All language subtitles for Beautiful.Days.1955.JAPANESE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:07,450 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:12,318 --> 00:00:17,318 BEAUTIFUL DAYS 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,593 Produced by KOZO KUBO 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,428 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,264 Cinematography by TOSHIYASU MORITA 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,861 Production Design by SHUKEI HIRATAKA 7 00:00:26,927 --> 00:00:29,430 Sound by HIDEO NISHIZAKI 8 00:00:29,496 --> 00:00:32,170 Lighting by MASAO KATO 9 00:00:32,232 --> 00:00:34,872 Music by CHUJI KINOSHITA 10 00:00:40,908 --> 00:00:44,117 Starring 11 00:00:44,912 --> 00:00:47,256 KEIJI SADA 12 00:00:47,314 --> 00:00:50,693 YOSHIKO KUGA ISAO KIMURA 13 00:00:50,784 --> 00:00:53,993 TOSHIKO KOBAYASHI HITOMI NOZOE 14 00:00:54,087 --> 00:00:57,296 EITARO OZAWA AKIKO TAMURA 15 00:00:57,391 --> 00:01:00,565 AKIO SATAKE SADAKO SAWAMURA 16 00:01:00,627 --> 00:01:03,733 JYUNKICHI ORIMOTO EIJIRO TONO 17 00:01:23,050 --> 00:01:28,796 Directed by MASAKI KOBAYASHI 18 00:01:50,177 --> 00:01:52,555 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 19 00:01:53,213 --> 00:01:56,023 - Are you sure you're all right? - It just startled me. 20 00:01:56,083 --> 00:01:58,586 - Are you hurt anywhere? - No, I'm fine. 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,223 I need to be more careful. 22 00:02:00,320 --> 00:02:02,664 Let's take you to a doctor. 23 00:02:02,789 --> 00:02:05,065 I'm not hurt. I was just startled. 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,004 - I don't want the pain to hit you later. - I'm fine. 25 00:02:08,095 --> 00:02:10,939 No, I must make sure you're fine. 26 00:02:10,998 --> 00:02:14,445 Do you have to take me to a doctor? 27 00:02:14,501 --> 00:02:17,004 It's the least I can do. Please come with me. 28 00:02:17,504 --> 00:02:20,678 Then please take me to my doctor. 29 00:02:20,774 --> 00:02:21,479 What? 30 00:02:21,541 --> 00:02:23,384 That should satisfy your concerns. 31 00:02:23,477 --> 00:02:27,448 I've been meaning to see him anyway. 32 00:02:27,514 --> 00:02:30,017 That's fine. Please get in the car. 33 00:02:30,117 --> 00:02:31,790 Thank you. 34 00:02:54,207 --> 00:02:56,244 Is Dr. Imanishi here? 35 00:02:57,334 --> 00:02:58,334 Yes. 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,087 Please tell him Mrs. Tokioka is here. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,652 He's in a meeting with the director. 38 00:03:05,786 --> 00:03:09,893 Patients may not be able to pay for their hospital stay and treatment up front. 39 00:03:10,424 --> 00:03:13,098 But we can't tell them to go elsewhere. 40 00:03:13,126 --> 00:03:15,572 I understand if it occurs once or twice. 41 00:03:16,329 --> 00:03:18,832 But we don't give out free medical treatment here. 42 00:03:18,899 --> 00:03:19,900 I'm aware of that. 43 00:03:20,000 --> 00:03:23,038 But time was of the essence with that patient. 44 00:03:23,136 --> 00:03:24,638 I approach it from a doctor's perspective. 45 00:03:24,671 --> 00:03:26,810 Everyone has their own perspective. 46 00:03:27,307 --> 00:03:32,017 But you can't reserve a hospital room or use the pharmacy on a whim. 47 00:03:33,747 --> 00:03:36,125 Who's going to pay for all that? 48 00:03:36,183 --> 00:03:38,288 You don't own this hospital. 49 00:03:38,819 --> 00:03:43,359 I'm sure they treat you like a god. 50 00:03:44,157 --> 00:03:45,431 It was a heroic act. 51 00:03:46,927 --> 00:03:49,999 You must feel pretty good about yourself. 52 00:03:51,198 --> 00:03:52,506 Excuse me. 53 00:03:52,999 --> 00:03:54,171 Wait. 54 00:03:55,235 --> 00:03:58,307 You're not a full-fledged physician yet. 55 00:04:00,974 --> 00:04:03,580 If you're feeling bad, just apologize. 56 00:04:04,811 --> 00:04:06,085 Thank you for everything. 57 00:04:06,146 --> 00:04:07,591 Hey, you. 58 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Mr. Imanishi. 59 00:04:17,624 --> 00:04:19,729 What is it? 60 00:04:19,793 --> 00:04:22,239 I want you to examine me. 61 00:04:22,329 --> 00:04:24,570 I just quit the hospital. 62 00:04:24,631 --> 00:04:26,804 What? Did you get in trouble again? 63 00:04:26,900 --> 00:04:29,540 Yes. It's aggravating here. 64 00:04:29,636 --> 00:04:32,640 Don't be silly. What exactly happened? 65 00:04:37,077 --> 00:04:38,988 I'm leaving. 66 00:04:39,746 --> 00:04:41,191 Mr. Imanishi. 67 00:04:41,248 --> 00:04:44,559 - Is that your doctor? - Yes. He's in trouble again. 68 00:04:44,651 --> 00:04:47,359 I'm the one who's troubled. Let's have you checked. 69 00:04:47,454 --> 00:04:51,129 No, if Mr. Imanishi can't see me, I don't want to be here. 70 00:04:51,191 --> 00:04:52,636 Hey, ma'am... 71 00:05:18,919 --> 00:05:19,989 Welcome back. 72 00:05:21,054 --> 00:05:22,421 Hi, I'm back. 73 00:05:22,422 --> 00:05:25,130 You're back late. I was starting to worry. 74 00:05:25,225 --> 00:05:26,898 I'm tired. 75 00:05:26,960 --> 00:05:31,306 There was a kind man who gave me a ride home in his car. 76 00:05:31,398 --> 00:05:34,345 So I went to see Mr. Imanishi. 77 00:05:34,401 --> 00:05:35,971 Is that right? 78 00:05:37,304 --> 00:05:40,012 I was worried you might have been hit by a car. 79 00:05:41,208 --> 00:05:44,883 Your Grandma isn't senile yet. 80 00:05:45,478 --> 00:05:48,118 Here's the payment. - Thank you. 81 00:05:49,316 --> 00:05:52,490 How's Mr. Imanishi? I heard he's doing well at this job. 82 00:05:52,619 --> 00:05:54,963 That's not the case at all. 83 00:05:55,055 --> 00:05:58,662 He was in the middle of a quarrel when I got there. 84 00:05:58,758 --> 00:06:01,329 Why? What happened? 85 00:06:01,394 --> 00:06:05,274 I don't understand him. It's hard to find work out there. 86 00:06:05,332 --> 00:06:07,972 He's a bit conceited. 87 00:06:08,602 --> 00:06:11,811 Things don't always go your way. 88 00:06:11,905 --> 00:06:13,782 - You can't say that about him. - I can. 89 00:06:13,907 --> 00:06:15,648 You need to tough it out when you're young. 90 00:06:15,742 --> 00:06:17,779 That's what builds character. 91 00:06:17,878 --> 00:06:19,551 I wonder why he had to quit. 92 00:06:21,781 --> 00:06:23,454 Welcome to our store. 93 00:06:43,336 --> 00:06:45,748 Hey, Hakamada. You have a phone call. 94 00:06:53,713 --> 00:06:56,057 - Phone call for you. - Thanks. 95 00:06:58,485 --> 00:06:59,828 Hello. 96 00:06:59,920 --> 00:07:00,990 Hello? 97 00:07:01,488 --> 00:07:03,161 Oh, it's Imanishi. 98 00:07:03,256 --> 00:07:05,497 What did you say? 99 00:07:06,526 --> 00:07:07,869 Can you speak up? 100 00:07:12,632 --> 00:07:14,270 I can go if it's around 8:00 p.m. 101 00:07:14,868 --> 00:07:17,075 What? You quit again? 102 00:07:17,938 --> 00:07:19,212 You fool. 103 00:07:20,240 --> 00:07:22,379 Don't spend too much time on a private matter. 104 00:07:25,579 --> 00:07:29,425 Don't say that. You'll understand when I tell you. 105 00:07:29,549 --> 00:07:31,551 I'll see you later. 106 00:07:37,791 --> 00:07:41,170 Mom, Hakamada is coming so make us something good. 107 00:07:42,529 --> 00:07:44,031 Do we have sake? 108 00:07:45,031 --> 00:07:47,011 How can you be so nonchalant? 109 00:07:47,901 --> 00:07:49,676 Are you still angry? 110 00:07:50,170 --> 00:07:52,150 Of course I'm angry. 111 00:07:53,106 --> 00:07:55,017 How many times do you have to quit? 112 00:07:55,842 --> 00:07:58,186 Your father will be very disappointed. 113 00:08:00,080 --> 00:08:03,084 Why don't you find a job on your own for once? 114 00:08:04,050 --> 00:08:05,723 You'll see how tough things are. 115 00:08:05,785 --> 00:08:07,458 I'm aware of that. 116 00:08:07,487 --> 00:08:09,933 I tried to put up with it. 117 00:08:09,990 --> 00:08:11,901 But you couldn't. 118 00:08:14,694 --> 00:08:16,799 All you do is talk big. 119 00:08:16,896 --> 00:08:18,807 Doctors are not office workers. 120 00:08:19,299 --> 00:08:21,609 I'm sure you know that. 121 00:08:23,636 --> 00:08:25,707 You're just like your father. 122 00:08:26,272 --> 00:08:27,751 Is that bad? 123 00:08:29,943 --> 00:08:33,083 I feel sorry for whoever marries you. 124 00:08:36,016 --> 00:08:38,121 I'm sure she'll suffer as well. 125 00:09:03,410 --> 00:09:06,448 - You'll break it. - You're really worked up. 126 00:09:06,546 --> 00:09:08,719 Sakurako, turn off the radio. 127 00:09:08,748 --> 00:09:11,592 He'll scare off the customers. 128 00:09:11,718 --> 00:09:15,359 That's not nice to say. You asked me to show you. 129 00:09:15,422 --> 00:09:19,097 I'm impressed with the way you dance even though you do that for work. 130 00:09:20,260 --> 00:09:22,797 And all it gets me is 600 yen a night. 131 00:09:24,497 --> 00:09:25,840 But you like your job. 132 00:09:26,332 --> 00:09:27,811 I have to work to eat. 133 00:09:27,867 --> 00:09:31,815 Don't try to fool us, Nakao. You're just being lazy. 134 00:09:31,871 --> 00:09:35,683 You have a college education. Why are you playing the drums? 135 00:09:35,775 --> 00:09:38,153 There's no other work out there. 136 00:09:38,645 --> 00:09:40,886 Neither pan time nor full time. 137 00:09:40,980 --> 00:09:43,654 I understand if you want to be a career musician. 138 00:09:43,750 --> 00:09:47,994 But you're still young. Don't be so pessimistic. 139 00:09:48,088 --> 00:09:51,433 I used to think you were the most stable of all Yukio's friends. 140 00:09:51,491 --> 00:09:54,062 I thought so, too, until I went to war. 141 00:09:54,961 --> 00:09:57,805 I never thought I'd be beating a drum at a nightclub. 142 00:09:57,931 --> 00:10:01,242 I wonder what my brother would be doing if he were alive. 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,008 Looking for work. 144 00:10:03,136 --> 00:10:04,547 I don't think so. 145 00:10:04,637 --> 00:10:07,982 If he were alive, he'd be sailing. 146 00:10:09,309 --> 00:10:11,220 Everybody has changed. 147 00:10:11,311 --> 00:10:15,657 Yukio, Imanishi, Hakamada and I used to say we'd move to the tropics. 148 00:10:15,748 --> 00:10:18,456 I remember hearing that from you. 149 00:10:19,152 --> 00:10:22,429 Imanishi wanted to start an orchard. But he's a doctor now. 150 00:10:22,489 --> 00:10:25,993 Hakamada wanted to be a pilot, but now he works at a factory. 151 00:10:26,092 --> 00:10:29,005 And a would-be lawyer now plays the drums at a nightclub. 152 00:10:29,763 --> 00:10:31,436 Isn't life funny? 153 00:10:31,498 --> 00:10:34,342 What's so funny about it? We all work hard. 154 00:10:34,400 --> 00:10:36,607 I work hard, too. 155 00:10:37,170 --> 00:10:40,242 If you're working so hard, why are you here to borrow money? 156 00:10:40,340 --> 00:10:43,514 Today is special. I always pay it back right away. 157 00:10:43,543 --> 00:10:47,252 Of course. If you don't pay back what you borrow, there's no more. 158 00:10:47,347 --> 00:10:48,849 There you go again. 159 00:10:48,982 --> 00:10:51,189 You're a nice lady as long as you don't start lecturing. 160 00:10:51,284 --> 00:10:55,130 You and Mr. Imanishi need to experience some hardships. 161 00:10:55,188 --> 00:10:58,658 You're very selfish. You think the world revolves around you. 162 00:10:58,725 --> 00:10:59,931 Okay. Okay. 163 00:11:00,593 --> 00:11:02,129 Welcome. 164 00:11:04,731 --> 00:11:07,234 Nakao, you better leave now. 165 00:11:07,300 --> 00:11:09,507 Yeah, there's no end to her lectures. 166 00:11:09,569 --> 00:11:12,607 Grandma, I'll be leaving now. Thanks as always. 167 00:11:12,672 --> 00:11:15,676 Have a good day. Take care of yourself. 168 00:11:23,583 --> 00:11:25,221 - See you. - Good-bye. 169 00:11:39,799 --> 00:11:41,779 - Hello. - Hello. 170 00:11:57,250 --> 00:11:59,628 - Hello, Mr. Nakao. - Hi. 171 00:12:01,421 --> 00:12:02,729 Hey, Yumi. 172 00:12:07,994 --> 00:12:09,234 Excuse me. 173 00:12:10,663 --> 00:12:12,199 Eiko, dance with me. 174 00:12:16,069 --> 00:12:18,413 Here's 5,000 yen. 175 00:12:19,539 --> 00:12:21,075 No need to worry. 176 00:12:21,741 --> 00:12:23,982 You can pay me back whenever you can. 177 00:12:24,043 --> 00:12:27,149 Thank you, but I didn't mean it that way. 178 00:12:27,213 --> 00:12:28,556 Don't worry. 179 00:12:29,249 --> 00:12:34,494 The doctor I wanted you to meet resigned yesterday. 180 00:12:35,221 --> 00:12:37,497 I can ask him to make a house call. 181 00:12:37,557 --> 00:12:40,561 - You're doing too much. - It's all right. 182 00:12:40,693 --> 00:12:42,934 He's a buddy of mine from middle school. 183 00:12:43,696 --> 00:12:45,972 I don't know how capable he is though. 184 00:12:46,499 --> 00:12:48,137 That's very helpful. 185 00:12:48,935 --> 00:12:50,972 I didn't know what to do. 186 00:12:52,038 --> 00:12:57,511 My mother tells me not to spend any money because it can't be cured. 187 00:12:57,543 --> 00:12:59,614 Of course she'd say that. 188 00:13:00,613 --> 00:13:03,560 She sees you struggling to raise a child on your own. 189 00:13:04,217 --> 00:13:06,060 I'm sure she feels bad. 190 00:13:06,119 --> 00:13:07,462 I guess. 191 00:13:07,487 --> 00:13:09,797 - Mr. Nakao. - Hey. 192 00:13:11,624 --> 00:13:15,037 So, getting any better at dancing? 193 00:13:16,663 --> 00:13:21,373 Not really. I don't have much rhythm. 194 00:13:23,803 --> 00:13:25,476 I bet your mother's angry with me. 195 00:13:26,306 --> 00:13:27,546 Why do you say that? 196 00:13:27,640 --> 00:13:31,554 Why? Because I got you a job here. 197 00:13:31,644 --> 00:13:33,146 You're wrong. 198 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 A woman like me... 199 00:13:37,216 --> 00:13:39,992 needs to be out in the world like this. 200 00:13:41,754 --> 00:13:43,665 You used to be naive. 201 00:13:45,491 --> 00:13:47,164 I was just foolish. 202 00:13:48,594 --> 00:13:51,803 Lately, I think so even more. 203 00:13:52,465 --> 00:13:55,446 Well, I've got nothing to say about that. 204 00:13:56,703 --> 00:13:59,582 But whatever the case, you're alive and well. 205 00:14:01,641 --> 00:14:04,588 As long as you're having fun every day, that's what counts. 206 00:14:04,644 --> 00:14:05,816 That's true. 207 00:14:10,083 --> 00:14:11,426 That's my goal. 208 00:14:13,419 --> 00:14:15,763 Isn't Kikuko here? 209 00:14:15,822 --> 00:14:17,927 She is. She's talking to Hakamada. 210 00:14:18,891 --> 00:14:20,393 Do we have more sake? 211 00:14:20,460 --> 00:14:22,736 Yes, over there. But that's the last bottle. 212 00:14:22,829 --> 00:14:24,069 Thanks. 213 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 Tell Kikuko to come here. 214 00:14:26,999 --> 00:14:28,205 Why? 215 00:14:30,336 --> 00:14:32,282 Hakamada's your guest. 216 00:14:32,338 --> 00:14:34,147 I don't care about that. 217 00:14:35,475 --> 00:14:36,977 I don't think... 218 00:14:37,677 --> 00:14:41,022 that Kikuko should spend time with Hakamada. 219 00:14:41,514 --> 00:14:43,050 What do you mean? 220 00:14:43,583 --> 00:14:46,086 Don't interrogate me like that. 221 00:14:46,619 --> 00:14:50,624 She's still in school, and she's a girl after all. 222 00:14:50,723 --> 00:14:52,862 You don't want any accidents. 