All language subtitles for Bridgerton.S04E03.NF.WEB.H264-ETHEL.en[sdh]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
[light music playing]
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
[horses neighing]
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,965
-Remind me of your name again?
-I did not give it.
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,175
[Sophie clears throat]
5
00:00:52,844 --> 00:00:53,928
Sophie Baek.
6
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
Well, Sophie Baek,
7
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
we are only a few hours away from London,
8
00:01:00,894 --> 00:01:04,147
but if you wish
to continue sitting in silence,
9
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
I believe we can stretch
this ride out into eternity.
10
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
[Sophie] We are not so near to London.
Look at the constellations.
11
00:01:12,405 --> 00:01:14,616
Also, it is going to rain.
12
00:01:15,158 --> 00:01:17,202
-I do not think so.
-It is going to rain.
13
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
It is not--
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
That was mist.
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,125
And that?
16
00:01:25,126 --> 00:01:26,419
A collection of mist.
17
00:01:27,295 --> 00:01:28,838
[thunder rumbling]
18
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
[steady rainfall]
19
00:01:47,398 --> 00:01:50,068
I fear we cannot go
any faster in this weather.
20
00:01:51,152 --> 00:01:54,864
I have a cottage not far from here.
We can wait out the rain there.
21
00:01:56,199 --> 00:01:57,075
Oh.
22
00:01:57,742 --> 00:01:58,618
[groans]
23
00:01:58,701 --> 00:01:59,828
Are you well?
24
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
I'm well.
25
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
Excellent, in fact.
26
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
-You are injured.
-I'm not injured.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
[thunder cracking]
28
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
[groans]
29
00:02:10,547 --> 00:02:15,009
I may have earned a small bruise
from my conversation with Cavender.
30
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
[light music fades]
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,642
And here we are.
32
00:02:23,977 --> 00:02:27,105
-[Sophie] Is this your cottage?
-[Benedict] That is my stable.
33
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
My cottage is farther up the way.
34
00:02:30,233 --> 00:02:32,652
-[thunder rumbles]
-[curious music rises]
35
00:02:36,030 --> 00:02:37,866
[Sophie] "Cottage" feels somewhat
36
00:02:38,449 --> 00:02:39,576
misleading.
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
[music peaks and fades]
38
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
[thunder rumbling]
39
00:02:54,924 --> 00:02:56,467
[knocking at door]
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,975
The Crabtrees should be here.
They take care of the house and grounds.
41
00:03:04,058 --> 00:03:06,477
You do have the keys to your own cottage,
do you not?
42
00:03:06,561 --> 00:03:08,229
I do not need to carry keys.
43
00:03:08,313 --> 00:03:10,481
Someone simply is here.
44
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
[knocking continues]
45
00:03:15,320 --> 00:03:17,780
Perhaps the Crabtrees
keep a spare key somewhere.
46
00:03:18,573 --> 00:03:20,825
I am certain
they will return at any moment.
47
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
[groans]
48
00:03:22,911 --> 00:03:27,415
If they did leave, it is likely
they got caught in the storm as well,
49
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
in which case,
we can always retreat to the…
50
00:03:32,295 --> 00:03:33,129
Sophie?
51
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
[door opens]
52
00:03:35,548 --> 00:03:37,467
[intriguing music plays]
53
00:03:38,051 --> 00:03:40,386
-How did you…
-I climbed through the window.
54
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Servants are resourceful.
55
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
[Benedict] Hmm.
56
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
-[music fades]
-[closing door echoes]
57
00:04:03,284 --> 00:04:04,869
We need to get warm.
58
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
I shall build us a fire.
59
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
You… you do not have to do the housework.
60
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
I shall do it.
61
00:04:11,417 --> 00:04:13,044
Have you ever lit a fire before?
62
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
It does not take a genius.
63
00:04:15,713 --> 00:04:17,382
Wood, meet flame.
64
00:04:20,260 --> 00:04:21,469
A fire…
65
00:04:21,552 --> 00:04:22,428
Oh.
66
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
…needs kindling.
67
00:04:30,311 --> 00:04:31,187
Hm.
68
00:04:32,188 --> 00:04:33,106
I see.
69
00:04:35,900 --> 00:04:37,151
[flames whoosh softly]
70
00:04:39,237 --> 00:04:40,530
[exhales]
71
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
[thunder continues outside]
72
00:04:56,170 --> 00:04:57,255
Very well.
73
00:04:57,755 --> 00:04:59,716
Where are the servants' rooms?
74
00:04:59,799 --> 00:05:01,843
That is where the Crabtrees stay.
75
00:05:02,552 --> 00:05:05,430
-You will be sleeping in a guest bedroom.
-That is unnecessary.
76
00:05:05,513 --> 00:05:06,848
I am happy to sleep upstairs.
77
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
If you knew Mrs. Crabtree,
78
00:05:08,224 --> 00:05:11,561
you'd know she would not be happy
with a stranger in her part of the house.
79
00:05:11,644 --> 00:05:12,520
Follow me.
80
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
[exhales sharply]
81
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
[clears throat] The bed is decent enough.
82
00:05:25,408 --> 00:05:28,119
And you are welcome
to wear anything in the wardrobe.
83
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
[gentle music plays]
84
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
You did not mention
there was a lady of the house.
85
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
It wouldn't be right
for me to wear her clothing.
86
00:05:50,433 --> 00:05:53,728
Those dresses belong to my sisters.
And they are old. They will not mind.
87
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
Oh.
88
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Thank you.
89
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
I am going to bed.
90
00:05:59,567 --> 00:06:01,611
Your injury. I can make a compress if--
91
00:06:01,694 --> 00:06:04,489
Thank you, but I assure you,
it is nothing. Good night.
92
00:06:04,572 --> 00:06:05,698
[door shuts]
93
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
[gentle music continues]
94
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
[music intensifies]
95
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
[music turns grim]
96
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
-[thunder rumbling]
-[steady rainfall pattering]
97
00:06:40,691 --> 00:06:42,693
[Benedict groaning]
98
00:06:45,279 --> 00:06:46,239
[loud grunt]
99
00:06:51,911 --> 00:06:53,913
[groaning continues]
100
00:06:55,957 --> 00:06:56,999
[knocking at door]
101
00:06:57,083 --> 00:06:58,960
-Mr. Bridgerton?
-[groaning heavily]
102
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
-Sir?
-[panting]
103
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
Are you unwell?
104
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
[Benedict panting]
105
00:07:05,883 --> 00:07:07,718
-Sir?
-[groaning deeply]
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,971
[grim music intensifies]
107
00:07:10,054 --> 00:07:12,098
Mr. Bridgerton, you are burning up.
108
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
This is hardly a bruise.
Why did you not say anything?
109
00:07:17,979 --> 00:07:20,064
[Benedict panting]
110
00:07:23,192 --> 00:07:24,318
[strained grunt]
111
00:07:26,028 --> 00:07:27,113
[loud groaning]
112
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
[tense music rises]
113
00:07:30,241 --> 00:07:31,993
[Benedict moaning]
114
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
This will hurt.
115
00:07:35,413 --> 00:07:37,081
[crying out]
116
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
Forgive me.
117
00:07:41,294 --> 00:07:43,296
[breathing shakily]
118
00:07:43,379 --> 00:07:45,381
[tense music playing]
119
00:07:58,269 --> 00:07:59,103
Thank you.
120
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
[music calms and fades]
121
00:08:09,947 --> 00:08:12,492
[thunder rumbling]
122
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
[steadfast music rises]
123
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Kiss me.
124
00:08:21,959 --> 00:08:23,085
[echoing] What?
125
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
What did you say?
126
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
[Benedict] Do not leave me.
127
00:08:37,308 --> 00:08:38,976
Do not leave me again.
128
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
My lady.
129
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
[music softens]
130
00:08:47,485 --> 00:08:49,487
[thunder rumbles lightly]
131
00:09:00,081 --> 00:09:02,625
[steadfast music builds]
132
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
Kiss me.
133
00:09:18,099 --> 00:09:20,643
-[thunder rumbling]
-[music peaks and fades out]
134
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
-[rainfall fades]
-[winds swirling]
135
00:09:24,355 --> 00:09:26,941
-[winds calm]
-[birds singing]
136
00:09:27,024 --> 00:09:29,360
[Lady Whistledown] Dearest Gentle Reader,
137
00:09:29,443 --> 00:09:33,489
like a butterflythat flaps its wings in London,
138
00:09:33,573 --> 00:09:36,909
{\an8}causing a tempest at Land's End,
139
00:09:36,993 --> 00:09:40,663
{\an8}it seems that the dismissalof a single housemaid
140
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
{\an8}from Penwood House some months ago
141
00:09:43,332 --> 00:09:48,963
{\an8}has invited disorder even this authorcould not have anticipated.
142
00:09:49,880 --> 00:09:53,634
So skilled was this maid, apparently,
143
00:09:53,718 --> 00:09:59,098
that Lady Penwood was in needof four new maids to replace her.
144
00:09:59,181 --> 00:10:00,808
[lively music playing]
145
00:10:00,891 --> 00:10:04,103
And where better to find new maids…
146
00:10:06,897 --> 00:10:11,777
than amongst the well-trained staffof neighbors and friends.
147
00:10:13,237 --> 00:10:18,326
Lady Penwood is said to have enticedLady Keswick's lady's maids
148
00:10:18,409 --> 00:10:20,786
with promises of better pay,
149
00:10:23,247 --> 00:10:29,003
one of Lady Hamilton's laundry maidswith the allure of prettier dresses,
150
00:10:30,630 --> 00:10:36,802
and poached not two but three housemaidsfrom the Marquess of Leicester.
151
00:10:38,471 --> 00:10:43,017
With a shortage of capable staffalready plaguing the ton,
152
00:10:43,100 --> 00:10:47,563
it seems Mayfair has fallen into disarray.
