait que
quelqu 'un allait se faire tuer à ce
100
00:07:37,670 --> 00:07:39,310
Folk Square ?
101
00:07:39,310 --> 00:07:51,430
Tu
102
00:07:51,430 --> 00:07:52,430
nous rejoins ? Bientôt.
103
00:07:53,150 --> 00:07:55,850
Kieran est nerveux, il faudrait lui
parler. Ils ont envoyé un policier à l
104
00:07:55,850 --> 00:07:56,850
'hôpital, à Bixton.
105
00:07:56,950 --> 00:07:59,430
Il est sur son lit de mort. Les autres
voudraient savoir où... Ça va, il y en a
106
00:07:59,430 --> 00:08:01,850
deux, je vous rejoins dès que j 'ai fini
de donner un calmant à Kieran.
107
00:08:03,380 --> 00:08:06,240
Regarde -moi ça. On a gagné le jackpot.
Il y en a la moitié qui portent mes t
108
00:08:06,240 --> 00:08:08,000
-shirts. Et c 'est pas seulement à
Biston, en plus.
109
00:08:08,300 --> 00:08:09,300
Là, c 'est à Hartlepool.
110
00:08:09,680 --> 00:08:10,680
Là, c 'est à Luton.
111
00:08:11,480 --> 00:08:13,440
Ça devient un sacré mouvement, mon petit
Billy.
112
00:08:13,940 --> 00:08:16,100
Les abonnements crèvent le plafond.
Regarde -moi ça.
113
00:08:16,360 --> 00:08:18,100
C 'est plus des robots, c 'est des
humains.
114
00:08:18,580 --> 00:08:19,920
On dépasse le million de followers.
115
00:08:20,320 --> 00:08:21,520
Tu devrais poster une vidéo.
116
00:08:22,640 --> 00:08:25,460
Hein ? Pour que les gens sachent que c
'est toi qui as tout déclenché.
117
00:08:26,840 --> 00:08:28,100
Ouais. Ouais, t 'as raison.
118
00:08:28,320 --> 00:08:29,820
Ils ont besoin d 'entendre ce que j 'ai
à dire.
119
00:08:31,040 --> 00:08:32,039
Mes disciples.
120
00:08:35,219 --> 00:08:35,859
Oui, Andy.
121
00:08:35,860 --> 00:08:38,440
Ça va, chef ? Ouais, rejoins -moi dans
le studio, je vais faire une vidéo. En
122
00:08:38,440 --> 00:08:40,780
combien de temps ? Maintenant, abruti.
Reste là, je reviens.
123
00:08:56,540 --> 00:08:58,600
June, il est seul.
124
00:08:59,740 --> 00:09:00,740
Billy est seul.
125
00:09:20,370 --> 00:09:21,690
Qu 'est
126
00:09:21,690 --> 00:09:30,490
-ce
127
00:09:30,490 --> 00:09:35,770
qu 'il fait ?
128
00:09:35,770 --> 00:09:42,730
Qu 'est -ce que c
129
00:09:42,730 --> 00:09:43,359
'est ?
130
00:09:43,360 --> 00:09:46,440
C 'est la cible. Ok, est -ce que tu peux
scanner tout de suite ce document et l
131
00:09:46,440 --> 00:09:48,960
'envoyer immédiatement à Jane ? Essaye
de trouver quel immeuble c 'est.
132
00:09:50,380 --> 00:09:54,980
Alors que vous tous, les citoyens qui
avez exprimé votre colère à Piston, vous
133
00:09:54,980 --> 00:09:58,780
qui manifestez devant les commissariats
de tout le pays en ce moment même, vous
134
00:09:58,780 --> 00:10:01,120
êtes clairement classés tout en bas de
la liste.
135
00:10:01,480 --> 00:10:05,020
C 'est -à -dire... les hooligans
violents.
136
00:10:06,020 --> 00:10:07,580
J 'ai un match pour le plan de l
'immeuble.
137
00:10:08,680 --> 00:10:09,700
C 'est la salle de sport.
138
00:10:10,080 --> 00:10:11,600
C 'est juste un plan de leur bâtiment.
139
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
La salle de sport ?
140
00:10:14,140 --> 00:10:15,140
June. Oui.
141
00:10:19,920 --> 00:10:25,660
T 'as vu le plan ? Tu m 'entends ? Je
crois que c 'est la cible. Billy, écoute
142
00:10:25,660 --> 00:10:27,480
-moi. C 'est pas JP, c 'est June Lenker.
143
00:10:27,720 --> 00:10:31,100
On s 'est vu dans la camionnette, tu te
souviens ? Ce que tu nous as montré, c
144
00:10:31,100 --> 00:10:31,899
'est pas la cible.
145
00:10:31,900 --> 00:10:33,900
C 'est le plan du local, de la salle de
sport.
