All language subtitles for 15-El sacrificio de Soledad.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:16,649 - Alcides, por favor, 2 00:00:16,682 --> 00:00:18,251 tienes que ayudarme a detenerlos. 3 00:00:18,284 --> 00:00:19,619 Si Soledad se va, 4 00:00:19,652 --> 00:00:21,020 no se casará contigo. 5 00:00:21,053 --> 00:00:22,989 - En ese caso, tendré que hacerles una visita. 6 00:00:23,489 --> 00:00:25,324 - Y debería darles un escarmiento, Manrique. 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,559 - Por favor, Marina, 8 00:00:26,592 --> 00:00:27,894 dime que no lo han enterrado. 9 00:00:28,060 --> 00:00:30,129 - Ya lo enterramos, Boris, ayer en la tarde. 10 00:00:30,463 --> 00:00:33,199 Max: La catalepsia es una enfermedad 11 00:00:33,232 --> 00:00:35,235 que hace aparecer como muertos 12 00:00:35,268 --> 00:00:36,503 a quienes la padecen. 13 00:00:36,936 --> 00:00:38,137 [Sollozando] 14 00:00:38,170 --> 00:00:39,472 - ¡Tengo que desenterrarlo, don Hugo... 15 00:00:40,506 --> 00:00:42,542 que desenterrarlo! 16 00:00:42,742 --> 00:00:43,910 - Lo que está haciendo es ilegal, 17 00:00:43,943 --> 00:00:45,678 usted no puede tomar posesión de lo ajeno 18 00:00:45,711 --> 00:00:48,681 sin tener una orden emitida por una autoridad competente. 19 00:00:49,349 --> 00:00:50,016 - Gracias. 20 00:00:51,150 --> 00:00:53,386 Helena: Deberíamos decirle a don Alcides. 21 00:00:53,420 --> 00:00:54,120 Guillermo: Sí. 22 00:00:54,153 --> 00:00:56,056 - Que don Hugo está vivo. 23 00:00:56,623 --> 00:00:57,323 Hugo: No. 24 00:00:59,692 --> 00:01:01,094 Ayúdame a salir de aquí. 25 00:01:02,161 --> 00:01:03,229 - Mi familia es... 26 00:01:04,130 --> 00:01:05,598 lo más importante para mí, 27 00:01:06,232 --> 00:01:07,700 y por ello y por su tranquilidad, 28 00:01:08,634 --> 00:01:10,403 he decidido que voy a casarme contigo. 29 00:01:10,437 --> 00:01:12,005 [♪♪♪] 30 00:01:12,505 --> 00:01:14,908 ♪ Sálvame. ♪ 31 00:01:18,010 --> 00:01:19,312 Ay, Dios, 32 00:01:20,746 --> 00:01:22,449 casi no logro tranquilizarlo. 33 00:01:23,316 --> 00:01:24,483 - El médico fue muy claro, 34 00:01:24,516 --> 00:01:26,652 no debemos darle disgustos a tu padre. 35 00:01:26,686 --> 00:01:27,753 Está muy mal, 36 00:01:28,287 --> 00:01:29,355 y en cualquier momento puede... 37 00:01:29,388 --> 00:01:30,190 - No, mamá, no. 38 00:01:31,657 --> 00:01:32,992 No lo digas, por favor. 39 00:01:37,797 --> 00:01:39,165 Nos casaremos mañana. 40 00:01:39,965 --> 00:01:41,434 Voy a ir a organizar la boda. 41 00:01:41,468 --> 00:01:48,641 [♪♪♪] 42 00:01:48,675 --> 00:01:51,010 - ¿Eso significa que aceptas registrar 43 00:01:51,043 --> 00:01:52,245 como mío propio 44 00:01:53,846 --> 00:01:55,315 a ese hijo que estás esperando? 45 00:01:56,615 --> 00:01:57,817 - ¿Qué más puedo hacer? 46 00:01:59,251 --> 00:02:00,386 No tengo otra opción. 47 00:02:00,720 --> 00:02:04,790 ♪ Con sangre borraré mi dolor...♪ 48 00:02:04,824 --> 00:02:06,326 [♪♪♪] 49 00:02:07,359 --> 00:02:08,560 Max: Por su forma de tocar, 50 00:02:08,594 --> 00:02:10,696 supongo que se trata de algo muy importante, 51 00:02:11,030 --> 00:02:12,265 pero sea lo que sea, 52 00:02:12,298 --> 00:02:13,766 ahora estoy muy ocupado. 53 00:02:13,799 --> 00:02:15,701 - No pienso quitarle mucho tiempo, doctor. 54 00:02:15,734 --> 00:02:16,836 Se trata de mi hermana. 55 00:02:17,169 --> 00:02:19,072 Está teniendo ataques muy violentos, 56 00:02:19,105 --> 00:02:20,874 ni sus propios médicos pueden explicarlo. 57 00:02:21,174 --> 00:02:23,209 - Los problemas mentales son así. 58 00:02:23,576 --> 00:02:25,711 Los pacientes tardan años en mejorar. 59 00:02:25,978 --> 00:02:27,546 A veces nunca lo logran. 60 00:02:27,746 --> 00:02:29,315 - Eso no va a pasar con mi hermana, 61 00:02:29,348 --> 00:02:30,283 por eso vine a buscarlo. 62 00:02:30,550 --> 00:02:33,185 - Mire, yo sé muy poco de esas cosas. 63 00:02:33,219 --> 00:02:34,820 ¿Por qué no busca otro médico? 64 00:02:35,054 --> 00:02:36,255 Al doctor Jiménez, por ejemplo. 65 00:02:36,289 --> 00:02:38,724 - Tal vez si usted le practicara la hipnosis, 66 00:02:38,757 --> 00:02:40,426 ella podría despejar la mente. 67 00:02:40,660 --> 00:02:42,628 - Eso es imposible. 68 00:02:42,661 --> 00:02:44,530 Ahora estoy en medio de algo muy importante 69 00:02:44,563 --> 00:02:45,764 y no me puedo mover de aquí. 70 00:02:45,798 --> 00:02:46,899 - Escúcheme, doctor, 71 00:02:47,366 --> 00:02:48,701 le pagaré lo que quiera, 72 00:02:49,102 --> 00:02:50,169 solamente ponga el precio. 73 00:02:50,203 --> 00:02:52,539 [♪♪♪] 74 00:03:01,481 --> 00:03:02,147 - ¿Qué hace? 75 00:03:02,181 --> 00:03:03,483 Suélteme, suélteme. 76 00:03:03,882 --> 00:03:04,884 Suélteme. 77 00:03:05,351 --> 00:03:07,252 - Tenemos órdenes de llevarlo donde el patrón. 78 00:03:07,720 --> 00:03:09,589 - Dígale a su patrón que iré a verlo más al rato. 79 00:03:10,155 --> 00:03:10,857 [Quejido] 80 00:03:11,757 --> 00:03:13,526 - Órdenes son órdenes, don Alcides, 81 00:03:13,559 --> 00:03:15,495 y usted se va con nosotros en este mismo instante. 82 00:03:16,128 --> 00:03:16,829 Vámonos. 83 00:03:17,196 --> 00:03:18,797 - Yo no me debo al dinero, 84 00:03:19,131 --> 00:03:21,200 me debo a la salud de mis pacientes, 85 00:03:21,234 --> 00:03:23,469 y precisamente ahora tengo allí adentro 86 00:03:23,503 --> 00:03:25,471 uno que requiere de cuidados especiales. 