153
00:10:47,647 --> 00:10:51,192
I hear Lady Keswick has even resorted
154
00:10:51,275 --> 00:10:55,363
to asking her scullery maidto do her hair,
155
00:10:55,446 --> 00:10:59,200
leading to rather unpleasant results.
156
00:11:00,034 --> 00:11:05,164
Now, the demand for the best helphas soared to new heights,
157
00:11:05,748 --> 00:11:11,629
the tempest growing as each householdattempts to replenish their ranks.
158
00:11:12,421 --> 00:11:17,009
And so, the Great Maid War has begun.
159
00:11:18,844 --> 00:11:23,808
Who could have imaginedthat so very much would be upended
160
00:11:24,934 --> 00:11:28,437
by one unassuming maid.
161
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
[music fades]
162
00:11:31,482 --> 00:11:34,819
Perhaps the lady came over for tea,
163
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
but the tea made her drowsy.
164
00:11:38,030 --> 00:11:41,200
Too drowsy to retire to her own room?
165
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
[light snoring]
166
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
[clears throat]
167
00:11:44,662 --> 00:11:45,996
[edgy music plays]
168
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
Oh. Good morning.
169
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Pay me no heed.
170
00:11:49,375 --> 00:11:50,584
Oh… Mm…
171
00:11:50,668 --> 00:11:53,170
Good morning, Mrs. Crabtree.
172
00:11:55,548 --> 00:11:57,717
Oh. This is Sophie.
173
00:11:58,634 --> 00:12:03,431
An unchaperoned lady
and unidentified injuries.
174
00:12:03,514 --> 00:12:05,015
He is on the mend, I assure you.
175
00:12:10,438 --> 00:12:12,690
Mr. Crabtree, Sophie,
would you give us a moment?
176
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
[music fades]
177
00:12:20,114 --> 00:12:24,243
[Mrs. Crabtree] If your mother knew
how you were conducting yourself…
178
00:12:24,326 --> 00:12:28,956
We went to visit our daughter,
but we got caught in the storm.
179
00:12:29,039 --> 00:12:33,794
But had we known Mr. Bridgerton was here,
well… we would have returned at once.
180
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
[Benedict] …she was nearly assaulted
at her house and then let go of.
181
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
Oh!
182
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
Oh, that poor dear girl.
183
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
And she came to my aid last night,
so she should be treated as our guest.
184
00:12:44,638 --> 00:12:47,224
Of course. Of course.
185
00:12:54,815 --> 00:12:56,984
Mrs. Wilson. A moment.
186
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
You are happy here, are you not?
187
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
-Of course, my lady.
-This Maid Wars business…
188
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
You have nothing to worry about, ma'am.
189
00:13:05,743 --> 00:13:07,119
This is my household.
190
00:13:07,203 --> 00:13:10,539
If there were ever any rumblings,
they would be dealt with by me.
191
00:13:11,123 --> 00:13:12,208
-Thank you.
-Mm.
192
00:13:15,044 --> 00:13:18,839
Francesca, would you and Lord Kilmartin
like to accompany me in my carriage
193
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
to the garden party tomorrow?
194
00:13:20,466 --> 00:13:23,344
We would, but we have planned
an outing with Penelope and Colin.
195
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
Have you?
196
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
I hope you do not feel left out.
It is simply that--
197
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
-You are both married.
-Is that what you were going to say?
198
00:13:29,767 --> 00:13:32,728
If Mama has her way, I will also be
by the end of tomorrow's party.
199
00:13:32,812 --> 00:13:36,357
Well, in fact, I did not accept
the invitation on your behalf.
200
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
Benedict spoke to me before he left,
201
00:13:38,234 --> 00:13:40,986
and he convinced me
to give you some respite from suitors.
202
00:13:42,112 --> 00:13:44,365
Mother… thank you. [chuckles]
203
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
You are sensible and truly ever-wise.
204
00:13:48,327 --> 00:13:49,411
I am glad you think so.
205
00:13:49,495 --> 00:13:53,374
I hope you will agree with me, then,
that if you're not going out into society,
206
00:13:53,457 --> 00:13:57,002
it is perfect timing
to chaperone Hyacinth's finishing lessons.
207
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
-[snickers]
-[light music plays]
208
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
[clears throat]
209
00:14:00,130 --> 00:14:00,965
No?
210
00:14:01,048 --> 00:14:02,800
What a delightful idea, Mama.
211
00:14:02,883 --> 00:14:06,095
Unless, of course, you would prefer
to speak to suitors today?
212
00:14:11,642 --> 00:14:14,520
Very well.
I do have some reading to get through.
213
00:14:14,603 --> 00:14:17,565
Well, perhaps you will benefit
from the lessons too, Eloise.
214
00:14:17,648 --> 00:14:19,900
Certainly the tutorial on posture.
215
00:14:24,572 --> 00:14:28,367
[Lady Featherington] And she said,
"My dear, that is not a feather duster."
216
00:14:28,450 --> 00:14:30,244
[Philippa] It is madness out there.
217
00:14:30,744 --> 00:14:34,957
Yesterday, I watched
Lady Abercorn trip over her own dress
218
00:14:35,040 --> 00:14:37,626
because her maid quit
before hemming her garments.
219
00:14:37,710 --> 00:14:41,338
-[laughing]
-She fell over on Rotten Row.
220
00:14:41,422 --> 00:14:43,674
[Lady Featherington]
It is all rather amusing,
221
00:14:43,757 --> 00:14:46,969
not that I would laugh
at another's misfortune.
222
00:14:47,052 --> 00:14:49,221
Oh no, of course not.
223
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
May I have some more tea, Varley?
224
00:14:52,474 --> 00:14:53,517
Another?
225
00:14:53,601 --> 00:14:56,395
Thankfully, that disorder
will never affect our household.
226
00:14:56,478 --> 00:14:59,773
That is why we treat our staff
as members of our family.
227
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Is that not true, Varley?
228
00:15:04,194 --> 00:15:07,406
As a matter of fact, there is something
I must discuss with you, ma'am.
229
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
But… in… in private.
230
00:15:11,410 --> 00:15:12,786
We're all women here.
231
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
Um…
232
00:15:23,005 --> 00:15:25,966
I have received an offer
to work for another household.
233
00:15:30,304 --> 00:15:32,056
[laughing heartily]
234
00:15:33,098 --> 00:15:37,186
Oh, I'd have loved to have seen the looks
on their faces when you rejected them.
235
00:15:37,269 --> 00:15:39,146
[both laugh and stop]
236
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
You did reject them, did you not?
237
00:15:43,943 --> 00:15:45,694
-Oh, of course.
-[light music plays]
238
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
Um, but the offer,
239
00:15:47,696 --> 00:15:51,575
the… the rate for housekeepers
has gone up in 20 years.
240
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
And… and I…
241
00:15:53,410 --> 00:15:55,371
I hoped that you might consider,
242
00:15:56,372 --> 00:15:57,289
well, um…
243
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
increasing my salary.
244
00:16:00,000 --> 00:16:04,630
Varley, it is unseemly to discuss
matters of money amongst family.
245
00:16:04,713 --> 00:16:09,051
Of course, ma'am, but it is only because
I know you know how often I go beyond
246
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
my ordinary duties.
247
00:16:10,970 --> 00:16:13,472
Varley, you do not need
to cheapen yourself
248
00:16:13,555 --> 00:16:16,266
by selling yourself to me.
249
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
I know your value.
250
00:16:18,394 --> 00:16:20,062
If it will make you happier,
251
00:16:20,145 --> 00:16:22,231
I will take your request
into consideration.
252
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
-Is that satisfactory?
-[Varley] Oh, quite.
253
00:16:25,526 --> 00:16:26,652
Oh, thank you, ma'am.
254
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
Oh, another?
255
00:16:29,905 --> 00:16:30,948
Uh, please.
256
00:16:31,657 --> 00:16:32,533
Ah.
257
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
[music fades]
258
00:16:48,966 --> 00:16:51,218
That is a lovely pendant.
259
00:16:52,720 --> 00:16:54,513
Is there a story behind it?
260
00:16:55,681 --> 00:16:56,640
Oh.
261
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
No. I'm not accustomed
to such a low neckline.
262
00:16:59,393 --> 00:17:01,812
-I usually tuck it behind my collar.
-Mm.
263
00:17:03,981 --> 00:17:06,025
Come along for breakfast, dear.
264
00:17:23,042 --> 00:17:24,084
[Sophie] Good day.
265
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Thank you.
266
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
This looks excellent.
267
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
[Mr. Crabtree] It's no trouble.
268
00:17:52,821 --> 00:17:56,283
We shall stay
while you eat with your guest.
269
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
Mm. How thoughtful of you, Mrs. Crabtree.
270
00:17:59,745 --> 00:18:01,038
Please, sit.
271
00:18:05,000 --> 00:18:07,544
The Crabtrees have been with me 20 years.
272
00:18:07,628 --> 00:18:09,421
[Mrs. Crabtree] Twenty-three.
273
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
I was a maid at Bridgerton House
when Mr. Bridgerton was little.
274
00:18:18,555 --> 00:18:19,640
[stifles laughter]
275
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
[Sophie] Yes?
276
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
I've never seen anyone
eat a meal with such enthusiasm.
277
00:18:31,235 --> 00:18:32,694
-This is delicious.
-[Benedict] Mm.
278
00:18:32,778 --> 00:18:35,405
It has been far too long
since I've had Mrs. Crabtree's breakfast.
279
00:18:35,489 --> 00:18:37,032
[Mr. Crabtree] What has kept you away?
280
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
He loves his time here in the country.
281
00:18:39,785 --> 00:18:42,788
Oh. Um, well, I suppose I have been…
282
00:18:44,790 --> 00:18:47,543
consumed by my obligations in London.