146
00:10:34,580 --> 00:10:38,360
Où il est ? Où est JP ? Tu dois
continuer à chercher. On a besoin que tu
147
00:10:38,360 --> 00:10:41,500
l 'endroit où ils ont mis les bombes, OK
? Je veux savoir où est JP. JP est
148
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
blessé.
149
00:10:42,750 --> 00:10:45,190
Il est à l 'hôpital. Tu étais là, tu as
vu ce qui est arrivé.
150
00:10:45,490 --> 00:10:50,210
Et Dan, où il est ? Dan, il est... Dan
ne travaille pas ici aujourd 'hui.
151
00:10:50,270 --> 00:10:51,270
mais ça ne change rien.
152
00:10:51,810 --> 00:10:52,810
Ne t 'inquiète pas.
153
00:10:52,970 --> 00:10:56,270
Tu peux parler avec moi. Tu m 'entends ?
Aie confiance en moi.
154
00:10:57,530 --> 00:11:00,730
Continue à chercher, d 'accord ? Trouve
les bombes, trouve les cibles.
155
00:11:01,090 --> 00:11:02,770
Billy, tu peux y arriver.
156
00:11:04,550 --> 00:11:09,110
Merde ! Billy ? Billy ?
157
00:11:16,359 --> 00:11:18,540
Attendez. Il l 'est.
158
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Merde.
159
00:11:29,700 --> 00:11:34,380
Ouais, d 'accord. Tu veux parler avec
elle ? Attends.
160
00:11:38,920 --> 00:11:40,060
Je vous reconnais une qualité.
161
00:11:40,860 --> 00:11:42,320
Vous êtes loyal jusqu 'au bout.
162
00:11:47,000 --> 00:11:48,660
On peut intervenir tous les deux.
163
00:11:49,400 --> 00:11:52,460
Essayez de secouer le cocotier, ou je
peux faire passer un message à Billy, je
164
00:11:52,460 --> 00:11:53,460
sais pas trop comment.
165
00:11:53,520 --> 00:11:54,640
Non, surtout ne fais rien.
166
00:11:55,440 --> 00:11:58,300
Billy ne veut pas parler à une inconnue,
mais il est toujours avec nous.
167
00:12:00,960 --> 00:12:01,960
Il va continuer.
168
00:12:02,520 --> 00:12:08,000
Comment tu peux en être sûr ? Il n 'est
pas comme un... Il sait ce qu 'une bombe
169
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
peut faire aux gens.
170
00:12:16,850 --> 00:12:17,850
Bonjour.
171
00:12:18,570 --> 00:12:19,570
Bonjour.
172
00:12:19,850 --> 00:12:22,850
Je t 'ai préparé un sac avec des
vêtements de rechange, des lentilles de
173
00:12:22,850 --> 00:12:26,410
contact, une brosse à dents. J 'ai même
ajouté une barre chocolatée, en cas de
174
00:12:26,410 --> 00:12:27,410
malheur. Tout est là.
175
00:12:28,590 --> 00:12:30,310
Merci. Tu me sauves la vie.
176
00:12:33,350 --> 00:12:38,210
T 'as vu ce qui s 'est passé à Beeston ?
J 'espère que tu fais attention à toi.
177
00:12:46,120 --> 00:12:48,980
Ah, s 'il te plaît, n 'oublie pas de
laisser les clés de la voiture parce que
178
00:12:48,980 --> 00:12:51,080
dois lui faire passer le... Non.
179
00:12:52,660 --> 00:12:55,920
Merde, c 'est une conversation de
colocataire, pas de couple amoureux.
180
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Oui, peut -être un peu.
181
00:12:57,520 --> 00:13:00,440
Mais c 'est sûrement à cause de moi et
de... Comment elle appelle ça ? Mon
182
00:13:00,440 --> 00:13:01,460
langage amoureux.
183
00:13:02,360 --> 00:13:03,800
T 'inquiète pas, j 'ai une voiture de
police.
184
00:13:05,120 --> 00:13:07,480
Tu prends une douche et tu t 'en vas ?
Oui.
185
00:13:08,920 --> 00:13:11,600
Avec de la chance, je vais être absente
seulement de nuit.
186
00:13:12,620 --> 00:13:16,240
Non, parce que sinon, je peux nous faire
à manger. Après tout, le contrôle
187
00:13:16,240 --> 00:13:18,000
technique de la voiture peut bien
attendre.
188
00:13:18,980 --> 00:13:19,980
Peut -être.
189
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
Si ça vaut le coup.
190
00:13:41,880 --> 00:13:43,640
Oui ? Il faut que je parle à June.
191
00:13:44,100 --> 00:13:47,840
Pardon, vous êtes qui ? June ! Je le
connais.
192
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
T 'inquiète pas.