87 00:03:25,504 --> 00:03:27,907 - Mi hermana Beatriz no es ningún capricho. 88 00:03:27,940 --> 00:03:29,708 Y si ese paciente que tiene usted ahí dentro 89 00:03:29,741 --> 00:03:31,410 es un problema, lo voy a sacar de en medio 90 00:03:31,443 --> 00:03:32,578 ahora mismo, ¿me entendió? 91 00:03:32,912 --> 00:03:33,579 - ¿Qué hace? 92 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 ¡Usted no puede enterar ahí, 93 00:03:35,481 --> 00:03:36,616 se lo prohíbo! 94 00:03:38,016 --> 00:03:41,721 - No, usted no puede casarse con don Alcides. 95 00:03:41,754 --> 00:03:43,690 A mí ese hombre no me gusta. 96 00:03:45,290 --> 00:03:46,492 - No hay nada que pueda hacer. 97 00:03:47,727 --> 00:03:49,162 Es la única manera en que puedo salvar 98 00:03:49,195 --> 00:03:50,429 la casa de mis papás, 99 00:03:50,462 --> 00:03:51,864 y yo no me perdonaría que algo malo 100 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 le pasara a mi papá. 101 00:03:53,533 --> 00:03:55,234 - Pero usted tiene derecho a ser feliz, 102 00:03:55,968 --> 00:03:58,471 y al lado de don Alcides no va a poder serlo. 103 00:03:59,137 --> 00:03:59,806 - ¿Feliz? 104 00:04:01,674 --> 00:04:03,442 Yo ya no voy a poder ser feliz. 105 00:04:03,476 --> 00:04:06,345 [♪♪♪] 106 00:04:06,378 --> 00:04:07,780 Desde el día en que se murió Hugo... 107 00:04:09,214 --> 00:04:10,349 todo es diferente. 108 00:04:10,716 --> 00:04:12,151 Yo lo único que quiero 109 00:04:12,485 --> 00:04:13,086 es... 110 00:04:13,619 --> 00:04:14,721 cuidar a mi hijo. 111 00:04:15,988 --> 00:04:18,291 - ¿Y va a esconderle la verdad acerca de quién es su padre? 112 00:04:18,324 --> 00:04:19,025 - No. 113 00:04:20,459 --> 00:04:21,661 Algún día se lo voy a decir. 114 00:04:23,262 --> 00:04:24,463 Lo que pasa es que en este momento 115 00:04:24,496 --> 00:04:25,698 me toca quedarme callada. 116 00:04:27,399 --> 00:04:30,570 Solamente espero que Hugo me pueda perdonar 117 00:04:30,603 --> 00:04:31,971 lo que estoy haciendo. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 [♪♪♪] 119 00:04:34,373 --> 00:04:35,775 - ¡Usted no puede entrar aquí! 120 00:04:37,276 --> 00:04:37,977 No debe. 121 00:04:39,145 --> 00:04:40,346 - Aquí no hay nadie. 122 00:04:41,113 --> 00:04:42,715 ¿Se está burlando de mí, doctor? 123 00:04:43,582 --> 00:04:45,785 - Pero ¿qué pasa? 124 00:04:45,818 --> 00:04:46,552 ¿Dónde...? 125 00:04:51,824 --> 00:04:54,293 - El doctor nos va a matar cuando se entere 126 00:04:54,326 --> 00:04:55,662 que lo trajimos con nosotros. 127 00:04:56,361 --> 00:04:57,730 - No digas eso, Gatita. 128 00:04:58,531 --> 00:05:00,533 Más bien piensa en la cantidad de dinero 129 00:05:00,566 --> 00:05:03,202 que nos pueda dar don Hugo por haberlo ayudado. 130 00:05:03,669 --> 00:05:04,903 - Si no salimos de la ciudad, 131 00:05:04,937 --> 00:05:06,906 no hay dinero que valga para salvarnos. 132 00:05:07,106 --> 00:05:08,874 Vamos, Guillermo, muévete. 133 00:05:08,908 --> 00:05:10,843 - Ay, ¿qué crees que estoy haciendo, Gatita? 134 00:05:11,944 --> 00:05:13,913 ¡Arre, caballito, arre! 135 00:05:16,682 --> 00:05:19,285 - Qué bueno que reconsideró mi oferta, doctor. 136 00:05:20,486 --> 00:05:21,187 Lo espero. 137 00:05:22,555 --> 00:05:24,991 - Yo no voy con usted a ningún lado. 138 00:05:25,925 --> 00:05:27,193 - Parece que no me entendió. 139 00:05:27,860 --> 00:05:30,930 Usted viene conmigo a ver a mi hermana en este momento. 140 00:05:31,664 --> 00:05:35,034 - Usted no me da órdenes a mí, señor de Linares. 141 00:05:35,067 --> 00:05:38,571 Iré a ver a su hermana cuando pueda, ¿está claro? 142 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 - Tenga cuidado, doctor. 143 00:05:42,741 --> 00:05:44,176 A mí no hay quien me amenace 144 00:05:44,209 --> 00:05:45,477 y quede vivo para contarlo. 145 00:05:45,511 --> 00:05:55,421 [♪♪♪] 146 00:05:55,454 --> 00:05:56,655 - Malditos Burke, 147 00:05:57,055 --> 00:05:58,591 ¿dónde se habrán metido? 148 00:05:58,991 --> 00:06:00,092 Tengo que encontrarlos. 149 00:06:00,425 --> 00:06:03,629 [♪♪♪♪] 150 00:06:03,929 --> 00:06:04,763 [Quejido] 151 00:06:04,797 --> 00:06:12,939 [♪♪♪] 152 00:06:15,540 --> 00:06:17,577 - Eso es para que nunca jamás 153 00:06:18,111 --> 00:06:20,012 se te ocurra volverme a hacer quedar en ridículo 154 00:06:20,046 --> 00:06:21,313 delante de nadie, Alcides. 155 00:06:21,780 --> 00:06:23,148 - Mañana me voy a casar con Soledad 156 00:06:23,181 --> 00:06:24,683 y vas a recibir todo tu dinero 157 00:06:24,716 --> 00:06:26,352 con sus respectivos intereses. 158 00:06:26,819 --> 00:06:28,354 - Conmigo no se juega, Alcides. 159 00:06:29,355 --> 00:06:30,723 Y quiero ver para creer. 160 00:06:31,457 --> 00:06:32,492 Y si eso va ser así, 161 00:06:32,525 --> 00:06:34,660 quiero que me pagues mañana mismo. 162 00:06:34,694 --> 00:06:37,930 [♪♪♪] 163 00:06:37,963 --> 00:06:39,799 - Mañana no puedo disponer del dinero. 164 00:06:41,467 --> 00:06:43,336 Hasta que el juez no me declare heredero, 165 00:06:43,769 --> 00:06:45,037 ese dinero no será mío. 166 00:06:45,871 --> 00:06:48,173 - ¿Y si eso llegara a no suceder, ah? 167 00:06:48,640 --> 00:06:50,175 ¿Y si el testamento de Hugo 168 00:06:50,208 --> 00:06:51,677 favoreciera a un tercero? 169 00:06:51,877 --> 00:06:54,580 ¿Alguna vez pensaste en esa posibilidad? 