283
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
Various… affairs.
284
00:18:55,217 --> 00:18:58,679
In fact, will you prepare the carriage?
We should be making our way back--
285
00:18:58,762 --> 00:19:00,055
Oh no.
286
00:19:00,139 --> 00:19:03,934
No, no, no. You are injured
and in no condition to travel.
287
00:19:04,017 --> 00:19:06,979
I'm keeping you in bed
until you have made a full recovery.
288
00:19:07,062 --> 00:19:10,482
Mrs. Crabtree, you are being unreasonable.
I am feeling much improved
289
00:19:10,566 --> 00:19:11,483
with every bite.
290
00:19:11,567 --> 00:19:15,237
If your wound does not heal properly,
it could become infected again.
291
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
You need rest.
292
00:19:17,447 --> 00:19:20,617
I've learned it's best to do as she says.
293
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
I shall assist Mrs. Crabtree.
294
00:19:24,246 --> 00:19:26,540
Mm-mm-mm! You will do no such thing.
295
00:19:26,623 --> 00:19:29,126
I've already said, you are my guest.
296
00:19:29,209 --> 00:19:30,544
[light music plays]
297
00:19:31,628 --> 00:19:33,130
[gasps] My guest.
298
00:19:35,048 --> 00:19:38,051
-Then what do you suggest I do?
-Are you incapable of leisure?
299
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
[scoffs]
300
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
I know how to leisure.
301
00:19:42,431 --> 00:19:44,141
I know how to leisure perfectly.
302
00:19:45,225 --> 00:19:46,185
Perfect.
303
00:19:53,233 --> 00:19:55,235
[charming music plays]
304
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
[tense notes hold]
305
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
[upbeat music plays]
306
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
[grunts] Oh!
307
00:20:27,601 --> 00:20:28,560
Goodness.
308
00:20:29,228 --> 00:20:30,103
Ugh.
309
00:20:37,152 --> 00:20:38,779
[calm music plays]
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,835
[light music plays]
311
00:20:53,919 --> 00:20:55,212
[groans]
312
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Why is Lady Whistledown writing of maids?
313
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
I am not interested in maids.
314
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
I do not even think we have them here.
315
00:21:33,583 --> 00:21:34,584
Brimsley?
316
00:21:34,668 --> 00:21:38,547
We have 142 maids
and manservants, Your Majesty.
317
00:21:41,508 --> 00:21:45,470
Well, Lady Whistledown should not
be concerning herself with maids.
318
00:21:46,096 --> 00:21:47,222
I want gossip.
319
00:21:47,306 --> 00:21:49,308
Maids are gossip.
320
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
It is all anyone can talk about.
321
00:21:51,435 --> 00:21:55,856
These Maid Wars are wreaking havoc
in every household of the ton.
322
00:21:55,939 --> 00:21:57,232
[laughs] Yours?
323
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
[chuckling] No.
324
00:21:58,859 --> 00:22:01,778
I pay my maids well
and treat them with respect.
325
00:22:01,862 --> 00:22:03,363
Hmm. Brimsley.
326
00:22:04,114 --> 00:22:07,617
The royal household is royal,
Your Majesty.
327
00:22:07,701 --> 00:22:09,578
Maids clamor to get in, not out.
328
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
Hm. Of course.
329
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Imagine wanting to leave here.
330
00:22:13,373 --> 00:22:15,625
-Imagine.
-What shall we do today?
331
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
Another game of chess?
332
00:22:17,294 --> 00:22:19,629
I have a rope dancer standing by.
333
00:22:19,713 --> 00:22:24,259
-And there was also a flautist.
-Whatever amuses Her Majesty most.
334
00:22:25,677 --> 00:22:26,678
Rope dancer, then.
335
00:22:26,762 --> 00:22:27,804
Ah.
336
00:22:31,683 --> 00:22:33,143
[gentle moaning]
337
00:22:38,273 --> 00:22:39,524
[panting]
338
00:22:40,400 --> 00:22:41,860
[John sighs]
339
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
That was very nice.
340
00:22:44,613 --> 00:22:46,198
[both laugh]
341
00:22:50,577 --> 00:22:51,703
[John exhales]
342
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
John?
343
00:23:01,004 --> 00:23:02,005
Yes?
344
00:23:04,758 --> 00:23:07,719
Do you think it unusual
we are not yet with child?
345
00:23:11,056 --> 00:23:12,974
We are not yet even a year married.
346
00:23:13,850 --> 00:23:16,937
And we have only been recommitted
these last few months.
347
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
Do you think
there is anything I should be doing?
348
00:23:21,149 --> 00:23:22,442
[chuckles softly]
349
00:23:22,526 --> 00:23:23,485
Look, I…
350
00:23:25,445 --> 00:23:30,409
Well, I have heard a woman is more likely
to conceive if she achieves her pinnacle.
351
00:23:31,284 --> 00:23:33,662
[light music rises]
352
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
You are achieving a pinnacle, are you not?
353
00:23:38,375 --> 00:23:39,292
Of course.
354
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Yes.
355
00:23:41,378 --> 00:23:42,421
[John] Good.
356
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
[Francesca chuckles]
357
00:23:52,097 --> 00:23:54,099
-[music fades]
-[insects chirring]
358
00:24:11,533 --> 00:24:12,534
Oh.
359
00:24:13,952 --> 00:24:15,078
Pardon me.
360
00:24:15,162 --> 00:24:18,123
Please, take any book that interests you.
361
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Unless you cannot read. Oh, forgive me.
362
00:24:24,087 --> 00:24:25,380
I know how to read.
363
00:24:25,464 --> 00:24:28,008
Ah… Forgive me.
364
00:24:28,091 --> 00:24:28,967
Again.
365
00:24:29,050 --> 00:24:31,636
It is rare to encounter a maid who reads.
366
00:24:32,137 --> 00:24:33,472
The first family I worked for
367
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
allowed me to be present
during their children's lessons.
368
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
Are you not supposed to be in bed?
369
00:24:38,393 --> 00:24:40,479
Know what is interesting
about spending all day in bed?
370
00:24:40,562 --> 00:24:41,855
-What?
-Nothing.
371
00:24:42,689 --> 00:24:46,318
If I do not die of infection,
I shall die of boredom.
372
00:24:47,194 --> 00:24:48,778
A terrible fate indeed.
373
00:24:49,821 --> 00:24:52,991
But I did manage
to send word back to London
374
00:24:53,074 --> 00:24:55,744
in search of work for you and your friend,
375
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Hazel.
376
00:25:01,124 --> 00:25:02,375
-Thank you.
-No…
377
00:25:02,459 --> 00:25:04,628
And thank you for your help
with the situation
378
00:25:04,711 --> 00:25:06,338
at Cavender House, Mr. Bridgerton.
379
00:25:06,421 --> 00:25:07,672
Please.
380
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
We are past the formality.
381
00:25:10,133 --> 00:25:11,259
Call me Benedict.
382
00:25:13,887 --> 00:25:16,014
If we are past the formality, then…
383
00:25:16,515 --> 00:25:19,267
perhaps you could tell me
more about this fine library.
384
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Eh… [chuckles]
385
00:25:21,394 --> 00:25:23,730
What is the story here?
386
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
[Benedict] Hm.
387
00:25:26,608 --> 00:25:28,693
I have not seen this in ages.
388
00:25:28,777 --> 00:25:32,113
I told my brother Gregory
I would mend it for him, but…
389
00:25:32,197 --> 00:25:33,698
never got round to it.
390
00:25:33,782 --> 00:25:37,035
-I think little Gregory would love this.
-Gregory is at Eton now.
391
00:25:37,118 --> 00:25:38,662
-Oh.
-[chuckles]
392
00:25:40,705 --> 00:25:41,873
And these paintings?
393
00:25:41,957 --> 00:25:43,416
[hesitantly] Uh…
394
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
Unfortunate.
395
00:25:45,877 --> 00:25:47,420
It was a passion of mine,
396
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
for a little while anyway.
397
00:25:50,090 --> 00:25:51,258
[Sophie gasps softly]
398
00:25:51,341 --> 00:25:53,009
This is the one.
399
00:25:53,093 --> 00:25:56,596
The style is unrestrained, but it gives
the impression of real feeling.
400
00:25:59,683 --> 00:26:00,559
Yes.
401
00:26:01,518 --> 00:26:03,311
[chuckles] That was my intention.
402
00:26:05,313 --> 00:26:06,439
You are an artist.
403
00:26:06,523 --> 00:26:07,649
What… No. I…
404
00:26:07,732 --> 00:26:11,486
No. All my paintings are unfinished,
and most of them aren't even any good.
405
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
I… dabble.
406
00:26:13,321 --> 00:26:14,322
I am no artist.
407
00:26:14,406 --> 00:26:16,283
You need not be so modest.
408
00:26:16,908 --> 00:26:18,034
Consider Michelangelo.
409
00:26:18,118 --> 00:26:20,120
We may know him for his great works,
410
00:26:20,203 --> 00:26:23,373
but he made so many sketches
that he deemed inferior
411
00:26:23,456 --> 00:26:26,626
that he had them destroyed in a bonfire,
two bonfires in fact.
412
00:26:26,710 --> 00:26:29,129
I never met a maid
who knew so much about art.
413
00:26:29,713 --> 00:26:32,966
Tell me then about this family
who gave you art and reading lessons.
414
00:26:33,049 --> 00:26:35,176
Ah. There is not much to say, really.
415
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Eh, do not grow sheepish now.
416
00:26:37,512 --> 00:26:40,807
I do intend to learn your secrets
while we're here.
417
00:26:42,726 --> 00:26:44,436
I should retire to my room.
418
00:26:47,272 --> 00:26:48,773
Mm. Sophie.