193
00:13:55,240 --> 00:13:57,460
T 'es devenu fou ou quoi ? Qu 'est -ce
que tu fais là ? J 'ai eu une visite de
194
00:13:57,460 --> 00:13:58,640
'inspection des services aujourd 'hui.
195
00:13:58,880 --> 00:14:01,780
Ils m 'ont interrogé pour un prétexte
complètement bidon. C 'est vraiment
196
00:14:01,780 --> 00:14:03,360
? À cause d 'eux, je peux plus faire mon
boulot.
197
00:14:03,680 --> 00:14:04,980
Je peux plus aider mes collègues.
198
00:14:05,860 --> 00:14:07,380
J 'en ai marre de toutes leurs
conneries.
199
00:14:07,840 --> 00:14:11,460
Pourquoi tu leur as dit que... Ça va ?
Non, non, non, t 'approches pas de moi.
200
00:14:12,980 --> 00:14:16,560
Et Garty a recruté Billy Fielding
longtemps avant ce petit square. Je t
201
00:14:16,560 --> 00:14:17,920
que j 'avais jamais été au courant.
202
00:14:18,160 --> 00:14:20,700
Tu sous -entends quelque chose ? Non.
Que je savais qu 'ils allaient faire une
203
00:14:20,700 --> 00:14:25,780
victime ? C 'est ça que tu penses ? Est
-ce que tu le savais, oui ou non ?
204
00:14:25,780 --> 00:14:27,140
Waouh.
205
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
Waouh.
206
00:14:30,040 --> 00:14:33,240
Et moi, je me suis confié à toi. T 'as
vu l 'effet que ça me faisait quand on
207
00:14:33,240 --> 00:14:36,300
a parlé ? Tu penses que je bluffais
quand on était ensemble ? J 'en sais
208
00:14:36,400 --> 00:14:37,580
Tu penses que je faisais semblant ?
209
00:14:38,180 --> 00:14:39,660
Ça n 'a rien à voir avec nous deux.
210
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
Ça n 'a rien.
211
00:14:41,100 --> 00:14:45,260
Ça n 'a rien de personnel. Rien de
personnel ? Non. Rien de personnel ? C
212
00:14:45,260 --> 00:14:48,200
un hasard si t 'as décidé de me foutre
dans la merde juste après avoir
213
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
ma fiancée.
214
00:14:51,420 --> 00:14:53,260
Si Gartley savait qu 'on risquait... Il
savait pas.
215
00:14:53,460 --> 00:14:55,520
Il savait ce qu 'il se préparait. C 'est
vraiment... Vraiment quoi ?
216
00:14:55,520 --> 00:15:00,380
Inqualifiable ? Inadmissible ? Ouais, t
'as raison. Je suis du genre à
217
00:15:00,380 --> 00:15:02,380
travailler avec un mec comme ça. Bon,
allez, ça suffit.
218
00:15:02,680 --> 00:15:03,980
Excusez -moi, mais on va en rester là.
219
00:15:06,060 --> 00:15:07,060
Ouais, à plus tard.
220
00:15:23,820 --> 00:15:24,820
Il est séduisant.
221
00:15:26,480 --> 00:15:30,420
Léo. On en parle maintenant ou on garde
ça pour la prochaine séance ? Non, on va
222
00:15:30,420 --> 00:15:32,060
peut -être annuler et éviter de perdre
du temps.
223
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
Excuse -moi.
224
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
Bonne chance.
225
00:15:43,600 --> 00:15:46,120
Tu es inquiète, Billy ? Inquiète pour
demain ?
226
00:15:57,130 --> 00:16:02,650
J 'ai pensé aux soldats qui attendaient
ensemble, dans les tranchées, la nuit
227
00:16:02,650 --> 00:16:03,770
avant d 'aller au combat.
228
00:16:04,210 --> 00:16:06,730
Frères d 'armes, ça voulait dire quelque
chose en ce temps -là.
229
00:17:41,470 --> 00:17:46,130
Parlons de Billy Fielding, qui a été
injustement condamné pour meurtre hier
230
00:17:46,130 --> 00:17:48,330
envoyé en prison alors que sa vie
commence à peine.
231
00:17:49,510 --> 00:17:50,750
Franchement, regardez -le.
232
00:17:51,530 --> 00:17:53,010
Un petit charlisse.
233
00:17:53,350 --> 00:17:55,350
Le rêve de toutes les femmes.
234
00:17:55,950 --> 00:17:58,430
Le rêve, ce petit con ressemble à James
Dean.
235
00:17:59,030 --> 00:18:01,830
Splendide. Et la fille, comment elle est
? On voudrait la voir, là. Montrez -la
236
00:18:01,830 --> 00:18:02,829
-nous, la fille.