170 00:06:56,214 --> 00:06:57,249 - Si eso llegara a pasar, 171 00:06:57,282 --> 00:06:59,251 yo soy el único familiar vivo. 172 00:06:59,918 --> 00:07:02,622 Eso me da derecho a heredar la mitad de la fortuna. 173 00:07:04,623 --> 00:07:06,025 Y te aseguro que es bastante. 174 00:07:06,658 --> 00:07:07,860 - Prefiero mis métodos, 175 00:07:08,360 --> 00:07:09,862 y no voy a cambiar de parecer. 176 00:07:11,263 --> 00:07:12,732 Quiero que me pagues mañana, Alcides, 177 00:07:13,299 --> 00:07:14,434 o volveré a esa casa 178 00:07:14,967 --> 00:07:16,268 y los desalojo a todos 179 00:07:16,602 --> 00:07:17,503 por la fuerza. 180 00:07:17,537 --> 00:07:19,772 [♪♪♪] 181 00:07:19,806 --> 00:07:21,807 Marina: No debiste haber huido, Boris. 182 00:07:22,174 --> 00:07:23,776 La policía pudo haberte matado 183 00:07:23,809 --> 00:07:25,178 cuando te encontró en el cementerio. 184 00:07:26,812 --> 00:07:28,114 - Es que no entiendes, Marina, 185 00:07:29,014 --> 00:07:30,316 tenía que ir a su tumba. 186 00:07:31,684 --> 00:07:33,920 A don Hugo pudieron haberlo enterrado vivo. 187 00:07:34,253 --> 00:07:35,521 [♪♪♪♪] 188 00:07:35,554 --> 00:07:36,255 - ¿Vivo? 189 00:07:37,656 --> 00:07:39,325 ¿Qué locura estás diciendo, Boris? 190 00:07:43,362 --> 00:07:45,331 - Ya no tiene caso que hablemos de eso. 191 00:07:46,899 --> 00:07:48,768 Ya no tiene ningún sentido. 192 00:07:50,635 --> 00:07:52,672 Ya es muy tarde para salvarlo. 193 00:07:54,407 --> 00:07:55,841 Guillermo: Oh. 194 00:07:55,874 --> 00:07:56,709 [Caballo relincha] 195 00:07:58,711 --> 00:07:59,645 Bueno, 196 00:08:00,212 --> 00:08:01,380 ya salimos de la ciudad. 197 00:08:01,413 --> 00:08:02,581 ¿Y ahora qué hacemos, Gatita? 198 00:08:02,615 --> 00:08:03,616 ¿Para dónde vamos? 199 00:08:03,916 --> 00:08:04,884 - Buena pregunta. 200 00:08:05,084 --> 00:08:08,654 [Balbuceo] 201 00:08:09,455 --> 00:08:11,924 - Pobrecito, no puede ni hablar, está muy débil. 202 00:08:11,957 --> 00:08:13,226 Pásale un poco de agua. 203 00:08:14,026 --> 00:08:15,328 - ¿Y por qué tengo que ser yo? 204 00:08:16,428 --> 00:08:17,396 - ¿Tengo que ser yo? 205 00:08:18,497 --> 00:08:19,198 Toma. 206 00:08:20,933 --> 00:08:22,267 A ver si colabora un poco. 207 00:08:22,301 --> 00:08:25,638 [♪♪♪] 208 00:08:26,571 --> 00:08:28,574 - Don Hugo pasó a mejor vida. 209 00:08:28,607 --> 00:08:30,843 [Sollozo] 210 00:08:32,177 --> 00:08:33,012 - Por eso, lo importante 211 00:08:33,045 --> 00:08:34,079 ahora es concentrarte 212 00:08:34,112 --> 00:08:36,115 en tu recuperación, por favor, 213 00:08:36,415 --> 00:08:38,918 y en demostrar tu inocencia para sacarte de aquí. 214 00:08:42,420 --> 00:08:43,322 - Marina, 215 00:08:44,356 --> 00:08:45,958 has sido muy buena conmigo. 216 00:08:45,992 --> 00:08:47,693 [♪♪♪] 217 00:08:47,727 --> 00:08:49,161 Si no fuera por ti, 218 00:08:50,262 --> 00:08:51,531 estaría muerto. 219 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 - Boris, 220 00:08:55,400 --> 00:08:58,004 tú no te alcanzas a imaginar 221 00:08:59,005 --> 00:09:01,440 todo lo que yo estoy dispuesta a hacer por ti. 222 00:09:02,975 --> 00:09:04,143 - No tienes que decirlo, 223 00:09:06,145 --> 00:09:07,312 me lo has demostrado. 224 00:09:07,346 --> 00:09:14,554 [♪♪♪] 225 00:09:15,888 --> 00:09:16,989 Guillermo: A ver, don Hugo. 226 00:09:17,589 --> 00:09:19,458 Venga, reciba un poco de agua. 227 00:09:20,393 --> 00:09:21,761 A ver, eso, eso. 228 00:09:22,995 --> 00:09:23,829 [Balbuceo] 229 00:09:23,862 --> 00:09:24,564 ¿Cómo? 230 00:09:25,464 --> 00:09:26,499 - Que yo tengo una casa 231 00:09:27,333 --> 00:09:28,668 donde podemos escondernos. 232 00:09:29,267 --> 00:09:29,969 - ¿Oíste? 233 00:09:30,703 --> 00:09:31,603 Que tiene una casa. 234 00:09:31,870 --> 00:09:32,872 ¿Dónde, don Hugo? 235 00:09:34,306 --> 00:09:34,974 - Por... 236 00:09:35,608 --> 00:09:36,475 por el camino viejo. 237 00:09:38,410 --> 00:09:39,879 - Por el camino viejo. 238 00:09:39,912 --> 00:09:41,180 Helena: Bueno, bueno, ¿y qué esperas, Guillermo? 239 00:09:41,213 --> 00:09:42,381 Muévete, vamos. 240 00:09:42,414 --> 00:09:43,515 - Espérate que este hombre está muy débil. 241 00:09:43,549 --> 00:09:45,117 - Pero vamos antes de que nos encuentre 242 00:09:45,151 --> 00:09:46,018 el doctor Max. 243 00:09:47,019 --> 00:09:48,254 Muévete. 244 00:09:50,022 --> 00:09:51,156 Qué lento eres. 245 00:09:51,189 --> 00:09:52,291 - Arre, caballito. 246 00:09:52,325 --> 00:09:55,027 [♪♪♪] 247 00:09:59,631 --> 00:10:00,766 - Qué pena, Boris, eh, 248 00:10:01,533 --> 00:10:02,568 me dejé llevar por... 249 00:10:02,834 --> 00:10:03,569 no sé. 250 00:10:03,602 --> 00:10:04,337 - No, no, Marina, 251 00:10:04,737 --> 00:10:05,671 no te angusties. 252 00:10:06,305 --> 00:10:07,473 Ambos lo deseábamos. 253 00:10:08,207 --> 00:10:09,508 No te niego que me atraes, 254 00:10:11,009 --> 00:10:12,244 pero en este momento no me siento... 255 00:10:13,245 --> 00:10:14,380 - No te preocupes, 256 00:10:14,913 --> 00:10:16,082 no te preocupes, yo entiendo. 257 00:10:16,815 --> 00:10:19,317 Bueno, ya estás listo, 258 00:10:19,918 --> 00:10:21,520 vas a ver que te vas a poner mejor. 259 00:10:23,622 --> 00:10:24,323 Boris... 260 00:10:25,758 --> 00:10:26,759 antes de irme 261 00:10:27,459 --> 00:10:28,561 tengo que contarte algo. 262 00:10:31,263 --> 00:10:33,065 Voy a trabajar para don Alcides. 