419
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
That is my French grammar book.
420
00:26:55,697 --> 00:26:57,282
[speaking in French]
421
00:27:01,620 --> 00:27:03,622
[speaking in French with British accent]
422
00:27:08,084 --> 00:27:09,544
Hm. [stifles laughter]
423
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
My pronunciation is exquisite.
424
00:27:15,133 --> 00:27:16,926
What is wrong with my pronunciation?
425
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
It'd be better if you keep your jaw
perfectly still and rely on your lips.
426
00:27:20,096 --> 00:27:22,140
-I do not even know how that would--
-Here.
427
00:27:26,269 --> 00:27:27,479
Focus on the lips.
428
00:27:32,525 --> 00:27:33,818
[speaking French]
429
00:27:33,902 --> 00:27:35,487
[both chuckling]
430
00:27:36,655 --> 00:27:37,572
[speaking French]
431
00:27:40,950 --> 00:27:43,453
[soft music rises slowly]
432
00:27:46,665 --> 00:27:50,627
Mr. Bridgerton, my good wife
is bringing your dinner shortly,
433
00:27:51,211 --> 00:27:53,254
and if she sees you out of bed,
434
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
she may force you
to stay in there till next year.
435
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
Thank you.
436
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Good night, Mr. Bridgerton.
437
00:28:06,518 --> 00:28:08,853
Will you please call me Benedict?
438
00:28:13,358 --> 00:28:15,860
-[lively music playing]
-[indistinct chattering]
439
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
You called for me, ma'am?
440
00:28:23,952 --> 00:28:25,203
[Lady Featherington] Yes.
441
00:28:25,954 --> 00:28:27,038
[chuckles]
442
00:28:30,792 --> 00:28:31,793
Well, go on, then.
443
00:28:32,502 --> 00:28:33,378
Open it.
444
00:28:33,461 --> 00:28:34,462
[music ends]
445
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
A gift.
446
00:28:38,007 --> 00:28:38,842
For me?
447
00:28:38,925 --> 00:28:42,554
I've considered your request
conscientiously,
448
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
but unfortunately,
449
00:28:44,556 --> 00:28:48,601
there is a precedent in this household,
and if we raise your wages,
450
00:28:48,685 --> 00:28:51,896
we'll have to raise the wages
of everyone underneath you,
451
00:28:51,980 --> 00:28:55,984
and, well, we simply are not
in the financial position to do so.
452
00:28:56,985 --> 00:28:57,902
Um…
453
00:28:57,986 --> 00:28:59,195
I understand, ma'am.
454
00:28:59,279 --> 00:29:02,782
But I wanted to give you
a token of my appreciation,
455
00:29:02,866 --> 00:29:07,620
a gift to let you know how valued you are.
456
00:29:09,914 --> 00:29:10,915
[sighs softly]
457
00:29:16,629 --> 00:29:18,131
[light music plays]
458
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
I do not know what to say.
459
00:29:34,564 --> 00:29:35,690
I knew it.
460
00:29:35,774 --> 00:29:37,817
You love them so much
that you're speechless.
461
00:29:37,901 --> 00:29:40,069
That is quite all right.
462
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
There is no need to thank me. Thank you.
463
00:29:45,283 --> 00:29:48,912
-Your old dresses, ma'am.
-Only two seasons out-of-date.
464
00:29:48,995 --> 00:29:52,123
You will be the star amongst your peers
465
00:29:52,207 --> 00:29:54,042
on your day off when you…
466
00:29:55,585 --> 00:29:56,961
do what you do.
467
00:29:57,545 --> 00:29:59,589
Now, I know you must be
eager to try it on,
468
00:29:59,672 --> 00:30:02,592
but would you please
first fetch me my tea?
469
00:30:03,676 --> 00:30:07,514
I'm exhausted from sorting through
the back of my wardrobe.
470
00:30:11,142 --> 00:30:12,018
Of course, ma'am.
471
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Mm.
472
00:30:16,105 --> 00:30:17,148
[grunts]
473
00:30:19,442 --> 00:30:20,318
[strains]
474
00:30:26,783 --> 00:30:28,910
["Prim and Proper" by Patrick Hawes plays]
475
00:30:28,993 --> 00:30:30,286
[driver] Giddyap.
476
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
[panting and moaning]
477
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
[carriage thudding]
478
00:30:41,589 --> 00:30:43,675
[both chuckle and sigh]
479
00:30:48,513 --> 00:30:49,764
[driver] Gunter's!
480
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
[both panting]
481
00:30:52,350 --> 00:30:53,768
-[sighs]
-[chuckling]
482
00:31:14,247 --> 00:31:16,040
Francesca, Lord Kilmartin.
483
00:31:16,541 --> 00:31:19,210
-There you are.
-Our sincerest apologies.
484
00:31:19,294 --> 00:31:22,171
-We were delayed at home.
-We got caught behind a broken carriage.
485
00:31:22,255 --> 00:31:23,381
[light chuckling]
486
00:31:23,464 --> 00:31:25,550
Shall we head inside for ice cream?
487
00:31:25,633 --> 00:31:27,969
I must say,
I could use a cool refreshment.
488
00:31:28,052 --> 00:31:30,013
-[John] After you.
-[Colin chuckles]
489
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
[song fades]
490
00:31:33,975 --> 00:31:34,976
[laughs]
491
00:31:35,059 --> 00:31:37,145
Is it terrible how obvious we are?
492
00:31:38,605 --> 00:31:40,607
Never mind, of course you understand.
493
00:31:40,690 --> 00:31:42,901
You and John are newlyweds after all.
494
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Yes.
495
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
And what is it exactly
496
00:31:47,822 --> 00:31:49,991
that all newlyweds understand?
497
00:31:50,074 --> 00:31:53,161
Well, thankfully for me,
it is what keeps Whistledown in business.
498
00:31:54,078 --> 00:31:55,997
Constant desire for one another.
499
00:31:56,080 --> 00:31:58,458
That sensation when two bodies…
500
00:31:58,541 --> 00:32:00,335
Yes, thank you, Penelope.
501
00:32:00,418 --> 00:32:04,213
Forgive me. Sometimes I do forget
that I am indeed married to your brother.
502
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
Without… going into details,
503
00:32:11,679 --> 00:32:13,973
do you experience the…
504
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
[whispering] …um…
505
00:32:17,310 --> 00:32:18,311
pinnacle?
506
00:32:18,394 --> 00:32:19,437
[shop bell jingles]
507
00:32:20,438 --> 00:32:21,981
Well, yes, of course.
508
00:32:23,316 --> 00:32:25,109
-Do you not?
-[John] Here we are.
509
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Ice cream all round. Your usual.
510
00:32:27,820 --> 00:32:28,821
Vanilla.
511
00:32:35,495 --> 00:32:36,412
[Colin] Mm.
512
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
[Alice] You are most quiet today.
513
00:32:45,922 --> 00:32:47,966
[Lady Danbury] My apologies, my dear.
514
00:32:48,049 --> 00:32:50,718
I have much on my mind.
515
00:32:51,260 --> 00:32:53,805
I can be a discreet ear, if you wish.
516
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Hm!
517
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
Her Majesty.
518
00:33:02,438 --> 00:33:04,482
She likes to keep me close.
519
00:33:05,692 --> 00:33:08,319
We spend our afternoons together.
520
00:33:09,946 --> 00:33:11,364
It is pleasant.
521
00:33:12,573 --> 00:33:14,033
She's my friend.
522
00:33:15,660 --> 00:33:18,204
But I am no longer
one of her ladies-in-waiting.
523
00:33:18,287 --> 00:33:20,081
I have not been for years.
524
00:33:20,164 --> 00:33:23,001
She has many ladies-in-waiting.
525
00:33:23,084 --> 00:33:25,753
And yet,
you remain her only lady-in-waiting.
526
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
It is no secret the Queen enjoys
little familiarity with her ladies.
527
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
I wonder why she keeps them.
528
00:33:32,760 --> 00:33:36,222
Being a lady-in-waiting
is an honor, Alice,
529
00:33:36,723 --> 00:33:39,517
one that most
would only ever dare to dream of.
530
00:33:39,600 --> 00:33:40,852
-Of course.
-Mm.
531
00:33:41,728 --> 00:33:42,770
It is only…
532
00:33:43,604 --> 00:33:46,899
Well, if she does not enjoy them,
how can they be useful to her?
533
00:33:47,525 --> 00:33:49,777
How can they hope ever to fill your shoes?
534
00:33:50,361 --> 00:33:51,404
Hmm.
535
00:33:51,487 --> 00:33:53,489
[intriguing music plays]
536
00:33:58,953 --> 00:34:00,872
[music fades out]
537
00:34:02,373 --> 00:34:03,416
No.
538
00:34:03,499 --> 00:34:04,625
Absolutely not.
539
00:34:04,709 --> 00:34:06,252
I am nearly finished.
540
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Put down that pot.
541
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
Mr. Bridgerton says you are his guest,
542
00:34:10,757 --> 00:34:12,759
and so you are his guest.
543
00:34:16,554 --> 00:34:18,598
That is the comfortable chair.
544
00:34:18,681 --> 00:34:20,099
Put yourself in it.
545
00:34:24,145 --> 00:34:27,273
Not accustomed to leisure time, are you?
546
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
I am the same.
547
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
-Sit.
548
00:34:30,735 --> 00:34:34,155
-How far is the walk into the village?
-Much too far.
549
00:34:34,238 --> 00:34:36,324
Especially with the mud after the storm.
550
00:34:36,407 --> 00:34:38,242
I'd like to see if there's a mail coach
551
00:34:38,326 --> 00:34:40,328
that can take me
to town to seek employment.
552
00:34:40,411 --> 00:34:43,456
If Mr. Bridgerton told you
he would find you work,
553
00:34:43,539 --> 00:34:44,624
I assure you he will.