237
00:18:02,830 --> 00:18:06,670
Ah, d 'accord, belle mérite, quoi, elle.
Un fils avec indulgence, un 5, un 4,
238
00:18:06,810 --> 00:18:07,810
moins peut -être.
239
00:18:07,990 --> 00:18:09,130
Elle s 'appelle Terris.
240
00:18:09,630 --> 00:18:12,510
Les gallois, c 'est un prénom gallois,
elle n 'a pas l 'air galloise.
241
00:18:12,890 --> 00:18:14,890
C 'est contre nature, vous ne trouvez
pas ?
242
00:18:28,240 --> 00:18:32,640
Ce matin, je veux partager mon
indignation et ma tristesse avec nos
243
00:18:32,640 --> 00:18:36,700
car nous avons appris la mort de notre
collègue, l 'agent de police Blake
244
00:18:36,700 --> 00:18:39,640
Barton. Il est décédé à l 'hôpital de
Leeds durant la nuit.
245
00:18:41,120 --> 00:18:48,020
C 'est un acte de violence
impardonnable, provoqué par ceux qui
246
00:18:48,020 --> 00:18:50,220
fausses informations et les discours de
haine.
247
00:18:50,820 --> 00:18:54,340
Toute personne qui fait preuve du
courage que demande la fonction... La
248
00:18:54,340 --> 00:18:58,000
propagande gouvernementale. ...mérite
notre profond respect. Les démeutes
249
00:18:58,000 --> 00:19:04,880
continuent. Quoi ? On dirait que j 'ai
tué un flic.
250
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
Eh,
251
00:19:11,220 --> 00:19:13,420
j 'ai tiré du gros gibier, on dirait
cette fois.
252
00:19:14,200 --> 00:19:15,560
Enfin, façon de parler.
253
00:19:38,670 --> 00:19:39,670
Aujourd 'hui, c 'est le grand jour.
254
00:19:43,890 --> 00:19:44,910
On dirait que t 'es inquiet.
255
00:19:45,710 --> 00:19:51,050
Tu penses à tout ça ? C
256
00:19:51,050 --> 00:19:58,050
'est vrai, tu m 'as tellement aidé.
257
00:19:59,030 --> 00:20:06,010
Tu le sais ? Je serai à la rue sans toi
ou... de retour en taule.
258
00:20:09,290 --> 00:20:10,570
Et je serai moins bien fringué.
259
00:20:16,910 --> 00:20:20,150
Je me souviens quand tu me faisais des
visites en prison. Tu m 'apportais des
260
00:20:20,150 --> 00:20:21,150
boissons, de la bouffe.
261
00:20:23,670 --> 00:20:24,670
Ça m 'a gardé en vie.
262
00:20:25,890 --> 00:20:26,890
Tu sais.
263
00:20:36,730 --> 00:20:38,330
Je sens que t 'es inquiet aujourd 'hui.
264
00:20:41,290 --> 00:20:43,050
Laisse -moi être fort à ta place pour
une fois.
265
00:20:44,810 --> 00:20:46,170
Tout ce que je veux, c 'est t 'aider.
266
00:21:00,070 --> 00:21:07,010
Qu 'est -ce que tu essaies de faire
267
00:21:07,010 --> 00:21:08,130
?
268
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
Bien, on peut commencer.
269
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
Le studio est prêt.
270
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
Bon,
271
00:21:16,640 --> 00:21:18,720
vous trois, vous devez écouter Billy et
Nigel.
272
00:21:18,960 --> 00:21:22,280
Toi, Thieran, tu prends des notes et...
Il va commencer sans moi.
273
00:21:26,260 --> 00:21:27,540
Bon, allez. On y va.
274
00:21:30,920 --> 00:21:32,640
Je viens d 'avoir le huitième étage au
téléphone.
275
00:21:32,880 --> 00:21:35,360
Le jeune policier qui s 'est fait tuer
avait été appelé en renfort.
276
00:21:35,560 --> 00:21:37,620
C 'était son jour de congé, il avait
prévu de jouer au cricket.
277
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
C 'est tellement triste.
278
00:21:39,160 --> 00:21:41,640
Ils sont inquiets là -haut, ce qui se
comprend. Ils ont décidé quoi ? Double
279
00:21:41,640 --> 00:21:44,760
mesure de précaution. Pas de patrouille
en solo, caméra corporelle obligatoire.
280
00:21:45,120 --> 00:21:46,840
Comme pour dire à nos collègues... Il
faut avoir peur.
281
00:22:40,620 --> 00:22:43,480
On part tous ensemble, on récupère l
'équipement et on se dirige vers les
282
00:22:43,480 --> 00:22:46,100
cibles. Tu vas nous dire où elles sont ?
Quand on sera arrivés. Putain, ça fait
283
00:22:46,100 --> 00:22:49,220
chier ! Quand on sera arrivés.
