Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:07,450
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:12,318 --> 00:00:17,318
BEAUTIFUL DAYS
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,593
Produced by
KOZO KUBO
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,428
Screenplay by
ZENZO MATSUYAMA
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,264
Cinematography by
TOSHIYASU MORITA
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,861
Production Design by
SHUKEI HIRATAKA
7
00:00:26,927 --> 00:00:29,430
Sound by
HIDEO NISHIZAKI
8
00:00:29,496 --> 00:00:32,170
Lighting by
MASAO KATO
9
00:00:32,232 --> 00:00:34,872
Music by
CHUJI KINOSHITA
10
00:00:40,908 --> 00:00:44,117
Starring
11
00:00:44,912 --> 00:00:47,256
KEIJI SADA
12
00:00:47,314 --> 00:00:50,693
YOSHIKO KUGA
ISAO KIMURA
13
00:00:50,784 --> 00:00:53,993
TOSHIKO KOBAYASHI
HITOMI NOZOE
14
00:00:54,087 --> 00:00:57,296
EITARO OZAWA
AKIKO TAMURA
15
00:00:57,391 --> 00:01:00,565
AKIO SATAKE
SADAKO SAWAMURA
16
00:01:00,627 --> 00:01:03,733
JYUNKICHI ORIMOTO
EIJIRO TONO
17
00:01:23,050 --> 00:01:28,796
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
18
00:01:50,177 --> 00:01:52,555
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
19
00:01:53,213 --> 00:01:56,023
- Are you sure you're all right?
- It just startled me.
20
00:01:56,083 --> 00:01:58,586
- Are you hurt anywhere?
- No, I'm fine.
21
00:01:58,619 --> 00:02:00,223
I need to be more careful.
22
00:02:00,320 --> 00:02:02,664
Let's take you to a doctor.
23
00:02:02,789 --> 00:02:05,065
I'm not hurt. I was just startled.
24
00:02:05,125 --> 00:02:08,004
- I don't want the pain to hit you later.
- I'm fine.
25
00:02:08,095 --> 00:02:10,939
No, I must make sure you're fine.
26
00:02:10,998 --> 00:02:14,445
Do you have to take me to a doctor?
27
00:02:14,501 --> 00:02:17,004
It's the least I can do.
Please come with me.
28
00:02:17,504 --> 00:02:20,678
Then please take me to my doctor.
29
00:02:20,774 --> 00:02:21,479
What?
30
00:02:21,541 --> 00:02:23,384
That should satisfy your concerns.
31
00:02:23,477 --> 00:02:27,448
I've been meaning to see him anyway.
32
00:02:27,514 --> 00:02:30,017
That's fine. Please get in the car.
33
00:02:30,117 --> 00:02:31,790
Thank you.
34
00:02:54,207 --> 00:02:56,244
Is Dr. Imanishi here?
35
00:02:57,334 --> 00:02:58,334
Yes.
36
00:02:58,345 --> 00:03:01,087
Please tell him Mrs. Tokioka is here.
37
00:03:01,181 --> 00:03:05,652
He's in a meeting with the director.
38
00:03:05,786 --> 00:03:09,893
Patients may not be able to pay for
their hospital stay and treatment up front.
39
00:03:10,424 --> 00:03:13,098
But we can't tell them
to go elsewhere.
40
00:03:13,126 --> 00:03:15,572
I understand
if it occurs once or twice.
41
00:03:16,329 --> 00:03:18,832
But we don't give out
free medical treatment here.
42
00:03:18,899 --> 00:03:19,900
I'm aware of that.
43
00:03:20,000 --> 00:03:23,038
But time was of the essence
with that patient.
44
00:03:23,136 --> 00:03:24,638
I approach it from
a doctor's perspective.
45
00:03:24,671 --> 00:03:26,810
Everyone has their own perspective.
46
00:03:27,307 --> 00:03:32,017
But you can't reserve a hospital room
or use the pharmacy on a whim.
47
00:03:33,747 --> 00:03:36,125
Who's going to pay for all that?
48
00:03:36,183 --> 00:03:38,288
You don't own this hospital.
49
00:03:38,819 --> 00:03:43,359
I'm sure they treat you like a god.
50
00:03:44,157 --> 00:03:45,431
It was a heroic act.
51
00:03:46,927 --> 00:03:49,999
You must feel pretty good
about yourself.
52
00:03:51,198 --> 00:03:52,506
Excuse me.
53
00:03:52,999 --> 00:03:54,171
Wait.
54
00:03:55,235 --> 00:03:58,307
You're not a full-fledged physician yet.
55
00:04:00,974 --> 00:04:03,580
If you're feeling bad, just apologize.
56
00:04:04,811 --> 00:04:06,085
Thank you for everything.
57
00:04:06,146 --> 00:04:07,591
Hey, you.
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Mr. Imanishi.
59
00:04:17,624 --> 00:04:19,729
What is it?
60
00:04:19,793 --> 00:04:22,239
I want you to examine me.
61
00:04:22,329 --> 00:04:24,570
I just quit the hospital.
62
00:04:24,631 --> 00:04:26,804
What? Did you get in trouble again?
63
00:04:26,900 --> 00:04:29,540
Yes. It's aggravating here.
64
00:04:29,636 --> 00:04:32,640
Don't be silly.
What exactly happened?
65
00:04:37,077 --> 00:04:38,988
I'm leaving.
66
00:04:39,746 --> 00:04:41,191
Mr. Imanishi.
67
00:04:41,248 --> 00:04:44,559
- Is that your doctor?
- Yes. He's in trouble again.
68
00:04:44,651 --> 00:04:47,359
I'm the one who's troubled.
Let's have you checked.
69
00:04:47,454 --> 00:04:51,129
No, if Mr. Imanishi can't see me,
I don't want to be here.
70
00:04:51,191 --> 00:04:52,636
Hey, ma'am...
71
00:05:18,919 --> 00:05:19,989
Welcome back.
72
00:05:21,054 --> 00:05:22,421
Hi, I'm back.
73
00:05:22,422 --> 00:05:25,130
You're back late.
I was starting to worry.
74
00:05:25,225 --> 00:05:26,898
I'm tired.
75
00:05:26,960 --> 00:05:31,306
There was a kind man
who gave me a ride home in his car.
76
00:05:31,398 --> 00:05:34,345
So I went to see Mr. Imanishi.
77
00:05:34,401 --> 00:05:35,971
Is that right?
78
00:05:37,304 --> 00:05:40,012
I was worried you might have been
hit by a car.
79
00:05:41,208 --> 00:05:44,883
Your Grandma isn't senile yet.
80
00:05:45,478 --> 00:05:48,118
Here's the payment.
- Thank you.
81
00:05:49,316 --> 00:05:52,490
How's Mr. Imanishi?
I heard he's doing well at this job.
82
00:05:52,619 --> 00:05:54,963
That's not the case at all.
83
00:05:55,055 --> 00:05:58,662
He was in the middle of a quarrel
when I got there.
84
00:05:58,758 --> 00:06:01,329
Why? What happened?
85
00:06:01,394 --> 00:06:05,274
I don't understand him.
It's hard to find work out there.
86
00:06:05,332 --> 00:06:07,972
He's a bit conceited.
87
00:06:08,602 --> 00:06:11,811
Things don't always go your way.
88
00:06:11,905 --> 00:06:13,782
- You can't say that about him.
- I can.
89
00:06:13,907 --> 00:06:15,648
You need to tough it out
when you're young.
90
00:06:15,742 --> 00:06:17,779
That's what builds character.
91
00:06:17,878 --> 00:06:19,551
I wonder why he had to quit.
92
00:06:21,781 --> 00:06:23,454
Welcome to our store.
93
00:06:43,336 --> 00:06:45,748
Hey, Hakamada.
You have a phone call.
94
00:06:53,713 --> 00:06:56,057
- Phone call for you.
- Thanks.
95
00:06:58,485 --> 00:06:59,828
Hello.
96
00:06:59,920 --> 00:07:00,990
Hello?
97
00:07:01,488 --> 00:07:03,161
Oh, it's Imanishi.
98
00:07:03,256 --> 00:07:05,497
What did you say?
99
00:07:06,526 --> 00:07:07,869
Can you speak up?
100
00:07:12,632 --> 00:07:14,270
I can go if it's around 8:00 p.m.
101
00:07:14,868 --> 00:07:17,075
What? You quit again?
102
00:07:17,938 --> 00:07:19,212
You fool.
103
00:07:20,240 --> 00:07:22,379
Don't spend too much time
on a private matter.
104
00:07:25,579 --> 00:07:29,425
Don't say that.
You'll understand when I tell you.
105
00:07:29,549 --> 00:07:31,551
I'll see you later.
106
00:07:37,791 --> 00:07:41,170
Mom, Hakamada is coming
so make us something good.
107
00:07:42,529 --> 00:07:44,031
Do we have sake?
108
00:07:45,031 --> 00:07:47,011
How can you be so nonchalant?
109
00:07:47,901 --> 00:07:49,676
Are you still angry?
110
00:07:50,170 --> 00:07:52,150
Of course I'm angry.
111
00:07:53,106 --> 00:07:55,017
How many times
do you have to quit?
112
00:07:55,842 --> 00:07:58,186
Your father
will be very disappointed.
113
00:08:00,080 --> 00:08:03,084
Why don't you find a job
on your own for once?
114
00:08:04,050 --> 00:08:05,723
You'll see how tough things are.
115
00:08:05,785 --> 00:08:07,458
I'm aware of that.
116
00:08:07,487 --> 00:08:09,933
I tried to put up with it.
117
00:08:09,990 --> 00:08:11,901
But you couldn't.
118
00:08:14,694 --> 00:08:16,799
All you do is talk big.
119
00:08:16,896 --> 00:08:18,807
Doctors are not office workers.
120
00:08:19,299 --> 00:08:21,609
I'm sure you know that.
121
00:08:23,636 --> 00:08:25,707
You're just like your father.
122
00:08:26,272 --> 00:08:27,751
Is that bad?
123
00:08:29,943 --> 00:08:33,083
I feel sorry for whoever marries you.
124
00:08:36,016 --> 00:08:38,121
I'm sure she'll suffer as well.
125
00:09:03,410 --> 00:09:06,448
- You'll break it.
- You're really worked up.
126
00:09:06,546 --> 00:09:08,719
Sakurako, turn off the radio.
127
00:09:08,748 --> 00:09:11,592
He'll scare off the customers.
128
00:09:11,718 --> 00:09:15,359
That's not nice to say.
You asked me to show you.
129
00:09:15,422 --> 00:09:19,097
I'm impressed with the way you dance
even though you do that for work.
130
00:09:20,260 --> 00:09:22,797
And all it gets me is 600 yen a night.
131
00:09:24,497 --> 00:09:25,840
But you like your job.
132
00:09:26,332 --> 00:09:27,811
I have to work to eat.
133
00:09:27,867 --> 00:09:31,815
Don't try to fool us, Nakao.
You're just being lazy.
134
00:09:31,871 --> 00:09:35,683
You have a college education.
Why are you playing the drums?
135
00:09:35,775 --> 00:09:38,153
There's no other work out there.
136
00:09:38,645 --> 00:09:40,886
Neither pan time nor full time.
137
00:09:40,980 --> 00:09:43,654
I understand if you want
to be a career musician.
138
00:09:43,750 --> 00:09:47,994
But you're still young.
Don't be so pessimistic.
139
00:09:48,088 --> 00:09:51,433
I used to think you were
the most stable of all Yukio's friends.
140
00:09:51,491 --> 00:09:54,062
I thought so, too,
until I went to war.
141
00:09:54,961 --> 00:09:57,805
I never thought I'd be
beating a drum at a nightclub.
142
00:09:57,931 --> 00:10:01,242
I wonder what my brother
would be doing if he were alive.
143
00:10:01,267 --> 00:10:03,008
Looking for work.
144
00:10:03,136 --> 00:10:04,547
I don't think so.
145
00:10:04,637 --> 00:10:07,982
If he were alive,
he'd be sailing.
146
00:10:09,309 --> 00:10:11,220
Everybody has changed.
147
00:10:11,311 --> 00:10:15,657
Yukio, Imanishi, Hakamada and I
used to say we'd move to the tropics.
148
00:10:15,748 --> 00:10:18,456
I remember hearing that from you.
149
00:10:19,152 --> 00:10:22,429
Imanishi wanted to start an orchard.
But he's a doctor now.
150
00:10:22,489 --> 00:10:25,993
Hakamada wanted to be a pilot,
but now he works at a factory.
151
00:10:26,092 --> 00:10:29,005
And a would-be lawyer now
plays the drums at a nightclub.
152
00:10:29,763 --> 00:10:31,436
Isn't life funny?
153
00:10:31,498 --> 00:10:34,342
What's so funny about it?
We all work hard.
154
00:10:34,400 --> 00:10:36,607
I work hard, too.
155
00:10:37,170 --> 00:10:40,242
If you're working so hard,
why are you here to borrow money?
156
00:10:40,340 --> 00:10:43,514
Today is special.
I always pay it back right away.
157
00:10:43,543 --> 00:10:47,252
Of course. If you don't pay back
what you borrow, there's no more.
158
00:10:47,347 --> 00:10:48,849
There you go again.
159
00:10:48,982 --> 00:10:51,189
You're a nice lady as long
as you don't start lecturing.
160
00:10:51,284 --> 00:10:55,130
You and Mr. Imanishi need
to experience some hardships.
161
00:10:55,188 --> 00:10:58,658
You're very selfish. You think
the world revolves around you.
162
00:10:58,725 --> 00:10:59,931
Okay. Okay.
163
00:11:00,593 --> 00:11:02,129
Welcome.
164
00:11:04,731 --> 00:11:07,234
Nakao, you better leave now.
165
00:11:07,300 --> 00:11:09,507
Yeah, there's no end
to her lectures.
166
00:11:09,569 --> 00:11:12,607
Grandma, I'll be leaving now.
Thanks as always.
167
00:11:12,672 --> 00:11:15,676
Have a good day.
Take care of yourself.
168
00:11:23,583 --> 00:11:25,221
- See you.
- Good-bye.
169
00:11:39,799 --> 00:11:41,779
- Hello.
- Hello.
170
00:11:57,250 --> 00:11:59,628
- Hello, Mr. Nakao.
- Hi.
171
00:12:01,421 --> 00:12:02,729
Hey, Yumi.
172
00:12:07,994 --> 00:12:09,234
Excuse me.
173
00:12:10,663 --> 00:12:12,199
Eiko, dance with me.
174
00:12:16,069 --> 00:12:18,413
Here's 5,000 yen.
175
00:12:19,539 --> 00:12:21,075
No need to worry.
176
00:12:21,741 --> 00:12:23,982
You can pay me back
whenever you can.
177
00:12:24,043 --> 00:12:27,149
Thank you,
but I didn't mean it that way.
178
00:12:27,213 --> 00:12:28,556
Don't worry.
179
00:12:29,249 --> 00:12:34,494
The doctor I wanted you to meet
resigned yesterday.
180
00:12:35,221 --> 00:12:37,497
I can ask him
to make a house call.
181
00:12:37,557 --> 00:12:40,561
- You're doing too much.
- It's all right.
182
00:12:40,693 --> 00:12:42,934
He's a buddy of mine
from middle school.
183
00:12:43,696 --> 00:12:45,972
I don't know
how capable he is though.
184
00:12:46,499 --> 00:12:48,137
That's very helpful.
185
00:12:48,935 --> 00:12:50,972
I didn't know what to do.
186
00:12:52,038 --> 00:12:57,511
My mother tells me not to spend
any money because it can't be cured.
187
00:12:57,543 --> 00:12:59,614
Of course she'd say that.
188
00:13:00,613 --> 00:13:03,560
She sees you struggling
to raise a child on your own.
189
00:13:04,217 --> 00:13:06,060
I'm sure she feels bad.
190
00:13:06,119 --> 00:13:07,462
I guess.
191
00:13:07,487 --> 00:13:09,797
- Mr. Nakao.
- Hey.
192
00:13:11,624 --> 00:13:15,037
So, getting any better at dancing?
193
00:13:16,663 --> 00:13:21,373
Not really.
I don't have much rhythm.
194
00:13:23,803 --> 00:13:25,476
I bet your mother's angry with me.
195
00:13:26,306 --> 00:13:27,546
Why do you say that?
196
00:13:27,640 --> 00:13:31,554
Why? Because I got you a job here.
197
00:13:31,644 --> 00:13:33,146
You're wrong.
198
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
A woman like me...
199
00:13:37,216 --> 00:13:39,992
needs to be out
in the world like this.
200
00:13:41,754 --> 00:13:43,665
You used to be naive.
201
00:13:45,491 --> 00:13:47,164
I was just foolish.
202
00:13:48,594 --> 00:13:51,803
Lately, I think so even more.
203
00:13:52,465 --> 00:13:55,446
Well, I've got nothing
to say about that.
204
00:13:56,703 --> 00:13:59,582
But whatever the case,
you're alive and well.
205
00:14:01,641 --> 00:14:04,588
As long as you're having fun
every day, that's what counts.
206
00:14:04,644 --> 00:14:05,816
That's true.
207
00:14:10,083 --> 00:14:11,426
That's my goal.
208
00:14:13,419 --> 00:14:15,763
Isn't Kikuko here?
209
00:14:15,822 --> 00:14:17,927
She is.
She's talking to Hakamada.
210
00:14:18,891 --> 00:14:20,393
Do we have more sake?
211
00:14:20,460 --> 00:14:22,736
Yes, over there.
But that's the last bottle.
212
00:14:22,829 --> 00:14:24,069
Thanks.
213
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
Tell Kikuko to come here.
214
00:14:26,999 --> 00:14:28,205
Why?
215
00:14:30,336 --> 00:14:32,282
Hakamada's your guest.
216
00:14:32,338 --> 00:14:34,147
I don't care about that.
217
00:14:35,475 --> 00:14:36,977
I don't think...
218
00:14:37,677 --> 00:14:41,022
that Kikuko should spend time
with Hakamada.
219
00:14:41,514 --> 00:14:43,050
What do you mean?
220
00:14:43,583 --> 00:14:46,086
Don't interrogate me like that.
221
00:14:46,619 --> 00:14:50,624
She's still in school,
and she's a girl after all.
222
00:14:50,723 --> 00:14:52,862
You don't want any accidents.
223
00:14:53,960 --> 00:14:56,065
Hakamada isn't like that at all.
224
00:14:56,796 --> 00:15:00,608
This is just between us.
Don't tell my brother.