263 00:10:33,465 --> 00:10:34,433 [♪♪♪] 264 00:10:34,466 --> 00:10:35,601 - De algo tienes que vivir. 265 00:10:36,835 --> 00:10:39,739 Imagino que ahora don Alcides vive en la casa de don Hugo. 266 00:10:41,006 --> 00:10:41,874 - Como amo y señor. 267 00:10:43,009 --> 00:10:45,077 Hasta me mandó a quemar unos muebles de don Hugo. 268 00:10:46,378 --> 00:10:47,546 - Era de imaginarse. 269 00:10:50,315 --> 00:10:51,117 ¿Sabes, Marina? 270 00:10:52,351 --> 00:10:54,520 El que sigas en la casa nos puede ser útil. 271 00:10:54,987 --> 00:10:55,755 - No entiendo. 272 00:10:56,522 --> 00:10:58,256 - Sí, sí, Marina. 273 00:10:58,590 --> 00:11:00,659 Tienes que recuperar los papeles de la hacienda 274 00:11:00,692 --> 00:11:02,060 que le compré a don Hugo 275 00:11:02,260 --> 00:11:03,862 para demostrar mi inocencia, Marina. 276 00:11:04,296 --> 00:11:07,199 - Boris, pero tú le dijiste al inspector 277 00:11:07,233 --> 00:11:09,534 que estaban en las alforjas que tenía el caballo 278 00:11:09,568 --> 00:11:10,536 cuando te asaltaron 279 00:11:10,836 --> 00:11:11,903 y Domingo desapareció. 280 00:11:12,204 --> 00:11:13,806 - Sí, sí, yo sé lo que le dije al inspector, 281 00:11:13,839 --> 00:11:14,673 pero Marina, 282 00:11:14,706 --> 00:11:16,242 los caballos siempre regresan 283 00:11:16,275 --> 00:11:17,610 al lugar de donde salieron. 284 00:11:18,010 --> 00:11:19,678 Estoy seguro que Domingo va a regresar. 285 00:11:19,711 --> 00:11:21,681 Tienes que recuperar esos papeles, Marina. 286 00:11:22,981 --> 00:11:24,350 - Los caballos siempre regresan 287 00:11:24,383 --> 00:11:26,218 al lugar de donde salieron. 288 00:11:27,319 --> 00:11:28,253 Siempre. 289 00:11:28,287 --> 00:11:35,327 [♪♪♪] 290 00:11:35,360 --> 00:11:37,663 Ahora también soy dueño de la hacienda Montenegro. 291 00:11:40,598 --> 00:11:42,100 Mi suerte no podría ser mejor. 292 00:11:42,134 --> 00:11:49,441 [♪♪♪] 293 00:11:50,242 --> 00:11:53,012 - Don Alcides es un bueno para nada con suerte. 294 00:11:53,412 --> 00:11:56,048 Ahora que se murió su hermano, quedó millonario. 295 00:11:56,749 --> 00:11:57,683 Bueno, claro que... 296 00:11:58,784 --> 00:12:00,753 don Hugo no es que me cayera muy bien que digamos. 297 00:12:01,253 --> 00:12:02,321 - Pero don Hugo 298 00:12:02,555 --> 00:12:04,623 era famoso por ser tan enamorado de las mujeres, 299 00:12:04,656 --> 00:12:05,490 ¿no es así? - Sí. 300 00:12:05,724 --> 00:12:07,559 Era más bien un hombre extraño. 301 00:12:07,893 --> 00:12:10,396 Las enamoraba y después las dejaba sin ninguna razón. 302 00:12:10,429 --> 00:12:11,830 - Pero hasta que conoció a Soledad, 303 00:12:11,864 --> 00:12:13,499 porque se iba a casar con ella, ¿no es así? 304 00:12:13,532 --> 00:12:14,599 - Sí. 305 00:12:14,633 --> 00:12:16,569 Pero de lo que se salvó esa pobre mujer, 306 00:12:17,570 --> 00:12:19,805 porque don Hugo sacó su verdadera cara 307 00:12:20,072 --> 00:12:22,141 con lo que le hizo a la señorita Beatriz. 308 00:12:22,408 --> 00:12:23,609 [♪♪♪] 309 00:12:23,642 --> 00:12:24,510 - ¿Qué le hizo? 310 00:12:25,977 --> 00:12:26,778 - La violó, 311 00:12:27,312 --> 00:12:29,181 y después la dejó así, loquita. 312 00:12:29,581 --> 00:12:30,616 Ay, pobrecita. 313 00:12:31,850 --> 00:12:33,719 Bueno, pero salió inocente, porque no le comprobaron nada. 314 00:12:33,752 --> 00:12:35,688 - Ay, pero eso siempre va a quedar en duda. 315 00:12:36,388 --> 00:12:37,989 Don Hugo tiene mucho dinero, 316 00:12:38,289 --> 00:12:39,792 puede comprar a quien quiera. 317 00:12:43,362 --> 00:12:44,396 Que vengas, te digo. 318 00:12:44,430 --> 00:12:45,331 Te voy a decir un secreto. 319 00:12:45,730 --> 00:12:46,665 - ¿Qué? 320 00:12:46,698 --> 00:12:48,466 - Tiene una bóveda donde guarda 321 00:12:48,500 --> 00:12:49,802 todos sus millones. 322 00:12:50,135 --> 00:12:51,937 Todos sus millones, ¿puedes creerlo? 323 00:12:51,971 --> 00:12:56,275 [♪♪♪] 324 00:12:56,575 --> 00:12:58,577 - No creo que Boris Monsalve esté por estos lados. 325 00:12:59,578 --> 00:13:01,313 Recojamos el retén y volvamos a la ciudad. 326 00:13:01,346 --> 00:13:02,180 [Caballo relincha] 327 00:13:02,214 --> 00:13:02,915 - Espere, sargento, 328 00:13:03,982 --> 00:13:04,683 ahí viene una carreta. 329 00:13:05,684 --> 00:13:06,885 - Guillermo, ¿qué hacemos? 330 00:13:06,919 --> 00:13:08,520 Mira, ahí está la policía. 331 00:13:08,553 --> 00:13:10,555 - Despierta a don Hugo a ver qué hacemos. 332 00:13:10,589 --> 00:13:12,558 - ¿Y de qué me sirve despertar a don Hugo? 333 00:13:12,591 --> 00:13:13,826 Devuélvete, Guillermo. 334 00:13:13,859 --> 00:13:15,261 - No, ¿estás loca, Gatita? 335 00:13:15,294 --> 00:13:17,529 Ya no puedo hacer eso, es muy tarde, ya nos vieron. 336 00:13:17,562 --> 00:13:19,664 Sargento: Esto está muy sospechoso. 337 00:13:19,698 --> 00:13:20,732 - ¿Será que llevan al prófugo? 338 00:13:20,965 --> 00:13:22,034 - ¿Qué espera? Apunte. 339 00:13:24,370 --> 00:13:25,371 [Helena grita] 340 00:13:25,404 --> 00:13:26,805 - Quietos, deténganse. 341 00:13:27,272 --> 00:13:28,406 Sargento: Quietos o disparo. 342 00:13:28,640 --> 00:13:30,842 - Gatita, ¿qué vamos a hacer? Nos van a matar. 343 00:13:30,876 --> 00:13:32,711 - No seas bruto, nos van a atrapar. 344 00:13:33,278 --> 00:13:33,979 - ¿Qué esconden? 345 00:13:34,980 --> 00:13:36,215 - ¿Nosotros? 