284
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
Kiran.
285
00:22:52,720 --> 00:22:54,700
On fait ce qu 'on a à faire dans le van
et on se sépare.
286
00:22:55,900 --> 00:23:00,480
Plus aucun contact, d 'accord ? Et après
? Où on se retrouve ? Sur le bateau.
287
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Vous prenez votre temps.
288
00:23:04,720 --> 00:23:05,720
Pas de panique.
289
00:23:07,200 --> 00:23:09,780
Bon, disons que c 'est les explosifs, d
'accord ?
290
00:23:12,340 --> 00:23:13,800
Vous appelez le numéro sauvegardé.
291
00:23:15,620 --> 00:23:17,500
Et à la première sonnerie, ça fera bang.
292
00:23:21,580 --> 00:23:22,580
Non, non, je suis pas d 'accord.
293
00:23:23,680 --> 00:23:24,619
Kiran a raison.
294
00:23:24,620 --> 00:23:26,100
Il peut pas nous laisser dans le noir
comme ça.
295
00:23:26,300 --> 00:23:31,900
Où tu vas ? Hé ! Justement, je pensais à
toi.
296
00:23:32,160 --> 00:23:33,800
C 'est quoi les cibles ? Il faut que tu
nous le dises.
297
00:23:35,380 --> 00:23:41,360
Tu... Tu m 'as dit quoi tout à l 'heure
? Tout ce que tu veux, c 'est m 'aider.
298
00:23:47,739 --> 00:23:49,080
Michael, ta part en vrille.
299
00:23:49,760 --> 00:23:50,880
Tu prends le commandement.
300
00:23:51,300 --> 00:23:52,300
Tu fais le nécessaire.
301
00:23:52,500 --> 00:23:54,200
D 'accord, tu peux me le faire
confirmer.
302
00:23:55,000 --> 00:23:56,780
Allez Billy,
303
00:23:56,780 --> 00:24:05,800
c
304
00:24:05,800 --> 00:24:06,800
'est le moment de m 'aider.
305
00:24:23,210 --> 00:24:24,230
de sortir de la salle de sport.
306
00:24:25,070 --> 00:24:27,850
Pas d 'arrestation tant qu 'on n 'a pas
de visuel sur les explosifs.
307
00:24:35,870 --> 00:24:38,110
La brigade de déménage nous rejoint, je
préfère anticiper.
308
00:24:48,430 --> 00:24:49,430
Tu es prêt ?
309
00:25:14,540 --> 00:25:15,540
Les dames d 'abord.
310
00:25:21,060 --> 00:25:22,060
Permettez au départ.
311
00:25:25,500 --> 00:25:32,340
Qu 'est -ce que tu penses de tout ça ?
Le flic à Biston.
312
00:25:33,880 --> 00:25:38,640
Il a donné sa vie pour quoi ? Le salon
de beauté du Nanturbanais ? Arrête -en.
313
00:25:39,620 --> 00:25:40,640
C 'était mérité.
314
00:25:41,880 --> 00:25:42,980
Tu es un peu dur.
315
00:25:44,100 --> 00:25:47,420
Le type qui l 'a poignardé, il va
sûrement se retrouver dans la prison de
316
00:25:47,420 --> 00:25:48,980
jusqu 'à la fin de sa vie.
317
00:25:49,180 --> 00:25:50,180
Au moins.
318
00:25:51,340 --> 00:25:53,160
C 'est drôle, je suis jamais allé à
Leeds.
319
00:25:54,580 --> 00:25:58,240
C 'est amusant, non ? Avec de la chance.
320
00:25:58,640 --> 00:26:01,700
Le type qui va être condamné pourra
toujours s 'évader de sa prison.
321
00:26:03,120 --> 00:26:04,120
Comme tu l 'as fait.
322
00:26:05,940 --> 00:26:10,020
C 'est fou, non ? T 'as réussi à t
'évader.
323
00:26:10,420 --> 00:26:11,900
C 'est pas tous les jours qu 'on entend
ça.
324
00:26:26,860 --> 00:26:28,920
En t 'agrippant au châssis d 'une
camionnette.
325
00:26:30,260 --> 00:26:31,400
Accroché avec les doigts, comme ça.
326
00:26:32,860 --> 00:26:35,640
C 'est presque difficile à croire,
franchement. T 'en imagines.
327
00:26:36,760 --> 00:26:37,760
Non,
328
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
non, c 'est pas notre étage.
329
00:26:41,160 --> 00:26:48,080
June ! June !
330
00:26:48,080 --> 00:26:50,640
Qu 'est -ce que vous faites là ? C 'est
important.
331
00:26:52,600 --> 00:26:54,280
Et Garty, je vous donne 30 secondes.
332
00:26:55,850 --> 00:26:58,610
Je comprends pas, de qui vous parlez ?