225
00:15:01,100 --> 00:15:05,105
I saw my brother's girlfriend.
226
00:15:05,204 --> 00:15:06,376
A girlfriend?
227
00:15:06,406 --> 00:15:09,717
Don't act so clueless.
I know all about it.
228
00:15:10,276 --> 00:15:12,415
She works at a flower shop.
229
00:15:12,512 --> 00:15:14,890
- I don't know.
- You don't?
230
00:15:15,415 --> 00:15:20,421
She has a mole right here.
She's petite and very pretty.
231
00:15:21,054 --> 00:15:24,194
I went to buy some flowers
and I saw her.
232
00:15:24,223 --> 00:15:26,066
You went all the way
to Tamura-machi?
233
00:15:26,192 --> 00:15:28,638
See, you knew it all along.
234
00:15:28,694 --> 00:15:30,867
The florists' family
are friends of ours.
235
00:15:30,930 --> 00:15:32,705
You're lying.
236
00:15:33,666 --> 00:15:37,637
Brother seems tough,
but he's singing the blues inside.
237
00:15:37,737 --> 00:15:39,410
Singing the blues, I like that.
238
00:15:39,505 --> 00:15:41,178
He's afraid to show his feelings.
239
00:15:41,207 --> 00:15:43,949
I can't tell if he likes her or not.
240
00:15:44,076 --> 00:15:46,283
Oh, don't tell him that either.
241
00:15:51,484 --> 00:15:52,861
This is our last sake.
242
00:15:52,919 --> 00:15:55,126
- I've had enough.
- Don't say that.
243
00:15:55,221 --> 00:15:57,064
Kikuko, Mom wants to see you.
244
00:15:57,156 --> 00:15:59,397
I'll go see her then.
245
00:16:00,493 --> 00:16:01,597
Hey.
246
00:16:02,695 --> 00:16:04,868
Don't worry about
whatever Mom tells you.
247
00:16:04,931 --> 00:16:07,468
- What is it?
- Nothing.
248
00:16:07,567 --> 00:16:10,776
She's venting. Thanks to you.
249
00:16:13,539 --> 00:16:15,450
Let's go somewhere.
250
00:16:16,008 --> 00:16:17,351
Why all of a sudden?
251
00:16:17,376 --> 00:16:19,049
Dad just came home.
252
00:16:19,512 --> 00:16:21,014
Did he say something to you?
253
00:16:21,147 --> 00:16:25,994
Yeah, Dad laughed it off.
But Mom won't let it go.
254
00:16:29,222 --> 00:16:31,566
You may be right.
255
00:16:32,191 --> 00:16:35,832
But your argument is that of someone
who's not hurting for money.
256
00:16:36,596 --> 00:16:38,007
So I don't understand.
257
00:16:38,498 --> 00:16:40,171
I hear you.
258
00:16:40,867 --> 00:16:44,246
That's why I need to see you or Nakao
when something like this happens.
259
00:16:45,538 --> 00:16:48,314
Speaking of Nakao,
we haven't seen him for a while.
260
00:16:48,774 --> 00:16:52,347
He's changed.
He's different now.
261
00:16:53,279 --> 00:16:55,452
He's been avoiding us lately.
262
00:16:57,550 --> 00:16:59,223
Let's all get together.
263
00:17:00,286 --> 00:17:02,323
Just like in the good old days.
264
00:17:02,455 --> 00:17:04,128
Sounds good.
265
00:17:04,190 --> 00:17:06,602
We should pay a visit
to Tokioka's grave.
266
00:17:06,692 --> 00:17:08,365
His grandma would love that.
267
00:17:09,462 --> 00:17:12,068
I wonder if Nakao would join us.
268
00:17:12,131 --> 00:17:14,372
He'll come. I'll bring him.
269
00:17:14,901 --> 00:17:17,142
- Bring Sakurako, too.
- Sure.
270
00:17:18,004 --> 00:17:20,006
Speaking of Sakurako,
how are you two doing?
271
00:17:20,439 --> 00:17:22,043
I'm not sure.
272
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
- Singing the blues.
- Huh?
273
00:17:25,144 --> 00:17:27,021
Where did that come from?
274
00:17:27,146 --> 00:17:28,557
It's nothing.
275
00:17:29,448 --> 00:17:33,453
You're the only one who's free
to do whatever you want.
276
00:17:34,620 --> 00:17:35,997
I envy you.
277
00:17:36,489 --> 00:17:38,992
- Really?
- Of course.
278
00:17:40,660 --> 00:17:44,107
I would've quit the factory
if I had only myself to worry about.
279
00:17:44,664 --> 00:17:45,665
Why quit?
280
00:17:46,532 --> 00:17:47,977
There's a guy I can't stand.
281
00:17:49,101 --> 00:17:50,444
I see.
282
00:17:52,371 --> 00:17:55,545
I don't know what it is
but whenever I see you,
283
00:17:55,675 --> 00:17:57,677
I feel re-energized.
284
00:17:58,211 --> 00:18:00,714
Let's sing tonight.
285
00:18:05,384 --> 00:18:12,302
Even a strong green reed
286
00:18:12,858 --> 00:18:20,072
Can lose its hold
when the wind blows
287
00:18:20,600 --> 00:18:28,451
A single stalk of wheat
288
00:18:28,507 --> 00:18:35,482
May fall down one day
289
00:18:35,982 --> 00:18:42,524
Risking one's life...
290
00:18:42,588 --> 00:18:44,465
Sounds like they're enjoying themselves.
291
00:18:45,791 --> 00:18:48,101
I envy that kind of male camaraderie.
292
00:18:48,628 --> 00:18:52,735
If he can sing out loud even
after quitting his job, he'll be fine.
293
00:18:52,798 --> 00:18:58,805
Even a strong green reed
294
00:18:59,305 --> 00:19:02,912
Can lose its hold
when the wind blows
295
00:19:18,190 --> 00:19:20,192
Hello, there.
296
00:19:20,226 --> 00:19:25,107
Oh, thank you
for your help the other day.
297
00:19:25,164 --> 00:19:28,475
Don't thank me. I hope
you weren't in any pain afterwards.
298
00:19:28,501 --> 00:19:32,005
- It was nothing.
- I'm relieved to hear that!
299
00:19:32,104 --> 00:19:34,914
What a beautiful day.
300
00:19:35,641 --> 00:19:37,120
Are you taking a walk?
301
00:19:37,710 --> 00:19:39,246
Well, yes.
302
00:19:40,279 --> 00:19:41,781
What are you doing?
303
00:19:41,881 --> 00:19:44,657
I was planting some flowers.
304
00:19:44,717 --> 00:19:49,496
These bulbs aren't
good enough to sell.
305
00:19:51,057 --> 00:19:53,003
So you're a florist.
306
00:19:53,059 --> 00:19:54,231
Yes.
307
00:19:54,260 --> 00:19:56,297
Rather than throwing them away,
308
00:19:56,395 --> 00:19:59,467
I wanted to see
if they'd grow when planted.
309
00:20:01,200 --> 00:20:03,043
Let me help you.
310
00:20:03,569 --> 00:20:04,912
No, there's no need.
311
00:20:04,970 --> 00:20:07,712
Let me have one.
I have plenty of time.
312
00:20:07,807 --> 00:20:09,809
If that's the case, here you go.
313
00:20:11,110 --> 00:20:13,954
Please put these on, too.
314
00:20:14,046 --> 00:20:15,548
Thank you.
315
00:20:16,115 --> 00:20:18,652
- You keep one.
- Thank you.
316
00:20:20,586 --> 00:20:25,763
My granddaughter laughs at me,
but I enjoy doing this.
317
00:20:25,825 --> 00:20:30,501
This is where my grandkids and I
evacuated during the air raids.
318
00:20:30,596 --> 00:20:33,543
Once we had to stay here
for two days without food.
319
00:20:33,632 --> 00:20:38,138
I remember seeing a small primrose
blooming all by its lonesome.
320
00:20:38,204 --> 00:20:41,981
Seeing that sad flower
made me feel even more hungry.
321
00:20:42,041 --> 00:20:45,454
I couldn't help crying.
322
00:20:45,511 --> 00:20:47,957
Didn't you evacuate
to somewhere outside the city?
323
00:20:48,013 --> 00:20:51,688
I've never left Tokyo
since I was born.
324
00:20:51,784 --> 00:20:54,788
If I had to die during the war,
I wanted to die in Tokyo.
325
00:20:55,454 --> 00:20:56,933
I see how stubborn you are.
326
00:20:58,591 --> 00:21:00,628
You're a good match for me.
327
00:21:02,461 --> 00:21:07,103
After the war ended, I opened
a flower shop with my granddaughter.
328
00:21:07,166 --> 00:21:09,646
Coming here is my pastime now.
329
00:21:09,669 --> 00:21:11,649
How fortunate you are.
330
00:21:11,737 --> 00:21:13,148
Where is your shop?
331
00:21:13,239 --> 00:21:14,809
It's in Tamura-cho.
332
00:21:14,907 --> 00:21:16,580
- That's nearby.
- Yes.
333
00:21:16,675 --> 00:21:18,985
Don't you have a son?
334
00:21:19,879 --> 00:21:22,052
He died during the war.
335
00:21:22,114 --> 00:21:25,459
He and his wife were
researchers in explosives.
336
00:21:25,551 --> 00:21:27,258
I see. Then you're...
337
00:21:27,353 --> 00:21:30,197
I live with my granddaughter.
338
00:21:30,689 --> 00:21:32,760
I had another grandchild.
339
00:21:32,858 --> 00:21:36,203
But he died in the South Seas
in a shipwreck.
340
00:21:36,295 --> 00:21:38,969
I'm very sorry to hear that.
341
00:21:39,465 --> 00:21:41,741
Young people die at an early age.
342
00:21:41,834 --> 00:21:44,940
And an old lady like me
is still hanging on.
343
00:21:45,004 --> 00:21:47,177
Life is just unpredictable.
344
00:21:49,175 --> 00:21:53,248
I don't even get hurt when hit by a car.
345
00:21:59,919 --> 00:22:05,494
I remember when this road was redone
with red bricks. It was very beautiful.
346
00:22:05,591 --> 00:22:09,937
I came to walk here every day because
I felt like I was in a foreign country.
347
00:22:09,995 --> 00:22:11,372
You were quite chic.
348
00:22:11,464 --> 00:22:13,137
Well, I tried to be.
349
00:22:13,232 --> 00:22:17,339
I considered myself
a "modern girl" in those days.
350
00:22:20,239 --> 00:22:24,187
All I remember about
this area are the rice riots.
351
00:22:24,243 --> 00:22:26,154
My memory is pathetic.
352
00:22:27,246 --> 00:22:30,716
This street is most beautiful
on rainy days.
353
00:22:40,025 --> 00:22:42,369
- Welcome back.
- Hello.
354
00:22:42,461 --> 00:22:43,997
It's a warm day today.
355
00:22:44,096 --> 00:22:45,097
Hello.
356
00:22:45,765 --> 00:22:48,245
This gentleman helped me today.
357
00:22:48,300 --> 00:22:50,280
- My granddaughter.
- Nice to meet you.
358
00:22:50,336 --> 00:22:52,976
- I'm sure you were worried yesterday.
- Yesterday?
359
00:22:53,005 --> 00:22:57,249
He's the one who gave me
a ride home in his car.
360
00:22:57,376 --> 00:23:01,620
Oh, you're the one.
Thank you for your kindness.
361
00:23:01,647 --> 00:23:06,118
It's a very nice car.
Very comfortable.
362
00:23:06,218 --> 00:23:10,098
That's the first time I've ridden
in such a plush car seat.
363
00:23:10,156 --> 00:23:12,659
Oh, yes.
Bring me some water.
364
00:23:12,758 --> 00:23:14,260
He needs to wash his hands.
365
00:23:14,293 --> 00:23:15,465
Of course.
366
00:23:18,931 --> 00:23:21,241
Please don't mention
the accident to her.
367
00:23:21,300 --> 00:23:25,305
She's already worried
about me going out on my own.
368
00:23:26,038 --> 00:23:28,018
She's such a nice girl.
369
00:23:28,807 --> 00:23:30,980
Please come in and rest a bit.
370
00:23:31,644 --> 00:23:35,182
I don't like it when
she treats me like an old lady.
371
00:23:35,314 --> 00:23:37,351
You still have plenty of spunk.
372
00:23:37,516 --> 00:23:39,689
We too deserve to enjoy life.
373
00:23:41,253 --> 00:23:45,065
Young people don't show
much respect towards seniors.
374
00:23:45,157 --> 00:23:47,159
There's no accounting for it.
375
00:23:47,226 --> 00:23:49,172
Are you complaining again?
376
00:23:51,297 --> 00:23:52,674
See what I mean?
377
00:23:52,731 --> 00:23:54,540
Bring me some hot water.
378
00:23:55,034 --> 00:23:59,574
She's forgotten she'll be
an old lady like me someday.
379
00:24:00,272 --> 00:24:02,912
There you go.
- Thank you.
380
00:24:04,510 --> 00:24:06,012
Please wash your hands, too.
381
00:24:06,712 --> 00:24:08,214
Let's wash together.
382
00:24:10,382 --> 00:24:12,919
What a nice shop you have.
You're surrounded by flowers.
383
00:24:13,585 --> 00:24:15,929
It's not as glamorous as it looks.
384
00:24:16,055 --> 00:24:18,092
We get up early
to go to the wholesaler.
385
00:24:18,190 --> 00:24:22,161
We handle living things
so they require a lot of care.
386
00:24:22,228 --> 00:24:27,075
But it's easier than dealing with people
since they don't talk back.
387
00:24:27,132 --> 00:24:29,305
Grandma has a lot to share.
388
00:24:30,869 --> 00:24:32,906
I'd like to buy some flowers.
389
00:24:32,972 --> 00:24:36,317
Don't worry, we'll give you some.
What would you like?
390
00:24:36,408 --> 00:24:39,014
You can't give them away for free.
391
00:24:39,078 --> 00:24:43,117
You need to charge a lot when
a rich gentleman wants to buy flowers.
392
00:24:58,530 --> 00:24:59,702
Good morning.
393
00:25:00,265 --> 00:25:01,642
You're early today, Dad.
394
00:25:02,301 --> 00:25:04,338
Can you arrange for the car?
- Yes.
395
00:25:04,403 --> 00:25:07,384
I need to go to the plant.
396
00:25:07,439 --> 00:25:09,282
I already stopped by the plant.
397
00:25:10,009 --> 00:25:12,512
Are you having them use this thread?
- Yes.
398
00:25:12,578 --> 00:25:14,683
You're using single yarn
from Niimaru.
399
00:25:14,780 --> 00:25:17,260
I don't want you to use it
in our products.
400
00:25:17,349 --> 00:25:18,349
You don't like it.
401
00:25:18,384 --> 00:25:22,127
The quality of our products is important.
Don't just go after profit.
402
00:25:22,187 --> 00:25:24,861
But we have a business to run.
403
00:25:25,357 --> 00:25:28,861
The products we're making now
are selling well.
404
00:25:28,961 --> 00:25:30,872
You're just going after sales.
405
00:25:30,963 --> 00:25:34,638
Please be patient and watch
how I handle the business.
406
00:25:34,700 --> 00:25:37,180
But I don't agree with
the way you do business.
407
00:25:37,269 --> 00:25:39,647
That's why you get cheated
like you did last time.
408
00:25:39,738 --> 00:25:42,810
It's better than cheating people
by selling them cheap products.
409
00:25:42,908 --> 00:25:44,251
Dad.
410
00:25:45,577 --> 00:25:47,454
Let me be frank.
411
00:25:47,546 --> 00:25:49,890
Please don't get involved
with the business decisions.
412
00:25:49,949 --> 00:25:52,452
Someone failed to pay us
thanks to you.
413
00:25:54,686 --> 00:25:58,224
I can't be too kind to people
in this business.
414
00:25:58,323 --> 00:26:00,564
I'm devoted to this company.
415
00:26:00,626 --> 00:26:03,800
You're retired now. So don't
trouble yourself with its affairs.
416
00:26:04,963 --> 00:26:06,806
I'm leaving now.
417
00:26:07,966 --> 00:26:10,572
Please talk to Yuji
if you have anything else to say.
418
00:26:26,018 --> 00:26:27,429
What's the matter?
419
00:26:28,320 --> 00:26:30,459
Brother looked angry.
420
00:26:30,989 --> 00:26:35,301
Yuji, I'm disappointed
in your brother.
421
00:26:37,162 --> 00:26:39,164
He's just like your departed mother.
422
00:26:39,298 --> 00:26:40,971
You mean his short temper?
423
00:26:41,066 --> 00:26:43,103
He's obstinate
just like your mother was.
424
00:26:44,903 --> 00:26:46,814
And he's greedy.
425
00:26:48,273 --> 00:26:50,116
He's just worn out
from working so hard.
426
00:26:50,242 --> 00:26:52,119
You have it easy.
427
00:26:52,177 --> 00:26:53,918
You have it easy, too.
428
00:26:53,979 --> 00:26:55,652
I guess so.
429
00:26:55,748 --> 00:26:57,250
But I'm retired now.
430
00:26:57,316 --> 00:27:00,786
I should focus
on finding a wife for you.
431
00:27:00,853 --> 00:27:02,457
I'd welcome that.
432
00:27:04,223 --> 00:27:08,694
Does it have to be
a marriage for love?
433
00:27:09,728 --> 00:27:11,366
Do you have a candidate?
434
00:27:12,264 --> 00:27:13,368
Do you?
435
00:27:14,166 --> 00:27:15,645
Yes, I do.
436
00:27:17,469 --> 00:27:18,971
I see.
437
00:27:19,371 --> 00:27:21,476
That's too bad.
438
00:27:21,540 --> 00:27:23,247
I guess I'm out of luck.
439
00:27:24,743 --> 00:27:26,086
What's so funny?
440
00:27:26,145 --> 00:27:28,455
- I was just kidding.
- You were?
441
00:27:28,547 --> 00:27:31,221
You really don't have someone?
442
00:27:33,185 --> 00:27:34,528
I'm glad to hear that.
443
00:27:34,586 --> 00:27:36,088
What are you talking about?
444
00:27:36,922 --> 00:27:38,458
Sounds like you found someone.
445
00:27:39,925 --> 00:27:41,427
You must like her a lot.
446
00:27:41,527 --> 00:27:43,507
She's a good girl.
447
00:27:44,062 --> 00:27:45,439
She cares about her family.