223 00:14:53,960 --> 00:14:56,065 Hakamada isn't like that at all. 224 00:14:56,796 --> 00:15:00,608 This is just between us. Don't tell my brother. 225 00:15:01,100 --> 00:15:05,105 I saw my brother's girlfriend. 226 00:15:05,204 --> 00:15:06,376 A girlfriend? 227 00:15:06,406 --> 00:15:09,717 Don't act so clueless. I know all about it. 228 00:15:10,276 --> 00:15:12,415 She works at a flower shop. 229 00:15:12,512 --> 00:15:14,890 - I don't know. - You don't? 230 00:15:15,415 --> 00:15:20,421 She has a mole right here. She's petite and very pretty. 231 00:15:21,054 --> 00:15:24,194 I went to buy some flowers and I saw her. 232 00:15:24,223 --> 00:15:26,066 You went all the way to Tamura-machi? 233 00:15:26,192 --> 00:15:28,638 See, you knew it all along. 234 00:15:28,694 --> 00:15:30,867 The florists' family are friends of ours. 235 00:15:30,930 --> 00:15:32,705 You're lying. 236 00:15:33,666 --> 00:15:37,637 Brother seems tough, but he's singing the blues inside. 237 00:15:37,737 --> 00:15:39,410 Singing the blues, I like that. 238 00:15:39,505 --> 00:15:41,178 He's afraid to show his feelings. 239 00:15:41,207 --> 00:15:43,949 I can't tell if he likes her or not. 240 00:15:44,076 --> 00:15:46,283 Oh, don't tell him that either. 241 00:15:51,484 --> 00:15:52,861 This is our last sake. 242 00:15:52,919 --> 00:15:55,126 - I've had enough. - Don't say that. 243 00:15:55,221 --> 00:15:57,064 Kikuko, Mom wants to see you. 244 00:15:57,156 --> 00:15:59,397 I'll go see her then. 245 00:16:00,493 --> 00:16:01,597 Hey. 246 00:16:02,695 --> 00:16:04,868 Don't worry about whatever Mom tells you. 247 00:16:04,931 --> 00:16:07,468 - What is it? - Nothing. 248 00:16:07,567 --> 00:16:10,776 She's venting. Thanks to you. 249 00:16:13,539 --> 00:16:15,450 Let's go somewhere. 250 00:16:16,008 --> 00:16:17,351 Why all of a sudden? 251 00:16:17,376 --> 00:16:19,049 Dad just came home. 252 00:16:19,512 --> 00:16:21,014 Did he say something to you? 253 00:16:21,147 --> 00:16:25,994 Yeah, Dad laughed it off. But Mom won't let it go. 254 00:16:29,222 --> 00:16:31,566 You may be right. 255 00:16:32,191 --> 00:16:35,832 But your argument is that of someone who's not hurting for money. 256 00:16:36,596 --> 00:16:38,007 So I don't understand. 257 00:16:38,498 --> 00:16:40,171 I hear you. 258 00:16:40,867 --> 00:16:44,246 That's why I need to see you or Nakao when something like this happens. 259 00:16:45,538 --> 00:16:48,314 Speaking of Nakao, we haven't seen him for a while. 260 00:16:48,774 --> 00:16:52,347 He's changed. He's different now. 261 00:16:53,279 --> 00:16:55,452 He's been avoiding us lately. 262 00:16:57,550 --> 00:16:59,223 Let's all get together. 263 00:17:00,286 --> 00:17:02,323 Just like in the good old days. 264 00:17:02,455 --> 00:17:04,128 Sounds good. 265 00:17:04,190 --> 00:17:06,602 We should pay a visit to Tokioka's grave. 266 00:17:06,692 --> 00:17:08,365 His grandma would love that. 267 00:17:09,462 --> 00:17:12,068 I wonder if Nakao would join us. 268 00:17:12,131 --> 00:17:14,372 He'll come. I'll bring him. 269 00:17:14,901 --> 00:17:17,142 - Bring Sakurako, too. - Sure. 270 00:17:18,004 --> 00:17:20,006 Speaking of Sakurako, how are you two doing? 271 00:17:20,439 --> 00:17:22,043 I'm not sure. 272 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 - Singing the blues. - Huh? 273 00:17:25,144 --> 00:17:27,021 Where did that come from? 274 00:17:27,146 --> 00:17:28,557 It's nothing. 275 00:17:29,448 --> 00:17:33,453 You're the only one who's free to do whatever you want. 276 00:17:34,620 --> 00:17:35,997 I envy you. 277 00:17:36,489 --> 00:17:38,992 - Really? - Of course. 278 00:17:40,660 --> 00:17:44,107 I would've quit the factory if I had only myself to worry about. 279 00:17:44,664 --> 00:17:45,665 Why quit? 280 00:17:46,532 --> 00:17:47,977 There's a guy I can't stand. 281 00:17:49,101 --> 00:17:50,444 I see. 282 00:17:52,371 --> 00:17:55,545 I don't know what it is but whenever I see you, 283 00:17:55,675 --> 00:17:57,677 I feel re-energized. 284 00:17:58,211 --> 00:18:00,714 Let's sing tonight. 285 00:18:05,384 --> 00:18:12,302 Even a strong green reed 286 00:18:12,858 --> 00:18:20,072 Can lose its hold when the wind blows 287 00:18:20,600 --> 00:18:28,451 A single stalk of wheat 288 00:18:28,507 --> 00:18:35,482 May fall down one day 289 00:18:35,982 --> 00:18:42,524 Risking one's life... 290 00:18:42,588 --> 00:18:44,465 Sounds like they're enjoying themselves. 291 00:18:45,791 --> 00:18:48,101 I envy that kind of male camaraderie. 292 00:18:48,628 --> 00:18:52,735 If he can sing out loud even after quitting his job, he'll be fine. 293 00:18:52,798 --> 00:18:58,805 Even a strong green reed 294 00:18:59,305 --> 00:19:02,912 Can lose its hold when the wind blows 295 00:19:18,190 --> 00:19:20,192 Hello, there. 296 00:19:20,226 --> 00:19:25,107 Oh, thank you for your help the other day. 297 00:19:25,164 --> 00:19:28,475 Don't thank me. I hope you weren't in any pain afterwards. 298 00:19:28,501 --> 00:19:32,005 - It was nothing. - I'm relieved to hear that! 299 00:19:32,104 --> 00:19:34,914 What a beautiful day. 300 00:19:35,641 --> 00:19:37,120 Are you taking a walk? 301 00:19:37,710 --> 00:19:39,246 Well, yes. 302 00:19:40,279 --> 00:19:41,781 What are you doing? 303 00:19:41,881 --> 00:19:44,657 I was planting some flowers. 304 00:19:44,717 --> 00:19:49,496 These bulbs aren't good enough to sell. 305 00:19:51,057 --> 00:19:53,003 So you're a florist. 306 00:19:53,059 --> 00:19:54,231 Yes. 307 00:19:54,260 --> 00:19:56,297 Rather than throwing them away, 308 00:19:56,395 --> 00:19:59,467 I wanted to see if they'd grow when planted. 309 00:20:01,200 --> 00:20:03,043 Let me help you. 310 00:20:03,569 --> 00:20:04,912 No, there's no need. 311 00:20:04,970 --> 00:20:07,712 Let me have one. I have plenty of time. 312 00:20:07,807 --> 00:20:09,809 If that's the case, here you go. 313 00:20:11,110 --> 00:20:13,954 Please put these on, too. 314 00:20:14,046 --> 00:20:15,548 Thank you. 315 00:20:16,115 --> 00:20:18,652 - You keep one. - Thank you. 316 00:20:20,586 --> 00:20:25,763 My granddaughter laughs at me, but I enjoy doing this. 317 00:20:25,825 --> 00:20:30,501 This is where my grandkids and I evacuated during the air raids. 318 00:20:30,596 --> 00:20:33,543 Once we had to stay here for two days without food. 319 00:20:33,632 --> 00:20:38,138 I remember seeing a small primrose blooming all by its lonesome. 320 00:20:38,204 --> 00:20:41,981 Seeing that sad flower made me feel even more hungry. 321 00:20:42,041 --> 00:20:45,454 I couldn't help crying. 322 00:20:45,511 --> 00:20:47,957 Didn't you evacuate to somewhere outside the city? 323 00:20:48,013 --> 00:20:51,688 I've never left Tokyo since I was born. 324 00:20:51,784 --> 00:20:54,788 If I had to die during the war, I wanted to die in Tokyo. 325 00:20:55,454 --> 00:20:56,933 I see how stubborn you are. 326 00:20:58,591 --> 00:21:00,628 You're a good match for me. 327 00:21:02,461 --> 00:21:07,103 After the war ended, I opened a flower shop with my granddaughter. 328 00:21:07,166 --> 00:21:09,646 Coming here is my pastime now. 329 00:21:09,669 --> 00:21:11,649 How fortunate you are. 330 00:21:11,737 --> 00:21:13,148 Where is your shop? 331 00:21:13,239 --> 00:21:14,809 It's in Tamura-cho. 332 00:21:14,907 --> 00:21:16,580 - That's nearby. - Yes. 333 00:21:16,675 --> 00:21:18,985 Don't you have a son? 334 00:21:19,879 --> 00:21:22,052 He died during the war. 335 00:21:22,114 --> 00:21:25,459 He and his wife were researchers in explosives. 336 00:21:25,551 --> 00:21:27,258 I see. Then you're... 337 00:21:27,353 --> 00:21:30,197 I live with my granddaughter. 338 00:21:30,689 --> 00:21:32,760 I had another grandchild. 339 00:21:32,858 --> 00:21:36,203 But he died in the South Seas in a shipwreck. 340 00:21:36,295 --> 00:21:38,969 I'm very sorry to hear that. 341 00:21:39,465 --> 00:21:41,741 Young people die at an early age. 342 00:21:41,834 --> 00:21:44,940 And an old lady like me is still hanging on. 343 00:21:45,004 --> 00:21:47,177 Life is just unpredictable. 344 00:21:49,175 --> 00:21:53,248 I don't even get hurt when hit by a car. 345 00:21:59,919 --> 00:22:05,494 I remember when this road was redone with red bricks. It was very beautiful. 346 00:22:05,591 --> 00:22:09,937 I came to walk here every day because I felt like I was in a foreign country. 347 00:22:09,995 --> 00:22:11,372 You were quite chic. 348 00:22:11,464 --> 00:22:13,137 Well, I tried to be. 349 00:22:13,232 --> 00:22:17,339 I considered myself a "modern girl" in those days. 350 00:22:20,239 --> 00:22:24,187 All I remember about this area are the rice riots. 351 00:22:24,243 --> 00:22:26,154 My memory is pathetic. 352 00:22:27,246 --> 00:22:30,716 This street is most beautiful on rainy days. 353 00:22:40,025 --> 00:22:42,369 - Welcome back. - Hello. 354 00:22:42,461 --> 00:22:43,997 It's a warm day today. 355 00:22:44,096 --> 00:22:45,097 Hello. 356 00:22:45,765 --> 00:22:48,245 This gentleman helped me today. 357 00:22:48,300 --> 00:22:50,280 - My granddaughter. - Nice to meet you. 358 00:22:50,336 --> 00:22:52,976 - I'm sure you were worried yesterday. - Yesterday? 359 00:22:53,005 --> 00:22:57,249 He's the one who gave me a ride home in his car. 360 00:22:57,376 --> 00:23:01,620 Oh, you're the one. Thank you for your kindness. 361 00:23:01,647 --> 00:23:06,118 It's a very nice car. Very comfortable. 362 00:23:06,218 --> 00:23:10,098 That's the first time I've ridden in such a plush car seat. 363 00:23:10,156 --> 00:23:12,659 Oh, yes. Bring me some water. 364 00:23:12,758 --> 00:23:14,260 He needs to wash his hands. 365 00:23:14,293 --> 00:23:15,465 Of course. 366 00:23:18,931 --> 00:23:21,241 Please don't mention the accident to her. 367 00:23:21,300 --> 00:23:25,305 She's already worried about me going out on my own. 368 00:23:26,038 --> 00:23:28,018 She's such a nice girl. 369 00:23:28,807 --> 00:23:30,980 Please come in and rest a bit. 370 00:23:31,644 --> 00:23:35,182 I don't like it when she treats me like an old lady. 371 00:23:35,314 --> 00:23:37,351 You still have plenty of spunk. 372 00:23:37,516 --> 00:23:39,689 We too deserve to enjoy life. 373 00:23:41,253 --> 00:23:45,065 Young people don't show much respect towards seniors. 374 00:23:45,157 --> 00:23:47,159 There's no accounting for it. 375 00:23:47,226 --> 00:23:49,172 Are you complaining again? 376 00:23:51,297 --> 00:23:52,674 See what I mean? 377 00:23:52,731 --> 00:23:54,540 Bring me some hot water. 378 00:23:55,034 --> 00:23:59,574 She's forgotten she'll be an old lady like me someday. 379 00:24:00,272 --> 00:24:02,912 There you go. - Thank you. 380 00:24:04,510 --> 00:24:06,012 Please wash your hands, too. 381 00:24:06,712 --> 00:24:08,214 Let's wash together. 382 00:24:10,382 --> 00:24:12,919 What a nice shop you have. You're surrounded by flowers. 383 00:24:13,585 --> 00:24:15,929 It's not as glamorous as it looks. 384 00:24:16,055 --> 00:24:18,092 We get up early to go to the wholesaler. 385 00:24:18,190 --> 00:24:22,161 We handle living things so they require a lot of care. 386 00:24:22,228 --> 00:24:27,075 But it's easier than dealing with people since they don't talk back. 387 00:24:27,132 --> 00:24:29,305 Grandma has a lot to share. 388 00:24:30,869 --> 00:24:32,906 I'd like to buy some flowers. 389 00:24:32,972 --> 00:24:36,317 Don't worry, we'll give you some. What would you like? 390 00:24:36,408 --> 00:24:39,014 You can't give them away for free. 391 00:24:39,078 --> 00:24:43,117 You need to charge a lot when a rich gentleman wants to buy flowers. 392 00:24:58,530 --> 00:24:59,702 Good morning. 393 00:25:00,265 --> 00:25:01,642 You're early today, Dad. 394 00:25:02,301 --> 00:25:04,338 Can you arrange for the car? - Yes. 395 00:25:04,403 --> 00:25:07,384 I need to go to the plant. 396 00:25:07,439 --> 00:25:09,282 I already stopped by the plant. 397 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Are you having them use this thread? - Yes. 398 00:25:12,578 --> 00:25:14,683 You're using single yarn from Niimaru. 399 00:25:14,780 --> 00:25:17,260 I don't want you to use it in our products. 400 00:25:17,349 --> 00:25:18,349 You don't like it. 401 00:25:18,384 --> 00:25:22,127 The quality of our products is important. Don't just go after profit. 402 00:25:22,187 --> 00:25:24,861 But we have a business to run. 403 00:25:25,357 --> 00:25:28,861 The products we're making now are selling well. 404 00:25:28,961 --> 00:25:30,872 You're just going after sales. 405 00:25:30,963 --> 00:25:34,638 Please be patient and watch how I handle the business. 406 00:25:34,700 --> 00:25:37,180 But I don't agree with the way you do business. 407 00:25:37,269 --> 00:25:39,647 That's why you get cheated like you did last time. 408 00:25:39,738 --> 00:25:42,810 It's better than cheating people by selling them cheap products. 409 00:25:42,908 --> 00:25:44,251 Dad. 410 00:25:45,577 --> 00:25:47,454 Let me be frank. 411 00:25:47,546 --> 00:25:49,890 Please don't get involved with the business decisions. 412 00:25:49,949 --> 00:25:52,452 Someone failed to pay us thanks to you. 413 00:25:54,686 --> 00:25:58,224 I can't be too kind to people in this business. 414 00:25:58,323 --> 00:26:00,564 I'm devoted to this company. 415 00:26:00,626 --> 00:26:03,800 You're retired now. So don't trouble yourself with its affairs. 416 00:26:04,963 --> 00:26:06,806 I'm leaving now. 417 00:26:07,966 --> 00:26:10,572 Please talk to Yuji if you have anything else to say. 418 00:26:26,018 --> 00:26:27,429 What's the matter? 419 00:26:28,320 --> 00:26:30,459 Brother looked angry. 420 00:26:30,989 --> 00:26:35,301 Yuji, I'm disappointed in your brother. 421 00:26:37,162 --> 00:26:39,164 He's just like your departed mother. 422 00:26:39,298 --> 00:26:40,971 You mean his short temper? 423 00:26:41,066 --> 00:26:43,103 He's obstinate just like your mother was. 424 00:26:44,903 --> 00:26:46,814 And he's greedy. 425 00:26:48,273 --> 00:26:50,116 He's just worn out from working so hard. 426 00:26:50,242 --> 00:26:52,119 You have it easy. 427 00:26:52,177 --> 00:26:53,918 You have it easy, too. 428 00:26:53,979 --> 00:26:55,652 I guess so. 429 00:26:55,748 --> 00:26:57,250 But I'm retired now. 430 00:26:57,316 --> 00:27:00,786 I should focus on finding a wife for you. 431 00:27:00,853 --> 00:27:02,457 I'd welcome that. 432 00:27:04,223 --> 00:27:08,694 Does it have to be a marriage for love? 433 00:27:09,728 --> 00:27:11,366 Do you have a candidate? 434 00:27:12,264 --> 00:27:13,368 Do you? 435 00:27:14,166 --> 00:27:15,645 Yes, I do. 436 00:27:17,469 --> 00:27:18,971 I see. 437 00:27:19,371 --> 00:27:21,476 That's too bad. 438 00:27:21,540 --> 00:27:23,247 I guess I'm out of luck. 439 00:27:24,743 --> 00:27:26,086 What's so funny? 