554
00:34:44,707 --> 00:34:46,417
He is a man of his word.
555
00:34:47,376 --> 00:34:51,005
I suppose if he uses his charm,
he may be successful finding me something.
556
00:34:51,089 --> 00:34:51,923
Hm.
557
00:34:52,006 --> 00:34:53,674
He can be rather…
558
00:34:56,010 --> 00:34:57,136
compelling.
559
00:35:01,099 --> 00:35:04,894
Has Mr. Bridgerton
been improper toward you?
560
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
No. No.
561
00:35:09,607 --> 00:35:10,608
The opposite.
562
00:35:12,944 --> 00:35:15,446
Mr. Bridgerton is most kind,
563
00:35:16,030 --> 00:35:20,368
but I would not mistake
his kindness for familiarity.
564
00:35:21,202 --> 00:35:24,872
It is important for all of us
to remember our place.
565
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
[pleasant string music playing]
566
00:35:34,257 --> 00:35:36,259
[indistinct conversations]
567
00:35:37,552 --> 00:35:38,803
[man] Yes, I'll take one.
568
00:35:50,398 --> 00:35:54,402
We almost had to cancel
when Lady Hamilton poached our footman.
569
00:35:54,485 --> 00:35:57,363
I, in turn, had to poach
the footman from our neighbor's estate
570
00:35:57,446 --> 00:35:59,365
just to carry up the heavier furnishings.
571
00:35:59,448 --> 00:36:01,325
I hear it has been mayhem.
572
00:36:01,409 --> 00:36:03,703
But today shows no indication of it.
573
00:36:06,831 --> 00:36:08,791
Your garden is lovely.
574
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Ahh…
575
00:36:09,917 --> 00:36:13,004
Dearest, I should like
to introduce you to Lady Radstock.
576
00:36:16,215 --> 00:36:18,467
What a delightful surprise.
577
00:36:19,051 --> 00:36:21,345
I did not know
that you would be here today.
578
00:36:21,429 --> 00:36:24,307
-I was hungry to see your smiling face.
-[laughs cheerily]
579
00:36:25,224 --> 00:36:27,310
And I wished to know
if you were avoiding me.
580
00:36:27,393 --> 00:36:28,269
Avoiding you?
581
00:36:28,352 --> 00:36:31,355
I've heard little from you since
I suggested we spend time alone.
582
00:36:31,439 --> 00:36:32,899
Oh, well, I…
583
00:36:32,982 --> 00:36:35,526
Um, I… I have been contemplating it.
584
00:36:35,610 --> 00:36:36,527
[chuckles]
585
00:36:36,611 --> 00:36:38,571
It is not my wish to compel you.
586
00:36:38,654 --> 00:36:40,448
You need not avoid me
if you are not ready.
587
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
[loudly] I am ready!
588
00:36:41,616 --> 00:36:43,409
[quietly] But I am… I'm ready.
589
00:36:43,492 --> 00:36:46,287
I am not… ready.
590
00:36:46,370 --> 00:36:47,580
It has been some time.
591
00:36:47,663 --> 00:36:49,916
It is warm, is it not?
592
00:36:50,708 --> 00:36:52,084
Like to move to another subject?
593
00:36:52,168 --> 00:36:53,252
Yes, please.
594
00:36:53,836 --> 00:36:54,879
[Violet chuckles]
595
00:36:57,965 --> 00:37:00,551
There is nothing like
a garden in full bloom, is there?
596
00:37:00,635 --> 00:37:02,762
[laughs, then sighs]
597
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
[lilting string music plays]
598
00:37:07,183 --> 00:37:09,185
[indistinct murmurings]
599
00:37:14,607 --> 00:37:16,192
[in British Sign Language] It is her.
600
00:37:16,275 --> 00:37:17,610
[in BSL] Her nerve.
601
00:37:20,488 --> 00:37:23,741
Lady Penwood. Welcome. [polite chuckle]
602
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
We did plan this so long ago.
603
00:37:26,994 --> 00:37:30,957
The invitations went out
before you stole my coachman.
604
00:37:31,040 --> 00:37:33,417
He was a wonder finding the place,
by the way.
605
00:37:33,501 --> 00:37:35,253
He is quite clever, is he not?
606
00:37:35,336 --> 00:37:36,879
[music ends]
607
00:37:39,215 --> 00:37:41,217
[pensive music plays]
608
00:37:51,352 --> 00:37:53,354
[intriguing music plays]
609
00:37:54,814 --> 00:37:55,731
Mr. Bridgerton.
610
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Benedict.
611
00:37:57,483 --> 00:37:58,401
Mr. Bridgerton.
612
00:37:58,484 --> 00:38:01,654
You know, you do not have to wear
the same dress every day.
613
00:38:02,780 --> 00:38:04,490
There are plenty in that wardrobe.
614
00:38:04,573 --> 00:38:07,201
I do not wish to dirty
any of your sisters' other frocks.
615
00:38:07,285 --> 00:38:08,119
May I help you?
616
00:38:08,202 --> 00:38:10,746
I have been staring
at the same wall for days.
617
00:38:10,830 --> 00:38:14,041
I have committed the cobwebs to memory.
Ah! I am going outside.
618
00:38:14,125 --> 00:38:16,210
Absolutely not.
Mrs. Crabtree will not like it.
619
00:38:16,294 --> 00:38:17,128
You need to heal.
620
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
You may not condemn my actions,
but you'll have to keep my secret.
621
00:38:20,798 --> 00:38:21,882
-No.
-No?
622
00:38:21,966 --> 00:38:24,885
-I suppose you'll have to come with me.
-I do not think it prudent.
623
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
Is fresh air not meant to be restorative?
624
00:38:27,013 --> 00:38:29,640
I'm strong enough
to manage standing outside.
625
00:38:29,724 --> 00:38:31,058
And I have an idea.
626
00:38:32,101 --> 00:38:32,935
Come.
627
00:38:37,565 --> 00:38:38,691
[leaves rustling]
628
00:38:38,774 --> 00:38:40,484
Are kites not for children?
629
00:38:41,235 --> 00:38:42,153
Perhaps.
630
00:38:42,987 --> 00:38:46,032
But how will I know if I have fixed
this one if I do not fly it?
631
00:38:48,701 --> 00:38:52,246
-Do you know where Mrs. Crabtree is?
-You worry far too much.
632
00:38:54,081 --> 00:38:55,124
There we are.
633
00:39:00,588 --> 00:39:02,673
-[stifles laughter]
-[light music playing]
634
00:39:05,092 --> 00:39:06,719
Well, perhaps I prefer it this way.
635
00:39:07,345 --> 00:39:10,181
When it is in the air,
it is much too far away to admire.
636
00:39:11,682 --> 00:39:12,683
May I have a look?
637
00:39:12,767 --> 00:39:15,144
I have humiliated myself
in front of you enough.
638
00:39:16,520 --> 00:39:19,190
I will mend it. Just give me a moment.
639
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
Oh…
640
00:39:25,112 --> 00:39:26,072
[quietly] Ow.
641
00:39:30,534 --> 00:39:31,410
There.
642
00:39:31,911 --> 00:39:35,373
That does… not look right.
643
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Is this your secret?
644
00:39:36,999 --> 00:39:39,251
That you are in fact
an expert in kite making?
645
00:39:39,794 --> 00:39:42,213
I know kites.
Do you know how many kites I have flown?
646
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
I have seven brothers and sisters.
647
00:39:45,091 --> 00:39:46,342
It will fly.
648
00:39:47,718 --> 00:39:48,636
Mm-hm.
649
00:39:50,221 --> 00:39:52,223
[light music rises]
650
00:39:59,188 --> 00:40:00,064
Whoa!
651
00:40:00,147 --> 00:40:01,607
[both laughing]
652
00:40:01,690 --> 00:40:02,525
Hm!
653
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
[wind whistling gently]
654
00:40:05,945 --> 00:40:06,779
Ha.
655
00:40:07,738 --> 00:40:09,448
My apologies for doubting you.
656
00:40:09,532 --> 00:40:10,491
Mm.
657
00:40:17,873 --> 00:40:19,917
I had forgotten how much I enjoyed this.
658
00:40:21,919 --> 00:40:24,505
I have not flown a kite
since I was a little girl.
659
00:40:25,798 --> 00:40:28,759
It is good to be reminded
of such happy memories.
660
00:40:34,306 --> 00:40:35,474
Go on, then.
661
00:40:36,475 --> 00:40:38,227
Oh no, I am content to observe.
662
00:40:38,310 --> 00:40:39,603
I insist.
663
00:40:40,146 --> 00:40:41,522
I fixed it for you.
664
00:40:43,315 --> 00:40:44,358
Unless…
665
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
-What?
-[sighs]
666
00:40:46,777 --> 00:40:49,238
…you are concerned
you might have a bit of fun.
667
00:40:56,495 --> 00:40:58,497
[intriguing music plays]
668
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Go on. You have to run with it.
669
00:41:05,546 --> 00:41:08,090
Go on. If you do not,
I will, and I'm injured.
670
00:41:09,383 --> 00:41:10,509
Go on. Go!
671
00:41:13,471 --> 00:41:15,389
-[Sophie laughs]
-[Benedict grunts] Oh!
672
00:41:15,473 --> 00:41:17,433
[both laughing]
673
00:41:17,516 --> 00:41:19,101
You were right. [laughs]
674
00:41:19,185 --> 00:41:21,395
This is wonderful.
Thank you, Mr. Bridgerton.
675
00:41:21,479 --> 00:41:23,397
Benedict! Keep going.
676
00:41:23,481 --> 00:41:26,817
-[Benedict repeating] Go, go.
-[Sophie repeating] No, no, no.