346 00:13:36,248 --> 00:13:37,883 - Nada, nada, nada... 347 00:13:37,916 --> 00:13:39,084 simplemente queríamos 348 00:13:39,284 --> 00:13:40,518 devolvernos a la ciudad 349 00:13:40,552 --> 00:13:42,354 porque se nos quedó parte del mercado. 350 00:13:43,188 --> 00:13:45,090 - Estamos buscando a Boris Monsalve. 351 00:13:45,791 --> 00:13:46,491 ¿No lo han visto? 352 00:13:46,925 --> 00:13:49,160 - Eh, Boris Monsalve, 353 00:13:49,194 --> 00:13:50,596 Boris Monsalve... - Boris, Boris... 354 00:13:50,629 --> 00:13:53,498 - Ah, Boris, sí, el criado del finado don Hugo de Medina. 355 00:13:53,799 --> 00:13:55,734 No, no, no, a ese Boris Monsalve 356 00:13:55,767 --> 00:13:57,603 no lo hemos visto, sargento. 357 00:13:57,970 --> 00:13:59,004 ¿Por qué lo buscas? 358 00:13:59,204 --> 00:13:59,872 - Por robo. 359 00:14:00,839 --> 00:14:02,040 ¿De verdad que no lo han visto? 360 00:14:02,207 --> 00:14:03,309 - No, no, no, señor. 361 00:14:06,378 --> 00:14:08,547 - Sargento, aquí hay algo. 362 00:14:08,581 --> 00:14:14,419 [♪♪♪] 363 00:14:14,853 --> 00:14:17,155 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 364 00:14:17,189 --> 00:14:21,259 ♪ Pero me frena una razón ♪ 365 00:14:21,593 --> 00:14:26,932 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 366 00:14:28,633 --> 00:14:32,704 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor, ♪ 367 00:14:32,738 --> 00:14:39,011 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 368 00:14:40,679 --> 00:14:47,018 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 369 00:14:47,486 --> 00:14:49,555 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 370 00:14:49,588 --> 00:14:53,993 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 371 00:14:55,260 --> 00:14:57,196 ♪ No, 372 00:14:58,096 --> 00:15:00,432 No, 373 00:15:01,900 --> 00:15:07,739 No... ♪ 374 00:15:08,307 --> 00:15:13,845 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 375 00:15:13,879 --> 00:15:16,815 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 376 00:15:16,848 --> 00:15:22,621 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 377 00:15:23,588 --> 00:15:29,027 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 378 00:15:29,060 --> 00:15:32,798 ♪ No te puedo perder. ♪ 379 00:15:38,837 --> 00:15:41,006 ¿Usted está segura de que no los ha visto? 380 00:15:41,039 --> 00:15:42,340 - Pero claro, doctor. 381 00:15:42,374 --> 00:15:44,242 Es que como me están debiendo dos meses de renta, 382 00:15:44,276 --> 00:15:45,910 hace días que no aparecen por aquí. 383 00:15:45,944 --> 00:15:46,745 - Doctor Max, 384 00:15:47,512 --> 00:15:48,680 ¿qué hace usted por aquí? 385 00:15:49,348 --> 00:15:51,583 - El doctor está buscando a los esposos Burke. 386 00:15:51,617 --> 00:15:52,784 [♪♪♪] 387 00:15:52,818 --> 00:15:54,986 - Qué casualidad, yo también estoy tras ellos. 388 00:15:55,286 --> 00:15:57,556 - Es que ellos, eh, tienen a su cargo 389 00:15:57,589 --> 00:15:58,790 el cuidado de mi jardín 390 00:15:58,824 --> 00:16:01,393 y vine a ver si pueden limpiarlo 391 00:16:01,426 --> 00:16:02,795 porque está lleno de maleza. 392 00:16:02,828 --> 00:16:04,029 - Pues, aquí no están. 393 00:16:04,062 --> 00:16:05,764 Y ahora, si me disculpan, tengo cosas que hacer. 394 00:16:07,666 --> 00:16:10,335 - ¿Y usted para qué necesita a los Burke, inspector? 395 00:16:10,368 --> 00:16:11,202 - Miguel, 396 00:16:11,235 --> 00:16:12,471 el enterrador del cementerio, 397 00:16:12,504 --> 00:16:13,371 está desaparecido. 398 00:16:13,805 --> 00:16:15,240 Y como él y los Burke son amigos, 399 00:16:15,273 --> 00:16:16,308 tenía la esperanza 400 00:16:16,341 --> 00:16:17,242 de que ellos supieran de su paradero. 401 00:16:17,876 --> 00:16:19,878 - ¿El enterrador desaparecido? 402 00:16:20,412 --> 00:16:21,647 ¿Y eso es extraño? 403 00:16:22,314 --> 00:16:23,048 - Por supuesto. 404 00:16:23,482 --> 00:16:25,183 Además, creo que su desaparición 405 00:16:25,217 --> 00:16:26,384 está relacionada 406 00:16:26,417 --> 00:16:28,219 con el caso de los profanadores de tumbas 407 00:16:28,253 --> 00:16:29,654 que han estado rondando el cementerio. 408 00:16:30,121 --> 00:16:32,257 - ¿Profanadores de tumbas? 409 00:16:33,258 --> 00:16:34,226 No sabía nada de eso. 410 00:16:34,526 --> 00:16:35,694 - Y eso tiene que ver 411 00:16:35,727 --> 00:16:37,262 directamente con la desaparición de Miguel, 412 00:16:37,963 --> 00:16:39,264 así que, si ve a los Burke, 413 00:16:39,297 --> 00:16:41,199 le encargo que les diga que yo los estoy buscando. 414 00:16:41,699 --> 00:16:43,935 - Así lo haré, sí, claro, por supuesto. 415 00:16:44,169 --> 00:16:47,539 - Este señor aquí es don Alcides de Medina. 416 00:16:48,706 --> 00:16:50,942 - Sí, sargento, pobre hombre. 417 00:16:51,376 --> 00:16:53,979 Le dio muy duro la muerte de su hermano. 418 00:16:54,847 --> 00:16:56,982 Lo tuvimos que sacar de la taberna 419 00:16:57,015 --> 00:16:59,218 completamente borracho. 420 00:16:59,818 --> 00:17:01,620 - Sí, borracho... 421 00:17:01,653 --> 00:17:02,855 - Pero perdido. 422 00:17:02,888 --> 00:17:05,124 - ...perdido... 423 00:17:06,558 --> 00:17:07,693 - Eso está raro, 424 00:17:08,192 --> 00:17:08,994 sargento. 425 00:17:09,928 --> 00:17:11,229 Por más borracho que estuviese don Alcides, 426 00:17:11,696 --> 00:17:13,498 no se hubiera montado en una carreta como esta, 427 00:17:13,898 --> 00:17:15,701 y menos con tipos como estos. 