De Cosmo, il sait tout.
333
00:27:01,010 --> 00:27:06,010
Qu 'est -ce que tu fous ? Tu vas faire
quoi, quand ce sera fini ? Arrête de
334
00:27:06,010 --> 00:27:07,710
déconner, démarre l 'ascenseur, on a
assez traîné.
335
00:27:07,930 --> 00:27:10,970
Quand Cosmo regardait les infos, Billy a
fait une énorme erreur. Non, il a pas
336
00:27:10,970 --> 00:27:11,970
fait d 'erreur, il a fait ce qu 'il
fallait.
337
00:27:13,310 --> 00:27:15,970
Vous vous souvenez ? La main sur la
hanche.
338
00:27:16,490 --> 00:27:18,810
Il est allé trop loin, il l 'avait
jamais touchée avant.
339
00:27:19,030 --> 00:27:20,650
Cosmo a compris, j 'en suis sûr, il sait
tout.
340
00:27:20,910 --> 00:27:23,970
Comment vous avez visionné ces images ?
Elles sont confidentielles. C 'est ça,
341
00:27:24,050 --> 00:27:25,050
votre priorité.
342
00:27:26,160 --> 00:27:28,460
C 'est que Cosmo a tout compris. Notre
infiltré est démasqué.
343
00:27:28,940 --> 00:27:30,000
Merde. Tenez.
344
00:27:32,120 --> 00:27:35,940
Sian, le groupe fait quoi ? Il y a du
changement au local ? Rien de nouveau
345
00:27:36,280 --> 00:27:37,760
Tous les sujets sont encore à l
'intérieur.
346
00:27:38,080 --> 00:27:39,720
D 'accord. S 'il y a du mouvement,
préviens -nous.
347
00:27:42,560 --> 00:27:45,680
Je ne sais pas. Il a déclenché l
'alarme. Ils sont coincés entre deux
348
00:27:45,960 --> 00:27:47,280
Il y a des caméras ? Non.
349
00:27:51,580 --> 00:27:54,880
Raconte un peu. Billy, essaie d
'imaginer la suite. Tu vas faire comment
350
00:27:55,540 --> 00:27:59,140
Comment tu vas quitter le pays ? Sous le
camion d 'un livreur, comme pour ton
351
00:27:59,140 --> 00:28:03,420
évasion ? En te tenant accroché jusqu 'à
Marbella ?
352
00:28:03,420 --> 00:28:11,260
Ils
353
00:28:11,260 --> 00:28:12,260
viennent me chercher.
354
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Cosmo, arrête.
355
00:28:20,080 --> 00:28:24,640
C 'était quand ? Quand est -ce qu 'ils t
'ont recruté ?
356
00:28:34,540 --> 00:28:35,560
Quand j 'étais en taule.
357
00:28:41,120 --> 00:28:43,000
Je vois. Mais alors ton évasion.
358
00:28:44,900 --> 00:28:46,360
Sous le camion du livreur.
359
00:28:49,740 --> 00:28:51,660
Comme c 'est dommage.
360
00:28:54,900 --> 00:28:56,340
Elle me plaisait bien, cette idée.
361
00:28:59,740 --> 00:29:00,740
Billy, le kid.
362
00:29:01,920 --> 00:29:03,160
La grande évasion.
363
00:29:10,000 --> 00:29:11,460
C 'est loin, le romantisme.
364
00:29:11,920 --> 00:29:12,940
Le monde a changé.
365
00:29:17,860 --> 00:29:20,280
L 'ascenseur repart. Tu montes au
quatorzième étage.
366
00:29:20,740 --> 00:29:26,360
Quatorzième étage. Go ! Dis -moi qu 'ils
vont annuler ta peine, au moins.
367
00:29:27,120 --> 00:29:29,920
Ça me ferait chier que t 'aies fait ça
juste pour avoir une télé dans ta
368
00:29:29,920 --> 00:29:30,920
cellule.
369
00:29:34,320 --> 00:29:35,320
Excuse -moi.
370
00:29:42,510 --> 00:29:46,330
Qu 'est -ce que je t 'ai dit ? Tiens
-toi droit.
371
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
Content de t 'avoir connu.
372
00:30:17,040 --> 00:30:23,240
Si vous entendez ça, c 'est que j 'ai
besoin d 'une armée.
373
00:30:27,380 --> 00:30:31,380
Je sais ce pouvoir. Vous vous levez dans
tout le pays, bien décidés à obtenir la
374
00:30:31,380 --> 00:30:35,220
vérité. Ils ne pourront pas nous
arrêter, parce que la tempête arrive. Ça
375
00:30:35,260 --> 00:30:39,460
la tempête arrive. La tempête arrive. Ça
y est, la tempête arrive.