677
00:41:26,901 --> 00:41:28,444
[both exclaiming]
678
00:41:28,527 --> 00:41:29,778
[Sophie] No, no, no!
679
00:41:29,862 --> 00:41:31,614
[both laughing]
680
00:41:31,697 --> 00:41:33,741
Do you see what I am seeing?
681
00:41:41,040 --> 00:41:42,666
There. [groans]
682
00:41:42,750 --> 00:41:44,168
[both laughing]
683
00:41:44,251 --> 00:41:48,005
I imagine there's a kite
at the end of that string.
684
00:41:48,547 --> 00:41:50,132
Not the kite.
685
00:41:50,216 --> 00:41:51,217
[chuckles lightly]
686
00:41:51,300 --> 00:41:54,720
What is happening between him and her?
687
00:41:54,803 --> 00:41:55,804
[Mr. Crabtree] The maid?
688
00:41:55,888 --> 00:41:58,390
[Mrs. Crabtree] He certainly
does not treat her like a maid.
689
00:41:58,474 --> 00:41:59,600
Well,
690
00:42:00,351 --> 00:42:01,602
perhaps he likes her.
691
00:42:02,102 --> 00:42:04,313
He cannot like her.
692
00:42:04,897 --> 00:42:07,733
Do you know what happens
to a maid if word spreads
693
00:42:07,816 --> 00:42:10,027
she has been defiled by a gentleman?
694
00:42:10,110 --> 00:42:13,614
My God, woman,
who said anything about defiling?
695
00:42:13,697 --> 00:42:18,077
Even the rumor of such a thing
could ruin her reputation for life.
696
00:42:19,578 --> 00:42:25,459
What lady would want to employ
such a maid in her home?
697
00:42:27,962 --> 00:42:29,755
While your servants may set the table,
698
00:42:29,838 --> 00:42:32,508
it is your duty as a hostess
to ensure all is in order.
699
00:42:32,591 --> 00:42:35,928
An elegantly laid table can be
as important to the success of your dinner
700
00:42:36,011 --> 00:42:37,680
as the guests who have been invited.
701
00:42:37,763 --> 00:42:41,392
Because one could never be real friends
with someone with poor taste in spoons.
702
00:42:41,475 --> 00:42:43,394
Exactly correct, Miss Bridgerton.
703
00:42:44,103 --> 00:42:46,230
And do you know
what is even more important
704
00:42:46,313 --> 00:42:48,274
than what goes on top of your table?
705
00:42:48,357 --> 00:42:49,316
The seating plan?
706
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
The seating plan
707
00:42:51,569 --> 00:42:56,574
is the best way to display
your exquisite discernment and refinement.
708
00:42:56,657 --> 00:42:59,994
It is imperative to know
the rank of each guest beforehand.
709
00:43:00,619 --> 00:43:02,329
[Hyacinth] The host is sat at the head,
710
00:43:02,413 --> 00:43:05,040
with the two highest-ranking ladies
on each side of him.
711
00:43:05,124 --> 00:43:09,211
The husbands of these ladies are next to
the hostess at the other end of the table.
712
00:43:09,295 --> 00:43:11,171
[teacher] Correct, and everyone else?
713
00:43:11,255 --> 00:43:13,882
Married couples are to be seated
near one another,
714
00:43:13,966 --> 00:43:16,135
as well as eligible bachelors
and debutantes
715
00:43:16,218 --> 00:43:18,887
active in the marriage mart
to encourage conversation.
716
00:43:18,971 --> 00:43:22,057
Spinsters and the elderly are sat
somewhere in the middle.
717
00:43:22,933 --> 00:43:25,352
Do you mean I would have to sit
with Great Uncle Eli?
718
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Could you hand me the last cards, Eloise?
719
00:43:29,773 --> 00:43:30,608
Ah.
720
00:43:31,358 --> 00:43:35,195
[chuckles] Well, at least the spinsters
get to be the flashy silver tassel.
721
00:43:36,155 --> 00:43:37,990
Miss Bridgerton, that is gray.
722
00:43:41,410 --> 00:43:42,536
[Hyacinth] Thank you.
723
00:43:43,412 --> 00:43:44,455
[Eloise] Mm-hm.
724
00:43:49,251 --> 00:43:51,962
In fact, we hardly ever use
the west sitting room anymore.
725
00:43:52,046 --> 00:43:55,132
If you want to take some paintings
from there for your entrance hall,
726
00:43:55,215 --> 00:43:56,675
I'm sure Mrs. Wilson could help.
727
00:43:56,759 --> 00:43:58,385
Mother, what is a pinnacle?
728
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
-A…
-A… pinnacle?
729
00:44:02,014 --> 00:44:04,642
In… Are you speaking of…
730
00:44:04,725 --> 00:44:06,393
-In the bedroom.
-Oh.
731
00:44:06,477 --> 00:44:08,187
[light music playing]
732
00:44:21,241 --> 00:44:22,201
Well…
733
00:44:24,244 --> 00:44:25,287
Um…
734
00:44:27,956 --> 00:44:30,167
I wish to explain this as…
735
00:44:31,377 --> 00:44:32,753
best I can.
736
00:44:33,337 --> 00:44:36,715
I did your sister Daphne
something of a disservice in this matter.
737
00:44:36,799 --> 00:44:38,926
I simply need information.
738
00:44:39,009 --> 00:44:42,221
It has been quite some time for me,
739
00:44:42,805 --> 00:44:43,639
but…
740
00:44:44,181 --> 00:44:45,933
uh, a pinnacle?
741
00:44:47,017 --> 00:44:48,143
It is pleasant.
742
00:44:48,644 --> 00:44:50,771
Well, it is more than pleasant. It is…
743
00:44:51,605 --> 00:44:54,400
a de-- a delightful, um…
744
00:44:56,026 --> 00:44:56,985
[chuckles shyly]
745
00:44:57,069 --> 00:44:58,278
…closeness…
746
00:44:59,029 --> 00:45:01,115
uh, that is, um…
747
00:45:01,198 --> 00:45:03,200
Oh, it is nearly impossible to describe.
748
00:45:03,283 --> 00:45:04,910
It's like a shared language,
749
00:45:04,993 --> 00:45:08,831
and… when you speak the same language,
750
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
you are able to… feel…
751
00:45:12,835 --> 00:45:13,711
[clears throat]
752
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
…a…
753
00:45:17,089 --> 00:45:20,759
magical, special… feeling…
754
00:45:22,344 --> 00:45:23,721
ahem… inside.
755
00:45:30,561 --> 00:45:32,396
[music fades]
756
00:45:34,398 --> 00:45:36,400
[bright cheerful music plays]
757
00:46:28,076 --> 00:46:29,578
[music fades]
758
00:47:01,235 --> 00:47:02,069
Who's there?
759
00:47:17,876 --> 00:47:20,045
[inquisitive music plays]
760
00:47:37,437 --> 00:47:41,400
I'm not famed for my patience,
though my curiosity is rather strong.
761
00:47:41,900 --> 00:47:43,652
So I can wait here forever.
762
00:47:44,403 --> 00:47:46,405
[breathes deeply]
763
00:47:47,197 --> 00:47:49,157
You might as well show yourself.
764
00:47:50,576 --> 00:47:51,785
[sighs deeply]
765
00:48:00,127 --> 00:48:02,129
[laughing]
766
00:48:04,047 --> 00:48:05,716
What are you doing out here?
767
00:48:06,258 --> 00:48:07,718
I am taking my daily walk.
768
00:48:07,801 --> 00:48:09,678
How convenient that your daily walk
769
00:48:09,761 --> 00:48:12,472
should take you right to where
I happen to be swimming.
770
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
Would you?
771
00:48:25,694 --> 00:48:28,655
You are finally wearing a new dress.
772
00:48:30,657 --> 00:48:31,909
It suits you.
773
00:48:31,992 --> 00:48:32,910
Thank you.
774
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Sir.
775
00:48:34,620 --> 00:48:37,372
You know, I would not be offended
if in fact you followed me here.
776
00:48:37,456 --> 00:48:38,415
I didn--
777
00:48:39,166 --> 00:48:40,626
Of course I did not follow you.
778
00:48:40,709 --> 00:48:44,379
I wished to take a walk, and Mr. Crabtree
informed me there was a lake nearby
779
00:48:44,463 --> 00:48:46,381
to which he provided directions,
780
00:48:46,465 --> 00:48:48,592
and, as I am a keen listener, I…
781
00:48:49,927 --> 00:48:50,802
found it.
782
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Mm… A thorough explanation
is not always the most convincing one.
783
00:48:53,847 --> 00:48:56,224
You should not have been in the lake.
The water is freezing.
784
00:48:56,308 --> 00:48:57,309
It is quite temperate.
785
00:48:57,392 --> 00:48:59,561
And you should not be swimming
when you have been unwell.
786
00:48:59,645 --> 00:49:02,439
If we are so concerned with shoulds,
you should not be spying.
787
00:49:02,522 --> 00:49:04,650
-I was certainly not spying.
-I think you were.
788
00:49:04,733 --> 00:49:06,360
-I was not.
-You assuredly were.
789
00:49:06,443 --> 00:49:08,987
-So you did not notice me?
-I cannot help but notice you.
790
00:49:10,405 --> 00:49:13,575
[gentle music stirring]
791
00:49:24,795 --> 00:49:26,797
[soft music rises elegantly]
792
00:49:49,194 --> 00:49:50,904
Oh, I… I apologize.
793
00:49:51,530 --> 00:49:54,992
-I… I should not have…
-No, I-- I apologize. I should…
794
00:49:56,994 --> 00:49:58,412
-Please.
-[both chuckle]
795
00:49:59,121 --> 00:49:59,997
After you.
796
00:50:00,080 --> 00:50:01,039
[light music plays]
797
00:50:01,123 --> 00:50:02,082
Thank you.