428 00:17:15,734 --> 00:17:16,769 - No, señor, respete, 429 00:17:16,802 --> 00:17:18,470 somos comerciantes independientes. 430 00:17:18,503 --> 00:17:20,272 - A mí también me parece muy extraño. 431 00:17:21,139 --> 00:17:22,307 Arriba las manos, Burke, 432 00:17:22,507 --> 00:17:23,342 queda detenido. 433 00:17:23,375 --> 00:17:24,809 - Pero ¿por qué, sargento? 434 00:17:25,377 --> 00:17:27,479 Sargento: Por retener a don Alcides de Medina. 435 00:17:28,246 --> 00:17:29,381 Guillermo: A don Alcides... 436 00:17:29,415 --> 00:17:31,717 [♪♪♪] 437 00:17:32,317 --> 00:17:33,919 [Sollozando] 438 00:17:34,986 --> 00:17:36,554 - Por favor, perdóname. 439 00:17:36,588 --> 00:17:39,992 [♪♪♪] 440 00:17:41,025 --> 00:17:44,430 Te juro que lo que iba a hacer era irme lejos 441 00:17:44,463 --> 00:17:45,531 con nuestro hijo, 442 00:17:47,065 --> 00:17:48,200 y enseñarle a que fuera 443 00:17:48,233 --> 00:17:50,469 una persona tan maravillosa como tú, 444 00:17:52,770 --> 00:17:53,472 pero... 445 00:17:54,072 --> 00:17:55,240 no lo puedo hacer. 446 00:17:59,711 --> 00:18:02,081 Mis padres están a punto de quedar en la calle 447 00:18:04,516 --> 00:18:07,119 y mi papá está muy mal de salud por todo esto, amor. 448 00:18:07,386 --> 00:18:10,422 La única opción que tengo es casarme con Alcides. 449 00:18:10,955 --> 00:18:12,091 Perdóname... 450 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 Perdóname, mi amor. 451 00:18:16,828 --> 00:18:18,630 Tú sabes que en mi corazón 452 00:18:20,165 --> 00:18:21,633 tú siempre vas a estar ahí, 453 00:18:21,666 --> 00:18:23,969 siempre vas a ser la única persona, 454 00:18:24,302 --> 00:18:27,172 nada en este mundo va a borrar lo que siento por ti. 455 00:18:29,107 --> 00:18:30,142 Te lo juro. 456 00:18:31,676 --> 00:18:34,213 [Sollozos] 457 00:18:34,246 --> 00:18:35,714 - Ay, cariño... 458 00:18:37,749 --> 00:18:40,318 por favor, ya no sueltes más lágrimas por él. 459 00:18:40,685 --> 00:18:42,221 Te van a salir arrugas. 460 00:18:43,121 --> 00:18:44,456 [♪♪♪] 461 00:18:44,489 --> 00:18:47,426 Hola, permíteme presentarme. 462 00:18:51,629 --> 00:18:53,132 Me llamo Francisco de Morales. 463 00:18:56,535 --> 00:18:58,103 Soy periodista de sociedad 464 00:18:58,603 --> 00:18:59,738 y un reportero independiente, 465 00:18:59,771 --> 00:19:01,106 y me gustaría entrevistarte. 466 00:19:01,406 --> 00:19:03,742 Estoy haciendo un reportaje sobre... 467 00:19:04,375 --> 00:19:05,077 sobre él. 468 00:19:06,511 --> 00:19:08,212 Supe que tú fuiste su prometida, 469 00:19:08,846 --> 00:19:10,849 así que me gustaría conocer tu punto de... 470 00:19:11,516 --> 00:19:12,450 de vista. 471 00:19:12,483 --> 00:19:13,151 - Señor... - ¿Qué sucedió? 472 00:19:13,184 --> 00:19:14,018 - ...señor, por favor. 473 00:19:14,052 --> 00:19:14,853 Discúlpeme... 474 00:19:15,754 --> 00:19:17,055 pero no tengo tiempo para esto. 475 00:19:17,488 --> 00:19:19,558 Además, sé perfectamente quién es usted. 476 00:19:20,325 --> 00:19:21,593 - Gracias. 477 00:19:21,627 --> 00:19:23,094 - Usted es una persona que entrevista a los demás 478 00:19:23,128 --> 00:19:24,428 únicamente para vender periódicos 479 00:19:24,462 --> 00:19:25,797 sin importarle la gente, ¿no? 480 00:19:26,364 --> 00:19:27,966 Y la verdad, no me interesa si me disculpa. 481 00:19:28,000 --> 00:19:36,875 [♪♪♪] 482 00:19:37,709 --> 00:19:39,444 - Qué hermosa eres, Soledad. 483 00:19:39,811 --> 00:19:40,879 [Risas] 484 00:19:44,883 --> 00:19:45,651 Te felicito... 485 00:19:49,220 --> 00:19:50,555 qué buen gusto tenías. 486 00:19:50,922 --> 00:19:52,724 Solo que desafortunadamente, Hugo... 487 00:19:53,224 --> 00:19:54,126 ya no estás aquí. 488 00:19:55,026 --> 00:19:56,495 Pero no quiero que te preocupes, 489 00:19:58,763 --> 00:20:01,699 Soledad y yo vamos a tener tiempo para conocernos mejor, 490 00:20:01,733 --> 00:20:02,467 así que... 491 00:20:02,501 --> 00:20:05,236 [♪♪♪] 492 00:20:05,270 --> 00:20:06,238 #tú quédate aquí tranquilo 493 00:20:08,406 --> 00:20:09,407 y descansa en paz. 494 00:20:09,974 --> 00:20:11,944 - Pero nosotros no hemos secuestrado a nadie. 495 00:20:12,477 --> 00:20:13,711 Diles, Guillermo. 496 00:20:13,744 --> 00:20:14,679 - Ah, sí, 497 00:20:14,912 --> 00:20:17,382 nosotros gente respetable, sí, señor. 498 00:20:17,648 --> 00:20:19,384 Esto les va a salir muy caro, 499 00:20:19,417 --> 00:20:20,785 están cometiendo un grave error, 500 00:20:20,819 --> 00:20:22,154 se los advierto. 501 00:20:22,354 --> 00:20:24,589 - Ah, ¿nos está amenazando, Burke? 502 00:20:24,622 --> 00:20:27,592 - No, no, no... - No, no, no, señor. 503 00:20:28,026 --> 00:20:29,260 - Ellos dicen la verdad. 504 00:20:29,294 --> 00:20:30,528 [♪♪♪] 505 00:20:30,561 --> 00:20:31,762 Me están ayudando. 506 00:20:32,063 --> 00:20:33,732 - Sí oye, ¿no? ¿Sí oye? 507 00:20:34,066 --> 00:20:34,966 - Pero don Alcides, 508 00:20:35,367 --> 00:20:36,634 es que no entendemos qué hace usted 509 00:20:36,668 --> 00:20:37,668 con gente como esta. 510 00:20:37,702 --> 00:20:38,403 - Respete. 511 00:20:38,970 --> 00:20:39,971 - ¿Y cuál el problema? 512 00:20:40,004 --> 00:20:41,607 Yo puedo andar con quien quiera. 513 00:20:42,841 --> 00:20:43,875 Déjennos ir o 514 00:20:44,809 --> 00:20:46,878 voy a poner una queja con sus superiores. 