448
00:27:46,365 --> 00:27:48,345
She's also smart
449
00:27:48,367 --> 00:27:50,643
Do you know her well?
450
00:27:50,702 --> 00:27:52,875
No, I met her for the first time today.
451
00:27:52,938 --> 00:27:56,147
You can't be serious.
That's unheard of.
452
00:28:08,020 --> 00:28:09,020
Hey, Nakao.
453
00:28:15,994 --> 00:28:18,838
This is an unusual spot to meet.
454
00:28:18,931 --> 00:28:21,138
- Did you bring your equipment?
- Yes.
455
00:28:22,568 --> 00:28:24,411
Who's the patient?
456
00:28:24,470 --> 00:28:27,041
It's not like me
to look after someone.
457
00:28:27,105 --> 00:28:28,880
The patient is this person's mother.
458
00:28:29,708 --> 00:28:31,881
Her doctor told her she has asthma.
459
00:28:32,644 --> 00:28:34,385
But she coughed up blood.
460
00:28:34,480 --> 00:28:35,788
I'll check her.
461
00:28:36,615 --> 00:28:38,390
Where does she live?
462
00:28:38,450 --> 00:28:40,452
Nearby.
463
00:28:40,552 --> 00:28:42,361
- Let's go.
- Wait.
464
00:28:42,421 --> 00:28:44,298
I don't know exactly where they live.
465
00:28:44,356 --> 00:28:46,529
Then how am I going to see her?
466
00:28:46,558 --> 00:28:48,765
She'll be here shortly.
467
00:28:54,166 --> 00:28:56,271
This is for a woman, isn't it?
468
00:28:57,469 --> 00:28:58,743
Yes.
469
00:29:00,372 --> 00:29:01,373
Do you like her?
470
00:29:03,141 --> 00:29:05,485
It's not like you to take interest.
471
00:29:06,278 --> 00:29:07,279
Want one?
472
00:29:13,252 --> 00:29:15,926
- It's her lungs.
- What?
473
00:29:17,322 --> 00:29:20,394
Tuberculosis in older people
can be misdiagnosed as asthma.
474
00:29:20,993 --> 00:29:22,939
I'll have to see her to confirm it.
475
00:29:23,996 --> 00:29:26,840
If that's the case
it's going to be costly.
476
00:29:30,602 --> 00:29:32,479
I saw Hakamada a few days ago.
477
00:29:32,571 --> 00:29:34,448
How's he doing?
478
00:29:35,007 --> 00:29:37,419
Let's all three of us
get together on Sunday.
479
00:29:37,910 --> 00:29:39,514
I'm not up for it.
480
00:29:40,012 --> 00:29:41,923
Just to see him.
481
00:29:42,781 --> 00:29:44,385
He was worried about you.
482
00:29:44,483 --> 00:29:46,827
Thanks. Send him my regards.
483
00:29:46,885 --> 00:29:48,796
Don't be like that.
484
00:29:49,321 --> 00:29:51,494
Let's go see a rugby match
or something.
485
00:29:51,523 --> 00:29:54,333
Maybe, if I feel like it.
486
00:30:00,966 --> 00:30:02,343
You've changed.
487
00:30:03,802 --> 00:30:06,783
We don't have much
in common these days.
488
00:30:08,707 --> 00:30:10,186
I guess that's the case.
489
00:30:11,643 --> 00:30:14,590
I can't keep acting
the same as we used to.
490
00:30:16,882 --> 00:30:19,590
Where are you going?
491
00:30:20,552 --> 00:30:21,553
She's here.
492
00:30:21,587 --> 00:30:22,930
Where?
493
00:30:40,172 --> 00:30:42,652
UENO FLOWER MARKET
494
00:30:46,912 --> 00:30:49,085
Five bunches! Five bunches!
495
00:30:56,154 --> 00:30:57,792
Three bunches!
496
00:31:40,499 --> 00:31:42,137
Welcome.
497
00:31:42,167 --> 00:31:44,204
Let me give you a hand.
498
00:31:44,302 --> 00:31:45,747
Thank you.
499
00:31:45,804 --> 00:31:47,147
Is your grandmother here?
500
00:31:47,172 --> 00:31:50,085
She's off today
since it's cold and rainy.
501
00:31:50,208 --> 00:31:51,949
I see.
502
00:31:52,043 --> 00:31:53,545
Do you need her for something?
503
00:31:53,578 --> 00:31:56,582
I wanted to go see
the street with her.
504
00:31:56,681 --> 00:31:58,786
The street? Which one?
505
00:31:58,884 --> 00:32:02,957
The red brick road.
She said it's beautiful when it rains.
506
00:32:03,021 --> 00:32:04,432
We promised to go.
507
00:32:04,489 --> 00:32:08,130
I had no idea.
She's so careless.
508
00:32:08,226 --> 00:32:10,638
She probably forgot about it.
I apologize.
509
00:32:10,729 --> 00:32:14,802
That's fine. I don't want her
to catch cold on a day like this.
510
00:32:18,203 --> 00:32:20,683
Where do you live?
511
00:32:20,739 --> 00:32:23,117
We're renting near Tamagawaen.
512
00:32:23,141 --> 00:32:26,145
Really? That's a nice area.
513
00:32:26,211 --> 00:32:30,023
Yes, we can see Mt. Tanzawa
on a clear day.
514
00:32:33,452 --> 00:32:37,696
I heard that both
of your parents passed away.
515
00:32:38,357 --> 00:32:39,495
That's right.
516
00:32:40,692 --> 00:32:43,571
I hope you don't mind me asking
how old you are.
517
00:32:43,628 --> 00:32:45,301
I'm 22 years old.
518
00:32:45,997 --> 00:32:47,772
I see.
519
00:32:48,433 --> 00:32:50,071
So five years difference.
520
00:32:50,569 --> 00:32:52,913
What do you mean?
521
00:32:53,005 --> 00:32:56,851
Well, where did you graduate from?
522
00:32:57,542 --> 00:33:00,921
I went to Shirayuri
High School for Girls.
523
00:33:03,081 --> 00:33:04,754
That's a good school.
524
00:33:10,755 --> 00:33:12,894
I have one more question.
525
00:33:13,692 --> 00:33:15,228
Do you have someone...
526
00:33:16,228 --> 00:33:17,935
Are you going out with someone?
527
00:33:18,930 --> 00:33:20,705
I mean a boyfriend.
528
00:33:23,268 --> 00:33:24,474
Well?
529
00:33:25,504 --> 00:33:27,211
Why do you ask that?
530
00:33:27,305 --> 00:33:29,615
Well, I'm just curious.
531
00:33:30,942 --> 00:33:32,751
I don't care about it.
532
00:33:32,811 --> 00:33:37,157
You say that now, but this is
an important factor in your life.
533
00:33:37,682 --> 00:33:39,218
Then I'll answer.
534
00:33:39,784 --> 00:33:43,755
It's more difficult
to find a house than a lover.
535
00:33:43,789 --> 00:33:45,291
What do you mean by that?
536
00:33:45,390 --> 00:33:49,236
If I put my mind to it,
I can easily find someone.
537
00:33:49,294 --> 00:33:51,740
- Then I must hurry.
- What do you mean?
538
00:33:51,797 --> 00:33:54,676
I must get to the bank.
It's Saturday today.
539
00:34:13,051 --> 00:34:15,759
- Sorry if I intruded with my questions.
- Don't worry.
540
00:34:15,854 --> 00:34:17,663
- Say hello to your grandmother.
- I will.
541
00:34:26,364 --> 00:34:27,365
Oh, it's you.
542
00:34:28,066 --> 00:34:30,205
- Who was that?
- Grandma's boyfriend.
543
00:34:30,268 --> 00:34:31,372
What?
544
00:34:31,469 --> 00:34:33,642
Don't take it like that.
545
00:34:33,738 --> 00:34:35,740
Old people can fall in love.
546
00:34:35,807 --> 00:34:37,650
Don't scare me.
547
00:34:37,742 --> 00:34:39,983
That's what I'm hoping anyway.
548
00:34:40,745 --> 00:34:44,420
- Your grandma isn't here today, is she?
- No. That must be why you're here.
549
00:34:44,516 --> 00:34:46,257
Come in.
550
00:34:52,924 --> 00:34:55,268
I heard you quit the hospital.
551
00:34:55,327 --> 00:34:59,070
I couldn't stand it any longer.
552
00:35:00,165 --> 00:35:01,337
Are you angry?
553
00:35:01,967 --> 00:35:03,344
No.
554
00:35:04,836 --> 00:35:07,578
I know you didn't do anything wrong.
555
00:35:08,240 --> 00:35:10,242
I was going to tell you sooner.
556
00:35:10,942 --> 00:35:13,582
But I ran into your grandma that day.
557
00:35:13,678 --> 00:35:15,419
It got a bit awkward.
558
00:35:15,514 --> 00:35:17,187
That's what I heard.
559
00:35:17,716 --> 00:35:21,220
That made it more difficult for me
to talk to your grandma about us.
560
00:35:23,021 --> 00:35:24,967
I must find work first.
561
00:35:26,191 --> 00:35:27,864
It'll take some time.
562
00:35:28,527 --> 00:35:30,302
Don't worry about me.
563
00:35:30,362 --> 00:35:33,605
I know you'll find a job
that's right for you.
564
00:35:33,665 --> 00:35:36,578
Thanks. I should have come sooner.
565
00:35:36,635 --> 00:35:38,308
You're more timid than I thought.
566
00:35:39,971 --> 00:35:42,645
I haven't lasted more than a year
at a single hospital.
567
00:35:43,241 --> 00:35:44,914
She must think I'm irresponsible.
568
00:35:44,976 --> 00:35:46,216
Who?
569
00:35:46,845 --> 00:35:47,846
Your grandma.
570
00:35:48,513 --> 00:35:51,050
She says you need to experience
more hardship.
571
00:35:51,716 --> 00:35:54,560
I'll talk to her when I find a job.
572
00:35:55,220 --> 00:35:58,201
A professor of mine from college
asked me to see him today.
573
00:35:58,256 --> 00:36:01,260
Well, I hope he has
something good to tell you.
574
00:36:01,927 --> 00:36:03,838
But you have to approach
Grandma carefully.
575
00:36:03,895 --> 00:36:05,397
She's very stubborn.
576
00:36:06,398 --> 00:36:08,071
She's stubborn for sure.
577
00:36:08,099 --> 00:36:10,340
- Don't do that.
- It fell off.
578
00:36:10,402 --> 00:36:12,245
No, you picked it off.
579
00:36:12,370 --> 00:36:14,372
You're right. I'm sorry.
580
00:37:45,564 --> 00:37:47,134
Hey.
581
00:37:47,232 --> 00:37:49,872
Don't just sit there
like you're at the mortuary.
582
00:37:51,236 --> 00:37:53,546
No customers will want to be with you.
583
00:37:54,139 --> 00:37:56,312
It's not like you have to
stay in one spot.
584
00:37:58,009 --> 00:38:01,957
Don't be a Wallflower.
Walk around and look busy.
585
00:38:03,915 --> 00:38:05,417
You're hopeless.
586
00:39:11,850 --> 00:39:13,659
- Let's sit down.
- Are you sure?
587
00:39:13,718 --> 00:39:15,720
He's a much better drummer.
588
00:39:15,820 --> 00:39:17,322
Give me some water.
589
00:39:17,355 --> 00:39:19,028
- Where's the manager?
- He left already.
590
00:39:20,091 --> 00:39:21,798
Give her some wine.
591
00:39:21,860 --> 00:39:23,806
I shouldn't.
592
00:39:30,335 --> 00:39:33,145
Beautiful, even though
no longer young
593
00:39:35,607 --> 00:39:37,109
But I cannot disclose my feelings
594
00:39:38,610 --> 00:39:40,954
I see you in the sky
595
00:39:41,780 --> 00:39:43,316
I get drunk again
596
00:39:44,883 --> 00:39:47,420
I walk the streets at night alone
597
00:39:50,121 --> 00:39:51,259
What is that?
598
00:39:53,224 --> 00:39:54,862
It's a rumba.
599
00:39:54,959 --> 00:39:56,632
I wrote it.
600
00:39:57,629 --> 00:40:00,337
But no record companies wanted it.
601
00:40:01,399 --> 00:40:03,208
It's pretty somber for a rumba.
602
00:40:04,469 --> 00:40:06,142
That's the right face.
603
00:40:06,237 --> 00:40:08,274
You need that face for work.
604
00:40:08,339 --> 00:40:10,012
Let's dance after you drink.
605
00:40:10,074 --> 00:40:11,576
Shouldn't you get back to work?
606
00:40:11,643 --> 00:40:14,419
It's fine.
This is a colony after all.
607
00:40:14,479 --> 00:40:16,425
Those guys will like it.
608
00:40:16,481 --> 00:40:18,290
Let's be democratic.
609
00:40:18,383 --> 00:40:19,760
Just for one song.
610
00:40:34,265 --> 00:40:36,643
- I'm sorry.
- What for?
611
00:40:37,302 --> 00:40:39,009
For the trouble I've caused you.
612
00:40:39,103 --> 00:40:41,276
Then cheer up for me.
613
00:40:42,140 --> 00:40:46,646
You used to scare us
by bringing a snake to school.
614
00:40:47,312 --> 00:40:49,952
Those were the good old days.
615
00:40:50,014 --> 00:40:52,016
Don't get all nostalgic on me.
616
00:40:53,384 --> 00:40:55,421
I hate feeling like that.
617
00:40:58,122 --> 00:41:00,261
Feeling miserable
won't do you any good.
618
00:41:15,273 --> 00:41:17,275
Just think he's a potato.
You'll be fine.
619
00:42:18,136 --> 00:42:20,446
- You're late.
- 20 minutes late.
620
00:42:20,538 --> 00:42:22,711
I couldn't bring myself to leave.
621
00:42:23,841 --> 00:42:25,616
Where are we going
with those flowers?
622
00:42:25,677 --> 00:42:28,590
We're paying a visit to the grave.
623
00:42:29,213 --> 00:42:30,715
To the grave?
624
00:42:31,716 --> 00:42:34,060
Imanishi, you said
we were going to a rugby game.
625
00:42:34,185 --> 00:42:36,597
Just come along. Let's go.
626
00:42:38,690 --> 00:42:39,862
Damn it.
627
00:42:40,825 --> 00:42:43,772
Why pay a visit
to someone who's dead?
628
00:42:44,762 --> 00:42:48,801
She's looking cute
wrapped in a scan'
629
00:42:48,866 --> 00:42:52,678
I pretend to be a cool guy
630
00:42:53,304 --> 00:43:00,654
What a fool this guy is
631
00:43:01,512 --> 00:43:05,358
Sweet rendezvous
excites my heart
632
00:43:05,450 --> 00:43:08,488
But I know I love her
633
00:43:08,620 --> 00:43:10,691
That's right
634
00:43:10,788 --> 00:43:13,325
Even if she makes me wait
635
00:43:13,424 --> 00:43:16,928
I can see the mountains today
636
00:43:17,028 --> 00:43:20,805
She's looking cute
wrapped in a scarf.
637
00:43:20,898 --> 00:43:25,142
I pretend to be a cool guy
638
00:43:25,203 --> 00:43:30,881
What a fool this guy is
639
00:43:30,975 --> 00:43:32,352
Stop singing that song.
640
00:43:32,910 --> 00:43:34,355
Why?
641
00:43:37,215 --> 00:43:39,252
We're visiting Tokioka's grave today.
642
00:43:40,718 --> 00:43:44,996
What's the problem?
I'm just singing to you guys, right?
643
00:43:45,556 --> 00:43:48,400
And to the guy who died
before he had a chance to hear it.
644
00:43:49,327 --> 00:43:51,204
That's correct.
645
00:43:51,262 --> 00:43:52,935
Don't pretend you don't care.
646
00:43:53,798 --> 00:43:55,971
Imanishi told me what you're up to.
647
00:43:56,934 --> 00:43:59,437
Go ahead and fall for a widow.
648
00:43:59,537 --> 00:44:01,278
That's your business.
649
00:44:02,640 --> 00:44:04,916
But you must stop
selling yourself short
650
00:44:08,212 --> 00:44:09,418
Thank you.
651
00:44:10,948 --> 00:44:12,450
Shall I sing a military march?
652
00:44:12,950 --> 00:44:15,931
Nakao, get serious.
653
00:44:16,454 --> 00:44:19,333
Imanishi is here.
Tokioka is looking down on us.
654
00:44:21,626 --> 00:44:24,300
I don't want to force
my opinion on you.
655
00:44:24,328 --> 00:44:26,569
I just want to give you
some advice as a friend.
656
00:44:26,998 --> 00:44:29,535
You've been avoiding us lately.
657
00:44:30,068 --> 00:44:31,570
Tell me why.
658
00:44:33,838 --> 00:44:37,581
You laugh when I mention
the word friendship.
659
00:44:37,675 --> 00:44:39,348
But it's important to me.
660
00:44:40,111 --> 00:44:43,183
The four of us have been
close friends since middle school.
661
00:45:12,543 --> 00:45:13,544
Nakao.
662
00:45:15,279 --> 00:45:19,284
Many years have passed since then.
People can have a change of heart
663
00:45:19,317 --> 00:45:21,024
I know things change.
664
00:45:21,119 --> 00:45:24,464
But nothing between us
has to change.
665
00:45:25,156 --> 00:45:27,830
But when someone has a change
of head, he changes too.
666
00:45:27,925 --> 00:45:30,235
This isn't a musical.
667
00:45:30,294 --> 00:45:32,797
It may not have a happy ending.
668
00:45:32,897 --> 00:45:37,277
But you came with us today.
So you still care.
669
00:45:38,569 --> 00:45:40,378
You're wrong.
670
00:45:40,438 --> 00:45:43,112
I wouldn't have come
if I'd known we were visiting a grave.
671
00:45:44,008 --> 00:45:46,887
Unlike you,
I'm not the sentimental type.
672
00:45:46,978 --> 00:45:48,150
Get it?
- Idiot!
673
00:45:50,081 --> 00:45:51,116
What are you doing?
674
00:45:51,716 --> 00:45:53,787
Leave. We don't need you.
675
00:45:55,086 --> 00:45:56,394
Stop it!
676
00:45:56,487 --> 00:45:58,467
Stop it right now!
677
00:45:58,556 --> 00:46:01,002
Hakamada, please stop. Please.
678
00:46:01,125 --> 00:46:02,604
Calm down.
679
00:46:04,629 --> 00:46:05,972
It's okay.
680
00:46:11,402 --> 00:46:13,575
I knew I shouldn't have come.