376
00:30:41,480 --> 00:30:42,960
À terre, je dis, à terre.
377
00:31:02,860 --> 00:31:04,580
Seth, il y a une odeur très forte qui
vient de cet appartement.
378
00:31:08,680 --> 00:31:09,680
Go, go, go, go, go !
379
00:32:18,529 --> 00:32:21,850
Bon, prépare les éléments du dossier
pour l 'interrogatoire et fais les
380
00:32:21,850 --> 00:32:24,210
au bureau du procureur. D 'accord ?
Signe.
381
00:32:25,140 --> 00:32:28,120
Demande à la scientifique de nettoyer et
d 'analyser la cellule du suspect. S
382
00:32:28,120 --> 00:32:31,100
'il a la moindre trace d 'exposition, je
veux qu 'on puisse la relever s 'il n
383
00:32:31,100 --> 00:32:35,660
'y ait aucune marge d 'erreur. June, le
souci, c 'est que... Oui, quoi ? Si vous
384
00:32:35,660 --> 00:32:38,700
voulez comprendre, une opération de
cette nature nous imposait le choix d
385
00:32:38,700 --> 00:32:41,420
très haut degré de discrétion. La
discrétion est une chose, mais vous avez
386
00:32:41,420 --> 00:32:44,200
menti. Vous savez bien comment ça marche
dans ce genre de cas. Qu 'est -ce qui
387
00:32:44,200 --> 00:32:45,460
se passe ? Quand on parle du lot...
388
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Eh
bien, moi, je vais présenter mes excuses
389
00:32:48,720 --> 00:32:51,100
madame la directrice adjointe. Je ne me
souviens pas les avoir entendues. Vous
390
00:32:51,100 --> 00:32:53,660
vous êtes excusé, vous êtes... Nous
avons estimé que certains aspects de
391
00:32:53,660 --> 00:32:58,080
opération, principalement la manière
dont Billy Fielding a réussi à s 'évader
392
00:32:58,080 --> 00:33:01,040
prison, ne devaient être connus que d
'un petit nombre.
393
00:33:02,520 --> 00:33:04,720
Excusez -moi, monsieur, mais je ne
comprends pas quel est votre rôle.
394
00:33:04,920 --> 00:33:08,860
Ce qu 'il essaie de vous dire, c 'est
que le commandant Higarty, ici prison,
395
00:33:08,860 --> 00:33:09,860
travaillait pas tout seul.
396
00:33:10,030 --> 00:33:13,610
L 'antiterrorisme supervise cette
affaire depuis le début. Le recrutement
397
00:33:13,610 --> 00:33:15,990
Billy Fielding, son évasion de prison,
toute l 'histoire.
398
00:33:16,310 --> 00:33:20,050
Vu les circonstances, un maximum de
discrétion s 'imposait si on voulait
399
00:33:20,050 --> 00:33:21,150
un maximum de résultats.
400
00:33:21,410 --> 00:33:23,890
Pas facile, après le coup de projecteur
de June Linker.
401
00:33:24,790 --> 00:33:28,550
Non, je vous en prie, ne vous excusez
pas. J 'expliquais au directeur de l
402
00:33:28,550 --> 00:33:31,570
'antiterrorisme que le sérieux de votre
enquête ne m 'avait aucunement surpris.
403
00:33:32,270 --> 00:33:35,330
La capitaine Linker a toujours eu une
passion pour la régularité de la
404
00:33:35,330 --> 00:33:39,110
procédure. Enfin, bref, nous voilà tous
réunis, et tous avec le même objectif.
405
00:33:57,930 --> 00:34:00,630
Cosmo a dit que s 'il revenait pas, on
devait y aller sans lui.
406
00:34:02,530 --> 00:34:08,010
T 'es prêt ? Allez, on y va.
407
00:34:19,880 --> 00:34:23,020
Je ne suis pas venu pour prendre le
pouvoir. Vous restez aux commandes. Je
408
00:34:23,020 --> 00:34:25,000
seulement là en soutien tactique. J
'arrête.
409
00:34:25,940 --> 00:34:27,120
Pas la peine d 'insister.
410
00:34:28,320 --> 00:34:29,900
J 'en ai marre des mensonges.
411
00:34:30,159 --> 00:34:31,159
Marre de vous.
412
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Marre de tout ça.
413
00:34:34,940 --> 00:34:39,800
Écoutez, je vous comprends, d 'accord ?
Vos informations devraient rester
414
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
secrètes.
415
00:34:41,100 --> 00:34:45,040
Mais pourquoi mentir tout le temps ? Les
mensonges s 'accumulent. Ça ne s
416
00:34:45,040 --> 00:34:46,040
'arrête jamais avec vous.
417
00:34:57,109 --> 00:34:58,109
La vérité.