515 00:20:47,512 --> 00:20:49,047 - No, no es necesario, don Alcides. 516 00:20:49,581 --> 00:20:51,116 Nuestra intención no es incomodarlo. 517 00:20:51,817 --> 00:20:52,917 Pueden seguir su camino. 518 00:20:53,351 --> 00:20:54,385 Guillermo: Muchas gracias. 519 00:20:54,418 --> 00:20:55,887 Helena: Vamos, Guille, vamos. 520 00:20:55,920 --> 00:20:57,889 Guillermo: Arre, caballito. Helena: Vamos, caballito. 521 00:20:57,923 --> 00:21:01,260 [♪♪♪] 522 00:21:02,094 --> 00:21:05,029 - Así que tu matrimonio es un hecho. 523 00:21:05,063 --> 00:21:05,731 - Es un hecho. 524 00:21:06,064 --> 00:21:06,865 - Alcides. 525 00:21:07,999 --> 00:21:09,301 Déjame felicitarte 526 00:21:09,835 --> 00:21:12,470 y confesarte que estoy sorprendido 527 00:21:12,503 --> 00:21:15,073 por la velocidad con la que consigues las cosas. 528 00:21:16,140 --> 00:21:18,643 - Y luego me apropiaré de todos lo bienes de Hugo, 529 00:21:19,010 --> 00:21:20,045 de todo su dinero. 530 00:21:21,245 --> 00:21:22,147 Entonces... 531 00:21:22,814 --> 00:21:24,850 podré pagar todas mis deudas, 532 00:21:25,484 --> 00:21:27,286 comenzando con la tuya, por supuesto. 533 00:21:29,721 --> 00:21:30,855 Pero antes, 534 00:21:31,456 --> 00:21:33,524 necesito pedirte un último favor. 535 00:21:33,558 --> 00:21:34,859 - El que quieras, Alcides. 536 00:21:35,093 --> 00:21:36,595 Salvo que se trate de más dinero. 537 00:21:37,528 --> 00:21:38,230 - Arturo... 538 00:21:41,299 --> 00:21:42,601 Manrique me está presionando 539 00:21:42,634 --> 00:21:44,436 para que pague la deuda de los Obregón, 540 00:21:45,737 --> 00:21:48,573 y eso depende de que yo me case con Soledad. 541 00:21:51,576 --> 00:21:52,544 - Hagamos una cosa. 542 00:21:54,178 --> 00:21:55,881 Yo te doy el dinero que necesitas, 543 00:21:56,447 --> 00:21:57,115 pero... 544 00:21:57,482 --> 00:21:59,184 con la condición de que me pagues 545 00:21:59,217 --> 00:22:00,986 con la casa que era de tu hermano. 546 00:22:05,824 --> 00:22:08,694 - En esa casa viviremos Soledad y yo cuando nos casemos. 547 00:22:10,262 --> 00:22:12,164 Pero escoge cualquier otra, la que quieras. 548 00:22:13,398 --> 00:22:15,200 - Esa es la casa que quiero. 549 00:22:16,067 --> 00:22:17,502 La necesito porque mi madre 550 00:22:17,535 --> 00:22:19,438 va a tener que quedarse a vivir en la capital 551 00:22:19,471 --> 00:22:21,239 para cuidar de mi hermana, que... 552 00:22:21,807 --> 00:22:23,008 cada vez está peor. 553 00:22:24,309 --> 00:22:25,310 - ¿Qué pasa con ella? 554 00:22:25,710 --> 00:22:27,512 - Es muy extraño, está... 555 00:22:28,179 --> 00:22:29,347 cada día más violenta, 556 00:22:29,380 --> 00:22:30,515 no hace más que repetir 557 00:22:30,548 --> 00:22:32,317 que ya recordó todo lo que pasó. 558 00:22:34,086 --> 00:22:34,786 - ¿Qué dice? 559 00:22:35,820 --> 00:22:36,521 ¿De qué habla? 560 00:22:37,088 --> 00:22:39,624 - Básicamente incoherencias. 561 00:22:39,958 --> 00:22:41,393 Que ya sabe quién le hizo daño. 562 00:22:43,028 --> 00:22:44,196 - Lo raro, ¿sabes? 563 00:22:45,430 --> 00:22:48,166 Es que no menciona para nada el nombre de tu hermano. 564 00:22:48,733 --> 00:22:49,901 No lo entiendo. 565 00:22:49,935 --> 00:22:58,309 [♪♪♪] 566 00:23:02,414 --> 00:23:04,082 Guillermo: Gatita, por favor, ayúdame, 567 00:23:04,482 --> 00:23:06,518 que este señor pesa demasiado. 568 00:23:06,551 --> 00:23:07,852 - ¿Y qué hago? 569 00:23:08,053 --> 00:23:09,387 Ya, ya, ya... 570 00:23:09,754 --> 00:23:15,660 [♪♪♪♪] 571 00:23:15,693 --> 00:23:17,162 - Súbele los pies. 572 00:23:17,195 --> 00:23:19,431 Helena: Sí, eso es lo que estoy haciendo... 573 00:23:20,732 --> 00:23:22,066 - Tú deberías pensar 574 00:23:22,367 --> 00:23:24,335 en todo el dinero que podemos ganar 575 00:23:24,369 --> 00:23:25,670 por todo esto, 576 00:23:25,704 --> 00:23:28,907 y olvidarte de lo mal que te cae este señor. 577 00:23:29,674 --> 00:23:31,976 - Ni por todo el oro del mundo, 578 00:23:32,009 --> 00:23:34,412 resistiría estar al lado de este señor, 579 00:23:34,446 --> 00:23:35,480 que me cae tan mal. 580 00:23:36,848 --> 00:23:37,515 - Burke. 581 00:23:37,548 --> 00:23:38,383 Guillermo: Sí, sí. 582 00:23:39,750 --> 00:23:41,186 - Necesito papel y lápiz. 583 00:23:41,219 --> 00:23:41,887 [Risa] 584 00:23:41,920 --> 00:23:42,720 - ¿Papel y lápiz? 585 00:23:42,753 --> 00:23:43,822 - ¿Ahora va a escribir? 586 00:23:44,489 --> 00:23:45,690 - ...medicinas, 587 00:23:46,390 --> 00:23:50,328 medicinas después de un rato prolongado de catalepsia. 588 00:23:51,763 --> 00:23:52,497 ¿Ah? 589 00:23:55,166 --> 00:23:57,869 Ahora le dio por escribir después de... 590 00:23:57,903 --> 00:23:59,471 no, no, no, ni puede ni caminar. 591 00:23:59,504 --> 00:24:01,472 ¿O es que nos va a incluir en su testamento, señor? 592 00:24:02,006 --> 00:24:04,375 - Estoy padeciendo de un ataque de catalepsia... 593 00:24:04,742 --> 00:24:06,344 mis músculos... 594 00:24:08,379 --> 00:24:09,080 - Eh... 595 00:24:09,447 --> 00:24:11,383 don Hugo, si me está escuchando, 596 00:24:11,850 --> 00:24:13,117 no hay problema, yo mañana 597 00:24:13,151 --> 00:24:15,019 le puedo solucionar eso de las medicinas 598 00:24:15,386 --> 00:24:17,755 cuando Efraín abra la farmacia, 599 00:24:18,056 --> 00:24:18,757 pero lo de... 600 00:24:18,790 --> 00:24:19,591 - Boris, Boris. 