681
00:46:16,007 --> 00:46:18,681
- Hey, Nakao.
- Nakao.
682
00:46:21,312 --> 00:46:22,723
It's my fault.
683
00:46:24,115 --> 00:46:25,651
Somethings been bothering me.
684
00:46:30,154 --> 00:46:31,656
It was two days ago.
685
00:46:33,324 --> 00:46:35,270
Materials from the factory went missing.
686
00:46:37,662 --> 00:46:39,835
They suspected it was me.
687
00:47:02,253 --> 00:47:04,426
It was a hard time for us.
688
00:47:04,522 --> 00:47:06,968
We had to flee at night.
689
00:47:07,058 --> 00:47:09,038
I was too young to understand.
690
00:47:09,093 --> 00:47:13,701
I ran down the hill like I was racing
the can my father pushed.
691
00:47:13,764 --> 00:47:15,539
Is that right?
692
00:47:16,033 --> 00:47:19,674
Then I lost my mother,
my sister and my father.
693
00:47:19,770 --> 00:47:23,547
It was such a shock to me
when they died one after another.
694
00:47:23,641 --> 00:47:25,985
I had to stay with a friend
for six months.
695
00:47:26,110 --> 00:47:28,613
I'm glad it happened in the past.
696
00:47:28,646 --> 00:47:33,061
They'd chase you off after three days
if it happened now.
697
00:47:33,751 --> 00:47:36,960
I became an apprentice
at a paper wholesaler.
698
00:47:37,021 --> 00:47:39,558
I dropped five yen
while running my first errand.
699
00:47:39,624 --> 00:47:41,626
I was fired the next day.
700
00:47:42,159 --> 00:47:44,799
- Is that right?
- Let's sit down here.
701
00:47:44,895 --> 00:47:46,135
Thank you.
702
00:47:49,133 --> 00:47:51,443
I experienced many things.
703
00:47:51,535 --> 00:47:53,879
I'm sure that's the case.
704
00:47:53,971 --> 00:47:56,212
But you must be happy now.
705
00:47:56,307 --> 00:48:00,619
You have two good children.
That's happiness for you.
706
00:48:00,711 --> 00:48:02,554
I'm not so sure about that.
707
00:48:02,580 --> 00:48:07,188
I don't know if it's the times
or if I'm too old-fashioned.
708
00:48:07,718 --> 00:48:11,723
My children's judgment
is different from mine.
709
00:48:11,822 --> 00:48:13,859
That's very true.
710
00:48:14,892 --> 00:48:18,396
Let me come to the point
I wanted to discuss today.
711
00:48:19,063 --> 00:48:21,669
It's about my second son.
712
00:48:22,366 --> 00:48:26,314
What do you think of a marriage
between Sakurako and my son Yuji?
713
00:48:26,370 --> 00:48:27,542
What?
714
00:48:28,406 --> 00:48:31,546
I know this comes
as a surprise to you.
715
00:48:31,876 --> 00:48:35,289
I'm very fond of Sakurako.
716
00:48:36,080 --> 00:48:38,924
If she married my son,
717
00:48:39,016 --> 00:48:41,223
it would make me very happy.
718
00:48:41,285 --> 00:48:42,593
Of course...
719
00:48:42,687 --> 00:48:46,032
I mean, she's not that great.
720
00:48:46,057 --> 00:48:48,059
I don't mean to boast,
721
00:48:48,159 --> 00:48:50,400
but Yuji is very honest
and a good man.
722
00:48:50,494 --> 00:48:52,838
Would you meet him once?
723
00:48:52,897 --> 00:48:55,309
I already know he is
without meeting him.
724
00:48:55,366 --> 00:48:58,347
You can judge a child
by looking at the parent.
725
00:48:58,436 --> 00:49:04,318
But this matter is not our decision.
726
00:49:04,809 --> 00:49:06,652
The standards for these things
have changed.
727
00:49:06,711 --> 00:49:08,418
You're right.
728
00:49:09,146 --> 00:49:13,686
But I'm happy just to see
that you approve of the idea.
729
00:49:14,819 --> 00:49:19,996
It's important for parents
to discuss such matters.
730
00:49:20,091 --> 00:49:22,901
Tradition cannot be ignored.
731
00:49:23,594 --> 00:49:27,542
If you didn't approve,
I wouldn't pursue it any further,
732
00:49:27,631 --> 00:49:30,737
because you're stubborn.
- Listen to you.
733
00:49:30,801 --> 00:49:33,247
Don't forget about yourself.
734
00:49:36,674 --> 00:49:39,587
I wonder how Sakurako would react.
735
00:49:39,677 --> 00:49:42,351
Please don't mention it to her yet.
736
00:49:42,413 --> 00:49:45,485
Young people these days
are independent minded.
737
00:49:45,549 --> 00:49:47,654
We have to approach it carefully.
738
00:49:47,718 --> 00:49:52,428
Maybe they can start
by becoming friends first.
739
00:49:52,523 --> 00:49:56,471
That's right. Then we can
leave things to their youth.
740
00:49:56,527 --> 00:49:58,700
Yes, we'll stay out of it.
741
00:49:59,497 --> 00:50:02,137
On a beautiful day like today,
742
00:50:02,199 --> 00:50:05,578
it's nice to talk about
the marriage of our children.
743
00:50:13,344 --> 00:50:14,652
Can you get them apart?
744
00:50:15,212 --> 00:50:16,589
No, I can't.
745
00:50:18,449 --> 00:50:20,725
I wonder where Nakao went.
746
00:50:21,218 --> 00:50:25,724
Men always like
to think things over on their own.
747
00:50:26,557 --> 00:50:27,831
He worries me.
748
00:50:27,892 --> 00:50:29,394
That's not it.
749
00:50:30,761 --> 00:50:34,800
Hakamada and Nakao
live such different lives now.
750
00:50:36,367 --> 00:50:38,176
Even if you haven't
changed deep inside,
751
00:50:38,269 --> 00:50:42,274
society doesn't allow you
to remain as you are.
752
00:50:44,141 --> 00:50:47,145
- Who knows what I'm capable of.
- What do you mean?
753
00:50:49,280 --> 00:50:51,556
I might commit a robbery
if I can't feed myself.
754
00:50:51,649 --> 00:50:53,458
Listen to you.
755
00:50:53,484 --> 00:50:55,486
You'd never do such a thing.
756
00:50:56,186 --> 00:50:57,790
I'm not certain though.
757
00:50:58,422 --> 00:51:02,928
People are unpredictable when they're
put into a desperate situation.
758
00:51:03,894 --> 00:51:06,238
Some people are capable
of killing their own parents
759
00:51:06,797 --> 00:51:10,438
or committing suicide
over a debt of 2,000 yen.
760
00:51:10,501 --> 00:51:14,677
If everyone were like those
we read about in the newspaper,
761
00:51:14,739 --> 00:51:16,776
there would be no hope in living.
762
00:51:19,743 --> 00:51:25,250
Your grandpa used to come to the
Tamagawa River to watch the dragonflies.
763
00:51:25,316 --> 00:51:27,262
I'm starting to understand why.
764
00:51:27,818 --> 00:51:30,594
He wandered all over town.
765
00:51:31,422 --> 00:51:33,561
And the Tamagawa River
was his last stop.
766
00:51:36,260 --> 00:51:39,798
I wander around town everyday.
767
00:51:40,864 --> 00:51:42,207
I want to work.
768
00:51:42,933 --> 00:51:44,241
I really want to work.
769
00:51:44,368 --> 00:51:45,847
You'll find something.
770
00:51:45,903 --> 00:51:47,473
You'll find a good job.
771
00:51:47,538 --> 00:51:51,384
I'm starting to doubt myself.
772
00:51:51,475 --> 00:51:54,319
That's because of Nakao and Hakamada.
773
00:51:54,412 --> 00:51:56,585
You feel their pain.
774
00:51:57,114 --> 00:52:01,187
If you start feeling that way,
what am I supposed to do?
775
00:52:02,319 --> 00:52:03,662
Sakurako.
776
00:52:04,788 --> 00:52:07,462
There's something I want to tell you.
777
00:52:09,059 --> 00:52:11,061
I've been wanting to say this.
778
00:52:12,730 --> 00:52:17,509
I want to be alone for a while
so I can think about my future.
779
00:52:18,135 --> 00:52:19,842
What are you saying?
780
00:52:22,339 --> 00:52:24,580
Don't get me wrong.
I still love you.
781
00:52:26,043 --> 00:52:30,719
But what's on my mind
may not bring you happiness.
782
00:52:30,781 --> 00:52:34,126
Please tell me what you're thinking.
783
00:52:35,386 --> 00:52:37,889
I can't right now.
784
00:52:38,722 --> 00:52:41,726
You mean to say
you've had a change of heart
785
00:52:41,826 --> 00:52:43,328
That's not it.
786
00:52:43,861 --> 00:52:46,603
I know that I must change.
787
00:52:47,498 --> 00:52:49,842
You're just like Nakao.
788
00:52:50,801 --> 00:52:53,577
You want to be alone
to think things over.
789
00:52:55,072 --> 00:52:57,643
You don't care what I have to say.
790
00:52:58,575 --> 00:53:00,384
What happened to you?
791
00:53:02,313 --> 00:53:04,816
I don't understand what's going on.
792
00:53:46,290 --> 00:53:47,530
Sakurako.
793
00:53:49,293 --> 00:53:53,070
Hello. I brought you some flowers.
794
00:53:53,130 --> 00:53:56,407
I thought your grandmother
had forgotten again.
795
00:53:56,467 --> 00:53:58,606
I was expecting you earlier.
796
00:53:58,702 --> 00:54:01,945
I'm sorry.
I had other deliveries to make.
797
00:54:02,439 --> 00:54:05,147
- Where shall I leave these?
- Give them to me.
798
00:54:05,809 --> 00:54:08,153
Thank you very much.
799
00:54:08,212 --> 00:54:12,558
We're about to grab lunch.
Why don't you join us?
800
00:54:12,649 --> 00:54:15,653
No, thank you.
I'll get going.
801
00:54:15,753 --> 00:54:17,596
Don't be a stranger.
802
00:54:18,989 --> 00:54:22,334
This is my son.
This is Miss Sakurako.
803
00:54:22,459 --> 00:54:24,029
I'm Yuji Shigaki.
804
00:54:24,762 --> 00:54:26,708
I hope you'll be his friend.
805
00:54:26,764 --> 00:54:28,300
I'm honored.
806
00:54:28,399 --> 00:54:30,709
I'm Sakurako Tokioka.
It's a pleasure to meet you.
807
00:54:32,269 --> 00:54:34,875
- Why don't you meet us there.
- Got it.
808
00:54:38,476 --> 00:54:40,149
Let's get going.
809
00:54:43,814 --> 00:54:45,487
This way, please.
810
00:54:51,121 --> 00:54:53,465
Sakurako is not a common name.
811
00:54:53,524 --> 00:54:56,767
I think it was the name of a brand
of cigarettes, Cherry or something.
812
00:54:56,827 --> 00:54:59,000
Don't be silly.
That's rude.
813
00:54:59,129 --> 00:55:02,736
It's not rude.
They were expensive.
814
00:55:02,833 --> 00:55:05,473
They used to cost 12 sen.
815
00:55:06,136 --> 00:55:09,174
The Bat brand used to cost
seven sen and Hikari cost 10.
816
00:55:09,273 --> 00:55:11,844
That's enough talk of cigarettes.
817
00:55:12,743 --> 00:55:15,883
The cherry blossoms
were in full bloom when I was born.
818
00:55:16,547 --> 00:55:18,857
When my father was
preparing my first bath,
819
00:55:18,916 --> 00:55:21,260
the water was covered with fallen
petals from the cherry blossoms.
820
00:55:21,318 --> 00:55:23,855
That's what I experienced
when I was born.
821
00:55:23,921 --> 00:55:26,959
Your father was quite a poet.
822
00:55:27,091 --> 00:55:29,071
A cherry blossom bath.
823
00:55:29,092 --> 00:55:31,402
That sounds therapeutic.
824
00:55:33,130 --> 00:55:34,768
Father, you can't resist.
825
00:55:37,801 --> 00:55:40,645
What should I do?
I'm not sure how to eat this.
826
00:55:40,738 --> 00:55:43,116
There are no rules to eating this.
827
00:55:43,140 --> 00:55:46,121
Just enjoy the food and pay the bill.
Right, Yuji?
828
00:55:46,176 --> 00:55:48,178
That's the right answer.
829
00:55:48,279 --> 00:55:50,020
Please go ahead.
830
00:56:12,770 --> 00:56:14,113
Hi, I'm back.
831
00:56:15,272 --> 00:56:17,513
What took you so long?
832
00:56:17,608 --> 00:56:19,986
I got treated to quite a lunch.
833
00:56:20,044 --> 00:56:22,786
I told you to wear something better.
834
00:56:22,880 --> 00:56:25,759
They didn't want to let me go.
835
00:56:25,816 --> 00:56:29,457
You have to accept their kindness
and enjoy the meal.
836
00:56:29,520 --> 00:56:32,694
But they're our customers.
We should be the ones treating them.
837
00:56:32,756 --> 00:56:35,930
That's fine.
You're such a nice girl.
838
00:56:35,959 --> 00:56:38,963
No wonder people want
to treat you to a meal.
839
00:56:39,063 --> 00:56:41,304
I'm sure they think I'm pushy.
840
00:56:41,398 --> 00:56:43,878
Don't worry about anything.
841
00:56:43,934 --> 00:56:47,711
I had quite an appetite and ate a lot.
842
00:56:47,805 --> 00:56:50,752
Were you alone with Mr. Shigaki?
843
00:56:50,841 --> 00:56:53,344
No, his son was with him.
844
00:56:53,477 --> 00:56:55,013
What a shame.
845
00:56:55,112 --> 00:56:58,525
You should have refrained a little
to seem more ladylike.
846
00:56:58,615 --> 00:57:01,061
But I was starving.
847
00:57:01,118 --> 00:57:03,530
It was delicious, so I ate all of it.
848
00:57:03,587 --> 00:57:05,589
By the time I realized it,
it was too late.
849
00:57:05,722 --> 00:57:08,726
That's not good.
What did they say?
850
00:57:08,759 --> 00:57:10,534
They said I was a good eater.
851
00:57:10,594 --> 00:57:13,336
No, what did his son say?
852
00:57:13,397 --> 00:57:15,172
He just laughed.
853
00:57:15,232 --> 00:57:17,508
- What was he like?
- What do you mean?
854
00:57:17,601 --> 00:57:19,103
Was he nice?
855
00:57:19,169 --> 00:57:21,775
Well, he was dressed very nicely.
856
00:57:21,838 --> 00:57:25,786
I'm not asking about his clothes.
I'm asking about him as a person.
857
00:57:25,876 --> 00:57:29,483
I don't know.
Why don't you go see him?
858
00:57:29,580 --> 00:57:32,959
Why me?
Don't be silly.
859
00:57:33,050 --> 00:57:35,690
Did you leave right after lunch?
860
00:57:35,752 --> 00:57:37,993
His son walked me back
to the main street.
861
00:57:38,088 --> 00:57:41,433
I see.
What did you talk about?
862
00:57:41,525 --> 00:57:44,335
He invited me to go for a drive.
863
00:57:44,394 --> 00:57:47,739
Don't eat so much next time.
864
00:57:47,798 --> 00:57:51,678
We're going for a drive, not a meal.
865
00:57:51,735 --> 00:57:53,271
Silly girl.
866
00:58:01,778 --> 00:58:04,019
I'm sorry I asked you to come.
867
00:58:04,114 --> 00:58:06,788
Don't worry.
I'm free during the day.
868
00:58:07,417 --> 00:58:11,160
It's too late
to talk to you after work.
869
00:58:11,255 --> 00:58:13,496
That's why I called you.
870
00:58:13,590 --> 00:58:15,092
Is anything wrong?
871
00:58:15,792 --> 00:58:20,639
My mother refuses
to go to the sanatorium.
872
00:58:21,431 --> 00:58:23,536
She's worried about the money.
873
00:58:24,334 --> 00:58:28,942
She even berated me
for forcing her to move out.
874
00:58:29,039 --> 00:58:31,815
But your child is at risk.
875
00:58:32,809 --> 00:58:36,484
But for my mother,
876
00:58:36,613 --> 00:58:39,753
the house is her sanctuary.
877
00:58:40,484 --> 00:58:42,964
She's had a hard life.
878
00:58:43,587 --> 00:58:44,793
Yumi, listen.
879
00:58:46,824 --> 00:58:49,327
I know how your mother feels.
880
00:58:49,927 --> 00:58:51,929
I know it very well.
881
00:58:54,298 --> 00:58:58,303
When you're hurt by someone,
you distance yourself from people.
882
00:58:59,603 --> 00:59:03,176
Because you might get hurt again
if you get close to someone.
883
00:59:05,909 --> 00:59:07,411
That's what happened to me.
884
00:59:09,446 --> 00:59:12,188
They used to tease me
for being the child of a mistress.
885
00:59:12,282 --> 00:59:14,455
Before I knew how to fight back,
I became irrational.
886
00:59:16,586 --> 00:59:18,429
I know that's not all there is to it.
887
00:59:30,901 --> 00:59:32,938
If you can't do it, I'll tell her.
888
00:59:32,969 --> 00:59:35,677
No, no need.
889
00:59:36,239 --> 00:59:38,344
Why not?
890
00:59:39,109 --> 00:59:40,452
I'm sorry.
891
00:59:41,511 --> 00:59:42,888
Nakao,
892
00:59:44,581 --> 00:59:46,356
let me tell you the truth.
893
00:59:47,351 --> 00:59:50,525
My mother doesn't approve of us.
894
00:59:54,458 --> 00:59:57,530
Please don't be angry.
895
00:59:58,328 --> 01:00:00,774
Yumi, let me be blunt.
896
01:00:01,732 --> 01:00:04,212
I only treat women
as playthings.
897
01:00:05,535 --> 01:00:08,982
I don't want serious
relationships with women.
898
01:00:10,807 --> 01:00:13,651
I care for you
because I sympathize with you.
899
01:00:15,145 --> 01:00:17,648
Is it because
I failed in my marriage?
900
01:00:19,950 --> 01:00:21,554
Let's not talk about this.
901
01:00:26,323 --> 01:00:28,963
- Hey.
- Hi.
902
01:00:29,026 --> 01:00:32,803
I went to the factory,
but they told me you were off today.