798
00:50:02,958 --> 00:50:04,918
I shall continue my walk,
799
00:50:05,502 --> 00:50:07,713
and we shall
800
00:50:09,381 --> 00:50:11,258
later convene.
801
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Indeed.
802
00:50:26,982 --> 00:50:28,442
Good day, Mrs. Crabtree.
803
00:50:30,902 --> 00:50:32,112
Good day, Sophie.
804
00:50:34,698 --> 00:50:35,907
[door opens]
805
00:50:36,908 --> 00:50:37,868
[door shuts]
806
00:50:37,951 --> 00:50:39,453
[footsteps approach]
807
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
Mrs. Crabtree.
808
00:50:41,496 --> 00:50:43,623
A sublime day in the country, is it not?
809
00:50:45,959 --> 00:50:47,377
Indeed.
810
00:50:54,718 --> 00:50:55,761
[exhales]
811
00:50:58,889 --> 00:51:00,390
[quietly] What are you doing?
812
00:51:02,517 --> 00:51:03,643
[music fades]
813
00:51:03,727 --> 00:51:06,938
Thank heavens
you are healing quite nicely,
814
00:51:07,731 --> 00:51:12,944
even though you disobeyed
direct orders to stay out of that lake.
815
00:51:19,034 --> 00:51:20,202
Yes, Mrs. Crabtree?
816
00:51:23,413 --> 00:51:25,040
I have tried to hold my tongue.
817
00:51:25,123 --> 00:51:27,793
You need not silence yourself.
You are like a mother to me,
818
00:51:27,876 --> 00:51:30,879
in that it's impossible for you
not to share your opinions as well.
819
00:51:30,962 --> 00:51:31,797
[scoffs]
820
00:51:34,549 --> 00:51:39,805
You bring a maid to this house,
yet you do not treat her as such.
821
00:51:40,889 --> 00:51:41,723
[scoffs]
822
00:51:43,558 --> 00:51:47,395
Sophie has been through an ordeal.
It is only right we treat her as a guest.
823
00:51:47,896 --> 00:51:50,649
Is that all you are treating her as?
824
00:51:51,691 --> 00:51:53,860
She is merely a friend, Mrs. Crabtree.
825
00:51:53,944 --> 00:51:55,904
Well, you may see her as a friend,
826
00:51:55,987 --> 00:51:59,449
but her station does not allow her
a choice in the matter, does it?
827
00:52:00,742 --> 00:52:04,496
Whatever there is between the two of you,
she must acquiesce,
828
00:52:04,579 --> 00:52:06,248
because it is what you wish.
829
00:52:06,331 --> 00:52:08,166
[poignant notes play slowly]
830
00:52:12,379 --> 00:52:13,380
Of course.
831
00:52:14,005 --> 00:52:16,007
[poignant music plays gently]
832
00:52:17,134 --> 00:52:20,387
You are a fine young man, Mr. Bridgerton.
833
00:52:22,180 --> 00:52:25,892
And one day you will meet
a suitable young lady.
834
00:52:25,976 --> 00:52:28,687
Mm. I did, in fact, meet one.
835
00:52:29,271 --> 00:52:30,147
In London.
836
00:52:30,230 --> 00:52:31,189
Oh.
837
00:52:32,440 --> 00:52:34,776
-What is she called?
-Uh… Well.
838
00:52:35,944 --> 00:52:39,156
I met her at the masquerade ball
my mother hosted,
839
00:52:39,239 --> 00:52:41,825
but she left
before I could learn her name.
840
00:52:42,534 --> 00:52:43,577
Ah, yes.
841
00:52:43,660 --> 00:52:45,412
I was searching for her,
842
00:52:46,163 --> 00:52:49,124
but since I have been held hostage
at my own cottage…
843
00:52:49,207 --> 00:52:51,251
If this lady is important to you,
844
00:52:51,877 --> 00:52:55,589
do not let her be like
one of the projects in your study,
845
00:52:56,298 --> 00:52:59,968
something you are passionate about today
but forget about tomorrow.
846
00:53:02,179 --> 00:53:04,389
You owe it to yourself
847
00:53:04,472 --> 00:53:06,474
to dedicate yourself
848
00:53:07,142 --> 00:53:08,185
to something.
849
00:53:17,569 --> 00:53:18,570
[door shuts]
850
00:53:20,989 --> 00:53:22,157
[music fades]
851
00:53:26,161 --> 00:53:27,078
Oh.
852
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
-A pleasing color, ma'am.
-Thank you, Varley.
853
00:53:30,624 --> 00:53:33,501
Since I made room
by giving you some of my old dresses,
854
00:53:33,585 --> 00:53:36,004
I've had to purchase a few replacements.
855
00:53:38,673 --> 00:53:39,591
Ma'am,
856
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
I thought you said that money was scarce.
857
00:53:43,970 --> 00:53:48,767
And I thought I made myself clear that
discussing money with family is unseemly.
858
00:53:48,850 --> 00:53:50,602
But we are not family. I…
859
00:53:51,478 --> 00:53:52,938
I am your employee.
860
00:53:53,021 --> 00:53:55,607
I assist Mrs. Bridgerton
with Lady Whistledown.
861
00:53:56,191 --> 00:53:59,986
I keep your many secrets.
I have seen us through the worst of times,
862
00:54:00,070 --> 00:54:04,407
and my reward is witnessing you
disport yourself in your new wares
863
00:54:04,491 --> 00:54:08,536
while I can barely afford to buy anything
practical to wear on my rare day off.
864
00:54:08,620 --> 00:54:10,121
[somber music plays]
865
00:54:10,205 --> 00:54:11,957
I care dearly for you
866
00:54:12,832 --> 00:54:13,875
and your girls,
867
00:54:14,834 --> 00:54:17,003
but in spite of all that I do,
868
00:54:18,797 --> 00:54:22,008
I am not a member of this family, ma'am.
869
00:54:27,722 --> 00:54:28,807
Well.
870
00:54:32,727 --> 00:54:36,147
If you believe that you will be happier
in another household,
871
00:54:36,773 --> 00:54:39,067
then I shall not beg you to stay.
872
00:54:42,988 --> 00:54:45,615
If you wish to leave… go.
873
00:54:51,997 --> 00:54:53,999
[somber music continues]
874
00:55:07,512 --> 00:55:09,889
These are from Switzerland.
875
00:55:09,973 --> 00:55:11,850
-And these are French.
-Hm.
876
00:55:11,933 --> 00:55:14,019
I do not know where these are from,
877
00:55:14,102 --> 00:55:16,604
but I had those brought to me
from Germany.
878
00:55:16,688 --> 00:55:18,356
-They are delightful.
-[chuckles]
879
00:55:18,898 --> 00:55:22,694
Your Majesty,
have you replaced Lady Baird,
880
00:55:22,777 --> 00:55:25,155
the lady-in-waiting whom you dismissed?
881
00:55:26,406 --> 00:55:28,158
I was sharing my bonbons.
882
00:55:28,241 --> 00:55:32,579
And they are exquisite.
Your taste is discerning.
883
00:55:32,662 --> 00:55:35,165
I was only thinking
that perhaps it is time
884
00:55:35,248 --> 00:55:38,501
to find you a new lady-in-waiting?
885
00:55:38,585 --> 00:55:40,420
You deserve a full court.
886
00:55:40,503 --> 00:55:43,715
Yes. I shall talk to the royal secretary.
887
00:55:44,215 --> 00:55:47,469
If you do not mind, Your Majesty,
888
00:55:47,552 --> 00:55:52,223
I should very much like the honor
of choosing your new lady-in-waiting.
889
00:55:52,807 --> 00:55:55,935
I believe I may have some idea
of what you might need.
890
00:55:57,103 --> 00:55:58,021
Do you?
891
00:55:59,814 --> 00:56:00,982
-Agatha.
-Mm.
892
00:56:02,275 --> 00:56:04,402
I do not need any of them.
893
00:56:04,903 --> 00:56:05,987
They are all dull.
894
00:56:06,071 --> 00:56:09,741
Then let me find you someone who is not.
895
00:56:11,743 --> 00:56:14,329
If you wish, you may make the attempt,
896
00:56:15,497 --> 00:56:16,623
but you will fail.
897
00:56:17,707 --> 00:56:22,170
I believe my taste in ladies
898
00:56:22,253 --> 00:56:26,925
may be as discerning
as your taste in bonbons.
899
00:56:27,634 --> 00:56:33,973
I shall bring you someone
whose presence you will enjoy.
900
00:56:37,018 --> 00:56:37,852
Mm!
901
00:56:39,437 --> 00:56:40,271
Heavenly.
902
00:56:40,355 --> 00:56:41,773
[laughs wryly]
903
00:56:52,242 --> 00:56:53,201
Sophie.
904
00:56:53,701 --> 00:56:54,786
Mr. Bridgerton.
905
00:56:56,663 --> 00:56:58,665
It is good to see you at the easel.
906
00:56:58,748 --> 00:56:59,624
Yes.
907
00:56:59,707 --> 00:57:03,878
I am finally starting to feel
more like… myself.
908
00:57:07,132 --> 00:57:08,675
You will be relieved to know
909
00:57:08,758 --> 00:57:11,719
Mrs. Crabtree gave me
a clean bill of health.
910
00:57:12,512 --> 00:57:13,763
I am glad to hear it.
911
00:57:15,932 --> 00:57:18,852
For I have been thinking
that I should like to return to London.
912
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
Oh.
913
00:57:21,646 --> 00:57:23,314
[gentle music plays]
914
00:57:23,398 --> 00:57:25,275
I woke up thinking the same thing.
915
00:57:31,823 --> 00:57:33,158
Well then, we are agreed.