440 00:27:26,145 --> 00:27:28,455 - I was just kidding. - You were? 441 00:27:28,547 --> 00:27:31,221 You really don't have someone? 442 00:27:33,185 --> 00:27:34,528 I'm glad to hear that. 443 00:27:34,586 --> 00:27:36,088 What are you talking about? 444 00:27:36,922 --> 00:27:38,458 Sounds like you found someone. 445 00:27:39,925 --> 00:27:41,427 You must like her a lot. 446 00:27:41,527 --> 00:27:43,507 She's a good girl. 447 00:27:44,062 --> 00:27:45,439 She cares about her family. 448 00:27:46,365 --> 00:27:48,345 She's also smart 449 00:27:48,367 --> 00:27:50,643 Do you know her well? 450 00:27:50,702 --> 00:27:52,875 No, I met her for the first time today. 451 00:27:52,938 --> 00:27:56,147 You can't be serious. That's unheard of. 452 00:28:08,020 --> 00:28:09,020 Hey, Nakao. 453 00:28:15,994 --> 00:28:18,838 This is an unusual spot to meet. 454 00:28:18,931 --> 00:28:21,138 - Did you bring your equipment? - Yes. 455 00:28:22,568 --> 00:28:24,411 Who's the patient? 456 00:28:24,470 --> 00:28:27,041 It's not like me to look after someone. 457 00:28:27,105 --> 00:28:28,880 The patient is this person's mother. 458 00:28:29,708 --> 00:28:31,881 Her doctor told her she has asthma. 459 00:28:32,644 --> 00:28:34,385 But she coughed up blood. 460 00:28:34,480 --> 00:28:35,788 I'll check her. 461 00:28:36,615 --> 00:28:38,390 Where does she live? 462 00:28:38,450 --> 00:28:40,452 Nearby. 463 00:28:40,552 --> 00:28:42,361 - Let's go. - Wait. 464 00:28:42,421 --> 00:28:44,298 I don't know exactly where they live. 465 00:28:44,356 --> 00:28:46,529 Then how am I going to see her? 466 00:28:46,558 --> 00:28:48,765 She'll be here shortly. 467 00:28:54,166 --> 00:28:56,271 This is for a woman, isn't it? 468 00:28:57,469 --> 00:28:58,743 Yes. 469 00:29:00,372 --> 00:29:01,373 Do you like her? 470 00:29:03,141 --> 00:29:05,485 It's not like you to take interest. 471 00:29:06,278 --> 00:29:07,279 Want one? 472 00:29:13,252 --> 00:29:15,926 - It's her lungs. - What? 473 00:29:17,322 --> 00:29:20,394 Tuberculosis in older people can be misdiagnosed as asthma. 474 00:29:20,993 --> 00:29:22,939 I'll have to see her to confirm it. 475 00:29:23,996 --> 00:29:26,840 If that's the case it's going to be costly. 476 00:29:30,602 --> 00:29:32,479 I saw Hakamada a few days ago. 477 00:29:32,571 --> 00:29:34,448 How's he doing? 478 00:29:35,007 --> 00:29:37,419 Let's all three of us get together on Sunday. 479 00:29:37,910 --> 00:29:39,514 I'm not up for it. 480 00:29:40,012 --> 00:29:41,923 Just to see him. 481 00:29:42,781 --> 00:29:44,385 He was worried about you. 482 00:29:44,483 --> 00:29:46,827 Thanks. Send him my regards. 483 00:29:46,885 --> 00:29:48,796 Don't be like that. 484 00:29:49,321 --> 00:29:51,494 Let's go see a rugby match or something. 485 00:29:51,523 --> 00:29:54,333 Maybe, if I feel like it. 486 00:30:00,966 --> 00:30:02,343 You've changed. 487 00:30:03,802 --> 00:30:06,783 We don't have much in common these days. 488 00:30:08,707 --> 00:30:10,186 I guess that's the case. 489 00:30:11,643 --> 00:30:14,590 I can't keep acting the same as we used to. 490 00:30:16,882 --> 00:30:19,590 Where are you going? 491 00:30:20,552 --> 00:30:21,553 She's here. 492 00:30:21,587 --> 00:30:22,930 Where? 493 00:30:40,172 --> 00:30:42,652 UENO FLOWER MARKET 494 00:30:46,912 --> 00:30:49,085 Five bunches! Five bunches! 495 00:30:56,154 --> 00:30:57,792 Three bunches! 496 00:31:40,499 --> 00:31:42,137 Welcome. 497 00:31:42,167 --> 00:31:44,204 Let me give you a hand. 498 00:31:44,302 --> 00:31:45,747 Thank you. 499 00:31:45,804 --> 00:31:47,147 Is your grandmother here? 500 00:31:47,172 --> 00:31:50,085 She's off today since it's cold and rainy. 501 00:31:50,208 --> 00:31:51,949 I see. 502 00:31:52,043 --> 00:31:53,545 Do you need her for something? 503 00:31:53,578 --> 00:31:56,582 I wanted to go see the street with her. 504 00:31:56,681 --> 00:31:58,786 The street? Which one? 505 00:31:58,884 --> 00:32:02,957 The red brick road. She said it's beautiful when it rains. 506 00:32:03,021 --> 00:32:04,432 We promised to go. 507 00:32:04,489 --> 00:32:08,130 I had no idea. She's so careless. 508 00:32:08,226 --> 00:32:10,638 She probably forgot about it. I apologize. 509 00:32:10,729 --> 00:32:14,802 That's fine. I don't want her to catch cold on a day like this. 510 00:32:18,203 --> 00:32:20,683 Where do you live? 511 00:32:20,739 --> 00:32:23,117 We're renting near Tamagawaen. 512 00:32:23,141 --> 00:32:26,145 Really? That's a nice area. 513 00:32:26,211 --> 00:32:30,023 Yes, we can see Mt. Tanzawa on a clear day. 514 00:32:33,452 --> 00:32:37,696 I heard that both of your parents passed away. 515 00:32:38,357 --> 00:32:39,495 That's right. 516 00:32:40,692 --> 00:32:43,571 I hope you don't mind me asking how old you are. 517 00:32:43,628 --> 00:32:45,301 I'm 22 years old. 518 00:32:45,997 --> 00:32:47,772 I see. 519 00:32:48,433 --> 00:32:50,071 So five years difference. 520 00:32:50,569 --> 00:32:52,913 What do you mean? 521 00:32:53,005 --> 00:32:56,851 Well, where did you graduate from? 522 00:32:57,542 --> 00:33:00,921 I went to Shirayuri High School for Girls. 523 00:33:03,081 --> 00:33:04,754 That's a good school. 524 00:33:10,755 --> 00:33:12,894 I have one more question. 525 00:33:13,692 --> 00:33:15,228 Do you have someone... 526 00:33:16,228 --> 00:33:17,935 Are you going out with someone? 527 00:33:18,930 --> 00:33:20,705 I mean a boyfriend. 528 00:33:23,268 --> 00:33:24,474 Well? 529 00:33:25,504 --> 00:33:27,211 Why do you ask that? 530 00:33:27,305 --> 00:33:29,615 Well, I'm just curious. 531 00:33:30,942 --> 00:33:32,751 I don't care about it. 532 00:33:32,811 --> 00:33:37,157 You say that now, but this is an important factor in your life. 533 00:33:37,682 --> 00:33:39,218 Then I'll answer. 534 00:33:39,784 --> 00:33:43,755 It's more difficult to find a house than a lover. 535 00:33:43,789 --> 00:33:45,291 What do you mean by that? 536 00:33:45,390 --> 00:33:49,236 If I put my mind to it, I can easily find someone. 537 00:33:49,294 --> 00:33:51,740 - Then I must hurry. - What do you mean? 538 00:33:51,797 --> 00:33:54,676 I must get to the bank. It's Saturday today. 539 00:34:13,051 --> 00:34:15,759 - Sorry if I intruded with my questions. - Don't worry. 540 00:34:15,854 --> 00:34:17,663 - Say hello to your grandmother. - I will. 541 00:34:26,364 --> 00:34:27,365 Oh, it's you. 542 00:34:28,066 --> 00:34:30,205 - Who was that? - Grandma's boyfriend. 543 00:34:30,268 --> 00:34:31,372 What? 544 00:34:31,469 --> 00:34:33,642 Don't take it like that. 545 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 Old people can fall in love. 546 00:34:35,807 --> 00:34:37,650 Don't scare me. 547 00:34:37,742 --> 00:34:39,983 That's what I'm hoping anyway. 548 00:34:40,745 --> 00:34:44,420 - Your grandma isn't here today, is she? - No. That must be why you're here. 549 00:34:44,516 --> 00:34:46,257 Come in. 550 00:34:52,924 --> 00:34:55,268 I heard you quit the hospital. 551 00:34:55,327 --> 00:34:59,070 I couldn't stand it any longer. 552 00:35:00,165 --> 00:35:01,337 Are you angry? 553 00:35:01,967 --> 00:35:03,344 No. 554 00:35:04,836 --> 00:35:07,578 I know you didn't do anything wrong. 555 00:35:08,240 --> 00:35:10,242 I was going to tell you sooner. 556 00:35:10,942 --> 00:35:13,582 But I ran into your grandma that day. 557 00:35:13,678 --> 00:35:15,419 It got a bit awkward. 558 00:35:15,514 --> 00:35:17,187 That's what I heard. 559 00:35:17,716 --> 00:35:21,220 That made it more difficult for me to talk to your grandma about us. 560 00:35:23,021 --> 00:35:24,967 I must find work first. 561 00:35:26,191 --> 00:35:27,864 It'll take some time. 562 00:35:28,527 --> 00:35:30,302 Don't worry about me. 563 00:35:30,362 --> 00:35:33,605 I know you'll find a job that's right for you. 564 00:35:33,665 --> 00:35:36,578 Thanks. I should have come sooner. 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,308 You're more timid than I thought. 566 00:35:39,971 --> 00:35:42,645 I haven't lasted more than a year at a single hospital. 567 00:35:43,241 --> 00:35:44,914 She must think I'm irresponsible. 568 00:35:44,976 --> 00:35:46,216 Who? 569 00:35:46,845 --> 00:35:47,846 Your grandma. 570 00:35:48,513 --> 00:35:51,050 She says you need to experience more hardship. 571 00:35:51,716 --> 00:35:54,560 I'll talk to her when I find a job. 572 00:35:55,220 --> 00:35:58,201 A professor of mine from college asked me to see him today. 573 00:35:58,256 --> 00:36:01,260 Well, I hope he has something good to tell you. 574 00:36:01,927 --> 00:36:03,838 But you have to approach Grandma carefully. 575 00:36:03,895 --> 00:36:05,397 She's very stubborn. 576 00:36:06,398 --> 00:36:08,071 She's stubborn for sure. 577 00:36:08,099 --> 00:36:10,340 - Don't do that. - It fell off. 578 00:36:10,402 --> 00:36:12,245 No, you picked it off. 579 00:36:12,370 --> 00:36:14,372 You're right. I'm sorry. 580 00:37:45,564 --> 00:37:47,134 Hey. 581 00:37:47,232 --> 00:37:49,872 Don't just sit there like you're at the mortuary. 582 00:37:51,236 --> 00:37:53,546 No customers will want to be with you. 583 00:37:54,139 --> 00:37:56,312 It's not like you have to stay in one spot. 584 00:37:58,009 --> 00:38:01,957 Don't be a Wallflower. Walk around and look busy. 585 00:38:03,915 --> 00:38:05,417 You're hopeless. 586 00:39:11,850 --> 00:39:13,659 - Let's sit down. - Are you sure? 587 00:39:13,718 --> 00:39:15,720 He's a much better drummer. 588 00:39:15,820 --> 00:39:17,322 Give me some water. 589 00:39:17,355 --> 00:39:19,028 - Where's the manager? - He left already. 590 00:39:20,091 --> 00:39:21,798 Give her some wine. 591 00:39:21,860 --> 00:39:23,806 I shouldn't. 592 00:39:30,335 --> 00:39:33,145 Beautiful, even though no longer young 593 00:39:35,607 --> 00:39:37,109 But I cannot disclose my feelings 594 00:39:38,610 --> 00:39:40,954 I see you in the sky 595 00:39:41,780 --> 00:39:43,316 I get drunk again 596 00:39:44,883 --> 00:39:47,420 I walk the streets at night alone 597 00:39:50,121 --> 00:39:51,259 What is that? 598 00:39:53,224 --> 00:39:54,862 It's a rumba. 599 00:39:54,959 --> 00:39:56,632 I wrote it. 600 00:39:57,629 --> 00:40:00,337 But no record companies wanted it. 601 00:40:01,399 --> 00:40:03,208 It's pretty somber for a rumba. 602 00:40:04,469 --> 00:40:06,142 That's the right face. 603 00:40:06,237 --> 00:40:08,274 You need that face for work. 604 00:40:08,339 --> 00:40:10,012 Let's dance after you drink. 605 00:40:10,074 --> 00:40:11,576 Shouldn't you get back to work? 606 00:40:11,643 --> 00:40:14,419 It's fine. This is a colony after all. 607 00:40:14,479 --> 00:40:16,425 Those guys will like it. 608 00:40:16,481 --> 00:40:18,290 Let's be democratic. 609 00:40:18,383 --> 00:40:19,760 Just for one song. 610 00:40:34,265 --> 00:40:36,643 - I'm sorry. - What for? 611 00:40:37,302 --> 00:40:39,009 For the trouble I've caused you. 612 00:40:39,103 --> 00:40:41,276 Then cheer up for me. 613 00:40:42,140 --> 00:40:46,646 You used to scare us by bringing a snake to school. 614 00:40:47,312 --> 00:40:49,952 Those were the good old days. 615 00:40:50,014 --> 00:40:52,016 Don't get all nostalgic on me. 616 00:40:53,384 --> 00:40:55,421 I hate feeling like that. 617 00:40:58,122 --> 00:41:00,261 Feeling miserable won't do you any good. 618 00:41:15,273 --> 00:41:17,275 Just think he's a potato. You'll be fine. 619 00:42:18,136 --> 00:42:20,446 - You're late. - 20 minutes late. 620 00:42:20,538 --> 00:42:22,711 I couldn't bring myself to leave. 621 00:42:23,841 --> 00:42:25,616 Where are we going with those flowers? 622 00:42:25,677 --> 00:42:28,590 We're paying a visit to the grave. 623 00:42:29,213 --> 00:42:30,715 To the grave? 624 00:42:31,716 --> 00:42:34,060 Imanishi, you said we were going to a rugby game. 625 00:42:34,185 --> 00:42:36,597 Just come along. Let's go. 626 00:42:38,690 --> 00:42:39,862 Damn it. 627 00:42:40,825 --> 00:42:43,772 Why pay a visit to someone who's dead? 628 00:42:44,762 --> 00:42:48,801 She's looking cute wrapped in a scan' 629 00:42:48,866 --> 00:42:52,678 I pretend to be a cool guy 630 00:42:53,304 --> 00:43:00,654 What a fool this guy is 631 00:43:01,512 --> 00:43:05,358 Sweet rendezvous excites my heart 632 00:43:05,450 --> 00:43:08,488 But I know I love her 633 00:43:08,620 --> 00:43:10,691 That's right 634 00:43:10,788 --> 00:43:13,325 Even if she makes me wait 635 00:43:13,424 --> 00:43:16,928 I can see the mountains today 636 00:43:17,028 --> 00:43:20,805 She's looking cute wrapped in a scarf. 637 00:43:20,898 --> 00:43:25,142 I pretend to be a cool guy 638 00:43:25,203 --> 00:43:30,881 What a fool this guy is 639 00:43:30,975 --> 00:43:32,352 Stop singing that song. 640 00:43:32,910 --> 00:43:34,355 Why? 641 00:43:37,215 --> 00:43:39,252 We're visiting Tokioka's grave today. 642 00:43:40,718 --> 00:43:44,996 What's the problem? I'm just singing to you guys, right? 643 00:43:45,556 --> 00:43:48,400 And to the guy who died before he had a chance to hear it. 644 00:43:49,327 --> 00:43:51,204 That's correct. 645 00:43:51,262 --> 00:43:52,935 Don't pretend you don't care. 646 00:43:53,798 --> 00:43:55,971 Imanishi told me what you're up to. 647 00:43:56,934 --> 00:43:59,437 Go ahead and fall for a widow. 648 00:43:59,537 --> 00:44:01,278 That's your business. 649 00:44:02,640 --> 00:44:04,916 But you must stop selling yourself short 650 00:44:08,212 --> 00:44:09,418 Thank you. 651 00:44:10,948 --> 00:44:12,450 Shall I sing a military march? 652 00:44:12,950 --> 00:44:15,931 Nakao, get serious. 653 00:44:16,454 --> 00:44:19,333 Imanishi is here. Tokioka is looking down on us. 654 00:44:21,626 --> 00:44:24,300 I don't want to force my opinion on you. 655 00:44:24,328 --> 00:44:26,569 I just want to give you some advice as a friend. 656 00:44:26,998 --> 00:44:29,535 You've been avoiding us lately. 657 00:44:30,068 --> 00:44:31,570 Tell me why. 658 00:44:33,838 --> 00:44:37,581 You laugh when I mention the word friendship. 659 00:44:37,675 --> 00:44:39,348 But it's important to me. 660 00:44:40,111 --> 00:44:43,183 The four of us have been close friends since middle school. 661 00:45:12,543 --> 00:45:13,544 Nakao. 662 00:45:15,279 --> 00:45:19,284 Many years have passed since then. People can have a change of heart 663 00:45:19,317 --> 00:45:21,024 I know things change. 664 00:45:21,119 --> 00:45:24,464 But nothing between us has to change. 665 00:45:25,156 --> 00:45:27,830 But when someone has a change of head, he changes too. 666 00:45:27,925 --> 00:45:30,235 This isn't a musical. 667 00:45:30,294 --> 00:45:32,797 It may not have a happy ending. 668 00:45:32,897 --> 00:45:37,277 But you came with us today. So you still care. 669 00:45:38,569 --> 00:45:40,378 You're wrong. 670 00:45:40,438 --> 00:45:43,112 I wouldn't have come if I'd known we were visiting a grave. 671 00:45:44,008 --> 00:45:46,887 Unlike you, I'm not the sentimental type. 672 00:45:46,978 --> 00:45:48,150 Get it? - Idiot! 