903
01:00:32,896 --> 01:00:35,399
My whole family came down sick.
904
01:00:43,207 --> 01:00:46,245
This is serious.
Did they see a doctor?
905
01:00:47,110 --> 01:00:48,953
The doctor said they have a cold.
906
01:00:49,045 --> 01:00:51,355
- Hello.
- How are you feeling?
907
01:00:51,415 --> 01:00:54,225
It's not that serious.
908
01:00:54,318 --> 01:00:55,820
Please don't get up.
909
01:00:56,319 --> 01:00:59,027
She probably overworked herself.
910
01:00:59,856 --> 01:01:02,097
I'll bring some medicine tomorrow.
911
01:01:02,159 --> 01:01:03,365
Thanks.
912
01:01:05,228 --> 01:01:10,109
- What brings you here?
- I want you to listen to something.
913
01:01:11,234 --> 01:01:13,339
I'm not sure of myself.
914
01:01:14,604 --> 01:01:16,675
Then let's go outside.
915
01:01:17,674 --> 01:01:19,347
Though it is cold outside.
916
01:01:28,018 --> 01:01:29,588
Not at all.
917
01:01:30,153 --> 01:01:32,326
There's no need
for you to stay in Tokyo.
918
01:01:33,189 --> 01:01:35,692
Good people are needed everywhere.
919
01:01:36,626 --> 01:01:38,128
I agree with your plans.
920
01:01:38,195 --> 01:01:39,868
It's what I feel.
921
01:01:40,364 --> 01:01:43,072
I'm not trying to escape
what I have here in Tokyo.
922
01:01:43,100 --> 01:01:45,410
But I'd rather just drop it all
and start over.
923
01:01:46,636 --> 01:01:49,480
- There's just one thing.
- Sakurako?
924
01:01:50,941 --> 01:01:52,545
Here's what I think.
925
01:01:53,076 --> 01:01:56,023
When Sakurako finds out
what you're thinking,
926
01:01:56,713 --> 01:01:58,386
she'll go with you.
927
01:01:59,549 --> 01:02:04,123
That's because neither of you can
let go of how you feel for each other.
928
01:02:05,088 --> 01:02:10,094
I don't know if you'll be able
to maintain a stable marriage.
929
01:02:10,126 --> 01:02:11,901
That's up to Sakurako.
930
01:02:13,096 --> 01:02:15,269
If I were in Sakurako's shoes,
931
01:02:16,967 --> 01:02:18,776
I'd think about it for a while.
932
01:02:19,636 --> 01:02:21,616
Love and marriage
are two different things.
933
01:02:21,671 --> 01:02:24,208
My Dad said something similar.
934
01:02:24,307 --> 01:02:25,513
I see.
935
01:02:26,810 --> 01:02:29,450
I don't know
what you'll end up deciding.
936
01:02:30,180 --> 01:02:32,319
If you really want to go to Akita,
937
01:02:34,985 --> 01:02:36,692
you should just go.
938
01:02:37,487 --> 01:02:38,989
That's what I would do.
939
01:02:39,990 --> 01:02:43,904
Then you can give Sakurako
some time to think it over.
940
01:02:48,732 --> 01:02:51,611
But you're lucky.
941
01:02:52,402 --> 01:02:54,075
I envy you.
942
01:02:54,704 --> 01:02:57,913
I wish I could go it alone.
943
01:03:01,077 --> 01:03:03,956
A detective stopped by earlier.
944
01:03:03,980 --> 01:03:05,288
A detective?
945
01:03:07,150 --> 01:03:09,152
I didn't go into work today.
946
01:03:09,186 --> 01:03:11,188
So he came to the house
to investigate.
947
01:03:12,656 --> 01:03:16,433
It's miserable to be poor.
948
01:03:16,493 --> 01:03:17,995
Did he say something?
949
01:03:19,096 --> 01:03:20,268
Not really.
950
01:03:21,398 --> 01:03:24,971
Look over there.
A big building is going up.
951
01:03:27,003 --> 01:03:29,984
Our house will be torn down soon.
952
01:03:30,440 --> 01:03:32,283
What are you going to do?
953
01:03:32,342 --> 01:03:33,844
We'll manage somehow.
954
01:03:34,444 --> 01:03:36,924
Hakamada, we're going...
955
01:03:37,414 --> 01:03:39,587
We're going our separate ways.
956
01:03:40,183 --> 01:03:41,992
It can't be helped though.
957
01:03:42,052 --> 01:03:43,656
It can't be helped.
958
01:03:44,454 --> 01:03:46,297
It's like "going my way."
959
01:03:46,823 --> 01:03:53,866
Even a strong green reed
960
01:03:54,364 --> 01:04:01,578
Can lose its hold
when the wind blows
961
01:04:02,138 --> 01:04:09,852
Even a single stalk of wheat
962
01:04:10,380 --> 01:04:17,389
May fall down one day
963
01:04:30,100 --> 01:04:31,170
Hi.
964
01:04:36,206 --> 01:04:37,708
What were you staring at?
965
01:04:39,709 --> 01:04:41,086
You look very busy.
966
01:04:41,144 --> 01:04:43,351
Well, I can't take any breaks.
967
01:04:44,047 --> 01:04:45,856
I'll have to work all night.
968
01:04:46,349 --> 01:04:48,386
Are you sure you can keep
working so hard?
969
01:04:48,919 --> 01:04:51,422
This cold medicine
is from my brother.
970
01:04:51,521 --> 01:04:53,398
Thank you.
971
01:04:54,624 --> 01:04:59,369
I heard your house
will be torn down.
972
01:04:59,463 --> 01:05:03,036
It's just a shack I built
without a permit.
973
01:05:04,067 --> 01:05:05,410
What will you do then?
974
01:05:07,237 --> 01:05:10,377
I can ask around
for an apartment.
975
01:05:11,107 --> 01:05:12,211
Thanks.
976
01:05:12,275 --> 01:05:13,345
Hey!
977
01:05:14,444 --> 01:05:16,651
We're all working here.
978
01:05:21,117 --> 01:05:24,155
- Sorry about that.
- Don't worry about it.
979
01:05:24,654 --> 01:05:26,224
Say hi to your brother.
980
01:05:54,851 --> 01:05:56,057
Hello.
981
01:05:57,954 --> 01:06:00,332
Oh, hello.
982
01:06:00,423 --> 01:06:01,902
Please come in.
983
01:06:01,925 --> 01:06:04,929
Thank you very much for yesterday.
- It was nothing.
984
01:06:05,061 --> 01:06:07,564
It was a feast for the eyes.
985
01:06:07,630 --> 01:06:11,476
- Did you enjoy it?
- Yes. Nothing beats Kabuki.
986
01:06:11,568 --> 01:06:14,048
But there were
many people in our group.
987
01:06:14,104 --> 01:06:18,849
It's been 10 years for me.
So everything was interesting.
988
01:06:20,643 --> 01:06:23,453
- Is Sakurako here?
- She should be back soon.
989
01:06:23,513 --> 01:06:25,515
She went to the I V station
on a delivery.
990
01:06:26,983 --> 01:06:28,428
You look busy.
991
01:06:28,485 --> 01:06:31,125
It's Christmas tomorrow.
992
01:06:31,621 --> 01:06:36,593
I don't understand the fun of it,
but everybody gets into the festivities.
993
01:06:36,659 --> 01:06:39,265
It must be good for business.
994
01:06:39,329 --> 01:06:41,502
I don't understand it.
995
01:06:41,598 --> 01:06:45,876
Whether it's the Paris festival,
or Christmas.
996
01:06:46,269 --> 01:06:48,510
- There she is.
- Oh, yes.
997
01:06:51,007 --> 01:06:52,179
Welcome.
998
01:06:52,275 --> 01:06:55,620
As promised, I borrowed a car.
999
01:06:55,712 --> 01:06:58,625
I was only joking.
1000
01:06:58,715 --> 01:07:01,355
It's too late to say that.
1001
01:07:02,051 --> 01:07:03,997
You can't back out now.
1002
01:07:04,621 --> 01:07:06,100
Going somewhere?
1003
01:07:07,690 --> 01:07:10,330
I said I wanted to ride
on the sightseeing bus.
1004
01:07:10,426 --> 01:07:12,497
He took it seriously.
1005
01:07:13,630 --> 01:07:15,803
- Can she leave for two hours?
- Of course.
1006
01:07:15,899 --> 01:07:17,242
Don't put me on the spot.
1007
01:07:17,300 --> 01:07:20,247
I'm the one who's on the spot
at this busy season.
1008
01:07:20,336 --> 01:07:21,838
I'll be fine. Just go.
1009
01:07:21,904 --> 01:07:24,908
I still have a few deliveries left.
1010
01:07:24,974 --> 01:07:28,285
Why don't you use his car
to make them?
1011
01:07:28,344 --> 01:07:30,688
That's asking too much.
1012
01:07:30,747 --> 01:07:32,351
Not a problem.
1013
01:07:32,448 --> 01:07:33,449
Let's do that.
1014
01:07:33,483 --> 01:07:36,692
- You're so pushy, Grandma.
- That's right.
1015
01:07:43,726 --> 01:07:46,036
Deliver this one, too. Okay?
1016
01:07:46,129 --> 01:07:48,302
Be careful.
- We're off now.
1017
01:07:49,332 --> 01:07:50,811
Take care.
1018
01:07:55,038 --> 01:07:56,176
Hi.
1019
01:07:56,673 --> 01:07:58,346
- Hello.
- Welcome.
1020
01:07:58,408 --> 01:08:00,854
- Who was that?
- Sakurako's future husband.
1021
01:08:00,944 --> 01:08:02,617
I see... What?
1022
01:08:02,679 --> 01:08:04,920
It's only a possibility.
1023
01:08:06,349 --> 01:08:07,828
Is that true?
1024
01:08:09,719 --> 01:08:11,221
Who is he?
1025
01:08:12,255 --> 01:08:14,030
Here.
1026
01:08:14,124 --> 01:08:15,125
What?
1027
01:08:15,191 --> 01:08:16,693
Aren't you paying me back?
1028
01:08:16,726 --> 01:08:19,263
All you want from me is money.
1029
01:08:19,362 --> 01:08:20,705
With good reason.
1030
01:08:20,797 --> 01:08:24,609
You only come here
to borrow money or pay it back.
1031
01:08:26,369 --> 01:08:28,349
I guess you're right about that.
1032
01:08:28,438 --> 01:08:29,940
There you go.
1033
01:08:31,207 --> 01:08:32,481
You're paid up.
1034
01:08:33,309 --> 01:08:36,916
What is this?
Are these for me?
1035
01:08:36,980 --> 01:08:40,086
That's not it.
I want you to sell them.
1036
01:08:42,452 --> 01:08:45,058
"Good for beer and food.
2,500 yen."
1037
01:08:45,155 --> 01:08:46,964
For this thing?
1038
01:08:47,056 --> 01:08:49,764
Yeah, I know it's not cheap.
1039
01:08:49,859 --> 01:08:53,739
You can't fool me.
I know how much beer costs.
1040
01:08:53,830 --> 01:08:56,174
But you can dance all night long.
1041
01:08:56,232 --> 01:08:57,711
Don't be silly.
1042
01:08:58,468 --> 01:09:01,415
Can you please sell them for me?
1043
01:09:01,504 --> 01:09:05,008
It's my quota. I'll have to buy them
if I can't sell them.
1044
01:09:05,074 --> 01:09:07,918
Why not buy them yourself
and party as long as you want?
1045
01:09:08,011 --> 01:09:10,753
Don't be so cold-headed.
1046
01:09:10,847 --> 01:09:12,349
Here, let me help you.
1047
01:09:12,415 --> 01:09:14,122
Give me a break.
1048
01:09:14,150 --> 01:09:15,857
Don't you know someone?
1049
01:09:15,985 --> 01:09:18,022
No one wants to buy in this economy.
1050
01:09:18,121 --> 01:09:19,794
We're in a depression now.
1051
01:09:19,856 --> 01:09:22,632
2,500 yen would buy
10 pairs of good sandals.
1052
01:09:23,626 --> 01:09:25,003
Sandals?
1053
01:09:26,629 --> 01:09:29,303
You're comparing sandals
to a Christmas celebration.
1054
01:09:30,967 --> 01:09:32,139
Whatever the case,
1055
01:09:32,769 --> 01:09:36,012
I'll leave them with you
whether you sell them or not.
1056
01:09:36,072 --> 01:09:37,915
I know they won't sell.
1057
01:09:38,007 --> 01:09:40,283
Don't be so pessimistic.
1058
01:09:40,777 --> 01:09:42,916
What about the guy with the car?
1059
01:09:43,012 --> 01:09:45,185
He's different.
1060
01:09:45,214 --> 01:09:48,093
So what you said
about him was true.
1061
01:09:48,184 --> 01:09:50,664
- Half true.
- Half true?
1062
01:09:50,720 --> 01:09:52,563
How does Sakurako feel?
1063
01:09:52,688 --> 01:09:56,898
That's what I'm trying to find out.
They really want her as his wife.
1064
01:09:57,327 --> 01:09:58,704
I see.
1065
01:10:00,230 --> 01:10:01,573
Interesting.
1066
01:10:04,401 --> 01:10:07,280
My dad would hate
to do anything incorrectly.
1067
01:10:07,804 --> 01:10:11,513
I even had to take an employment exam
to work at his company.
1068
01:10:12,008 --> 01:10:15,546
Here's the famous Diet Building.
1069
01:10:18,414 --> 01:10:20,758
A place for the powerful
and their dreams.
1070
01:10:28,992 --> 01:10:32,269
It's glamorous to be
in the flower business.
1071
01:10:32,362 --> 01:10:34,364
But it's also sad.
1072
01:10:35,031 --> 01:10:36,305
Sad?
1073
01:10:36,366 --> 01:10:39,210
Yes, because they're all cut flowers.
1074
01:10:39,702 --> 01:10:41,375
I feel sad when they die.
1075
01:10:41,504 --> 01:10:42,983
I see.
1076
01:10:43,473 --> 01:10:45,646
I'm not sure if I really
understand the feeling.
1077
01:10:46,176 --> 01:10:47,780
There's the museum.
1078
01:10:50,413 --> 01:10:52,415
- Have you been there?
- No.
1079
01:10:52,949 --> 01:10:56,226
That's not good.
You live in Tokyo.
1080
01:10:58,321 --> 01:10:59,561
How about the zoo?
1081
01:10:59,622 --> 01:11:01,465
I went there once
when I was young.
1082
01:11:10,500 --> 01:11:11,979
What's the matter?
1083
01:11:13,670 --> 01:11:15,672
Someone you know?
- No.
1084
01:11:15,739 --> 01:11:17,719
It looked like someone I know.
1085
01:11:18,208 --> 01:11:19,380
Shall I turn around?
1086
01:11:19,442 --> 01:11:21,388
No, that's not necessary.
1087
01:11:23,513 --> 01:11:26,016
People with tuberculosis
don't feel much pain,
1088
01:11:26,149 --> 01:11:28,288
so it's especially frustrating for them.
1089
01:11:29,485 --> 01:11:32,694
You need to convince her
to go to a sanatorium.
1090
01:11:33,189 --> 01:11:36,636
Thank you.
I appreciate your concern.
1091
01:11:36,693 --> 01:11:38,673
They'll have an opening soon.
1092
01:11:39,195 --> 01:11:41,368
Yokosuka isn't that far from here.
1093
01:11:42,966 --> 01:11:46,914
Why don't you ask Nakao
to talk to your mother?
1094
01:11:47,570 --> 01:11:48,571
I will.
1095
01:11:50,673 --> 01:11:52,175
Yumiko,
1096
01:11:52,909 --> 01:11:54,911
this is kind of a private subject,
1097
01:11:55,712 --> 01:11:58,215
but I need to ask you
about something.
1098
01:11:59,716 --> 01:12:04,131
I think Nakao's been
in love with you for a long time.
1099
01:12:05,288 --> 01:12:06,790
I don't think so.
1100
01:12:07,290 --> 01:12:09,065
I think he is.
1101
01:12:09,992 --> 01:12:13,439
I don't think that's the case.
1102
01:12:14,364 --> 01:12:16,742
I don't believe he's in love with me.
1103
01:12:16,800 --> 01:12:19,542
Then what do you feel for him now?
1104
01:12:20,303 --> 01:12:21,509
Now?
1105
01:12:23,473 --> 01:12:26,044
I'm grateful to him.
1106
01:12:26,642 --> 01:12:28,053
Is that all?
1107
01:12:31,147 --> 01:12:33,218
Why do you ask me that?
1108
01:12:34,984 --> 01:12:38,693
Nakao called me this morning.
1109
01:12:39,989 --> 01:12:42,196
He asked me to see your mother.
1110
01:12:43,760 --> 01:12:48,209
It's not like him to ask me
to do something like that.
1111
01:12:49,666 --> 01:12:51,202
What Nakao feels
1112
01:12:51,934 --> 01:12:54,972
is sympathy towards me.
1113
01:12:55,471 --> 01:12:56,973
You're wrong.
1114
01:12:57,540 --> 01:12:59,577
He actually likes to help others.
1115
01:13:00,176 --> 01:13:03,555
But he struggles with his kindness
towards others.
1116
01:13:04,614 --> 01:13:06,287
But this time, it's different.
1117
01:13:07,083 --> 01:13:08,289
That's not it.
1118
01:13:08,785 --> 01:13:10,594
This time, Nakao has...
1119
01:13:11,421 --> 01:13:13,458
a grudge against me.
1120
01:13:15,591 --> 01:13:17,901
That means you like him now.
1121
01:13:17,960 --> 01:13:19,633
I don't know.
1122
01:13:21,431 --> 01:13:22,739
Why do you ask that?
1123
01:13:23,299 --> 01:13:25,575
I want you to help him.
1124
01:13:26,836 --> 01:13:29,339
He's helping me now.
1125
01:13:30,072 --> 01:13:31,312
That's right.
1126
01:13:32,175 --> 01:13:34,451
By giving you a hand,
1127
01:13:34,510 --> 01:13:37,616
he's trying to help himself.
1128
01:13:40,383 --> 01:13:45,093
He was a daredevil in school.
His nickname was "the tank."
1129
01:13:46,589 --> 01:13:48,899
I don't know what happened to him.
1130
01:13:49,525 --> 01:13:52,131
He's more like
a broken-down rickshaw now.
1131
01:13:53,629 --> 01:13:56,803
He needs someone
to pull him along.
1132
01:13:59,602 --> 01:14:02,481
If you can't pull him,
you can push him.