418
00:34:58,750 --> 00:35:02,990
Avec ces gens -là, vous plaisantez ? La
vérité.
419
00:35:05,190 --> 00:35:07,690
Pour eux, c 'est comme un lecteur DVD
abandonné au fond du garage.
420
00:35:08,570 --> 00:35:09,750
Un vestige du passé.
421
00:35:10,130 --> 00:35:11,130
Ça ne vaut plus rien.
422
00:35:11,530 --> 00:35:15,130
C 'est comme si nos ennemis avaient des
tanks et des drones et que nous on avait
423
00:35:15,130 --> 00:35:18,310
des chevaux et des putains de
catapultes. Ils sont beaucoup mieux
424
00:35:18,310 --> 00:35:23,910
et Cosmo aussi. Alors comment la
résister ? C 'est quoi la solution ?
425
00:35:23,910 --> 00:35:24,910
'éponge, c 'est ça ?
426
00:35:41,130 --> 00:35:43,270
Il y a une chose que je veux savoir et
je veux la vérité.
427
00:35:44,430 --> 00:35:47,990
Vous saviez qu 'ils avaient décidé d
'aller à ce folklore ? Oui. Et vous
428
00:35:47,990 --> 00:35:52,710
qu 'ils étaient capables de meurtre ?
Venez avec moi.
429
00:35:53,350 --> 00:35:54,350
Suivez les ordres.
430
00:35:54,970 --> 00:35:55,970
Ouais.
431
00:35:59,090 --> 00:36:00,690
Tim, tous les sujets sont en mouvement.
432
00:36:01,990 --> 00:36:05,430
On a perdu leur trace et ça a dégénéré.
Si j 'avais su qu 'ils allaient finir
433
00:36:05,430 --> 00:36:07,030
par tuer quelqu 'un, j 'aurais tout
arrêté.
434
00:36:07,610 --> 00:36:09,370
Jamais je n 'aurais laissé les choses
aller aussi loin.
435
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Il y a du nouveau bot.
436
00:36:15,910 --> 00:36:17,370
Le groupe de Cosmo se met en mouvement.
437
00:36:19,250 --> 00:36:24,630
Jed ? Appel à toutes les unités sur le
terrain. Les sujets vont sortir du
438
00:36:24,870 --> 00:36:26,370
Vigilance sur les deux sorties. Bien
reçu.
439
00:36:34,630 --> 00:36:36,430
Bon, le groupe traverse la salle de
sport.
440
00:36:37,450 --> 00:36:38,850
Capitaine Lanca ? Pas maintenant.
441
00:36:40,450 --> 00:36:42,490
Le groupe se dirige pas vers la sortie
principale.
442
00:36:45,420 --> 00:36:46,420
J 'aime.
443
00:36:50,160 --> 00:36:54,880
Pourquoi ils prennent un ascenseur ? Il
y a une sortie sur Replic -Trude. Unité
444
00:36:54,880 --> 00:36:56,760
6 et 7, maintenez une surveillance
renforcée.
445
00:36:59,520 --> 00:37:02,580
C 'est le plan de la salle de sport
enregistré au cadavre. Celui que Billy
446
00:37:02,580 --> 00:37:05,460
a montré ? Oui, le problème c 'est que
ce plan... ...est différent de celui qu
447
00:37:05,460 --> 00:37:06,460
'on a.
448
00:37:07,029 --> 00:37:09,950
Le plan de Cosmo est le plan d 'origine.
Il date de l 'époque où c 'était un
449
00:37:09,950 --> 00:37:12,730
atelier de tapisserie d 'ameublement. Et
cette ligne représente le conduit d
450
00:37:12,730 --> 00:37:15,470
'évacuation en cas d 'inondation. Il va
où ce conduit ? Il n 'est pas sur le
451
00:37:15,470 --> 00:37:17,610
nouveau plan parce qu 'il a été remplacé
par la cage d 'attention.
452
00:37:17,850 --> 00:37:23,370
Jen, Jen, Jen, ce conduit va où ? Et où
ils sont ? Capitaine Linker.
453
00:37:24,370 --> 00:37:25,510
Il existe une autre sortie.
454
00:37:44,500 --> 00:37:46,340
Redéployez tous vos effectifs, trouvez
-les.
455
00:37:49,360 --> 00:37:52,500
Bouillez la table de sport, retournez
son bureau, trouvez tout ce qui peut
456
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
aider.
457
00:37:53,540 --> 00:37:54,540
Bravo, Jen.
458
00:37:54,900 --> 00:37:55,900
C 'est parti.
459
00:38:20,140 --> 00:38:21,140
On peut plus reculer.
460
00:38:23,740 --> 00:38:24,800
On est des soldats.
461
00:38:27,620 --> 00:38:29,440
C 'est que le début de cette putain de
guerre.
37876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.