673 00:45:50,081 --> 00:45:51,116 What are you doing? 674 00:45:51,716 --> 00:45:53,787 Leave. We don't need you. 675 00:45:55,086 --> 00:45:56,394 Stop it! 676 00:45:56,487 --> 00:45:58,467 Stop it right now! 677 00:45:58,556 --> 00:46:01,002 Hakamada, please stop. Please. 678 00:46:01,125 --> 00:46:02,604 Calm down. 679 00:46:04,629 --> 00:46:05,972 It's okay. 680 00:46:11,402 --> 00:46:13,575 I knew I shouldn't have come. 681 00:46:16,007 --> 00:46:18,681 - Hey, Nakao. - Nakao. 682 00:46:21,312 --> 00:46:22,723 It's my fault. 683 00:46:24,115 --> 00:46:25,651 Somethings been bothering me. 684 00:46:30,154 --> 00:46:31,656 It was two days ago. 685 00:46:33,324 --> 00:46:35,270 Materials from the factory went missing. 686 00:46:37,662 --> 00:46:39,835 They suspected it was me. 687 00:47:02,253 --> 00:47:04,426 It was a hard time for us. 688 00:47:04,522 --> 00:47:06,968 We had to flee at night. 689 00:47:07,058 --> 00:47:09,038 I was too young to understand. 690 00:47:09,093 --> 00:47:13,701 I ran down the hill like I was racing the can my father pushed. 691 00:47:13,764 --> 00:47:15,539 Is that right? 692 00:47:16,033 --> 00:47:19,674 Then I lost my mother, my sister and my father. 693 00:47:19,770 --> 00:47:23,547 It was such a shock to me when they died one after another. 694 00:47:23,641 --> 00:47:25,985 I had to stay with a friend for six months. 695 00:47:26,110 --> 00:47:28,613 I'm glad it happened in the past. 696 00:47:28,646 --> 00:47:33,061 They'd chase you off after three days if it happened now. 697 00:47:33,751 --> 00:47:36,960 I became an apprentice at a paper wholesaler. 698 00:47:37,021 --> 00:47:39,558 I dropped five yen while running my first errand. 699 00:47:39,624 --> 00:47:41,626 I was fired the next day. 700 00:47:42,159 --> 00:47:44,799 - Is that right? - Let's sit down here. 701 00:47:44,895 --> 00:47:46,135 Thank you. 702 00:47:49,133 --> 00:47:51,443 I experienced many things. 703 00:47:51,535 --> 00:47:53,879 I'm sure that's the case. 704 00:47:53,971 --> 00:47:56,212 But you must be happy now. 705 00:47:56,307 --> 00:48:00,619 You have two good children. That's happiness for you. 706 00:48:00,711 --> 00:48:02,554 I'm not so sure about that. 707 00:48:02,580 --> 00:48:07,188 I don't know if it's the times or if I'm too old-fashioned. 708 00:48:07,718 --> 00:48:11,723 My children's judgment is different from mine. 709 00:48:11,822 --> 00:48:13,859 That's very true. 710 00:48:14,892 --> 00:48:18,396 Let me come to the point I wanted to discuss today. 711 00:48:19,063 --> 00:48:21,669 It's about my second son. 712 00:48:22,366 --> 00:48:26,314 What do you think of a marriage between Sakurako and my son Yuji? 713 00:48:26,370 --> 00:48:27,542 What? 714 00:48:28,406 --> 00:48:31,546 I know this comes as a surprise to you. 715 00:48:31,876 --> 00:48:35,289 I'm very fond of Sakurako. 716 00:48:36,080 --> 00:48:38,924 If she married my son, 717 00:48:39,016 --> 00:48:41,223 it would make me very happy. 718 00:48:41,285 --> 00:48:42,593 Of course... 719 00:48:42,687 --> 00:48:46,032 I mean, she's not that great. 720 00:48:46,057 --> 00:48:48,059 I don't mean to boast, 721 00:48:48,159 --> 00:48:50,400 but Yuji is very honest and a good man. 722 00:48:50,494 --> 00:48:52,838 Would you meet him once? 723 00:48:52,897 --> 00:48:55,309 I already know he is without meeting him. 724 00:48:55,366 --> 00:48:58,347 You can judge a child by looking at the parent. 725 00:48:58,436 --> 00:49:04,318 But this matter is not our decision. 726 00:49:04,809 --> 00:49:06,652 The standards for these things have changed. 727 00:49:06,711 --> 00:49:08,418 You're right. 728 00:49:09,146 --> 00:49:13,686 But I'm happy just to see that you approve of the idea. 729 00:49:14,819 --> 00:49:19,996 It's important for parents to discuss such matters. 730 00:49:20,091 --> 00:49:22,901 Tradition cannot be ignored. 731 00:49:23,594 --> 00:49:27,542 If you didn't approve, I wouldn't pursue it any further, 732 00:49:27,631 --> 00:49:30,737 because you're stubborn. - Listen to you. 733 00:49:30,801 --> 00:49:33,247 Don't forget about yourself. 734 00:49:36,674 --> 00:49:39,587 I wonder how Sakurako would react. 735 00:49:39,677 --> 00:49:42,351 Please don't mention it to her yet. 736 00:49:42,413 --> 00:49:45,485 Young people these days are independent minded. 737 00:49:45,549 --> 00:49:47,654 We have to approach it carefully. 738 00:49:47,718 --> 00:49:52,428 Maybe they can start by becoming friends first. 739 00:49:52,523 --> 00:49:56,471 That's right. Then we can leave things to their youth. 740 00:49:56,527 --> 00:49:58,700 Yes, we'll stay out of it. 741 00:49:59,497 --> 00:50:02,137 On a beautiful day like today, 742 00:50:02,199 --> 00:50:05,578 it's nice to talk about the marriage of our children. 743 00:50:13,344 --> 00:50:14,652 Can you get them apart? 744 00:50:15,212 --> 00:50:16,589 No, I can't. 745 00:50:18,449 --> 00:50:20,725 I wonder where Nakao went. 746 00:50:21,218 --> 00:50:25,724 Men always like to think things over on their own. 747 00:50:26,557 --> 00:50:27,831 He worries me. 748 00:50:27,892 --> 00:50:29,394 That's not it. 749 00:50:30,761 --> 00:50:34,800 Hakamada and Nakao live such different lives now. 750 00:50:36,367 --> 00:50:38,176 Even if you haven't changed deep inside, 751 00:50:38,269 --> 00:50:42,274 society doesn't allow you to remain as you are. 752 00:50:44,141 --> 00:50:47,145 - Who knows what I'm capable of. - What do you mean? 753 00:50:49,280 --> 00:50:51,556 I might commit a robbery if I can't feed myself. 754 00:50:51,649 --> 00:50:53,458 Listen to you. 755 00:50:53,484 --> 00:50:55,486 You'd never do such a thing. 756 00:50:56,186 --> 00:50:57,790 I'm not certain though. 757 00:50:58,422 --> 00:51:02,928 People are unpredictable when they're put into a desperate situation. 758 00:51:03,894 --> 00:51:06,238 Some people are capable of killing their own parents 759 00:51:06,797 --> 00:51:10,438 or committing suicide over a debt of 2,000 yen. 760 00:51:10,501 --> 00:51:14,677 If everyone were like those we read about in the newspaper, 761 00:51:14,739 --> 00:51:16,776 there would be no hope in living. 762 00:51:19,743 --> 00:51:25,250 Your grandpa used to come to the Tamagawa River to watch the dragonflies. 763 00:51:25,316 --> 00:51:27,262 I'm starting to understand why. 764 00:51:27,818 --> 00:51:30,594 He wandered all over town. 765 00:51:31,422 --> 00:51:33,561 And the Tamagawa River was his last stop. 766 00:51:36,260 --> 00:51:39,798 I wander around town everyday. 767 00:51:40,864 --> 00:51:42,207 I want to work. 768 00:51:42,933 --> 00:51:44,241 I really want to work. 769 00:51:44,368 --> 00:51:45,847 You'll find something. 770 00:51:45,903 --> 00:51:47,473 You'll find a good job. 771 00:51:47,538 --> 00:51:51,384 I'm starting to doubt myself. 772 00:51:51,475 --> 00:51:54,319 That's because of Nakao and Hakamada. 773 00:51:54,412 --> 00:51:56,585 You feel their pain. 774 00:51:57,114 --> 00:52:01,187 If you start feeling that way, what am I supposed to do? 775 00:52:02,319 --> 00:52:03,662 Sakurako. 776 00:52:04,788 --> 00:52:07,462 There's something I want to tell you. 777 00:52:09,059 --> 00:52:11,061 I've been wanting to say this. 778 00:52:12,730 --> 00:52:17,509 I want to be alone for a while so I can think about my future. 779 00:52:18,135 --> 00:52:19,842 What are you saying? 780 00:52:22,339 --> 00:52:24,580 Don't get me wrong. I still love you. 781 00:52:26,043 --> 00:52:30,719 But what's on my mind may not bring you happiness. 782 00:52:30,781 --> 00:52:34,126 Please tell me what you're thinking. 783 00:52:35,386 --> 00:52:37,889 I can't right now. 784 00:52:38,722 --> 00:52:41,726 You mean to say you've had a change of heart 785 00:52:41,826 --> 00:52:43,328 That's not it. 786 00:52:43,861 --> 00:52:46,603 I know that I must change. 787 00:52:47,498 --> 00:52:49,842 You're just like Nakao. 788 00:52:50,801 --> 00:52:53,577 You want to be alone to think things over. 789 00:52:55,072 --> 00:52:57,643 You don't care what I have to say. 790 00:52:58,575 --> 00:53:00,384 What happened to you? 791 00:53:02,313 --> 00:53:04,816 I don't understand what's going on. 792 00:53:46,290 --> 00:53:47,530 Sakurako. 793 00:53:49,293 --> 00:53:53,070 Hello. I brought you some flowers. 794 00:53:53,130 --> 00:53:56,407 I thought your grandmother had forgotten again. 795 00:53:56,467 --> 00:53:58,606 I was expecting you earlier. 796 00:53:58,702 --> 00:54:01,945 I'm sorry. I had other deliveries to make. 797 00:54:02,439 --> 00:54:05,147 - Where shall I leave these? - Give them to me. 798 00:54:05,809 --> 00:54:08,153 Thank you very much. 799 00:54:08,212 --> 00:54:12,558 We're about to grab lunch. Why don't you join us? 800 00:54:12,649 --> 00:54:15,653 No, thank you. I'll get going. 801 00:54:15,753 --> 00:54:17,596 Don't be a stranger. 802 00:54:18,989 --> 00:54:22,334 This is my son. This is Miss Sakurako. 803 00:54:22,459 --> 00:54:24,029 I'm Yuji Shigaki. 804 00:54:24,762 --> 00:54:26,708 I hope you'll be his friend. 805 00:54:26,764 --> 00:54:28,300 I'm honored. 806 00:54:28,399 --> 00:54:30,709 I'm Sakurako Tokioka. It's a pleasure to meet you. 807 00:54:32,269 --> 00:54:34,875 - Why don't you meet us there. - Got it. 808 00:54:38,476 --> 00:54:40,149 Let's get going. 809 00:54:43,814 --> 00:54:45,487 This way, please. 810 00:54:51,121 --> 00:54:53,465 Sakurako is not a common name. 811 00:54:53,524 --> 00:54:56,767 I think it was the name of a brand of cigarettes, Cherry or something. 812 00:54:56,827 --> 00:54:59,000 Don't be silly. That's rude. 813 00:54:59,129 --> 00:55:02,736 It's not rude. They were expensive. 814 00:55:02,833 --> 00:55:05,473 They used to cost 12 sen. 815 00:55:06,136 --> 00:55:09,174 The Bat brand used to cost seven sen and Hikari cost 10. 816 00:55:09,273 --> 00:55:11,844 That's enough talk of cigarettes. 817 00:55:12,743 --> 00:55:15,883 The cherry blossoms were in full bloom when I was born. 818 00:55:16,547 --> 00:55:18,857 When my father was preparing my first bath, 819 00:55:18,916 --> 00:55:21,260 the water was covered with fallen petals from the cherry blossoms. 820 00:55:21,318 --> 00:55:23,855 That's what I experienced when I was born. 821 00:55:23,921 --> 00:55:26,959 Your father was quite a poet. 822 00:55:27,091 --> 00:55:29,071 A cherry blossom bath. 823 00:55:29,092 --> 00:55:31,402 That sounds therapeutic. 824 00:55:33,130 --> 00:55:34,768 Father, you can't resist. 825 00:55:37,801 --> 00:55:40,645 What should I do? I'm not sure how to eat this. 826 00:55:40,738 --> 00:55:43,116 There are no rules to eating this. 827 00:55:43,140 --> 00:55:46,121 Just enjoy the food and pay the bill. Right, Yuji? 828 00:55:46,176 --> 00:55:48,178 That's the right answer. 829 00:55:48,279 --> 00:55:50,020 Please go ahead. 830 00:56:12,770 --> 00:56:14,113 Hi, I'm back. 831 00:56:15,272 --> 00:56:17,513 What took you so long? 832 00:56:17,608 --> 00:56:19,986 I got treated to quite a lunch. 833 00:56:20,044 --> 00:56:22,786 I told you to wear something better. 834 00:56:22,880 --> 00:56:25,759 They didn't want to let me go. 835 00:56:25,816 --> 00:56:29,457 You have to accept their kindness and enjoy the meal. 836 00:56:29,520 --> 00:56:32,694 But they're our customers. We should be the ones treating them. 837 00:56:32,756 --> 00:56:35,930 That's fine. You're such a nice girl. 838 00:56:35,959 --> 00:56:38,963 No wonder people want to treat you to a meal. 839 00:56:39,063 --> 00:56:41,304 I'm sure they think I'm pushy. 840 00:56:41,398 --> 00:56:43,878 Don't worry about anything. 841 00:56:43,934 --> 00:56:47,711 I had quite an appetite and ate a lot. 842 00:56:47,805 --> 00:56:50,752 Were you alone with Mr. Shigaki? 843 00:56:50,841 --> 00:56:53,344 No, his son was with him. 844 00:56:53,477 --> 00:56:55,013 What a shame. 845 00:56:55,112 --> 00:56:58,525 You should have refrained a little to seem more ladylike. 846 00:56:58,615 --> 00:57:01,061 But I was starving. 847 00:57:01,118 --> 00:57:03,530 It was delicious, so I ate all of it. 848 00:57:03,587 --> 00:57:05,589 By the time I realized it, it was too late. 849 00:57:05,722 --> 00:57:08,726 That's not good. What did they say? 850 00:57:08,759 --> 00:57:10,534 They said I was a good eater. 851 00:57:10,594 --> 00:57:13,336 No, what did his son say? 852 00:57:13,397 --> 00:57:15,172 He just laughed. 853 00:57:15,232 --> 00:57:17,508 - What was he like? - What do you mean? 854 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 Was he nice? 855 00:57:19,169 --> 00:57:21,775 Well, he was dressed very nicely. 856 00:57:21,838 --> 00:57:25,786 I'm not asking about his clothes. I'm asking about him as a person. 857 00:57:25,876 --> 00:57:29,483 I don't know. Why don't you go see him? 858 00:57:29,580 --> 00:57:32,959 Why me? Don't be silly. 859 00:57:33,050 --> 00:57:35,690 Did you leave right after lunch? 860 00:57:35,752 --> 00:57:37,993 His son walked me back to the main street. 861 00:57:38,088 --> 00:57:41,433 I see. What did you talk about? 862 00:57:41,525 --> 00:57:44,335 He invited me to go for a drive. 863 00:57:44,394 --> 00:57:47,739 Don't eat so much next time. 864 00:57:47,798 --> 00:57:51,678 We're going for a drive, not a meal. 865 00:57:51,735 --> 00:57:53,271 Silly girl. 866 00:58:01,778 --> 00:58:04,019 I'm sorry I asked you to come. 867 00:58:04,114 --> 00:58:06,788 Don't worry. I'm free during the day. 868 00:58:07,417 --> 00:58:11,160 It's too late to talk to you after work. 869 00:58:11,255 --> 00:58:13,496 That's why I called you. 870 00:58:13,590 --> 00:58:15,092 Is anything wrong? 871 00:58:15,792 --> 00:58:20,639 My mother refuses to go to the sanatorium. 872 00:58:21,431 --> 00:58:23,536 She's worried about the money. 873 00:58:24,334 --> 00:58:28,942 She even berated me for forcing her to move out. 874 00:58:29,039 --> 00:58:31,815 But your child is at risk. 875 00:58:32,809 --> 00:58:36,484 But for my mother, 876 00:58:36,613 --> 00:58:39,753 the house is her sanctuary. 877 00:58:40,484 --> 00:58:42,964 She's had a hard life. 878 00:58:43,587 --> 00:58:44,793 Yumi, listen. 879 00:58:46,824 --> 00:58:49,327 I know how your mother feels. 880 00:58:49,927 --> 00:58:51,929 I know it very well. 881 00:58:54,298 --> 00:58:58,303 When you're hurt by someone, you distance yourself from people. 882 00:58:59,603 --> 00:59:03,176 Because you might get hurt again if you get close to someone. 883 00:59:05,909 --> 00:59:07,411 That's what happened to me. 884 00:59:09,446 --> 00:59:12,188 They used to tease me for being the child of a mistress. 885 00:59:12,282 --> 00:59:14,455 Before I knew how to fight back, I became irrational. 886 00:59:16,586 --> 00:59:18,429 I know that's not all there is to it. 887 00:59:30,901 --> 00:59:32,938 If you can't do it, I'll tell her. 888 00:59:32,969 --> 00:59:35,677 No, no need. 889 00:59:36,239 --> 00:59:38,344 Why not? 890 00:59:39,109 --> 00:59:40,452 I'm sorry. 