1133
01:14:25,495 --> 01:14:26,769
I'm home.
1134
01:14:27,597 --> 01:14:32,068
Your father's been waiting for you.
He wants to talk to you.
1135
01:14:32,168 --> 01:14:34,774
Is he home already?
I wonder what he wants.
1136
01:14:35,905 --> 01:14:37,384
Brother.
1137
01:14:37,440 --> 01:14:39,442
Nakao called earlier.
1138
01:14:39,509 --> 01:14:41,682
He wants you to call him
at this number.
1139
01:14:44,013 --> 01:14:45,458
Thirty-two.
1140
01:14:45,548 --> 01:14:48,495
Can't you let me win for once?
1141
01:14:48,584 --> 01:14:50,325
I can't let you do that.
1142
01:14:51,487 --> 01:14:53,797
I got this one, too.
1143
01:14:57,760 --> 01:15:01,173
That's right. Please hold on.
1144
01:15:01,264 --> 01:15:02,937
Mr. Nakao, a call for you.
1145
01:15:03,366 --> 01:15:05,607
Give me a minute.
1146
01:15:06,235 --> 01:15:08,215
I'll win this game again.
1147
01:15:13,342 --> 01:15:14,343
Damn.
1148
01:15:16,679 --> 01:15:18,215
Yes, hello?
1149
01:15:18,881 --> 01:15:20,258
Hi, Imanishi.
1150
01:15:20,850 --> 01:15:22,852
Did you go see her?
1151
01:15:25,288 --> 01:15:26,767
Thanks a lot.
1152
01:15:27,356 --> 01:15:31,429
There's someone
who's proposing to Sakurako.
1153
01:15:31,527 --> 01:15:32,972
I didn't think you knew.
1154
01:15:33,463 --> 01:15:36,501
His father owns a company
and this guy drives a car.
1155
01:15:37,033 --> 01:15:40,503
What? You better make your move
or she'll marry him.
1156
01:15:40,636 --> 01:15:43,378
Hey, it's your turn.
Give me a cigarette.
1157
01:15:44,974 --> 01:15:48,478
Don't worry about me.
That's not your concern.
1158
01:15:50,079 --> 01:15:52,650
I understand. Bye.
1159
01:16:01,824 --> 01:16:04,100
- I'm home.
- Come in.
1160
01:16:07,830 --> 01:16:10,208
- What is it?
- Have a seat.
1161
01:16:13,936 --> 01:16:16,212
It's about what we discussed
the other day.
1162
01:16:16,906 --> 01:16:22,515
The director of the research facility
was an underclassman of mine in college.
1163
01:16:22,578 --> 01:16:24,114
Is that right?
1164
01:16:24,146 --> 01:16:27,025
He wrote me
after seeing your resume.
1165
01:16:27,850 --> 01:16:30,387
It sounds like quite a place.
1166
01:16:30,486 --> 01:16:33,433
Are you sure you want to go there?
- Yes. I'd like to go.
1167
01:16:33,489 --> 01:16:34,797
I see.
1168
01:16:35,658 --> 01:16:38,104
You may not come home
for five or six years.
1169
01:16:38,661 --> 01:16:40,971
- I'm aware of that.
- I see.
1170
01:16:42,732 --> 01:16:43,938
I understand.
1171
01:16:46,636 --> 01:16:48,013
Read it for yourself.
1172
01:16:54,477 --> 01:16:56,650
They're excited about your interest.
1173
01:16:58,147 --> 01:17:02,789
They want you as soon as possible.
1174
01:17:02,885 --> 01:17:05,058
They need help with the flu
that's spreading.
1175
01:17:08,157 --> 01:17:11,161
Will you talk to Mom about it?
1176
01:17:11,227 --> 01:17:13,400
I'll talk to her.
1177
01:17:13,429 --> 01:17:14,874
Thank you.
1178
01:17:16,532 --> 01:17:18,170
When do you want to leave?
1179
01:17:18,267 --> 01:17:21,680
Well, I'd like to leave
as soon as I can.
1180
01:17:22,204 --> 01:17:24,514
Why don't you spend
New Year's there?
1181
01:17:24,573 --> 01:17:28,180
Mother may not like that,
but it's probably better for you.
1182
01:17:28,277 --> 01:17:29,654
Yes.
1183
01:17:31,847 --> 01:17:36,091
Shiro, I'm impressed
with how much you've matured.
1184
01:17:37,386 --> 01:17:40,731
You don't need my help anymore.
I'm proud of you.
1185
01:17:43,259 --> 01:17:48,140
I want young men like you
to contribute outside of Tokyo.
1186
01:17:48,231 --> 01:17:49,869
I really do.
1187
01:17:55,404 --> 01:17:57,384
Brother, a phone call for you.
1188
01:17:57,473 --> 01:17:58,816
Who's calling?
1189
01:17:59,442 --> 01:18:01,012
It's from Sakurako.
1190
01:18:01,077 --> 01:18:02,522
What?
1191
01:18:10,186 --> 01:18:11,688
Why is he so serious?
1192
01:18:12,655 --> 01:18:14,328
Did you get angry at him?
1193
01:18:14,357 --> 01:18:16,701
No, I complimented him.
1194
01:18:18,394 --> 01:18:19,964
Dad, listen.
1195
01:18:20,496 --> 01:18:23,705
I think Brother likes Sakurako.
1196
01:18:23,799 --> 01:18:26,507
I also have something to tell you.
1197
01:18:27,236 --> 01:18:29,944
Yes. I'll see you at 6:00.
1198
01:18:49,091 --> 01:18:50,092
Been here long?
1199
01:18:50,226 --> 01:18:52,729
No, it's 6:00 now.
1200
01:18:58,367 --> 01:19:00,278
- Coffee.
- Right away.
1201
01:19:02,438 --> 01:19:06,978
- Did anything happen?
- Not really. It's been a while.
1202
01:19:07,576 --> 01:19:09,249
I've been meaning to visit.
1203
01:19:09,312 --> 01:19:11,155
I'm sure you've been busy.
1204
01:19:11,747 --> 01:19:14,819
Yes, I had a lot to organize.
1205
01:19:19,188 --> 01:19:22,169
What did you want to ask me?
1206
01:19:22,858 --> 01:19:25,202
Tell me what you want to say first.
1207
01:19:25,795 --> 01:19:28,139
You said you wanted
to ask me something.
1208
01:19:28,831 --> 01:19:32,779
My point may not be necessary
after hearing what you have to say.
1209
01:19:41,110 --> 01:19:42,487
Let me start then.
1210
01:19:43,179 --> 01:19:45,250
This isn't easy to say.
1211
01:19:45,881 --> 01:19:48,657
I want to end our relationship.
1212
01:19:49,418 --> 01:19:50,590
What?
1213
01:19:51,754 --> 01:19:55,224
I don't think I can provide
a happy life to you.
1214
01:19:55,925 --> 01:19:58,838
I'm struggling to support myself.
1215
01:19:59,428 --> 01:20:03,069
Are you saying
I'd be a burden on you?
1216
01:20:03,499 --> 01:20:04,978
That's not what I mean.
1217
01:20:05,735 --> 01:20:09,205
I don't want to force
you or your Grandma
1218
01:20:09,739 --> 01:20:12,049
into anything against your will.
1219
01:20:12,975 --> 01:20:14,818
To be honest -
- Stop right there.
1220
01:20:15,478 --> 01:20:17,321
I know all about it.
1221
01:20:17,446 --> 01:20:18,948
About what?
1222
01:20:18,981 --> 01:20:21,222
Please don't humiliate me.
1223
01:20:22,017 --> 01:20:24,190
You're such a coward.
1224
01:20:24,286 --> 01:20:26,960
You say you can't give me happiness.
1225
01:20:27,089 --> 01:20:30,263
Don't sugarcoat it.
Just tell me the truth.
1226
01:20:31,193 --> 01:20:33,969
The only thing you had
to organize were your feelings.
1227
01:20:35,731 --> 01:20:37,335
I know you weren't busy.
1228
01:20:38,233 --> 01:20:40,270
I saw you walking in Ueno today.
1229
01:20:41,103 --> 01:20:44,084
What are you talking about?
You're mistaken.
1230
01:20:44,173 --> 01:20:45,311
That's enough.
1231
01:20:46,375 --> 01:20:47,786
Don't be foolish.
1232
01:20:47,877 --> 01:20:49,288
I'm leaving now.
1233
01:20:50,079 --> 01:20:51,456
Sakurako.
1234
01:21:26,649 --> 01:21:29,095
If you don't want to do as I say,
you can quit.
1235
01:21:29,151 --> 01:21:31,427
That's not it. I just can't do it.
1236
01:21:31,487 --> 01:21:33,831
What? I'm paying you for the work.
1237
01:21:33,956 --> 01:21:35,458
Of course, I know that.
1238
01:21:35,491 --> 01:21:38,665
But we're all exhausted from
working overtime for two days.
1239
01:21:38,794 --> 01:21:40,296
Our job is dangerous.
1240
01:21:40,329 --> 01:21:41,933
Don't talk like a freeloader.
1241
01:21:41,997 --> 01:21:45,274
All you think about is getting paid.
1242
01:21:45,367 --> 01:21:48,211
We need to deliver them
by tomorrow morning.
1243
01:21:48,270 --> 01:21:50,580
You may have to work all night.
1244
01:21:51,740 --> 01:21:53,811
What's with that face?
1245
01:21:53,876 --> 01:21:56,880
You probably made Christmas plans
with the girl who stopped by yesterday.
1246
01:21:57,813 --> 01:21:59,656
You seem to be doing well lately.
1247
01:21:59,715 --> 01:22:02,787
Mr. Sate,
what do you mean by that?
1248
01:22:03,786 --> 01:22:05,356
Why don't you ask yourself?
1249
01:22:06,322 --> 01:22:09,132
If you're still suspicious,
have the police investigate me.
1250
01:22:09,758 --> 01:22:12,170
I don't want any criminals
working here.
1251
01:22:12,361 --> 01:22:15,308
You've got no proof. You're afraid
they'll find something on you.
1252
01:22:15,364 --> 01:22:16,364
What's that?
1253
01:22:17,433 --> 01:22:20,039
I know you're cooking the books.
1254
01:22:20,169 --> 01:22:21,169
How dare you!
1255
01:22:23,295 --> 01:22:24,295
Jerk!
1256
01:22:24,306 --> 01:22:26,308
- Stop!
- Stop fighting.
1257
01:22:29,545 --> 01:22:31,889
Stop the machine! Now!
1258
01:22:31,914 --> 01:22:33,154
Okay.
1259
01:23:30,039 --> 01:23:33,213
I don't understand
what's so fun about this.
1260
01:23:33,275 --> 01:23:36,779
It's no fun. That's why they're
desperately trying to party.
1261
01:23:37,513 --> 01:23:41,086
This reminds me of
a kindergarten sports event.
1262
01:23:42,184 --> 01:23:45,358
Will their prayers be answered
if they party all night?
1263
01:23:45,488 --> 01:23:48,935
All they'll get out of this
is a cold or a hangover.
1264
01:23:49,692 --> 01:23:51,000
Sakurako,
1265
01:23:51,727 --> 01:23:54,333
drinking makes you
lose your inhibitions.
1266
01:23:54,430 --> 01:23:57,172
- Are you worried about your father?
- No, I'm talking about myself.
1267
01:23:58,133 --> 01:24:00,340
I might say I love you.
1268
01:24:00,402 --> 01:24:01,847
Silly.
1269
01:24:14,016 --> 01:24:16,223
- What's the matter?
- Excuse me.
1270
01:24:16,285 --> 01:24:18,322
A friend of mine is here.
1271
01:24:21,056 --> 01:24:23,002
Excuse me.
1272
01:24:23,525 --> 01:24:25,698
- Me?
- Could I talk to you?
1273
01:24:37,106 --> 01:24:40,918
What's this about?
May I ask who you are?
1274
01:24:40,976 --> 01:24:43,650
My name is Sakurako Tokioka.
1275
01:24:44,346 --> 01:24:46,485
I'd like to ask you something.
1276
01:24:47,116 --> 01:24:50,689
You know Mr. Imanishi, don't you?
1277
01:24:50,786 --> 01:24:52,265
Mr. Imanishi?
1278
01:24:52,921 --> 01:24:55,162
Yes, I know him.
1279
01:24:55,657 --> 01:24:56,761
He's the doctor.
1280
01:24:57,626 --> 01:24:58,969
How do you know him?
1281
01:24:59,561 --> 01:25:03,031
He saved my life.
1282
01:25:03,132 --> 01:25:04,634
Lifesaver?
1283
01:25:04,700 --> 01:25:07,237
Hey, Yumi.
1284
01:25:09,772 --> 01:25:12,480
Introduce me to this lovely lady.
1285
01:25:13,609 --> 01:25:16,453
Why don't you dance with me?
1286
01:25:17,746 --> 01:25:18,986
Excuse me.
1287
01:25:19,882 --> 01:25:21,884
Sakurako, let's get back.
1288
01:25:23,585 --> 01:25:26,088
What a show-off.
1289
01:25:26,755 --> 01:25:28,598
Yumi, let's dance.
1290
01:25:39,301 --> 01:25:42,544
I knew you'd come.
You're too curious to stay away.
1291
01:25:42,638 --> 01:25:45,244
What an attitude you have.
1292
01:25:45,307 --> 01:25:48,686
He bought the tickets and said
he'd write it off as a gambling loss.
1293
01:25:48,777 --> 01:25:52,156
I see. Thank you very much.
1294
01:25:52,781 --> 01:25:55,887
I'm this lady's best friend, Nakao.
- My name is Shigaki.
1295
01:25:56,418 --> 01:25:58,921
You're only my best friend
when you need money.
1296
01:25:58,954 --> 01:26:01,025
You don't treat me that way
when it's time to pay me back.
1297
01:26:01,123 --> 01:26:04,468
Enough already.
Let's celebrate today.
1298
01:26:05,661 --> 01:26:08,801
What's there to celebrate
after paying 5,000 yen?
1299
01:26:10,833 --> 01:26:14,144
What do you say, want to take a spin
on the dance floor?
1300
01:26:14,236 --> 01:26:15,408
I'll dance with you.
1301
01:26:15,504 --> 01:26:17,313
I can do a Japanese folk dance.
1302
01:26:17,439 --> 01:26:20,818
A folk dance?
Today's not the Buddha's birthday.
1303
01:26:20,909 --> 01:26:22,911
I don't care whose birthday it is.
1304
01:26:22,978 --> 01:26:25,754
Go play the drums.
1305
01:26:25,848 --> 01:26:29,193
Why are you drinking
during your work shift?
1306
01:26:29,218 --> 01:26:30,720
This is a sacred drink.
1307
01:26:30,786 --> 01:26:32,891
Nakao, you have a guest.
1308
01:26:32,988 --> 01:26:35,366
A guest? Excuse me.
1309
01:26:41,730 --> 01:26:43,732
I didn't expect you here.
1310
01:26:43,832 --> 01:26:46,642
Hakamada has been arrested.
1311
01:26:46,735 --> 01:26:50,148
Arrested? What did he do?
1312
01:26:50,205 --> 01:26:52,845
He got in a fight
and hurt the other guy.
1313
01:26:52,908 --> 01:26:54,717
I'm heading to the police station.
1314
01:26:54,776 --> 01:26:56,619
- I'll come with you.
- Are you sure?
1315
01:26:56,712 --> 01:26:58,919
I'll go get changed.
1316
01:27:03,419 --> 01:27:05,831
Hey, Sakurako is here tonight.
1317
01:27:07,589 --> 01:27:09,796
- She's here?
- Yeah.
1318
01:27:09,891 --> 01:27:12,269
She's with that guy.
Shall I go get her?
1319
01:27:12,361 --> 01:27:15,638
No, that's okay.
I met with her yesterday.
1320
01:27:16,231 --> 01:27:18,268
Are you sure about that?
1321
01:27:18,367 --> 01:27:20,040
Did you have a fight with her?
1322
01:27:20,135 --> 01:27:23,514
I'll tell you later.
I don't want to see her right now.
1323
01:27:25,207 --> 01:27:26,618
Then I won't say anything.
1324
01:27:40,556 --> 01:27:41,830
Nakao.
1325
01:27:44,960 --> 01:27:46,598
Please tell me.
1326
01:27:47,563 --> 01:27:51,375
I know you know
what Imanishi is thinking.
1327
01:27:53,135 --> 01:27:57,015
- What are you talking about?
- Please tell me the truth.
1328
01:27:57,072 --> 01:28:00,349
Sakurako,
I want to ask you a question.
1329
01:28:00,976 --> 01:28:02,819
What do you feel for Imanishi?
1330
01:28:03,712 --> 01:28:06,921
You're here tonight
with another man.
1331
01:28:07,883 --> 01:28:10,261
I don't know what happened
between you two.
1332
01:28:11,053 --> 01:28:13,226
But I don't like seeing you like this.
1333
01:28:14,489 --> 01:28:16,435
I don't like it either.
1334
01:28:17,392 --> 01:28:20,737
I'll go ask Imanishi tomorrow.
I'm busy today.
1335
01:28:20,829 --> 01:28:23,742
- Nakao.
- I have an emergency to deal with.
1336
01:28:54,729 --> 01:28:56,800
Let's go to the hospital tomorrow.
1337
01:28:56,898 --> 01:28:59,640
I hope it can be settled out of court,
but it'll cost some money.
1338
01:28:59,735 --> 01:29:02,648
- How much?
- That's your expertise.
1339
01:29:03,772 --> 01:29:08,152
In addition to the costs of treatment,
he'll probably demand 30,000 yen.
1340
01:29:08,243 --> 01:29:10,587
- What's the other option?
- He'll go to trial.
1341
01:29:11,613 --> 01:29:13,650
That'll be more costly.
1342
01:29:15,717 --> 01:29:17,754
Let's drink tonight.
1343
01:29:18,687 --> 01:29:20,894
This silly incident
is driving us to drink.
1344
01:29:23,892 --> 01:29:26,702
How stupid can you be?
1345
01:29:28,430 --> 01:29:31,570
Why do you have to go
to some breeding ground for germs?
1346
01:29:32,901 --> 01:29:36,439
Hakamada warned me
not to put up a bold front.
1347
01:29:36,538 --> 01:29:39,951
But you're the one
who's trying to act tough.
1348
01:29:40,008 --> 01:29:42,215
I don't like your posturing.
1349
01:29:43,178 --> 01:29:46,216
If you can't feed yourself,
you can be a thief or a robber.