916
00:57:39,080 --> 00:57:42,459
I am eager to see what employment
you are able to find for me.
917
00:57:43,251 --> 00:57:44,377
Idle hands and all.
918
00:57:44,461 --> 00:57:47,797
Yes, I am eager to help you and… return
919
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
to my affairs.
920
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
Of course.
921
00:57:58,141 --> 00:58:00,018
Sophie, I, um…
922
00:58:01,394 --> 00:58:02,437
Yes?
923
00:58:02,520 --> 00:58:03,730
I hope you do not…
924
00:58:08,526 --> 00:58:09,611
I apologize.
925
00:58:10,195 --> 00:58:11,571
It was improper.
926
00:58:15,116 --> 00:58:16,367
I regret it.
927
00:58:20,747 --> 00:58:22,123
You need not apologize.
928
00:58:23,333 --> 00:58:26,544
As soon as we're on the road,
we need not speak of it ever again.
929
00:58:54,489 --> 00:58:55,823
[music fades]
930
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
[faintly] Thank you.
931
00:59:04,791 --> 00:59:07,460
It is not that I do not enjoy
your company, Francesca,
932
00:59:07,544 --> 00:59:10,630
but… we have been sitting here
for quite some time.
933
00:59:12,006 --> 00:59:14,425
Apologies. I simply… uh…
934
00:59:15,635 --> 00:59:16,636
Thank you.
935
00:59:22,642 --> 00:59:24,686
At Gunter's, the…
936
00:59:26,020 --> 00:59:28,690
pinnacle we were speaking of…
937
00:59:28,773 --> 00:59:29,816
Yes.
938
00:59:31,401 --> 00:59:34,112
I do not know what the pinnacle is,
or means,
939
00:59:34,195 --> 00:59:36,823
or where to find it,
or how to acquire it or…
940
00:59:36,906 --> 00:59:38,741
What is a pinnacle?
941
00:59:39,492 --> 00:59:41,035
Have you discussed this with John?
942
00:59:41,119 --> 00:59:42,203
My husband?
943
00:59:42,287 --> 00:59:45,415
I cannot very well admit
I have not known this entire time.
944
00:59:45,498 --> 00:59:47,875
Francesca, it is common.
945
00:59:48,459 --> 00:59:50,753
-Think about learning pianoforte.
-I beg you.
946
00:59:50,837 --> 00:59:54,841
No similes, no analogies,
no sentimentalities. I just need answers.
947
00:59:56,884 --> 00:59:57,844
Very well.
948
00:59:58,469 --> 01:00:02,015
Um… It is a…
949
01:00:02,640 --> 01:00:04,309
sensation that…
950
01:00:05,351 --> 01:00:08,771
occurs between your legs
and spreads throughout your entire body.
951
01:00:08,855 --> 01:00:10,982
Your heart will begin to race.
952
01:00:11,065 --> 01:00:13,693
You may gasp for air
or shout into the night.
953
01:00:13,776 --> 01:00:16,029
It'd feel like the height of pleasure.
954
01:00:19,657 --> 01:00:20,491
Oh.
955
01:00:20,575 --> 01:00:23,328
It cannot always only be achieved
through the action of love.
956
01:00:23,911 --> 01:00:27,874
It can help to be spontaneous to create
a sense of excitement or anticipation,
957
01:00:27,957 --> 01:00:30,168
like a bird staring at a warm biscuit.
958
01:00:30,752 --> 01:00:32,337
Forgive me. No more similes.
959
01:00:32,837 --> 01:00:34,297
-[Eloise] Hm.
-[Penelope] Oh.
960
01:00:35,340 --> 01:00:36,341
Francesca.
961
01:00:36,924 --> 01:00:38,551
What a surprise to see you here.
962
01:00:39,052 --> 01:00:40,762
Eloise. [chuckles politely]
963
01:00:41,429 --> 01:00:45,683
-Yes, we were… just discussing--
-Marriage.
964
01:00:46,601 --> 01:00:48,603
Tedious married people things.
965
01:00:48,686 --> 01:00:49,646
Oh, do not tell me.
966
01:00:49,729 --> 01:00:51,981
Are you exhausted
by the terribly onerous task
967
01:00:52,065 --> 01:00:53,566
of selecting the right spoons?
968
01:00:53,650 --> 01:00:54,692
[Penelope laughs]
969
01:00:55,318 --> 01:00:56,527
Biscuits, actually.
970
01:00:57,195 --> 01:00:59,113
Yes, how to keep them warm.
971
01:00:59,197 --> 01:01:00,823
[stifling laughter]
972
01:01:09,832 --> 01:01:10,667
Sir.
973
01:01:11,626 --> 01:01:12,460
Ah.
974
01:01:12,543 --> 01:01:13,628
Lady Bridgerton.
975
01:01:15,672 --> 01:01:17,423
Apologies for the intrusion.
976
01:01:17,507 --> 01:01:20,343
It is anything but.
I am delighted to see you.
977
01:01:43,199 --> 01:01:44,492
[both chuckle lightly]
978
01:01:46,494 --> 01:01:48,162
I, uh…
979
01:01:50,039 --> 01:01:54,377
wanted to tell you… Well, I feel
it would be best if I shared with you--
980
01:01:54,460 --> 01:01:56,129
-Violet…
-No. Let me say this.
981
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Or I shall swoon from embarrassment.
I may swoon regardless.
982
01:02:01,092 --> 01:02:04,929
It has been a long time
since I spent time alone with someone,
983
01:02:05,012 --> 01:02:06,013
a man.
984
01:02:06,097 --> 01:02:10,601
I have never… Edmund was my husband,
and there was no one after him,
985
01:02:10,685 --> 01:02:13,396
so I put that part of myself away
when he died.
986
01:02:13,479 --> 01:02:16,190
-If you do not wish--
-No, I wish to. I wish to very much.
987
01:02:16,274 --> 01:02:17,483
Oh, very much.
988
01:02:18,484 --> 01:02:19,902
Very much. It's…
989
01:02:19,986 --> 01:02:23,072
Well, there are the children.
My children, and they are marvelous,
990
01:02:23,156 --> 01:02:26,200
but all of them,
they are like dogs on a fox,
991
01:02:26,284 --> 01:02:27,994
and I cannot be their fox.
992
01:02:28,745 --> 01:02:30,288
We would need to be discreet,
993
01:02:30,371 --> 01:02:32,665
and I cannot cause them any harm.
994
01:02:34,000 --> 01:02:35,960
I cannot answer
the questions they'll have.
995
01:02:36,043 --> 01:02:39,380
I can barely speak to you, and you are
the person-- I cannot be their fox.
996
01:02:39,464 --> 01:02:41,549
-If I may--
-No, there is more. I…
997
01:02:41,632 --> 01:02:44,677
No, I am… uh, mature now.
998
01:02:44,761 --> 01:02:48,931
My body… Well, I have had eight children
with this body, and I am different now.
999
01:02:49,015 --> 01:02:50,600
All of me is different.
1000
01:02:50,683 --> 01:02:52,018
How will that be?
1001
01:02:53,519 --> 01:02:56,063
Well, it worked with Edmund very well,
1002
01:02:56,147 --> 01:02:59,525
but I do not know if it was
because it was my Edmund, or…
1003
01:03:00,234 --> 01:03:04,030
Will it feel like that with another?
How could it? But perhaps it can.
1004
01:03:04,530 --> 01:03:06,991
I want it to. I want to be seen and…
1005
01:03:07,658 --> 01:03:08,826
touched…
1006
01:03:11,579 --> 01:03:12,455
by you.
1007
01:03:17,210 --> 01:03:18,044
I…
1008
01:03:19,921 --> 01:03:20,963
I am nervous.
1009
01:03:21,047 --> 01:03:22,423
[both chuckle]
1010
01:03:23,883 --> 01:03:27,804
I understand if this makes you wish…
I will not blame you if hearing all this,
1011
01:03:27,887 --> 01:03:29,388
you do not want me.
1012
01:03:43,986 --> 01:03:47,824
["All I Wanted (Paramore cover)"
by Vitamin String Quartet plays]
1013
01:03:47,907 --> 01:03:48,991
I want you.
1014
01:03:50,576 --> 01:03:52,662
If possible, I want you more.
1015
01:03:54,705 --> 01:03:56,332
You've shown me yourself.
1016
01:03:57,625 --> 01:03:58,793
I'm grateful.
1017
01:04:01,003 --> 01:04:02,380
We need be in no hurry.
1018
01:04:03,631 --> 01:04:04,882
I am content
1019
01:04:05,424 --> 01:04:07,343
as long as I'm in your presence.
1020
01:04:47,174 --> 01:04:49,176
[both chuckle softly]
1021
01:05:22,460 --> 01:05:25,880
[Lady Whistledown]
Of tempests and butterflies,
1022
01:05:25,963 --> 01:05:29,592
this author does believe inthe power of a little thing
1023
01:05:29,675 --> 01:05:32,219
to change the circumstances of the world.
1024
01:05:40,603 --> 01:05:46,442
But sometimes, no matter how harda little thing flaps its wings…
1025
01:05:48,402 --> 01:05:51,197
I assume you have
a route to London you wish to offer?
1026
01:05:56,744 --> 01:05:59,580
…if the wind blows the wrong way…
1027
01:06:01,499 --> 01:06:02,500
No.
1028
01:06:03,000 --> 01:06:04,585
It would not be my place.
1029
01:06:05,586 --> 01:06:09,924
…everything goes backto exactly the way it was.
1030
01:06:12,301 --> 01:06:14,887
["All I Wanted (Paramore cover)" playing]
1031
01:06:25,106 --> 01:06:26,440
[song fades]
1032
01:06:27,233 --> 01:06:30,152
[closing theme music plays]
1033
01:07:54,820 --> 01:07:56,739
[music fades out]69737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.