891 00:59:41,511 --> 00:59:42,888 Nakao, 892 00:59:44,581 --> 00:59:46,356 let me tell you the truth. 893 00:59:47,351 --> 00:59:50,525 My mother doesn't approve of us. 894 00:59:54,458 --> 00:59:57,530 Please don't be angry. 895 00:59:58,328 --> 01:00:00,774 Yumi, let me be blunt. 896 01:00:01,732 --> 01:00:04,212 I only treat women as playthings. 897 01:00:05,535 --> 01:00:08,982 I don't want serious relationships with women. 898 01:00:10,807 --> 01:00:13,651 I care for you because I sympathize with you. 899 01:00:15,145 --> 01:00:17,648 Is it because I failed in my marriage? 900 01:00:19,950 --> 01:00:21,554 Let's not talk about this. 901 01:00:26,323 --> 01:00:28,963 - Hey. - Hi. 902 01:00:29,026 --> 01:00:32,803 I went to the factory, but they told me you were off today. 903 01:00:32,896 --> 01:00:35,399 My whole family came down sick. 904 01:00:43,207 --> 01:00:46,245 This is serious. Did they see a doctor? 905 01:00:47,110 --> 01:00:48,953 The doctor said they have a cold. 906 01:00:49,045 --> 01:00:51,355 - Hello. - How are you feeling? 907 01:00:51,415 --> 01:00:54,225 It's not that serious. 908 01:00:54,318 --> 01:00:55,820 Please don't get up. 909 01:00:56,319 --> 01:00:59,027 She probably overworked herself. 910 01:00:59,856 --> 01:01:02,097 I'll bring some medicine tomorrow. 911 01:01:02,159 --> 01:01:03,365 Thanks. 912 01:01:05,228 --> 01:01:10,109 - What brings you here? - I want you to listen to something. 913 01:01:11,234 --> 01:01:13,339 I'm not sure of myself. 914 01:01:14,604 --> 01:01:16,675 Then let's go outside. 915 01:01:17,674 --> 01:01:19,347 Though it is cold outside. 916 01:01:28,018 --> 01:01:29,588 Not at all. 917 01:01:30,153 --> 01:01:32,326 There's no need for you to stay in Tokyo. 918 01:01:33,189 --> 01:01:35,692 Good people are needed everywhere. 919 01:01:36,626 --> 01:01:38,128 I agree with your plans. 920 01:01:38,195 --> 01:01:39,868 It's what I feel. 921 01:01:40,364 --> 01:01:43,072 I'm not trying to escape what I have here in Tokyo. 922 01:01:43,100 --> 01:01:45,410 But I'd rather just drop it all and start over. 923 01:01:46,636 --> 01:01:49,480 - There's just one thing. - Sakurako? 924 01:01:50,941 --> 01:01:52,545 Here's what I think. 925 01:01:53,076 --> 01:01:56,023 When Sakurako finds out what you're thinking, 926 01:01:56,713 --> 01:01:58,386 she'll go with you. 927 01:01:59,549 --> 01:02:04,123 That's because neither of you can let go of how you feel for each other. 928 01:02:05,088 --> 01:02:10,094 I don't know if you'll be able to maintain a stable marriage. 929 01:02:10,126 --> 01:02:11,901 That's up to Sakurako. 930 01:02:13,096 --> 01:02:15,269 If I were in Sakurako's shoes, 931 01:02:16,967 --> 01:02:18,776 I'd think about it for a while. 932 01:02:19,636 --> 01:02:21,616 Love and marriage are two different things. 933 01:02:21,671 --> 01:02:24,208 My Dad said something similar. 934 01:02:24,307 --> 01:02:25,513 I see. 935 01:02:26,810 --> 01:02:29,450 I don't know what you'll end up deciding. 936 01:02:30,180 --> 01:02:32,319 If you really want to go to Akita, 937 01:02:34,985 --> 01:02:36,692 you should just go. 938 01:02:37,487 --> 01:02:38,989 That's what I would do. 939 01:02:39,990 --> 01:02:43,904 Then you can give Sakurako some time to think it over. 940 01:02:48,732 --> 01:02:51,611 But you're lucky. 941 01:02:52,402 --> 01:02:54,075 I envy you. 942 01:02:54,704 --> 01:02:57,913 I wish I could go it alone. 943 01:03:01,077 --> 01:03:03,956 A detective stopped by earlier. 944 01:03:03,980 --> 01:03:05,288 A detective? 945 01:03:07,150 --> 01:03:09,152 I didn't go into work today. 946 01:03:09,186 --> 01:03:11,188 So he came to the house to investigate. 947 01:03:12,656 --> 01:03:16,433 It's miserable to be poor. 948 01:03:16,493 --> 01:03:17,995 Did he say something? 949 01:03:19,096 --> 01:03:20,268 Not really. 950 01:03:21,398 --> 01:03:24,971 Look over there. A big building is going up. 951 01:03:27,003 --> 01:03:29,984 Our house will be torn down soon. 952 01:03:30,440 --> 01:03:32,283 What are you going to do? 953 01:03:32,342 --> 01:03:33,844 We'll manage somehow. 954 01:03:34,444 --> 01:03:36,924 Hakamada, we're going... 955 01:03:37,414 --> 01:03:39,587 We're going our separate ways. 956 01:03:40,183 --> 01:03:41,992 It can't be helped though. 957 01:03:42,052 --> 01:03:43,656 It can't be helped. 958 01:03:44,454 --> 01:03:46,297 It's like "going my way." 959 01:03:46,823 --> 01:03:53,866 Even a strong green reed 960 01:03:54,364 --> 01:04:01,578 Can lose its hold when the wind blows 961 01:04:02,138 --> 01:04:09,852 Even a single stalk of wheat 962 01:04:10,380 --> 01:04:17,389 May fall down one day 963 01:04:30,100 --> 01:04:31,170 Hi. 964 01:04:36,206 --> 01:04:37,708 What were you staring at? 965 01:04:39,709 --> 01:04:41,086 You look very busy. 966 01:04:41,144 --> 01:04:43,351 Well, I can't take any breaks. 967 01:04:44,047 --> 01:04:45,856 I'll have to work all night. 968 01:04:46,349 --> 01:04:48,386 Are you sure you can keep working so hard? 969 01:04:48,919 --> 01:04:51,422 This cold medicine is from my brother. 970 01:04:51,521 --> 01:04:53,398 Thank you. 971 01:04:54,624 --> 01:04:59,369 I heard your house will be torn down. 972 01:04:59,463 --> 01:05:03,036 It's just a shack I built without a permit. 973 01:05:04,067 --> 01:05:05,410 What will you do then? 974 01:05:07,237 --> 01:05:10,377 I can ask around for an apartment. 975 01:05:11,107 --> 01:05:12,211 Thanks. 976 01:05:12,275 --> 01:05:13,345 Hey! 977 01:05:14,444 --> 01:05:16,651 We're all working here. 978 01:05:21,117 --> 01:05:24,155 - Sorry about that. - Don't worry about it. 979 01:05:24,654 --> 01:05:26,224 Say hi to your brother. 980 01:05:54,851 --> 01:05:56,057 Hello. 981 01:05:57,954 --> 01:06:00,332 Oh, hello. 982 01:06:00,423 --> 01:06:01,902 Please come in. 983 01:06:01,925 --> 01:06:04,929 Thank you very much for yesterday. - It was nothing. 984 01:06:05,061 --> 01:06:07,564 It was a feast for the eyes. 985 01:06:07,630 --> 01:06:11,476 - Did you enjoy it? - Yes. Nothing beats Kabuki. 986 01:06:11,568 --> 01:06:14,048 But there were many people in our group. 987 01:06:14,104 --> 01:06:18,849 It's been 10 years for me. So everything was interesting. 988 01:06:20,643 --> 01:06:23,453 - Is Sakurako here? - She should be back soon. 989 01:06:23,513 --> 01:06:25,515 She went to the I V station on a delivery. 990 01:06:26,983 --> 01:06:28,428 You look busy. 991 01:06:28,485 --> 01:06:31,125 It's Christmas tomorrow. 992 01:06:31,621 --> 01:06:36,593 I don't understand the fun of it, but everybody gets into the festivities. 993 01:06:36,659 --> 01:06:39,265 It must be good for business. 994 01:06:39,329 --> 01:06:41,502 I don't understand it. 995 01:06:41,598 --> 01:06:45,876 Whether it's the Paris festival, or Christmas. 996 01:06:46,269 --> 01:06:48,510 - There she is. - Oh, yes. 997 01:06:51,007 --> 01:06:52,179 Welcome. 998 01:06:52,275 --> 01:06:55,620 As promised, I borrowed a car. 999 01:06:55,712 --> 01:06:58,625 I was only joking. 1000 01:06:58,715 --> 01:07:01,355 It's too late to say that. 1001 01:07:02,051 --> 01:07:03,997 You can't back out now. 1002 01:07:04,621 --> 01:07:06,100 Going somewhere? 1003 01:07:07,690 --> 01:07:10,330 I said I wanted to ride on the sightseeing bus. 1004 01:07:10,426 --> 01:07:12,497 He took it seriously. 1005 01:07:13,630 --> 01:07:15,803 - Can she leave for two hours? - Of course. 1006 01:07:15,899 --> 01:07:17,242 Don't put me on the spot. 1007 01:07:17,300 --> 01:07:20,247 I'm the one who's on the spot at this busy season. 1008 01:07:20,336 --> 01:07:21,838 I'll be fine. Just go. 1009 01:07:21,904 --> 01:07:24,908 I still have a few deliveries left. 1010 01:07:24,974 --> 01:07:28,285 Why don't you use his car to make them? 1011 01:07:28,344 --> 01:07:30,688 That's asking too much. 1012 01:07:30,747 --> 01:07:32,351 Not a problem. 1013 01:07:32,448 --> 01:07:33,449 Let's do that. 1014 01:07:33,483 --> 01:07:36,692 - You're so pushy, Grandma. - That's right. 1015 01:07:43,726 --> 01:07:46,036 Deliver this one, too. Okay? 1016 01:07:46,129 --> 01:07:48,302 Be careful. - We're off now. 1017 01:07:49,332 --> 01:07:50,811 Take care. 1018 01:07:55,038 --> 01:07:56,176 Hi. 1019 01:07:56,673 --> 01:07:58,346 - Hello. - Welcome. 1020 01:07:58,408 --> 01:08:00,854 - Who was that? - Sakurako's future husband. 1021 01:08:00,944 --> 01:08:02,617 I see... What? 1022 01:08:02,679 --> 01:08:04,920 It's only a possibility. 1023 01:08:06,349 --> 01:08:07,828 Is that true? 1024 01:08:09,719 --> 01:08:11,221 Who is he? 1025 01:08:12,255 --> 01:08:14,030 Here. 1026 01:08:14,124 --> 01:08:15,125 What? 1027 01:08:15,191 --> 01:08:16,693 Aren't you paying me back? 1028 01:08:16,726 --> 01:08:19,263 All you want from me is money. 1029 01:08:19,362 --> 01:08:20,705 With good reason. 1030 01:08:20,797 --> 01:08:24,609 You only come here to borrow money or pay it back. 1031 01:08:26,369 --> 01:08:28,349 I guess you're right about that. 1032 01:08:28,438 --> 01:08:29,940 There you go. 1033 01:08:31,207 --> 01:08:32,481 You're paid up. 1034 01:08:33,309 --> 01:08:36,916 What is this? Are these for me? 1035 01:08:36,980 --> 01:08:40,086 That's not it. I want you to sell them. 1036 01:08:42,452 --> 01:08:45,058 "Good for beer and food. 2,500 yen." 1037 01:08:45,155 --> 01:08:46,964 For this thing? 1038 01:08:47,056 --> 01:08:49,764 Yeah, I know it's not cheap. 1039 01:08:49,859 --> 01:08:53,739 You can't fool me. I know how much beer costs. 1040 01:08:53,830 --> 01:08:56,174 But you can dance all night long. 1041 01:08:56,232 --> 01:08:57,711 Don't be silly. 1042 01:08:58,468 --> 01:09:01,415 Can you please sell them for me? 1043 01:09:01,504 --> 01:09:05,008 It's my quota. I'll have to buy them if I can't sell them. 1044 01:09:05,074 --> 01:09:07,918 Why not buy them yourself and party as long as you want? 1045 01:09:08,011 --> 01:09:10,753 Don't be so cold-headed. 1046 01:09:10,847 --> 01:09:12,349 Here, let me help you. 1047 01:09:12,415 --> 01:09:14,122 Give me a break. 1048 01:09:14,150 --> 01:09:15,857 Don't you know someone? 1049 01:09:15,985 --> 01:09:18,022 No one wants to buy in this economy. 1050 01:09:18,121 --> 01:09:19,794 We're in a depression now. 1051 01:09:19,856 --> 01:09:22,632 2,500 yen would buy 10 pairs of good sandals. 1052 01:09:23,626 --> 01:09:25,003 Sandals? 1053 01:09:26,629 --> 01:09:29,303 You're comparing sandals to a Christmas celebration. 1054 01:09:30,967 --> 01:09:32,139 Whatever the case, 1055 01:09:32,769 --> 01:09:36,012 I'll leave them with you whether you sell them or not. 1056 01:09:36,072 --> 01:09:37,915 I know they won't sell. 1057 01:09:38,007 --> 01:09:40,283 Don't be so pessimistic. 1058 01:09:40,777 --> 01:09:42,916 What about the guy with the car? 1059 01:09:43,012 --> 01:09:45,185 He's different. 1060 01:09:45,214 --> 01:09:48,093 So what you said about him was true. 1061 01:09:48,184 --> 01:09:50,664 - Half true. - Half true? 1062 01:09:50,720 --> 01:09:52,563 How does Sakurako feel? 1063 01:09:52,688 --> 01:09:56,898 That's what I'm trying to find out. They really want her as his wife. 1064 01:09:57,327 --> 01:09:58,704 I see. 1065 01:10:00,230 --> 01:10:01,573 Interesting. 1066 01:10:04,401 --> 01:10:07,280 My dad would hate to do anything incorrectly. 1067 01:10:07,804 --> 01:10:11,513 I even had to take an employment exam to work at his company. 1068 01:10:12,008 --> 01:10:15,546 Here's the famous Diet Building. 1069 01:10:18,414 --> 01:10:20,758 A place for the powerful and their dreams. 1070 01:10:28,992 --> 01:10:32,269 It's glamorous to be in the flower business. 1071 01:10:32,362 --> 01:10:34,364 But it's also sad. 1072 01:10:35,031 --> 01:10:36,305 Sad? 1073 01:10:36,366 --> 01:10:39,210 Yes, because they're all cut flowers. 1074 01:10:39,702 --> 01:10:41,375 I feel sad when they die. 1075 01:10:41,504 --> 01:10:42,983 I see. 1076 01:10:43,473 --> 01:10:45,646 I'm not sure if I really understand the feeling. 1077 01:10:46,176 --> 01:10:47,780 There's the museum. 1078 01:10:50,413 --> 01:10:52,415 - Have you been there? - No. 1079 01:10:52,949 --> 01:10:56,226 That's not good. You live in Tokyo. 1080 01:10:58,321 --> 01:10:59,561 How about the zoo? 1081 01:10:59,622 --> 01:11:01,465 I went there once when I was young. 1082 01:11:10,500 --> 01:11:11,979 What's the matter? 1083 01:11:13,670 --> 01:11:15,672 Someone you know? - No. 1084 01:11:15,739 --> 01:11:17,719 It looked like someone I know. 1085 01:11:18,208 --> 01:11:19,380 Shall I turn around? 1086 01:11:19,442 --> 01:11:21,388 No, that's not necessary. 1087 01:11:23,513 --> 01:11:26,016 People with tuberculosis don't feel much pain, 1088 01:11:26,149 --> 01:11:28,288 so it's especially frustrating for them. 1089 01:11:29,485 --> 01:11:32,694 You need to convince her to go to a sanatorium. 1090 01:11:33,189 --> 01:11:36,636 Thank you. I appreciate your concern. 1091 01:11:36,693 --> 01:11:38,673 They'll have an opening soon. 1092 01:11:39,195 --> 01:11:41,368 Yokosuka isn't that far from here. 1093 01:11:42,966 --> 01:11:46,914 Why don't you ask Nakao to talk to your mother? 1094 01:11:47,570 --> 01:11:48,571 I will. 1095 01:11:50,673 --> 01:11:52,175 Yumiko, 1096 01:11:52,909 --> 01:11:54,911 this is kind of a private subject, 1097 01:11:55,712 --> 01:11:58,215 but I need to ask you about something. 1098 01:11:59,716 --> 01:12:04,131 I think Nakao's been in love with you for a long time. 1099 01:12:05,288 --> 01:12:06,790 I don't think so. 1100 01:12:07,290 --> 01:12:09,065 I think he is. 1101 01:12:09,992 --> 01:12:13,439 I don't think that's the case. 1102 01:12:14,364 --> 01:12:16,742 I don't believe he's in love with me. 1103 01:12:16,800 --> 01:12:19,542 Then what do you feel for him now? 1104 01:12:20,303 --> 01:12:21,509 Now? 1105 01:12:23,473 --> 01:12:26,044 I'm grateful to him. 1106 01:12:26,642 --> 01:12:28,053 Is that all? 1107 01:12:31,147 --> 01:12:33,218 Why do you ask me that? 1108 01:12:34,984 --> 01:12:38,693 Nakao called me this morning. 1109 01:12:39,989 --> 01:12:42,196 He asked me to see your mother. 1110 01:12:43,760 --> 01:12:48,209 It's not like him to ask me to do something like that. 1111 01:12:49,666 --> 01:12:51,202 What Nakao feels 1112 01:12:51,934 --> 01:12:54,972 is sympathy towards me. 1113 01:12:55,471 --> 01:12:56,973 You're wrong. 1114 01:12:57,540 --> 01:12:59,577 He actually likes to help others. 1115 01:13:00,176 --> 01:13:03,555 But he struggles with his kindness towards others. 1116 01:13:04,614 --> 01:13:06,287 But this time, it's different. 1117 01:13:07,083 --> 01:13:08,289 That's not it. 1118 01:13:08,785 --> 01:13:10,594 This time, Nakao has... 1119 01:13:11,421 --> 01:13:13,458 a grudge against me. 1120 01:13:15,591 --> 01:13:17,901 That means you like him now. 1121 01:13:17,960 --> 01:13:19,633 I don't know. 1122 01:13:21,431 --> 01:13:22,739 Why do you ask that? 1123 01:13:23,299 --> 01:13:25,575 I want you to help him. 1124 01:13:26,836 --> 01:13:29,339 He's helping me now. 1125 01:13:30,072 --> 01:13:31,312 That's right. 