1350
01:29:47,115 --> 01:29:49,288
"Don't look for an angel
on a rainy day.
1351
01:29:49,417 --> 01:29:52,591
"Be realistic and put on
rain boots," you told me.
1352
01:29:52,621 --> 01:29:53,964
That's right.
1353
01:29:54,556 --> 01:29:56,763
I want to provide
rain boots for others.
1354
01:29:57,459 --> 01:30:02,101
We're neither prewar nor postwar
1355
01:30:02,197 --> 01:30:06,339
We've lived till today
without prudence or action.
1356
01:30:07,302 --> 01:30:10,010
That's why I no longer
have confidence in myself.
1357
01:30:10,072 --> 01:30:11,574
I'm not like you.
1358
01:30:11,673 --> 01:30:13,175
You're just the same.
1359
01:30:13,775 --> 01:30:17,348
You can try as hard as you want,
but you'll never be a decadent.
1360
01:30:18,480 --> 01:30:20,983
Why not tell Yumiko you love her.
1361
01:30:21,116 --> 01:30:22,618
Stop your nonsense.
1362
01:30:24,186 --> 01:30:26,325
I won't fall in love with anyone.
1363
01:30:27,356 --> 01:30:30,337
I couldn't stand seeing
how miserable Hakamada was.
1364
01:30:31,259 --> 01:30:35,605
He was the only one suffering
and taking care of his family.
1365
01:30:37,032 --> 01:30:40,241
Hey, we're out of sake.
1366
01:30:41,603 --> 01:30:46,450
You know, I've never told this
to anyone until today.
1367
01:30:47,042 --> 01:30:50,489
But when the person
I respected the most was killed,
1368
01:30:50,545 --> 01:30:53,025
I decided never to love anyone.
1369
01:30:53,548 --> 01:30:57,553
They used to tease me
for being the son of a mistress.
1370
01:30:58,954 --> 01:31:02,902
Hey, we need more sake over here.
1371
01:31:02,958 --> 01:31:05,996
Mr. Nakao, it's midnight already.
1372
01:31:06,061 --> 01:31:07,563
Midnight?
1373
01:31:08,897 --> 01:31:10,604
We need to celebrate.
1374
01:31:10,732 --> 01:31:12,939
Christ is born.
1375
01:31:16,705 --> 01:31:18,707
How was the person killed?
1376
01:31:18,774 --> 01:31:19,946
What?
1377
01:31:21,042 --> 01:31:22,385
Oh, that person.
1378
01:31:23,345 --> 01:31:28,693
He was a painter
who painted the ocean every day.
1379
01:31:29,184 --> 01:31:32,654
He smuggled himself
onto a ship bound for Brazil.
1380
01:31:33,589 --> 01:31:37,594
My guess is he wanted to see
the open sea with his own eyes.
1381
01:31:39,261 --> 01:31:43,607
His dead body
showed up two days later.
1382
01:31:44,666 --> 01:31:48,136
He was wearing a life vest and
washed up on the shore of Chiba.
1383
01:31:48,236 --> 01:31:50,682
- Did he drown?
- Don't be stupid.
1384
01:31:51,306 --> 01:31:54,185
They threw him in the ocean.
1385
01:31:54,276 --> 01:31:56,119
That can't be possible.
1386
01:31:56,178 --> 01:31:58,715
Nobody believes it anyway.
1387
01:31:59,614 --> 01:32:04,359
Nothing changes in this world
even when someone dies.
1388
01:32:07,589 --> 01:32:11,696
He must have sent it
on the day he shipped out.
1389
01:32:13,695 --> 01:32:18,542
But I got a postcard from him saying
we were like horsetail in the field.
1390
01:32:19,334 --> 01:32:21,075
That's not saying much for us.
1391
01:32:21,736 --> 01:32:25,206
Horsetail can get crushed
when a dog poops on it.
1392
01:32:25,307 --> 01:32:27,651
That's about it for the horsetail.
1393
01:32:27,709 --> 01:32:29,245
Crushed.
1394
01:32:30,512 --> 01:32:33,015
That's the end for the horsetail.
1395
01:32:33,682 --> 01:32:35,184
Dead end.
1396
01:32:35,684 --> 01:32:37,994
It is done.
1397
01:32:39,154 --> 01:32:41,430
How depressing life is.
1398
01:32:42,457 --> 01:32:45,301
Everybody's a stranger.
1399
01:32:45,393 --> 01:32:48,237
Many people pop in and out,
1400
01:32:48,964 --> 01:32:51,467
but you can only trust yourself.
1401
01:32:51,566 --> 01:32:55,878
If you're angry at society, just kill
the pawnbroker like Raskolnikov.
1402
01:32:55,971 --> 01:32:57,348
Why don't you cut it out?
1403
01:32:57,906 --> 01:33:02,514
The reason you're angry
is because you're insecure.
1404
01:33:02,611 --> 01:33:04,284
You're afraid of being alone.
1405
01:33:04,780 --> 01:33:06,953
You should drop the facade.
1406
01:33:08,083 --> 01:33:10,085
Just forget about Yumiko's past.
1407
01:33:10,218 --> 01:33:12,721
Mind your own business.
1408
01:33:13,555 --> 01:33:14,863
Mr. Nakao.
1409
01:33:16,157 --> 01:33:19,627
Hey, you should come join us.
1410
01:33:20,128 --> 01:33:23,905
You were young like us once.
1411
01:33:24,633 --> 01:33:28,274
The studious one here
is leaving his girlfriend.
1412
01:33:28,336 --> 01:33:31,249
He's leaving Tokyo in a few days.
1413
01:33:31,339 --> 01:33:32,340
Really?
1414
01:33:33,175 --> 01:33:35,451
Just go anywhere you want.
1415
01:33:37,145 --> 01:33:40,319
I knew something like this
would happen.
1416
01:33:41,483 --> 01:33:45,158
Say, why don't you
drink with us tonight?
1417
01:33:45,186 --> 01:33:47,860
- You're trouble.
- Don't worry.
1418
01:33:48,690 --> 01:33:50,363
Hey, Imanishi.
1419
01:33:51,860 --> 01:33:55,069
All of us are going
our separate ways.
1420
01:33:57,733 --> 01:33:59,770
To tell you the truth,
1421
01:33:59,868 --> 01:34:02,940
I'm the one who's feeling
the loneliest of all of us.
1422
01:34:04,139 --> 01:34:05,812
I'm feeling sad.
1423
01:34:07,943 --> 01:34:10,947
Let's start our going-away party.
1424
01:34:11,046 --> 01:34:13,720
Hey, you should join us.
1425
01:34:13,749 --> 01:34:16,696
- Are you all right?
- I'm fine.
1426
01:34:18,420 --> 01:34:25,395
Should old acquaintance be forgot
1427
01:34:26,194 --> 01:34:32,907
And never thought upon
1428
01:34:34,135 --> 01:34:41,952
The flames of love extinguished
1429
01:34:42,010 --> 01:34:48,359
and fully past and gone
1430
01:34:49,117 --> 01:34:52,189
They want you to marry their son.
1431
01:34:53,021 --> 01:34:56,230
What did you tell them?
1432
01:34:56,291 --> 01:34:58,703
I didn't give them an answer.
1433
01:34:58,793 --> 01:35:01,535
But I think it'd be very nice.
1434
01:35:01,629 --> 01:35:05,509
You're approaching
marriageable age.
1435
01:35:05,600 --> 01:35:10,140
I want to see you
as a bride before I die.
1436
01:35:10,672 --> 01:35:13,744
I have complete trust in Mr. Shigaki.
1437
01:35:13,808 --> 01:35:14,946
Grandma.
1438
01:35:16,177 --> 01:35:20,887
If you think I should do so,
I'll think about it.
1439
01:35:20,982 --> 01:35:22,154
Really?
1440
01:35:22,217 --> 01:35:24,424
There's no rush to make a decision.
1441
01:35:25,287 --> 01:35:29,292
But don't you think life
is unpredictable?
1442
01:35:29,958 --> 01:35:31,460
Grandma.
1443
01:35:32,894 --> 01:35:34,396
I'm getting sleepy.
1444
01:36:41,830 --> 01:36:44,834
How is Hakamada?
1445
01:36:46,434 --> 01:36:47,936
You waited up.
1446
01:36:51,239 --> 01:36:52,980
Don't worry about him.
1447
01:36:54,209 --> 01:36:55,620
He'll be fine.
1448
01:36:56,711 --> 01:36:58,088
Brother.
1449
01:36:58,713 --> 01:37:00,158
I was...
1450
01:37:02,517 --> 01:37:05,498
I'm in love with Hakamada.
1451
01:37:08,790 --> 01:37:10,360
I love him.
1452
01:37:12,327 --> 01:37:13,829
I knew that.
1453
01:37:17,232 --> 01:37:20,873
What you're feeling right now
is completely normal.
1454
01:37:21,803 --> 01:37:26,411
You'll experience
a lot more of it in your life.
1455
01:37:28,076 --> 01:37:29,749
Hakamada is a good guy.
1456
01:37:31,312 --> 01:37:36,694
He's a great guy for you
to fall in love with and go out with.
1457
01:37:38,720 --> 01:37:40,722
But marriage is another matter.
1458
01:37:45,160 --> 01:37:47,902
Hakamada can teach you a lot
1459
01:37:48,730 --> 01:37:50,676
about society and life in general.
1460
01:37:52,033 --> 01:37:54,206
Then you'll start to understand.
1461
01:37:58,306 --> 01:38:00,843
Let's go see him
together tomorrow.
1462
01:38:03,645 --> 01:38:05,818
It's late. Go to sleep.
1463
01:38:07,882 --> 01:38:09,327
Brother.
1464
01:38:12,687 --> 01:38:14,360
You're going to Akita.
1465
01:38:16,691 --> 01:38:18,364
Did Mom say anything?
1466
01:38:18,993 --> 01:38:21,701
She was crying all night about it.
1467
01:38:24,399 --> 01:38:25,776
I see.
1468
01:38:30,371 --> 01:38:32,214
Go to bed
before you catch cold.
1469
01:38:39,881 --> 01:38:41,519
Good night.
1470
01:39:07,608 --> 01:39:11,488
My husband's company
hasn't paid his salary, let alone a bonus.
1471
01:39:11,579 --> 01:39:13,354
New Year's is coming in two days.
1472
01:39:13,414 --> 01:39:15,860
Everyone's having a tough time.
1473
01:39:15,917 --> 01:39:19,296
The sugar company pays
50,000 to 100,000 yen in bonuses.
1474
01:39:19,387 --> 01:39:22,527
I'm very upset,
so I won't buy sugar for a while.
1475
01:39:23,725 --> 01:39:25,227
Hi. Welcome.
1476
01:39:25,260 --> 01:39:26,260
Hello.
1477
01:39:26,261 --> 01:39:27,934
I should get going.
1478
01:39:28,062 --> 01:39:31,407
Thank you for your business.
Happy New Year.
1479
01:39:31,499 --> 01:39:34,537
No, you can't just take one like that.
1480
01:39:34,636 --> 01:39:37,048
That's fine.
You can have that one.
1481
01:39:37,138 --> 01:39:39,482
Thank you. I'll carry it for you.
1482
01:39:39,540 --> 01:39:42,077
- Let's go.
- Thank you for coming.
1483
01:39:42,176 --> 01:39:44,349
- Good-bye.
- Thank you.
1484
01:39:45,480 --> 01:39:50,452
That was impressive to see.
That's how you borrow money.
1485
01:39:50,518 --> 01:39:52,555
Stop showering
empty compliments on me.
1486
01:39:52,620 --> 01:39:54,463
No handouts today.
1487
01:39:54,555 --> 01:39:55,966
Well, actually...
1488
01:39:56,057 --> 01:39:57,900
I don't like the sound
of that "actually."
1489
01:39:57,925 --> 01:39:59,598
Where were you?
1490
01:39:59,694 --> 01:40:02,300
I delivered 5,000 yen
the day after Christmas.
1491
01:40:02,397 --> 01:40:03,740
You weren't there.
1492
01:40:03,965 --> 01:40:07,572
Is that right?
I'm sorry about that.
1493
01:40:07,635 --> 01:40:09,911
An emergency came up.
1494
01:40:10,638 --> 01:40:13,551
Don't talk like you've got
a family to support
1495
01:40:13,675 --> 01:40:15,586
It was an emergency.
1496
01:40:15,677 --> 01:40:17,679
Imanishi is leaving for Akita.
1497
01:40:19,214 --> 01:40:21,216
Is he going to get some rice there?
1498
01:40:21,349 --> 01:40:24,523
Don't joke like that.
He's going to work there.
1499
01:40:24,552 --> 01:40:26,657
At a research facility
for infectious diseases.
1500
01:40:26,721 --> 01:40:29,065
That's enviable.
1501
01:40:29,157 --> 01:40:31,831
Young people must have
the courage to go anywhere.
1502
01:40:31,893 --> 01:40:35,033
I know. I'm happy
to hear about his work.
1503
01:40:35,129 --> 01:40:39,100
But you know how much
he hates being cold.
1504
01:40:39,167 --> 01:40:42,637
Of course it's cold there.
They get a lot of snow.
1505
01:40:42,737 --> 01:40:44,080
Right.
1506
01:40:44,972 --> 01:40:46,974
How about a sweater
as a going-away gift?
1507
01:40:47,475 --> 01:40:49,421
I'm sure he'll like that.
1508
01:40:49,511 --> 01:40:51,821
That sweater costs 5,000 yen.
1509
01:40:51,879 --> 01:40:53,256
What?
1510
01:40:53,314 --> 01:40:55,555
But unfortunately,
1511
01:40:56,984 --> 01:40:58,657
I only have 200 yen.
1512
01:40:58,720 --> 01:41:02,031
You're amazingly good.
1513
01:41:02,089 --> 01:41:04,035
Can I borrow some money?
1514
01:41:04,125 --> 01:41:06,537
- You leave me no choice.
- Excellent.
1515
01:41:06,628 --> 01:41:09,871
You're the best.
I'm in love with you.
1516
01:41:09,964 --> 01:41:13,275
Next time, start with a compliment.
1517
01:41:16,438 --> 01:41:18,782
Say, where's Sakurako?
1518
01:41:18,873 --> 01:41:21,945
She wasn't feeling well today.
1519
01:41:22,043 --> 01:41:23,954
She'll show up in the afternoon.
1520
01:41:26,281 --> 01:41:30,161
Can you tell her I want to see her?
Imanishi is leaving tomorrow.
1521
01:41:30,251 --> 01:41:37,226
How many more days
until New Year's Day?
1522
01:41:38,226 --> 01:41:43,403
I look forward to flying a kite
1523
01:41:43,497 --> 01:41:48,446
Spinning a top is such great fun
1524
01:41:48,503 --> 01:41:57,480
I cannot wait for New Year's Day
1525
01:42:03,418 --> 01:42:07,389
I know I met you for the first time
just the other day.
1526
01:42:07,922 --> 01:42:12,098
But I've got nowhere else to go.
1527
01:42:12,126 --> 01:42:13,628
I understand.
1528
01:42:13,728 --> 01:42:15,708
How much do you need?
1529
01:42:15,763 --> 01:42:18,107
My friend Imanishi
gave me 10,000 yen.
1530
01:42:18,733 --> 01:42:21,111
I was able to come up
with 20,000 yen.
1531
01:42:21,202 --> 01:42:23,512
I still need 10,000 yen
for the medical expenses.
1532
01:42:23,571 --> 01:42:25,073
I'll lend you the money.
1533
01:42:25,840 --> 01:42:27,183
Thank you.
1534
01:42:27,709 --> 01:42:28,983
One more thing.
1535
01:42:30,044 --> 01:42:32,422
Please don't say anything
about Hakamada.
1536
01:42:32,513 --> 01:42:34,288
I won't tell anyone.
1537
01:42:34,816 --> 01:42:37,490
It's coming out
of my own pocketbook.
1538
01:42:38,986 --> 01:42:40,829
Thank you very much.
1539
01:42:41,789 --> 01:42:43,996
How nice to have good friends.
1540
01:42:46,260 --> 01:42:50,174
I didn't have any friends
until I reached this age.
1541
01:42:51,232 --> 01:42:54,679
May I take the opportunity
and become your friend?
1542
01:42:54,735 --> 01:42:57,739
It would be my pleasure.
1543
01:42:57,838 --> 01:43:02,583
I can feel young again
and dance with that old lady.
1544
01:43:03,478 --> 01:43:04,980
I'll borrow this from you.
1545
01:43:06,147 --> 01:43:08,559
But this is too much.
1546
01:43:08,616 --> 01:43:12,587
Don't worry.
I know he has a family.
1547
01:43:13,087 --> 01:43:15,192
It's better to have more.
1548
01:43:18,359 --> 01:43:19,394
I appreciate it.
1549
01:43:22,397 --> 01:43:26,072
Where were you?
You had me worried.
1550
01:43:26,968 --> 01:43:28,470
I'm sorry.
1551
01:43:40,281 --> 01:43:42,124
How are you feeling?
1552
01:43:43,918 --> 01:43:45,420
Are you warm enough?
1553
01:43:46,153 --> 01:43:47,223
I'm fine.
1554
01:43:47,455 --> 01:43:49,526
I'm relieved to hear that.
1555
01:43:50,458 --> 01:43:52,961
Nakao stopped by today.
1556
01:43:53,061 --> 01:43:55,302
He wanted to see you.
1557
01:43:55,362 --> 01:43:57,865
Imanishi is going to Akita.
1558
01:43:58,399 --> 01:44:01,039
What? Imanishi?
1559
01:44:01,135 --> 01:44:05,345
Isn't it nice?
He found work there.
1560
01:44:05,440 --> 01:44:07,442
- Is that true?
- Of course, it is.
1561
01:44:07,508 --> 01:44:09,988
At a research facility
for infectious diseases.
1562
01:44:10,044 --> 01:44:14,584
He leaves tomorrow.
Why don't you go see him off?
1563
01:44:16,750 --> 01:44:19,390
I'm leaving again.
Please eat without me.
1564
01:44:19,420 --> 01:44:20,421
Where are you going?
1565
01:44:20,488 --> 01:44:22,991
To see Nakao and
ask him more about Imanishi.
1566
01:44:23,091 --> 01:44:24,764
I'll be back soon.
1567
01:44:26,094 --> 01:44:27,095
Sakurako.
1568
01:44:30,397 --> 01:44:33,867
You can do that tomorrow.
There's still time.
1569
01:44:33,901 --> 01:44:35,608
The stew will be overdone.