1126 01:13:32,175 --> 01:13:34,451 By giving you a hand, 1127 01:13:34,510 --> 01:13:37,616 he's trying to help himself. 1128 01:13:40,383 --> 01:13:45,093 He was a daredevil in school. His nickname was "the tank." 1129 01:13:46,589 --> 01:13:48,899 I don't know what happened to him. 1130 01:13:49,525 --> 01:13:52,131 He's more like a broken-down rickshaw now. 1131 01:13:53,629 --> 01:13:56,803 He needs someone to pull him along. 1132 01:13:59,602 --> 01:14:02,481 If you can't pull him, you can push him. 1133 01:14:25,495 --> 01:14:26,769 I'm home. 1134 01:14:27,597 --> 01:14:32,068 Your father's been waiting for you. He wants to talk to you. 1135 01:14:32,168 --> 01:14:34,774 Is he home already? I wonder what he wants. 1136 01:14:35,905 --> 01:14:37,384 Brother. 1137 01:14:37,440 --> 01:14:39,442 Nakao called earlier. 1138 01:14:39,509 --> 01:14:41,682 He wants you to call him at this number. 1139 01:14:44,013 --> 01:14:45,458 Thirty-two. 1140 01:14:45,548 --> 01:14:48,495 Can't you let me win for once? 1141 01:14:48,584 --> 01:14:50,325 I can't let you do that. 1142 01:14:51,487 --> 01:14:53,797 I got this one, too. 1143 01:14:57,760 --> 01:15:01,173 That's right. Please hold on. 1144 01:15:01,264 --> 01:15:02,937 Mr. Nakao, a call for you. 1145 01:15:03,366 --> 01:15:05,607 Give me a minute. 1146 01:15:06,235 --> 01:15:08,215 I'll win this game again. 1147 01:15:13,342 --> 01:15:14,343 Damn. 1148 01:15:16,679 --> 01:15:18,215 Yes, hello? 1149 01:15:18,881 --> 01:15:20,258 Hi, Imanishi. 1150 01:15:20,850 --> 01:15:22,852 Did you go see her? 1151 01:15:25,288 --> 01:15:26,767 Thanks a lot. 1152 01:15:27,356 --> 01:15:31,429 There's someone who's proposing to Sakurako. 1153 01:15:31,527 --> 01:15:32,972 I didn't think you knew. 1154 01:15:33,463 --> 01:15:36,501 His father owns a company and this guy drives a car. 1155 01:15:37,033 --> 01:15:40,503 What? You better make your move or she'll marry him. 1156 01:15:40,636 --> 01:15:43,378 Hey, it's your turn. Give me a cigarette. 1157 01:15:44,974 --> 01:15:48,478 Don't worry about me. That's not your concern. 1158 01:15:50,079 --> 01:15:52,650 I understand. Bye. 1159 01:16:01,824 --> 01:16:04,100 - I'm home. - Come in. 1160 01:16:07,830 --> 01:16:10,208 - What is it? - Have a seat. 1161 01:16:13,936 --> 01:16:16,212 It's about what we discussed the other day. 1162 01:16:16,906 --> 01:16:22,515 The director of the research facility was an underclassman of mine in college. 1163 01:16:22,578 --> 01:16:24,114 Is that right? 1164 01:16:24,146 --> 01:16:27,025 He wrote me after seeing your resume. 1165 01:16:27,850 --> 01:16:30,387 It sounds like quite a place. 1166 01:16:30,486 --> 01:16:33,433 Are you sure you want to go there? - Yes. I'd like to go. 1167 01:16:33,489 --> 01:16:34,797 I see. 1168 01:16:35,658 --> 01:16:38,104 You may not come home for five or six years. 1169 01:16:38,661 --> 01:16:40,971 - I'm aware of that. - I see. 1170 01:16:42,732 --> 01:16:43,938 I understand. 1171 01:16:46,636 --> 01:16:48,013 Read it for yourself. 1172 01:16:54,477 --> 01:16:56,650 They're excited about your interest. 1173 01:16:58,147 --> 01:17:02,789 They want you as soon as possible. 1174 01:17:02,885 --> 01:17:05,058 They need help with the flu that's spreading. 1175 01:17:08,157 --> 01:17:11,161 Will you talk to Mom about it? 1176 01:17:11,227 --> 01:17:13,400 I'll talk to her. 1177 01:17:13,429 --> 01:17:14,874 Thank you. 1178 01:17:16,532 --> 01:17:18,170 When do you want to leave? 1179 01:17:18,267 --> 01:17:21,680 Well, I'd like to leave as soon as I can. 1180 01:17:22,204 --> 01:17:24,514 Why don't you spend New Year's there? 1181 01:17:24,573 --> 01:17:28,180 Mother may not like that, but it's probably better for you. 1182 01:17:28,277 --> 01:17:29,654 Yes. 1183 01:17:31,847 --> 01:17:36,091 Shiro, I'm impressed with how much you've matured. 1184 01:17:37,386 --> 01:17:40,731 You don't need my help anymore. I'm proud of you. 1185 01:17:43,259 --> 01:17:48,140 I want young men like you to contribute outside of Tokyo. 1186 01:17:48,231 --> 01:17:49,869 I really do. 1187 01:17:55,404 --> 01:17:57,384 Brother, a phone call for you. 1188 01:17:57,473 --> 01:17:58,816 Who's calling? 1189 01:17:59,442 --> 01:18:01,012 It's from Sakurako. 1190 01:18:01,077 --> 01:18:02,522 What? 1191 01:18:10,186 --> 01:18:11,688 Why is he so serious? 1192 01:18:12,655 --> 01:18:14,328 Did you get angry at him? 1193 01:18:14,357 --> 01:18:16,701 No, I complimented him. 1194 01:18:18,394 --> 01:18:19,964 Dad, listen. 1195 01:18:20,496 --> 01:18:23,705 I think Brother likes Sakurako. 1196 01:18:23,799 --> 01:18:26,507 I also have something to tell you. 1197 01:18:27,236 --> 01:18:29,944 Yes. I'll see you at 6:00. 1198 01:18:49,091 --> 01:18:50,092 Been here long? 1199 01:18:50,226 --> 01:18:52,729 No, it's 6:00 now. 1200 01:18:58,367 --> 01:19:00,278 - Coffee. - Right away. 1201 01:19:02,438 --> 01:19:06,978 - Did anything happen? - Not really. It's been a while. 1202 01:19:07,576 --> 01:19:09,249 I've been meaning to visit. 1203 01:19:09,312 --> 01:19:11,155 I'm sure you've been busy. 1204 01:19:11,747 --> 01:19:14,819 Yes, I had a lot to organize. 1205 01:19:19,188 --> 01:19:22,169 What did you want to ask me? 1206 01:19:22,858 --> 01:19:25,202 Tell me what you want to say first. 1207 01:19:25,795 --> 01:19:28,139 You said you wanted to ask me something. 1208 01:19:28,831 --> 01:19:32,779 My point may not be necessary after hearing what you have to say. 1209 01:19:41,110 --> 01:19:42,487 Let me start then. 1210 01:19:43,179 --> 01:19:45,250 This isn't easy to say. 1211 01:19:45,881 --> 01:19:48,657 I want to end our relationship. 1212 01:19:49,418 --> 01:19:50,590 What? 1213 01:19:51,754 --> 01:19:55,224 I don't think I can provide a happy life to you. 1214 01:19:55,925 --> 01:19:58,838 I'm struggling to support myself. 1215 01:19:59,428 --> 01:20:03,069 Are you saying I'd be a burden on you? 1216 01:20:03,499 --> 01:20:04,978 That's not what I mean. 1217 01:20:05,735 --> 01:20:09,205 I don't want to force you or your Grandma 1218 01:20:09,739 --> 01:20:12,049 into anything against your will. 1219 01:20:12,975 --> 01:20:14,818 To be honest - - Stop right there. 1220 01:20:15,478 --> 01:20:17,321 I know all about it. 1221 01:20:17,446 --> 01:20:18,948 About what? 1222 01:20:18,981 --> 01:20:21,222 Please don't humiliate me. 1223 01:20:22,017 --> 01:20:24,190 You're such a coward. 1224 01:20:24,286 --> 01:20:26,960 You say you can't give me happiness. 1225 01:20:27,089 --> 01:20:30,263 Don't sugarcoat it. Just tell me the truth. 1226 01:20:31,193 --> 01:20:33,969 The only thing you had to organize were your feelings. 1227 01:20:35,731 --> 01:20:37,335 I know you weren't busy. 1228 01:20:38,233 --> 01:20:40,270 I saw you walking in Ueno today. 1229 01:20:41,103 --> 01:20:44,084 What are you talking about? You're mistaken. 1230 01:20:44,173 --> 01:20:45,311 That's enough. 1231 01:20:46,375 --> 01:20:47,786 Don't be foolish. 1232 01:20:47,877 --> 01:20:49,288 I'm leaving now. 1233 01:20:50,079 --> 01:20:51,456 Sakurako. 1234 01:21:26,649 --> 01:21:29,095 If you don't want to do as I say, you can quit. 1235 01:21:29,151 --> 01:21:31,427 That's not it. I just can't do it. 1236 01:21:31,487 --> 01:21:33,831 What? I'm paying you for the work. 1237 01:21:33,956 --> 01:21:35,458 Of course, I know that. 1238 01:21:35,491 --> 01:21:38,665 But we're all exhausted from working overtime for two days. 1239 01:21:38,794 --> 01:21:40,296 Our job is dangerous. 1240 01:21:40,329 --> 01:21:41,933 Don't talk like a freeloader. 1241 01:21:41,997 --> 01:21:45,274 All you think about is getting paid. 1242 01:21:45,367 --> 01:21:48,211 We need to deliver them by tomorrow morning. 1243 01:21:48,270 --> 01:21:50,580 You may have to work all night. 1244 01:21:51,740 --> 01:21:53,811 What's with that face? 1245 01:21:53,876 --> 01:21:56,880 You probably made Christmas plans with the girl who stopped by yesterday. 1246 01:21:57,813 --> 01:21:59,656 You seem to be doing well lately. 1247 01:21:59,715 --> 01:22:02,787 Mr. Sate, what do you mean by that? 1248 01:22:03,786 --> 01:22:05,356 Why don't you ask yourself? 1249 01:22:06,322 --> 01:22:09,132 If you're still suspicious, have the police investigate me. 1250 01:22:09,758 --> 01:22:12,170 I don't want any criminals working here. 1251 01:22:12,361 --> 01:22:15,308 You've got no proof. You're afraid they'll find something on you. 1252 01:22:15,364 --> 01:22:16,364 What's that? 1253 01:22:17,433 --> 01:22:20,039 I know you're cooking the books. 1254 01:22:20,169 --> 01:22:21,169 How dare you! 1255 01:22:23,295 --> 01:22:24,295 Jerk! 1256 01:22:24,306 --> 01:22:26,308 - Stop! - Stop fighting. 1257 01:22:29,545 --> 01:22:31,889 Stop the machine! Now! 1258 01:22:31,914 --> 01:22:33,154 Okay. 1259 01:23:30,039 --> 01:23:33,213 I don't understand what's so fun about this. 1260 01:23:33,275 --> 01:23:36,779 It's no fun. That's why they're desperately trying to party. 1261 01:23:37,513 --> 01:23:41,086 This reminds me of a kindergarten sports event. 1262 01:23:42,184 --> 01:23:45,358 Will their prayers be answered if they party all night? 1263 01:23:45,488 --> 01:23:48,935 All they'll get out of this is a cold or a hangover. 1264 01:23:49,692 --> 01:23:51,000 Sakurako, 1265 01:23:51,727 --> 01:23:54,333 drinking makes you lose your inhibitions. 1266 01:23:54,430 --> 01:23:57,172 - Are you worried about your father? - No, I'm talking about myself. 1267 01:23:58,133 --> 01:24:00,340 I might say I love you. 1268 01:24:00,402 --> 01:24:01,847 Silly. 1269 01:24:14,016 --> 01:24:16,223 - What's the matter? - Excuse me. 1270 01:24:16,285 --> 01:24:18,322 A friend of mine is here. 1271 01:24:21,056 --> 01:24:23,002 Excuse me. 1272 01:24:23,525 --> 01:24:25,698 - Me? - Could I talk to you? 1273 01:24:37,106 --> 01:24:40,918 What's this about? May I ask who you are? 1274 01:24:40,976 --> 01:24:43,650 My name is Sakurako Tokioka. 1275 01:24:44,346 --> 01:24:46,485 I'd like to ask you something. 1276 01:24:47,116 --> 01:24:50,689 You know Mr. Imanishi, don't you? 1277 01:24:50,786 --> 01:24:52,265 Mr. Imanishi? 1278 01:24:52,921 --> 01:24:55,162 Yes, I know him. 1279 01:24:55,657 --> 01:24:56,761 He's the doctor. 1280 01:24:57,626 --> 01:24:58,969 How do you know him? 1281 01:24:59,561 --> 01:25:03,031 He saved my life. 1282 01:25:03,132 --> 01:25:04,634 Lifesaver? 1283 01:25:04,700 --> 01:25:07,237 Hey, Yumi. 1284 01:25:09,772 --> 01:25:12,480 Introduce me to this lovely lady. 1285 01:25:13,609 --> 01:25:16,453 Why don't you dance with me? 1286 01:25:17,746 --> 01:25:18,986 Excuse me. 1287 01:25:19,882 --> 01:25:21,884 Sakurako, let's get back. 1288 01:25:23,585 --> 01:25:26,088 What a show-off. 1289 01:25:26,755 --> 01:25:28,598 Yumi, let's dance. 1290 01:25:39,301 --> 01:25:42,544 I knew you'd come. You're too curious to stay away. 1291 01:25:42,638 --> 01:25:45,244 What an attitude you have. 1292 01:25:45,307 --> 01:25:48,686 He bought the tickets and said he'd write it off as a gambling loss. 1293 01:25:48,777 --> 01:25:52,156 I see. Thank you very much. 1294 01:25:52,781 --> 01:25:55,887 I'm this lady's best friend, Nakao. - My name is Shigaki. 1295 01:25:56,418 --> 01:25:58,921 You're only my best friend when you need money. 1296 01:25:58,954 --> 01:26:01,025 You don't treat me that way when it's time to pay me back. 1297 01:26:01,123 --> 01:26:04,468 Enough already. Let's celebrate today. 1298 01:26:05,661 --> 01:26:08,801 What's there to celebrate after paying 5,000 yen? 1299 01:26:10,833 --> 01:26:14,144 What do you say, want to take a spin on the dance floor? 1300 01:26:14,236 --> 01:26:15,408 I'll dance with you. 1301 01:26:15,504 --> 01:26:17,313 I can do a Japanese folk dance. 1302 01:26:17,439 --> 01:26:20,818 A folk dance? Today's not the Buddha's birthday. 1303 01:26:20,909 --> 01:26:22,911 I don't care whose birthday it is. 1304 01:26:22,978 --> 01:26:25,754 Go play the drums. 1305 01:26:25,848 --> 01:26:29,193 Why are you drinking during your work shift? 1306 01:26:29,218 --> 01:26:30,720 This is a sacred drink. 1307 01:26:30,786 --> 01:26:32,891 Nakao, you have a guest. 1308 01:26:32,988 --> 01:26:35,366 A guest? Excuse me. 1309 01:26:41,730 --> 01:26:43,732 I didn't expect you here. 1310 01:26:43,832 --> 01:26:46,642 Hakamada has been arrested. 1311 01:26:46,735 --> 01:26:50,148 Arrested? What did he do? 1312 01:26:50,205 --> 01:26:52,845 He got in a fight and hurt the other guy. 1313 01:26:52,908 --> 01:26:54,717 I'm heading to the police station. 1314 01:26:54,776 --> 01:26:56,619 - I'll come with you. - Are you sure? 1315 01:26:56,712 --> 01:26:58,919 I'll go get changed. 1316 01:27:03,419 --> 01:27:05,831 Hey, Sakurako is here tonight. 1317 01:27:07,589 --> 01:27:09,796 - She's here? - Yeah. 1318 01:27:09,891 --> 01:27:12,269 She's with that guy. Shall I go get her? 1319 01:27:12,361 --> 01:27:15,638 No, that's okay. I met with her yesterday. 1320 01:27:16,231 --> 01:27:18,268 Are you sure about that? 1321 01:27:18,367 --> 01:27:20,040 Did you have a fight with her? 1322 01:27:20,135 --> 01:27:23,514 I'll tell you later. I don't want to see her right now. 1323 01:27:25,207 --> 01:27:26,618 Then I won't say anything. 1324 01:27:40,556 --> 01:27:41,830 Nakao. 1325 01:27:44,960 --> 01:27:46,598 Please tell me. 1326 01:27:47,563 --> 01:27:51,375 I know you know what Imanishi is thinking. 1327 01:27:53,135 --> 01:27:57,015 - What are you talking about? - Please tell me the truth. 1328 01:27:57,072 --> 01:28:00,349 Sakurako, I want to ask you a question. 1329 01:28:00,976 --> 01:28:02,819 What do you feel for Imanishi? 1330 01:28:03,712 --> 01:28:06,921 You're here tonight with another man. 1331 01:28:07,883 --> 01:28:10,261 I don't know what happened between you two. 1332 01:28:11,053 --> 01:28:13,226 But I don't like seeing you like this. 1333 01:28:14,489 --> 01:28:16,435 I don't like it either. 1334 01:28:17,392 --> 01:28:20,737 I'll go ask Imanishi tomorrow. I'm busy today. 1335 01:28:20,829 --> 01:28:23,742 - Nakao. - I have an emergency to deal with. 1336 01:28:54,729 --> 01:28:56,800 Let's go to the hospital tomorrow. 1337 01:28:56,898 --> 01:28:59,640 I hope it can be settled out of court, but it'll cost some money. 1338 01:28:59,735 --> 01:29:02,648 - How much? - That's your expertise. 1339 01:29:03,772 --> 01:29:08,152 In addition to the costs of treatment, he'll probably demand 30,000 yen. 1340 01:29:08,243 --> 01:29:10,587 - What's the other option? - He'll go to trial. 1341 01:29:11,613 --> 01:29:13,650 That'll be more costly. 1342 01:29:15,717 --> 01:29:17,754 Let's drink tonight. 1343 01:29:18,687 --> 01:29:20,894 This silly incident is driving us to drink. 1344 01:29:23,892 --> 01:29:26,702 How stupid can you be? 1345 01:29:28,430 --> 01:29:31,570 Why do you have to go to some breeding ground for germs? 1346 01:29:32,901 --> 01:29:36,439 Hakamada warned me not to put up a bold front. 1347 01:29:36,538 --> 01:29:39,951 But you're the one who's trying to act tough. 1348 01:29:40,008 --> 01:29:42,215 I don't like your posturing. 1349 01:29:43,178 --> 01:29:46,216 If you can't feed yourself, you can be a thief or a robber. 1350 01:29:47,115 --> 01:29:49,288 "Don't look for an angel on a rainy day. 1351 01:29:49,417 --> 01:29:52,591 "Be realistic and put on rain boots," you told me. 1352 01:29:52,621 --> 01:29:53,964 That's right. 1353 01:29:54,556 --> 01:29:56,763 I want to provide rain boots for others. 1354 01:29:57,459 --> 01:30:02,101 We're neither prewar nor postwar 1355 01:30:02,197 --> 01:30:06,339 We've lived till today without prudence or action. 1356 01:30:07,302 --> 01:30:10,010 That's why I no longer have confidence in myself. 1357 01:30:10,072 --> 01:30:11,574 I'm not like you. 1358 01:30:11,673 --> 01:30:13,175 You're just the same. 1359 01:30:13,775 --> 01:30:17,348 You can try as hard as you want, but you'll never be a decadent. 1360 01:30:18,480 --> 01:30:20,983 Why not tell Yumiko you love her. 1361 01:30:21,116 --> 01:30:22,618 Stop your nonsense. 1362 01:30:24,186 --> 01:30:26,325 I won't fall in love with anyone. 1363 01:30:27,356 --> 01:30:30,337 I couldn't stand seeing how miserable Hakamada was. 1364 01:30:31,259 --> 01:30:35,605 He was the only one suffering and taking care of his family. 1365 01:30:37,032 --> 01:30:40,241 Hey, we're out of sake. 1366 01:30:41,603 --> 01:30:46,450 You know, I've never told this to anyone until today. 1367 01:30:47,042 --> 01:30:50,489 But when the person I respected the most was killed, 1368 01:30:50,545 --> 01:30:53,025 I decided never to love anyone. 1369 01:30:53,548 --> 01:30:57,553 They used to tease me for being the son of a mistress. 1370 01:30:58,954 --> 01:31:02,902 Hey, we need more sake over here. 1371 01:31:02,958 --> 01:31:05,996 Mr. Nakao, it's midnight already. 1372 01:31:06,061 --> 01:31:07,563 Midnight? 1373 01:31:08,897 --> 01:31:10,604 We need to celebrate. 1374 01:31:10,732 --> 01:31:12,939 Christ is born. 1375 01:31:16,705 --> 01:31:18,707 How was the person killed? 1376 01:31:18,774 --> 01:31:19,946 What? 1377 01:31:21,042 --> 01:31:22,385 Oh, that person. 1378 01:31:23,345 --> 01:31:28,693 He was a painter who painted the ocean every day. 1379 01:31:29,184 --> 01:31:32,654 He smuggled himself onto a ship bound for Brazil. 1380 01:31:33,589 --> 01:31:37,594 My guess is he wanted to see the open sea with his own eyes. 1381 01:31:39,261 --> 01:31:43,607 His dead body showed up two days later. 1382 01:31:44,666 --> 01:31:48,136 He was wearing a life vest and washed up on the shore of Chiba. 1383 01:31:48,236 --> 01:31:50,682 - Did he drown? - Don't be stupid. 1384 01:31:51,306 --> 01:31:54,185 They threw him in the ocean. 1385 01:31:54,276 --> 01:31:56,119 That can't be possible. 1386 01:31:56,178 --> 01:31:58,715 Nobody believes it anyway. 1387 01:31:59,614 --> 01:32:04,359 Nothing changes in this world even when someone dies. 1388 01:32:07,589 --> 01:32:11,696 He must have sent it on the day he shipped out. 1389 01:32:13,695 --> 01:32:18,542 But I got a postcard from him saying we were like horsetail in the field. 1390 01:32:19,334 --> 01:32:21,075 That's not saying much for us. 1391 01:32:21,736 --> 01:32:25,206 Horsetail can get crushed when a dog poops on it. 1392 01:32:25,307 --> 01:32:27,651 That's about it for the horsetail. 1393 01:32:27,709 --> 01:32:29,245 Crushed. 1394 01:32:30,512 --> 01:32:33,015 That's the end for the horsetail. 1395 01:32:33,682 --> 01:32:35,184 Dead end. 1396 01:32:35,684 --> 01:32:37,994 It is done. 1397 01:32:39,154 --> 01:32:41,430 How depressing life is. 1398 01:32:42,457 --> 01:32:45,301 Everybody's a stranger. 1399 01:32:45,393 --> 01:32:48,237 Many people pop in and out, 1400 01:32:48,964 --> 01:32:51,467 but you can only trust yourself. 1401 01:32:51,566 --> 01:32:55,878 If you're angry at society, just kill the pawnbroker like Raskolnikov. 1402 01:32:55,971 --> 01:32:57,348 Why don't you cut it out? 1403 01:32:57,906 --> 01:33:02,514 The reason you're angry is because you're insecure. 1404 01:33:02,611 --> 01:33:04,284 You're afraid of being alone. 1405 01:33:04,780 --> 01:33:06,953 You should drop the facade. 1406 01:33:08,083 --> 01:33:10,085 Just forget about Yumiko's past. 1407 01:33:10,218 --> 01:33:12,721 Mind your own business. 1408 01:33:13,555 --> 01:33:14,863 Mr. Nakao. 1409 01:33:16,157 --> 01:33:19,627 Hey, you should come join us. 1410 01:33:20,128 --> 01:33:23,905 You were young like us once. 1411 01:33:24,633 --> 01:33:28,274 The studious one here is leaving his girlfriend. 1412 01:33:28,336 --> 01:33:31,249 He's leaving Tokyo in a few days. 1413 01:33:31,339 --> 01:33:32,340 Really? 1414 01:33:33,175 --> 01:33:35,451 Just go anywhere you want. 1415 01:33:37,145 --> 01:33:40,319 I knew something like this would happen. 1416 01:33:41,483 --> 01:33:45,158 Say, why don't you drink with us tonight? 1417 01:33:45,186 --> 01:33:47,860 - You're trouble. - Don't worry. 1418 01:33:48,690 --> 01:33:50,363 Hey, Imanishi. 1419 01:33:51,860 --> 01:33:55,069 All of us are going our separate ways. 1420 01:33:57,733 --> 01:33:59,770 To tell you the truth, 1421 01:33:59,868 --> 01:34:02,940 I'm the one who's feeling the loneliest of all of us. 1422 01:34:04,139 --> 01:34:05,812 I'm feeling sad. 1423 01:34:07,943 --> 01:34:10,947 Let's start our going-away party. 1424 01:34:11,046 --> 01:34:13,720 Hey, you should join us. 1425 01:34:13,749 --> 01:34:16,696 - Are you all right? - I'm fine. 1426 01:34:18,420 --> 01:34:25,395 Should old acquaintance be forgot 1427 01:34:26,194 --> 01:34:32,907 And never thought upon 1428 01:34:34,135 --> 01:34:41,952 The flames of love extinguished 1429 01:34:42,010 --> 01:34:48,359 and fully past and gone 1430 01:34:49,117 --> 01:34:52,189 They want you to marry their son. 1431 01:34:53,021 --> 01:34:56,230 What did you tell them? 1432 01:34:56,291 --> 01:34:58,703 I didn't give them an answer. 1433 01:34:58,793 --> 01:35:01,535 But I think it'd be very nice. 1434 01:35:01,629 --> 01:35:05,509 You're approaching marriageable age. 1435 01:35:05,600 --> 01:35:10,140 I want to see you as a bride before I die. 1436 01:35:10,672 --> 01:35:13,744 I have complete trust in Mr. Shigaki. 1437 01:35:13,808 --> 01:35:14,946 Grandma. 1438 01:35:16,177 --> 01:35:20,887 If you think I should do so, I'll think about it. 1439 01:35:20,982 --> 01:35:22,154 Really? 1440 01:35:22,217 --> 01:35:24,424 There's no rush to make a decision. 1441 01:35:25,287 --> 01:35:29,292 But don't you think life is unpredictable? 1442 01:35:29,958 --> 01:35:31,460 Grandma. 1443 01:35:32,894 --> 01:35:34,396 I'm getting sleepy. 1444 01:36:41,830 --> 01:36:44,834 How is Hakamada? 1445 01:36:46,434 --> 01:36:47,936 You waited up. 1446 01:36:51,239 --> 01:36:52,980 Don't worry about him. 1447 01:36:54,209 --> 01:36:55,620 He'll be fine. 1448 01:36:56,711 --> 01:36:58,088 Brother. 1449 01:36:58,713 --> 01:37:00,158 I was... 1450 01:37:02,517 --> 01:37:05,498 I'm in love with Hakamada. 1451 01:37:08,790 --> 01:37:10,360 I love him. 1452 01:37:12,327 --> 01:37:13,829 I knew that. 1453 01:37:17,232 --> 01:37:20,873 What you're feeling right now is completely normal. 1454 01:37:21,803 --> 01:37:26,411 You'll experience a lot more of it in your life. 1455 01:37:28,076 --> 01:37:29,749 Hakamada is a good guy. 1456 01:37:31,312 --> 01:37:36,694 He's a great guy for you to fall in love with and go out with. 1457 01:37:38,720 --> 01:37:40,722 But marriage is another matter. 1458 01:37:45,160 --> 01:37:47,902 Hakamada can teach you a lot 1459 01:37:48,730 --> 01:37:50,676 about society and life in general. 1460 01:37:52,033 --> 01:37:54,206 Then you'll start to understand. 1461 01:37:58,306 --> 01:38:00,843 Let's go see him together tomorrow. 1462 01:38:03,645 --> 01:38:05,818 It's late. Go to sleep. 1463 01:38:07,882 --> 01:38:09,327 Brother. 1464 01:38:12,687 --> 01:38:14,360 You're going to Akita. 1465 01:38:16,691 --> 01:38:18,364 Did Mom say anything? 1466 01:38:18,993 --> 01:38:21,701 She was crying all night about it. 1467 01:38:24,399 --> 01:38:25,776 I see. 1468 01:38:30,371 --> 01:38:32,214 Go to bed before you catch cold. 1469 01:38:39,881 --> 01:38:41,519 Good night. 1470 01:39:07,608 --> 01:39:11,488 My husband's company hasn't paid his salary, let alone a bonus. 1471 01:39:11,579 --> 01:39:13,354 New Year's is coming in two days. 1472 01:39:13,414 --> 01:39:15,860 Everyone's having a tough time. 1473 01:39:15,917 --> 01:39:19,296 The sugar company pays 50,000 to 100,000 yen in bonuses. 1474 01:39:19,387 --> 01:39:22,527 I'm very upset, so I won't buy sugar for a while. 1475 01:39:23,725 --> 01:39:25,227 Hi. Welcome. 1476 01:39:25,260 --> 01:39:26,260 Hello. 1477 01:39:26,261 --> 01:39:27,934 I should get going. 1478 01:39:28,062 --> 01:39:31,407 Thank you for your business. Happy New Year. 1479 01:39:31,499 --> 01:39:34,537 No, you can't just take one like that. 1480 01:39:34,636 --> 01:39:37,048 That's fine. You can have that one. 1481 01:39:37,138 --> 01:39:39,482 Thank you. I'll carry it for you. 1482 01:39:39,540 --> 01:39:42,077 - Let's go. - Thank you for coming. 1483 01:39:42,176 --> 01:39:44,349 - Good-bye. - Thank you. 1484 01:39:45,480 --> 01:39:50,452 That was impressive to see. That's how you borrow money. 1485 01:39:50,518 --> 01:39:52,555 Stop showering empty compliments on me. 1486 01:39:52,620 --> 01:39:54,463 No handouts today. 1487 01:39:54,555 --> 01:39:55,966 Well, actually... 1488 01:39:56,057 --> 01:39:57,900 I don't like the sound of that "actually." 1489 01:39:57,925 --> 01:39:59,598 Where were you? 1490 01:39:59,694 --> 01:40:02,300 I delivered 5,000 yen the day after Christmas. 1491 01:40:02,397 --> 01:40:03,740 You weren't there. 1492 01:40:03,965 --> 01:40:07,572 Is that right? I'm sorry about that. 1493 01:40:07,635 --> 01:40:09,911 An emergency came up. 1494 01:40:10,638 --> 01:40:13,551 Don't talk like you've got a family to support 1495 01:40:13,675 --> 01:40:15,586 It was an emergency. 1496 01:40:15,677 --> 01:40:17,679 Imanishi is leaving for Akita. 1497 01:40:19,214 --> 01:40:21,216 Is he going to get some rice there? 1498 01:40:21,349 --> 01:40:24,523 Don't joke like that. He's going to work there. 1499 01:40:24,552 --> 01:40:26,657 At a research facility for infectious diseases. 1500 01:40:26,721 --> 01:40:29,065 That's enviable. 1501 01:40:29,157 --> 01:40:31,831 Young people must have the courage to go anywhere. 1502 01:40:31,893 --> 01:40:35,033 I know. I'm happy to hear about his work. 1503 01:40:35,129 --> 01:40:39,100 But you know how much he hates being cold. 1504 01:40:39,167 --> 01:40:42,637 Of course it's cold there. They get a lot of snow. 1505 01:40:42,737 --> 01:40:44,080 Right. 1506 01:40:44,972 --> 01:40:46,974 How about a sweater as a going-away gift? 1507 01:40:47,475 --> 01:40:49,421 I'm sure he'll like that. 1508 01:40:49,511 --> 01:40:51,821 That sweater costs 5,000 yen. 1509 01:40:51,879 --> 01:40:53,256 What? 1510 01:40:53,314 --> 01:40:55,555 But unfortunately, 1511 01:40:56,984 --> 01:40:58,657 I only have 200 yen. 1512 01:40:58,720 --> 01:41:02,031 You're amazingly good. 1513 01:41:02,089 --> 01:41:04,035 Can I borrow some money? 1514 01:41:04,125 --> 01:41:06,537 - You leave me no choice. - Excellent. 1515 01:41:06,628 --> 01:41:09,871 You're the best. I'm in love with you. 1516 01:41:09,964 --> 01:41:13,275 Next time, start with a compliment. 1517 01:41:16,438 --> 01:41:18,782 Say, where's Sakurako? 1518 01:41:18,873 --> 01:41:21,945 She wasn't feeling well today. 1519 01:41:22,043 --> 01:41:23,954 She'll show up in the afternoon. 1520 01:41:26,281 --> 01:41:30,161 Can you tell her I want to see her? Imanishi is leaving tomorrow. 1521 01:41:30,251 --> 01:41:37,226 How many more days until New Year's Day? 1522 01:41:38,226 --> 01:41:43,403 I look forward to flying a kite 1523 01:41:43,497 --> 01:41:48,446 Spinning a top is such great fun 1524 01:41:48,503 --> 01:41:57,480 I cannot wait for New Year's Day 1525 01:42:03,418 --> 01:42:07,389 I know I met you for the first time just the other day. 1526 01:42:07,922 --> 01:42:12,098 But I've got nowhere else to go. 1527 01:42:12,126 --> 01:42:13,628 I understand. 1528 01:42:13,728 --> 01:42:15,708 How much do you need? 1529 01:42:15,763 --> 01:42:18,107 My friend Imanishi gave me 10,000 yen. 1530 01:42:18,733 --> 01:42:21,111 I was able to come up with 20,000 yen. 1531 01:42:21,202 --> 01:42:23,512 I still need 10,000 yen for the medical expenses. 1532 01:42:23,571 --> 01:42:25,073 I'll lend you the money. 1533 01:42:25,840 --> 01:42:27,183 Thank you. 1534 01:42:27,709 --> 01:42:28,983 One more thing. 1535 01:42:30,044 --> 01:42:32,422 Please don't say anything about Hakamada. 1536 01:42:32,513 --> 01:42:34,288 I won't tell anyone. 1537 01:42:34,816 --> 01:42:37,490 It's coming out of my own pocketbook. 1538 01:42:38,986 --> 01:42:40,829 Thank you very much. 1539 01:42:41,789 --> 01:42:43,996 How nice to have good friends. 1540 01:42:46,260 --> 01:42:50,174 I didn't have any friends until I reached this age. 1541 01:42:51,232 --> 01:42:54,679 May I take the opportunity and become your friend? 1542 01:42:54,735 --> 01:42:57,739 It would be my pleasure. 1543 01:42:57,838 --> 01:43:02,583 I can feel young again and dance with that old lady. 1544 01:43:03,478 --> 01:43:04,980 I'll borrow this from you. 1545 01:43:06,147 --> 01:43:08,559 But this is too much. 1546 01:43:08,616 --> 01:43:12,587 Don't worry. I know he has a family. 1547 01:43:13,087 --> 01:43:15,192 It's better to have more. 1548 01:43:18,359 --> 01:43:19,394 I appreciate it. 1549 01:43:22,397 --> 01:43:26,072 Where were you? You had me worried. 1550 01:43:26,968 --> 01:43:28,470 I'm sorry. 1551 01:43:40,281 --> 01:43:42,124 How are you feeling? 1552 01:43:43,918 --> 01:43:45,420 Are you warm enough? 1553 01:43:46,153 --> 01:43:47,223 I'm fine. 1554 01:43:47,455 --> 01:43:49,526 I'm relieved to hear that. 1555 01:43:50,458 --> 01:43:52,961 Nakao stopped by today. 1556 01:43:53,061 --> 01:43:55,302 He wanted to see you. 1557 01:43:55,362 --> 01:43:57,865 Imanishi is going to Akita. 1558 01:43:58,399 --> 01:44:01,039 What? Imanishi? 1559 01:44:01,135 --> 01:44:05,345 Isn't it nice? He found work there. 1560 01:44:05,440 --> 01:44:07,442 - Is that true? - Of course, it is. 1561 01:44:07,508 --> 01:44:09,988 At a research facility for infectious diseases. 1562 01:44:10,044 --> 01:44:14,584 He leaves tomorrow. Why don't you go see him off? 1563 01:44:16,750 --> 01:44:19,390 I'm leaving again. Please eat without me. 1564 01:44:19,420 --> 01:44:20,421 Where are you going? 1565 01:44:20,488 --> 01:44:22,991 To see Nakao and ask him more about Imanishi. 