1570
01:44:35,670 --> 01:44:37,343
I must finish this.
1571
01:44:37,838 --> 01:44:40,682
I can't relax until it's done.
1572
01:44:40,741 --> 01:44:44,052
You worry too much.
I'll start eating before you.
1573
01:44:44,111 --> 01:44:46,819
I know what you really want.
1574
01:44:47,648 --> 01:44:50,128
Dad, let's have some drinks tonight.
1575
01:44:50,184 --> 01:44:54,326
Sounds good. They say sake
can cure anything.
1576
01:44:54,422 --> 01:44:56,424
I'll show you
my hidden talent tonight.
1577
01:44:56,457 --> 01:44:58,960
- You have a hidden talent?
- Of course.
1578
01:44:59,093 --> 01:45:00,538
Don't embarrass yourself.
1579
01:45:00,628 --> 01:45:04,508
I'll also show you mine.
It may shock Mom.
1580
01:45:05,299 --> 01:45:07,404
Mom, let's eat.
1581
01:45:10,604 --> 01:45:12,106
I'll get it.
1582
01:45:13,207 --> 01:45:14,550
Mother, let's eat.
1583
01:45:17,645 --> 01:45:19,090
Hello?
1584
01:45:19,580 --> 01:45:20,786
Oh, it's Nakao.
1585
01:45:20,881 --> 01:45:23,122
I got him to agree
to settle out of court
1586
01:45:23,217 --> 01:45:26,528
What a jerk. He wouldn't agree
until I showed him the money.
1587
01:45:27,254 --> 01:45:28,426
What?
1588
01:45:29,290 --> 01:45:32,533
I think he can get out
tomorrow afternoon.
1589
01:45:33,061 --> 01:45:34,734
But not in time to see you off.
1590
01:45:34,929 --> 01:45:37,603
Don't worry about that.
1591
01:45:38,966 --> 01:45:41,845
Tell him to stay well. You, too.
1592
01:45:41,936 --> 01:45:43,279
Thanks.
1593
01:45:43,938 --> 01:45:49,650
I'm taking tonight off.
I plan on seeing Yumi's mother.
1594
01:45:50,744 --> 01:45:52,417
I'll talk to her about the sanatorium.
1595
01:45:52,513 --> 01:45:54,186
That's good.
1596
01:45:54,215 --> 01:45:56,217
You promise you'll marry her?
1597
01:45:57,852 --> 01:45:59,058
Yes.
1598
01:46:00,755 --> 01:46:03,292
I was pretending to be drunk
the other night.
1599
01:46:03,391 --> 01:46:05,393
But I heard you loud and clear.
1600
01:46:06,093 --> 01:46:10,269
Someone let me borrow
15,000 yen today.
1601
01:46:10,397 --> 01:46:12,138
He's a complete stranger.
1602
01:46:13,367 --> 01:46:15,472
There are kind people in this world.
1603
01:46:15,536 --> 01:46:18,210
Also Sakurako stopped by.
1604
01:46:18,239 --> 01:46:19,513
What?
1605
01:46:20,475 --> 01:46:21,681
What for?
1606
01:46:21,875 --> 01:46:24,617
Don't get in a silly fight.
1607
01:46:26,614 --> 01:46:28,059
She's on her way to see you.
1608
01:46:31,485 --> 01:46:33,863
Let me put Yumi on.
1609
01:46:40,061 --> 01:46:41,563
It's Imanishi.
1610
01:46:44,265 --> 01:46:47,178
Hello, this is Yumiko.
1611
01:46:47,768 --> 01:46:49,770
Yes.
1612
01:46:49,971 --> 01:46:53,748
Nakao said he'll marry you.
1613
01:46:54,008 --> 01:46:55,351
Really?
1614
01:46:59,113 --> 01:47:00,251
Yes.
1615
01:47:04,652 --> 01:47:07,861
Thank you for everything.
1616
01:47:11,125 --> 01:47:13,867
He won't be a drummer forever.
1617
01:47:14,362 --> 01:47:16,239
They used to call him "the tank."
1618
01:47:17,398 --> 01:47:20,345
You take care. Good-bye.
1619
01:47:43,724 --> 01:47:45,726
I heard you're going to Akita.
1620
01:47:47,195 --> 01:47:49,539
Why didn't you tell me?
1621
01:48:00,174 --> 01:48:01,482
Let's go somewhere else.
1622
01:48:10,951 --> 01:48:13,397
Shiro, do we have a guest?
1623
01:48:14,188 --> 01:48:15,189
Shiro?
1624
01:48:16,357 --> 01:48:18,428
I was such a fool.
1625
01:48:18,525 --> 01:48:22,769
I thought you were
in love with someone else.
1626
01:48:23,931 --> 01:48:27,003
I thought about
running after you to explain.
1627
01:48:27,067 --> 01:48:32,107
I waited for you outside
hoping you'd come after me.
1628
01:48:32,706 --> 01:48:34,845
But I didn't go after you.
1629
01:48:35,376 --> 01:48:37,720
Why didn't you?
1630
01:48:38,746 --> 01:48:44,094
You have a grandmother who wants
to live her whole life in Tokyo.
1631
01:48:45,286 --> 01:48:48,790
Have you thought about what it means
to live in a remote area?
1632
01:48:50,958 --> 01:48:53,734
I heard someone
wants to marry you.
1633
01:48:54,562 --> 01:48:57,907
He's a respectable man.
Nakao told me.
1634
01:48:58,966 --> 01:49:01,071
I'm not being sarcastic.
1635
01:49:02,169 --> 01:49:04,342
He sounds like a good match for you.
1636
01:49:04,905 --> 01:49:06,907
Why are you saying this?
1637
01:49:07,441 --> 01:49:10,513
Why don't you ask me
to go with you?
1638
01:49:12,312 --> 01:49:16,021
Think about your grandmother.
1639
01:49:16,884 --> 01:49:21,856
All she looks forward to
is for you to have a happy life.
1640
01:49:22,890 --> 01:49:28,340
She won't allow you to move
to a snow-covered remote town in Akita.
1641
01:49:29,230 --> 01:49:31,107
I can't do that to her.
1642
01:49:31,232 --> 01:49:34,805
I hear what you're saying
but what about you?
1643
01:49:34,869 --> 01:49:38,874
You have your father and mother, too.
1644
01:49:41,375 --> 01:49:45,619
If your parents were alive,
I wouldn't go to Akita by myself.
1645
01:49:46,981 --> 01:49:51,088
Sakurako, I love you.
1646
01:49:51,752 --> 01:49:54,733
Imanishi, please come back to me.
1647
01:49:54,755 --> 01:49:59,067
I'll wait for you whether it's
three years or five years.
1648
01:50:01,595 --> 01:50:02,938
Thanks.
1649
01:50:04,332 --> 01:50:07,905
But I have to make this clear to you.
1650
01:50:08,736 --> 01:50:13,708
I may never come back
to Tokyo again.
1651
01:50:14,241 --> 01:50:16,619
Why would you say
such a terrible thing?
1652
01:50:17,545 --> 01:50:22,893
I need to be firm with myself
or I may give up easily.
1653
01:50:23,617 --> 01:50:27,121
Then there's no way
that you'll change your mind.
1654
01:50:28,322 --> 01:50:30,495
You won't come back to me.
1655
01:50:31,525 --> 01:50:34,131
I won't come back, probably.
1656
01:50:34,195 --> 01:50:35,868
You're a horrible person.
1657
01:50:36,997 --> 01:50:39,534
It'd make me happier
if you told me to wait...
1658
01:50:39,633 --> 01:50:41,613
no matter how many years
it might take.
1659
01:50:42,102 --> 01:50:44,673
What do you want me to do?
1660
01:50:48,008 --> 01:50:52,013
Please tell me to wait for you.
1661
01:50:53,113 --> 01:50:54,786
Please do.
1662
01:50:55,883 --> 01:51:00,195
Sakurako, you need to think about this.
1663
01:51:01,522 --> 01:51:03,968
I know the time will come
for us to meet again
1664
01:51:04,024 --> 01:51:06,402
and share a laugh about this day.
1665
01:51:16,437 --> 01:51:19,714
That's it then. I'll go home.
1666
01:51:20,440 --> 01:51:21,885
Good-bye.
1667
01:51:36,090 --> 01:51:41,768
That medicine is effective for
1668
01:51:41,829 --> 01:51:46,801
Gallstones, an upset stomach
and diarrhea
1669
01:51:46,867 --> 01:51:50,542
One, two, one, two
1670
01:51:51,271 --> 01:51:56,619
One two medicine's effective for
1671
01:51:57,378 --> 01:52:02,123
Before and after childbirth
1672
01:52:02,282 --> 01:52:05,491
One, two, one, two
1673
01:52:06,220 --> 01:52:11,431
That medicine is effective for
1674
01:52:35,015 --> 01:52:36,358
Welcome back.
1675
01:52:38,552 --> 01:52:39,724
You must be hungry.
1676
01:52:41,922 --> 01:52:45,426
Why didn't you eat dinner?
1677
01:52:45,793 --> 01:52:48,069
I waited for you.
1678
01:52:48,162 --> 01:52:50,335
I want to eat with you.
1679
01:52:50,731 --> 01:52:52,039
I see.
1680
01:52:52,332 --> 01:52:53,606
Sakurako.
1681
01:52:55,202 --> 01:52:57,273
I read your diary.
1682
01:53:01,375 --> 01:53:03,946
Were you two planning
on getting married?
1683
01:53:06,580 --> 01:53:10,528
Sakurako, I know you went
to see Imanishi.
1684
01:53:10,584 --> 01:53:12,086
What did you tell him?
1685
01:53:12,819 --> 01:53:17,666
Grandma, I know
you want to stay in Tokyo.
1686
01:53:17,758 --> 01:53:19,931
Of course I do.
1687
01:53:19,993 --> 01:53:22,837
Tokyo is my hometown.
1688
01:53:22,930 --> 01:53:27,072
If I said I wanted to go to Akita,
1689
01:53:27,734 --> 01:53:29,304
what would you do?
1690
01:53:30,037 --> 01:53:33,951
Sakurako, you need to think clearly.
1691
01:53:34,608 --> 01:53:37,111
I know Imanishi is a nice man.
1692
01:53:37,611 --> 01:53:41,320
But are you willing to spend
the rest of your life in the snow?
1693
01:53:41,848 --> 01:53:44,522
If I were you, I'd stay in Tokyo.
1694
01:53:44,618 --> 01:53:46,620
Mr. Shigaki wants you.
1695
01:53:46,687 --> 01:53:49,600
Don't bring Mr. Shigaki into this.
1696
01:53:50,157 --> 01:53:54,970
Why not? This is an important
part of your life.
1697
01:53:55,062 --> 01:53:58,942
It's normal for me to look after
my granddaughter's happiness.
1698
01:53:59,032 --> 01:54:01,478
I look after my own happiness, too.
1699
01:54:02,002 --> 01:54:03,640
Mr. Shigaki is a nice man.
1700
01:54:03,704 --> 01:54:06,412
I know you and I will be happy.
1701
01:54:07,074 --> 01:54:09,953
But that's not all.
There's something else.
1702
01:54:10,744 --> 01:54:12,246
What is it?
1703
01:54:12,979 --> 01:54:17,325
Imanishi told me that
if my parents were still alive,
1704
01:54:17,952 --> 01:54:20,489
he wouldn't be going to Akita alone.
1705
01:54:20,988 --> 01:54:25,027
I knew right then
that I should go with him.
1706
01:54:25,592 --> 01:54:28,266
I'll be happier if I do.
1707
01:54:30,331 --> 01:54:33,710
I told him I'd wait for him
for three or five years.
1708
01:54:34,401 --> 01:54:36,677
I thought that's what
I was supposed to do.
1709
01:54:37,605 --> 01:54:43,612
Are you sure you want to wait for him
for three or five years?
1710
01:54:44,311 --> 01:54:46,757
Grandma, I'm sorry.
1711
01:54:47,815 --> 01:54:49,726
I want to wait for him.
1712
01:54:49,816 --> 01:54:52,387
I want to wait for his return.
1713
01:54:52,486 --> 01:54:54,193
I see.
1714
01:54:54,321 --> 01:54:57,325
Now I know
how much you love him.
1715
01:54:57,357 --> 01:54:59,496
I had no idea.
1716
01:54:59,593 --> 01:55:03,268
You should have told me earlier.
Silly girl.
1717
01:55:03,363 --> 01:55:05,036
But you thought Imanishi was...
1718
01:55:05,065 --> 01:55:08,012
I only thought he was Yukio's friend.
1719
01:55:08,101 --> 01:55:11,639
I had no idea you loved him.
1720
01:55:12,305 --> 01:55:15,149
Don't wait for him.
Go with him.
1721
01:55:16,176 --> 01:55:19,919
All I want is for you to be happy.
1722
01:55:19,980 --> 01:55:22,790
Akita isn't that far.
1723
01:55:22,850 --> 01:55:24,921
What about you, Grandma?
1724
01:55:24,985 --> 01:55:28,398
I'll stay here.
I have a nice shop.
1725
01:55:28,455 --> 01:55:31,595
I work hard so I can send you
some money.
1726
01:55:32,893 --> 01:55:34,133
Grandma.
1727
01:55:37,398 --> 01:55:39,878
You don't have to cry.
1728
01:55:39,933 --> 01:55:42,311
Go with him tomorrow.
1729
01:55:42,369 --> 01:55:44,508
Go and see
what type of place it is.
1730
01:55:44,571 --> 01:55:46,676
I'm sure I'll be visiting you there.
1731
01:55:47,174 --> 01:55:49,711
Grandma, please come.
1732
01:55:50,744 --> 01:55:52,519
Please come with me.
1733
01:55:53,180 --> 01:55:54,784
When your Grandpa died,
1734
01:55:55,448 --> 01:55:59,919
I thought about dying with him.
1735
01:56:00,654 --> 01:56:02,895
But I had your father.
1736
01:56:03,824 --> 01:56:06,930
When your father and mother died,
1737
01:56:07,795 --> 01:56:10,366
I thought it was the end.
1738
01:56:10,931 --> 01:56:12,604
But I had you.
1739
01:56:13,967 --> 01:56:16,971
I could die any day.
1740
01:56:17,504 --> 01:56:19,643
But I want to see your baby.
1741
01:56:22,075 --> 01:56:25,488
When you get pregnant,
make sure to tell me first.
1742
01:56:26,113 --> 01:56:28,992
I'll come and see you right away.
1743
01:56:45,299 --> 01:56:47,939
Sakurako must be happy now.
1744
01:56:48,001 --> 01:56:53,246
Yes, but I feel very sorry
for what we did to Yuji.
1745
01:56:53,340 --> 01:56:55,718
It'll be a good memory for him.
1746
01:56:55,809 --> 01:56:58,813
It's good to experience something
like this when you're young.
1747
01:56:58,879 --> 01:57:00,722
Do you think so?
1748
01:57:01,815 --> 01:57:05,695
I just don't understand what
young people are thinking these days.
1749
01:57:05,719 --> 01:57:08,222
I think I understand a little.
1750
01:57:08,288 --> 01:57:12,964
I guess they'll get old
just like us.
1751
01:57:13,060 --> 01:57:17,270
You're truly stubborn
to stay in Tokyo alone.
1752
01:57:17,364 --> 01:57:19,344
You're still young at heart
1753
01:57:22,702 --> 01:57:25,615
- Can you get them apart?
- This is hard.
1754
01:57:27,675 --> 01:57:30,451
- Let's go get some tea.
- That sounds nice.
1755
01:57:31,177 --> 01:57:34,283
They're about to depart
from Ueno Station.
1756
01:57:36,517 --> 01:57:38,463
We're about to leave.
1757
01:57:38,552 --> 01:57:40,554
Mom, please take care of yourself.
1758
01:57:40,620 --> 01:57:43,829
You, too.
It's cold over there.
1759
01:57:43,923 --> 01:57:45,596
Don't drink unboiled water.
1760
01:57:45,692 --> 01:57:47,365
I'll be fine.
1761
01:57:47,427 --> 01:57:49,304
Please write as soon as you arrive.
1762
01:57:49,430 --> 01:57:50,430
I will.
1763
01:57:51,565 --> 01:57:53,067
Hakamada made it!
1764
01:57:55,002 --> 01:57:56,003
Hi.
1765
01:57:56,970 --> 01:57:58,347
Hey, Imanishi.
1766
01:58:00,307 --> 01:58:01,945
- I was just released.
- I'm happy for you.
1767
01:58:01,975 --> 01:58:03,215
Thank you.
1768
01:58:03,744 --> 01:58:05,417
You're finally leaving for Akita.
1769
01:58:06,013 --> 01:58:07,617
Your father told me.
1770
01:58:08,448 --> 01:58:10,689
- Where is Nakao?
- I don't know.
1771
01:58:12,086 --> 01:58:13,429
I thought he'd be here.
1772
01:58:13,520 --> 01:58:15,227
He was going to get you.
1773
01:58:16,089 --> 01:58:18,695
He's truly a good guy.
1774
01:58:19,192 --> 01:58:22,036
He didn't want to embarrass you.
1775
01:58:22,162 --> 01:58:25,735
You owe it to Nakao for your release.
1776
01:58:28,268 --> 01:58:30,179
Tell Nakao something for me.
1777
01:58:30,270 --> 01:58:34,013
We all may be horsetail,
but we sprout back up every year.
1778
01:58:34,508 --> 01:58:35,953
What do you mean by that?
1779
01:58:36,142 --> 01:58:38,144
He'll know. See you.
1780
01:58:39,212 --> 01:58:41,317
Mom, we're leaving.
Kikuko, take care.
1781
01:58:41,415 --> 01:58:44,362
Come back for New Year's
in two years.
1782
01:58:44,418 --> 01:58:45,226
I will.
1783
01:58:45,285 --> 01:58:47,925
Shiro, please take care of yourself.
1784
01:58:48,021 --> 01:58:50,592
- Good luck. Good-bye.
- Good-bye.
1785
01:58:50,690 --> 01:58:53,432
- Good-bye.
- Good luck.
1786
01:58:53,527 --> 01:58:55,370
Good-bye.
1787
01:59:25,158 --> 01:59:27,331
Grandma told me to go with you
1788
01:59:27,827 --> 01:59:30,034
to see what type of place it is.
1789
01:59:58,658 --> 02:00:02,003
THE END
1790
02:00:02,095 --> 02:00:04,135
Translation and Subtitles by
Captions, Inc., Burbank
128583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.