1566 01:44:23,091 --> 01:44:24,764 I'll be back soon. 1567 01:44:26,094 --> 01:44:27,095 Sakurako. 1568 01:44:30,397 --> 01:44:33,867 You can do that tomorrow. There's still time. 1569 01:44:33,901 --> 01:44:35,608 The stew will be overdone. 1570 01:44:35,670 --> 01:44:37,343 I must finish this. 1571 01:44:37,838 --> 01:44:40,682 I can't relax until it's done. 1572 01:44:40,741 --> 01:44:44,052 You worry too much. I'll start eating before you. 1573 01:44:44,111 --> 01:44:46,819 I know what you really want. 1574 01:44:47,648 --> 01:44:50,128 Dad, let's have some drinks tonight. 1575 01:44:50,184 --> 01:44:54,326 Sounds good. They say sake can cure anything. 1576 01:44:54,422 --> 01:44:56,424 I'll show you my hidden talent tonight. 1577 01:44:56,457 --> 01:44:58,960 - You have a hidden talent? - Of course. 1578 01:44:59,093 --> 01:45:00,538 Don't embarrass yourself. 1579 01:45:00,628 --> 01:45:04,508 I'll also show you mine. It may shock Mom. 1580 01:45:05,299 --> 01:45:07,404 Mom, let's eat. 1581 01:45:10,604 --> 01:45:12,106 I'll get it. 1582 01:45:13,207 --> 01:45:14,550 Mother, let's eat. 1583 01:45:17,645 --> 01:45:19,090 Hello? 1584 01:45:19,580 --> 01:45:20,786 Oh, it's Nakao. 1585 01:45:20,881 --> 01:45:23,122 I got him to agree to settle out of court 1586 01:45:23,217 --> 01:45:26,528 What a jerk. He wouldn't agree until I showed him the money. 1587 01:45:27,254 --> 01:45:28,426 What? 1588 01:45:29,290 --> 01:45:32,533 I think he can get out tomorrow afternoon. 1589 01:45:33,061 --> 01:45:34,734 But not in time to see you off. 1590 01:45:34,929 --> 01:45:37,603 Don't worry about that. 1591 01:45:38,966 --> 01:45:41,845 Tell him to stay well. You, too. 1592 01:45:41,936 --> 01:45:43,279 Thanks. 1593 01:45:43,938 --> 01:45:49,650 I'm taking tonight off. I plan on seeing Yumi's mother. 1594 01:45:50,744 --> 01:45:52,417 I'll talk to her about the sanatorium. 1595 01:45:52,513 --> 01:45:54,186 That's good. 1596 01:45:54,215 --> 01:45:56,217 You promise you'll marry her? 1597 01:45:57,852 --> 01:45:59,058 Yes. 1598 01:46:00,755 --> 01:46:03,292 I was pretending to be drunk the other night. 1599 01:46:03,391 --> 01:46:05,393 But I heard you loud and clear. 1600 01:46:06,093 --> 01:46:10,269 Someone let me borrow 15,000 yen today. 1601 01:46:10,397 --> 01:46:12,138 He's a complete stranger. 1602 01:46:13,367 --> 01:46:15,472 There are kind people in this world. 1603 01:46:15,536 --> 01:46:18,210 Also Sakurako stopped by. 1604 01:46:18,239 --> 01:46:19,513 What? 1605 01:46:20,475 --> 01:46:21,681 What for? 1606 01:46:21,875 --> 01:46:24,617 Don't get in a silly fight. 1607 01:46:26,614 --> 01:46:28,059 She's on her way to see you. 1608 01:46:31,485 --> 01:46:33,863 Let me put Yumi on. 1609 01:46:40,061 --> 01:46:41,563 It's Imanishi. 1610 01:46:44,265 --> 01:46:47,178 Hello, this is Yumiko. 1611 01:46:47,768 --> 01:46:49,770 Yes. 1612 01:46:49,971 --> 01:46:53,748 Nakao said he'll marry you. 1613 01:46:54,008 --> 01:46:55,351 Really? 1614 01:46:59,113 --> 01:47:00,251 Yes. 1615 01:47:04,652 --> 01:47:07,861 Thank you for everything. 1616 01:47:11,125 --> 01:47:13,867 He won't be a drummer forever. 1617 01:47:14,362 --> 01:47:16,239 They used to call him "the tank." 1618 01:47:17,398 --> 01:47:20,345 You take care. Good-bye. 1619 01:47:43,724 --> 01:47:45,726 I heard you're going to Akita. 1620 01:47:47,195 --> 01:47:49,539 Why didn't you tell me? 1621 01:48:00,174 --> 01:48:01,482 Let's go somewhere else. 1622 01:48:10,951 --> 01:48:13,397 Shiro, do we have a guest? 1623 01:48:14,188 --> 01:48:15,189 Shiro? 1624 01:48:16,357 --> 01:48:18,428 I was such a fool. 1625 01:48:18,525 --> 01:48:22,769 I thought you were in love with someone else. 1626 01:48:23,931 --> 01:48:27,003 I thought about running after you to explain. 1627 01:48:27,067 --> 01:48:32,107 I waited for you outside hoping you'd come after me. 1628 01:48:32,706 --> 01:48:34,845 But I didn't go after you. 1629 01:48:35,376 --> 01:48:37,720 Why didn't you? 1630 01:48:38,746 --> 01:48:44,094 You have a grandmother who wants to live her whole life in Tokyo. 1631 01:48:45,286 --> 01:48:48,790 Have you thought about what it means to live in a remote area? 1632 01:48:50,958 --> 01:48:53,734 I heard someone wants to marry you. 1633 01:48:54,562 --> 01:48:57,907 He's a respectable man. Nakao told me. 1634 01:48:58,966 --> 01:49:01,071 I'm not being sarcastic. 1635 01:49:02,169 --> 01:49:04,342 He sounds like a good match for you. 1636 01:49:04,905 --> 01:49:06,907 Why are you saying this? 1637 01:49:07,441 --> 01:49:10,513 Why don't you ask me to go with you? 1638 01:49:12,312 --> 01:49:16,021 Think about your grandmother. 1639 01:49:16,884 --> 01:49:21,856 All she looks forward to is for you to have a happy life. 1640 01:49:22,890 --> 01:49:28,340 She won't allow you to move to a snow-covered remote town in Akita. 1641 01:49:29,230 --> 01:49:31,107 I can't do that to her. 1642 01:49:31,232 --> 01:49:34,805 I hear what you're saying but what about you? 1643 01:49:34,869 --> 01:49:38,874 You have your father and mother, too. 1644 01:49:41,375 --> 01:49:45,619 If your parents were alive, I wouldn't go to Akita by myself. 1645 01:49:46,981 --> 01:49:51,088 Sakurako, I love you. 1646 01:49:51,752 --> 01:49:54,733 Imanishi, please come back to me. 1647 01:49:54,755 --> 01:49:59,067 I'll wait for you whether it's three years or five years. 1648 01:50:01,595 --> 01:50:02,938 Thanks. 1649 01:50:04,332 --> 01:50:07,905 But I have to make this clear to you. 1650 01:50:08,736 --> 01:50:13,708 I may never come back to Tokyo again. 1651 01:50:14,241 --> 01:50:16,619 Why would you say such a terrible thing? 1652 01:50:17,545 --> 01:50:22,893 I need to be firm with myself or I may give up easily. 1653 01:50:23,617 --> 01:50:27,121 Then there's no way that you'll change your mind. 1654 01:50:28,322 --> 01:50:30,495 You won't come back to me. 1655 01:50:31,525 --> 01:50:34,131 I won't come back, probably. 1656 01:50:34,195 --> 01:50:35,868 You're a horrible person. 1657 01:50:36,997 --> 01:50:39,534 It'd make me happier if you told me to wait... 1658 01:50:39,633 --> 01:50:41,613 no matter how many years it might take. 1659 01:50:42,102 --> 01:50:44,673 What do you want me to do? 1660 01:50:48,008 --> 01:50:52,013 Please tell me to wait for you. 1661 01:50:53,113 --> 01:50:54,786 Please do. 1662 01:50:55,883 --> 01:51:00,195 Sakurako, you need to think about this. 1663 01:51:01,522 --> 01:51:03,968 I know the time will come for us to meet again 1664 01:51:04,024 --> 01:51:06,402 and share a laugh about this day. 1665 01:51:16,437 --> 01:51:19,714 That's it then. I'll go home. 1666 01:51:20,440 --> 01:51:21,885 Good-bye. 1667 01:51:36,090 --> 01:51:41,768 That medicine is effective for 1668 01:51:41,829 --> 01:51:46,801 Gallstones, an upset stomach and diarrhea 1669 01:51:46,867 --> 01:51:50,542 One, two, one, two 1670 01:51:51,271 --> 01:51:56,619 One two medicine's effective for 1671 01:51:57,378 --> 01:52:02,123 Before and after childbirth 1672 01:52:02,282 --> 01:52:05,491 One, two, one, two 1673 01:52:06,220 --> 01:52:11,431 That medicine is effective for 1674 01:52:35,015 --> 01:52:36,358 Welcome back. 1675 01:52:38,552 --> 01:52:39,724 You must be hungry. 1676 01:52:41,922 --> 01:52:45,426 Why didn't you eat dinner? 1677 01:52:45,793 --> 01:52:48,069 I waited for you. 1678 01:52:48,162 --> 01:52:50,335 I want to eat with you. 1679 01:52:50,731 --> 01:52:52,039 I see. 1680 01:52:52,332 --> 01:52:53,606 Sakurako. 1681 01:52:55,202 --> 01:52:57,273 I read your diary. 1682 01:53:01,375 --> 01:53:03,946 Were you two planning on getting married? 1683 01:53:06,580 --> 01:53:10,528 Sakurako, I know you went to see Imanishi. 1684 01:53:10,584 --> 01:53:12,086 What did you tell him? 1685 01:53:12,819 --> 01:53:17,666 Grandma, I know you want to stay in Tokyo. 1686 01:53:17,758 --> 01:53:19,931 Of course I do. 1687 01:53:19,993 --> 01:53:22,837 Tokyo is my hometown. 1688 01:53:22,930 --> 01:53:27,072 If I said I wanted to go to Akita, 1689 01:53:27,734 --> 01:53:29,304 what would you do? 1690 01:53:30,037 --> 01:53:33,951 Sakurako, you need to think clearly. 1691 01:53:34,608 --> 01:53:37,111 I know Imanishi is a nice man. 1692 01:53:37,611 --> 01:53:41,320 But are you willing to spend the rest of your life in the snow? 1693 01:53:41,848 --> 01:53:44,522 If I were you, I'd stay in Tokyo. 1694 01:53:44,618 --> 01:53:46,620 Mr. Shigaki wants you. 1695 01:53:46,687 --> 01:53:49,600 Don't bring Mr. Shigaki into this. 1696 01:53:50,157 --> 01:53:54,970 Why not? This is an important part of your life. 1697 01:53:55,062 --> 01:53:58,942 It's normal for me to look after my granddaughter's happiness. 1698 01:53:59,032 --> 01:54:01,478 I look after my own happiness, too. 1699 01:54:02,002 --> 01:54:03,640 Mr. Shigaki is a nice man. 1700 01:54:03,704 --> 01:54:06,412 I know you and I will be happy. 1701 01:54:07,074 --> 01:54:09,953 But that's not all. There's something else. 1702 01:54:10,744 --> 01:54:12,246 What is it? 1703 01:54:12,979 --> 01:54:17,325 Imanishi told me that if my parents were still alive, 1704 01:54:17,952 --> 01:54:20,489 he wouldn't be going to Akita alone. 1705 01:54:20,988 --> 01:54:25,027 I knew right then that I should go with him. 1706 01:54:25,592 --> 01:54:28,266 I'll be happier if I do. 1707 01:54:30,331 --> 01:54:33,710 I told him I'd wait for him for three or five years. 1708 01:54:34,401 --> 01:54:36,677 I thought that's what I was supposed to do. 1709 01:54:37,605 --> 01:54:43,612 Are you sure you want to wait for him for three or five years? 1710 01:54:44,311 --> 01:54:46,757 Grandma, I'm sorry. 1711 01:54:47,815 --> 01:54:49,726 I want to wait for him. 1712 01:54:49,816 --> 01:54:52,387 I want to wait for his return. 1713 01:54:52,486 --> 01:54:54,193 I see. 1714 01:54:54,321 --> 01:54:57,325 Now I know how much you love him. 1715 01:54:57,357 --> 01:54:59,496 I had no idea. 1716 01:54:59,593 --> 01:55:03,268 You should have told me earlier. Silly girl. 1717 01:55:03,363 --> 01:55:05,036 But you thought Imanishi was... 1718 01:55:05,065 --> 01:55:08,012 I only thought he was Yukio's friend. 1719 01:55:08,101 --> 01:55:11,639 I had no idea you loved him. 1720 01:55:12,305 --> 01:55:15,149 Don't wait for him. Go with him. 1721 01:55:16,176 --> 01:55:19,919 All I want is for you to be happy. 1722 01:55:19,980 --> 01:55:22,790 Akita isn't that far. 1723 01:55:22,850 --> 01:55:24,921 What about you, Grandma? 1724 01:55:24,985 --> 01:55:28,398 I'll stay here. I have a nice shop. 1725 01:55:28,455 --> 01:55:31,595 I work hard so I can send you some money. 1726 01:55:32,893 --> 01:55:34,133 Grandma. 1727 01:55:37,398 --> 01:55:39,878 You don't have to cry. 1728 01:55:39,933 --> 01:55:42,311 Go with him tomorrow. 1729 01:55:42,369 --> 01:55:44,508 Go and see what type of place it is. 1730 01:55:44,571 --> 01:55:46,676 I'm sure I'll be visiting you there. 1731 01:55:47,174 --> 01:55:49,711 Grandma, please come. 1732 01:55:50,744 --> 01:55:52,519 Please come with me. 1733 01:55:53,180 --> 01:55:54,784 When your Grandpa died, 1734 01:55:55,448 --> 01:55:59,919 I thought about dying with him. 1735 01:56:00,654 --> 01:56:02,895 But I had your father. 1736 01:56:03,824 --> 01:56:06,930 When your father and mother died, 1737 01:56:07,795 --> 01:56:10,366 I thought it was the end. 1738 01:56:10,931 --> 01:56:12,604 But I had you. 1739 01:56:13,967 --> 01:56:16,971 I could die any day. 1740 01:56:17,504 --> 01:56:19,643 But I want to see your baby. 1741 01:56:22,075 --> 01:56:25,488 When you get pregnant, make sure to tell me first. 1742 01:56:26,113 --> 01:56:28,992 I'll come and see you right away. 1743 01:56:45,299 --> 01:56:47,939 Sakurako must be happy now. 1744 01:56:48,001 --> 01:56:53,246 Yes, but I feel very sorry for what we did to Yuji. 1745 01:56:53,340 --> 01:56:55,718 It'll be a good memory for him. 1746 01:56:55,809 --> 01:56:58,813 It's good to experience something like this when you're young. 1747 01:56:58,879 --> 01:57:00,722 Do you think so? 1748 01:57:01,815 --> 01:57:05,695 I just don't understand what young people are thinking these days. 1749 01:57:05,719 --> 01:57:08,222 I think I understand a little. 1750 01:57:08,288 --> 01:57:12,964 I guess they'll get old just like us. 1751 01:57:13,060 --> 01:57:17,270 You're truly stubborn to stay in Tokyo alone. 1752 01:57:17,364 --> 01:57:19,344 You're still young at heart 1753 01:57:22,702 --> 01:57:25,615 - Can you get them apart? - This is hard. 1754 01:57:27,675 --> 01:57:30,451 - Let's go get some tea. - That sounds nice. 1755 01:57:31,177 --> 01:57:34,283 They're about to depart from Ueno Station. 1756 01:57:36,517 --> 01:57:38,463 We're about to leave. 1757 01:57:38,552 --> 01:57:40,554 Mom, please take care of yourself. 1758 01:57:40,620 --> 01:57:43,829 You, too. It's cold over there. 1759 01:57:43,923 --> 01:57:45,596 Don't drink unboiled water. 1760 01:57:45,692 --> 01:57:47,365 I'll be fine. 1761 01:57:47,427 --> 01:57:49,304 Please write as soon as you arrive. 1762 01:57:49,430 --> 01:57:50,430 I will. 1763 01:57:51,565 --> 01:57:53,067 Hakamada made it! 1764 01:57:55,002 --> 01:57:56,003 Hi. 1765 01:57:56,970 --> 01:57:58,347 Hey, Imanishi. 1766 01:58:00,307 --> 01:58:01,945 - I was just released. - I'm happy for you. 1767 01:58:01,975 --> 01:58:03,215 Thank you. 1768 01:58:03,744 --> 01:58:05,417 You're finally leaving for Akita. 1769 01:58:06,013 --> 01:58:07,617 Your father told me. 1770 01:58:08,448 --> 01:58:10,689 - Where is Nakao? - I don't know. 1771 01:58:12,086 --> 01:58:13,429 I thought he'd be here. 1772 01:58:13,520 --> 01:58:15,227 He was going to get you. 1773 01:58:16,089 --> 01:58:18,695 He's truly a good guy. 1774 01:58:19,192 --> 01:58:22,036 He didn't want to embarrass you. 1775 01:58:22,162 --> 01:58:25,735 You owe it to Nakao for your release. 1776 01:58:28,268 --> 01:58:30,179 Tell Nakao something for me. 1777 01:58:30,270 --> 01:58:34,013 We all may be horsetail, but we sprout back up every year. 1778 01:58:34,508 --> 01:58:35,953 What do you mean by that? 1779 01:58:36,142 --> 01:58:38,144 He'll know. See you. 1780 01:58:39,212 --> 01:58:41,317 Mom, we're leaving. Kikuko, take care. 1781 01:58:41,415 --> 01:58:44,362 Come back for New Year's in two years. 1782 01:58:44,418 --> 01:58:45,226 I will. 1783 01:58:45,285 --> 01:58:47,925 Shiro, please take care of yourself. 1784 01:58:48,021 --> 01:58:50,592 - Good luck. Good-bye. - Good-bye. 1785 01:58:50,690 --> 01:58:53,432 - Good-bye. - Good luck. 1786 01:58:53,527 --> 01:58:55,370 Good-bye. 1787 01:59:25,158 --> 01:59:27,331 Grandma told me to go with you 1788 01:59:27,827 --> 01:59:30,034 to see what type of place it is. 1789 01:59:58,658 --> 02:00:02,003 THE END 1790 02:00:02,095 --> 02:00:04,135 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 128583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.