601 00:24:19,891 --> 00:24:21,293 - ¿Boris? 602 00:24:21,326 --> 00:24:23,094 - Necesito que busquen a Boris, mi criado de confianza. 603 00:24:23,128 --> 00:24:25,497 - Uy, no, no, no... 604 00:24:25,530 --> 00:24:27,132 don Hugo, eso sí va a estar muy difícil, 605 00:24:27,165 --> 00:24:29,934 porque a Boris lo está persiguiendo la policía 606 00:24:29,967 --> 00:24:31,302 por ladrón, 607 00:24:31,335 --> 00:24:32,103 por robo. 608 00:24:32,369 --> 00:24:33,604 - Sí. 609 00:24:33,638 --> 00:24:35,940 De pronto hasta lo robó y usted ni se dio cuenta. 610 00:24:36,641 --> 00:24:38,576 - Mañana cuando me sienta mejor lo buscaré. 611 00:24:39,244 --> 00:24:42,247 - Que mañana lo vuelve a buscar cuando se sienta mucho mejor. 612 00:24:43,949 --> 00:24:45,717 ¿Qué haces, Gatita? 613 00:24:46,351 --> 00:24:49,187 Ten consideración con este pobre señor. 614 00:24:49,221 --> 00:24:51,490 [♪♪♪] 615 00:24:54,559 --> 00:24:59,764 [♪♪♪] 616 00:25:00,064 --> 00:25:01,966 [Sueña] 617 00:25:01,999 --> 00:25:03,201 - Me traicionaste. 618 00:25:07,071 --> 00:25:07,973 ¿Por qué? 619 00:25:09,707 --> 00:25:10,876 ¿Por qué lo hiciste? 620 00:25:12,310 --> 00:25:13,411 Decías que me amabas. 621 00:25:15,347 --> 00:25:16,481 - No, mi amor, 622 00:25:17,181 --> 00:25:18,850 yo no tenía otra opción. 623 00:25:20,184 --> 00:25:21,519 Lo hice por mi familia. 624 00:25:21,919 --> 00:25:25,690 Por favor, Hugo, entiéndeme. 625 00:25:29,260 --> 00:25:32,297 - Papá y mamá, no dejen que se muera su amor. 626 00:25:33,598 --> 00:25:39,337 ♪ Y la vida se encargará de unirnos. ♪ 627 00:25:39,604 --> 00:25:44,742 ♪ Resiste un poco más. ♪ 628 00:25:44,776 --> 00:25:48,379 [♪♪♪] 629 00:25:48,412 --> 00:25:50,048 ¿Qué, qué hace, señorita? 630 00:25:51,382 --> 00:25:52,250 - No sé. 631 00:25:53,751 --> 00:25:55,620 Tuve un sueño tan extraño. 632 00:25:57,555 --> 00:25:58,290 Estábamos... 633 00:25:59,223 --> 00:26:00,358 estábamos Hugo, 634 00:26:01,092 --> 00:26:02,527 yo y, y esta niña, 635 00:26:02,560 --> 00:26:03,494 con la que había soñado antes, 636 00:26:04,228 --> 00:26:05,964 en la cabaña donde pasamos esa noche. 637 00:26:08,199 --> 00:26:10,201 Hay que me dice que tengo que ir. 638 00:26:11,169 --> 00:26:11,969 - No, tranquila, 639 00:26:12,503 --> 00:26:14,005 si quiere mañana yo la acompaño. 640 00:26:14,506 --> 00:26:16,474 - No, no, no, yo voy sola, yo voy sola, 641 00:26:16,507 --> 00:26:17,942 pero tengo que ir ya, no sé. 642 00:26:18,910 --> 00:26:20,978 Además, no quiero que mis papás de pronto me descubran 643 00:26:21,012 --> 00:26:22,079 y te perjudique, así que mejor... 644 00:26:22,113 --> 00:26:24,482 - Eso no importa, yo la acompaño. 645 00:26:24,516 --> 00:26:25,584 - No, de verdad. 646 00:26:26,551 --> 00:26:28,019 No te preocupes, quédate, yo... 647 00:26:29,220 --> 00:26:31,423 es, es que no, no sé cómo te lo puedo explicar. 648 00:26:33,358 --> 00:26:35,594 Es como un presentimiento, 649 00:26:36,628 --> 00:26:38,229 siento que mis sueños me están hablando 650 00:26:38,262 --> 00:26:39,731 y creo que es el momento de escucharlos. 651 00:26:41,765 --> 00:26:42,867 Así que mejor voy a ir. 652 00:26:42,901 --> 00:26:47,405 [♪♪♪] 653 00:26:47,705 --> 00:26:49,273 Hombre: Hice una excepción 654 00:26:49,307 --> 00:26:51,809 al dejarlo pasar a esta hora de la noche, señor de Medina. 655 00:26:52,677 --> 00:26:55,279 ¿Qué es lo que le preocupa tanto de la señorita Beatriz? 656 00:26:55,613 --> 00:26:57,581 - Escuché a Arturo decir que ella dice cosas 657 00:26:57,615 --> 00:26:58,817 como que ya recuerda todo. 658 00:26:59,050 --> 00:27:01,186 Eso significa que está mejorando la razón, ¿cierto? 659 00:27:01,886 --> 00:27:02,988 - Difícil saberlo. 660 00:27:03,821 --> 00:27:05,123 A esta hora no hay nada concreto 661 00:27:05,156 --> 00:27:06,324 que nos permita afirmar eso. 662 00:27:07,157 --> 00:27:07,859 - Doctor, 663 00:27:08,192 --> 00:27:09,394 por esta pobre muchacha 664 00:27:09,427 --> 00:27:11,262 yo siento un cariño muy especial, 665 00:27:11,962 --> 00:27:13,798 y créame, después de lo que hizo mi hermano, 666 00:27:15,299 --> 00:27:16,668 me siento responsable. 667 00:27:17,001 --> 00:27:20,005 - Con la ayuda de todos, Beatriz se recuperará pronto. 668 00:27:20,705 --> 00:27:23,341 - Pues, yo voy a reparar el daño que le hizo mi hermano. 669 00:27:24,241 --> 00:27:27,311 Fíjese, pronto heredaré una gran fortuna, 670 00:27:27,845 --> 00:27:30,281 voy a donar parte de ella para su recuperación. 671 00:27:30,748 --> 00:27:34,085 Usted podría usar alguno de esos recursos 672 00:27:34,118 --> 00:27:35,687 para hacerle mejoras a su clínica. 673 00:27:36,654 --> 00:27:39,924 - Ese es un acto muy generoso, señor Alcides. 674 00:27:40,258 --> 00:27:42,127 - Pero a cambio quiero que usted la proteja, 675 00:27:43,394 --> 00:27:45,963 y la mantenga bajo su cuidado por mucho tiempo. 676 00:27:46,263 --> 00:27:49,467 - ¿Me está pidiendo que la mantenga encerrada, 677 00:27:49,500 --> 00:27:51,403 aunque ella se recupere? 678 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 - No... 679 00:27:53,338 --> 00:27:55,306 le estoy pidiendo que evite una tragedia. 680 00:27:56,206 --> 00:27:58,009 Si Beatriz me confunde otra vez con Hugo, 681 00:27:58,542 --> 00:28:00,745 intentará asesinarme de nuevo. 682 00:28:01,413 --> 00:28:03,114 - Pierda cuidado, no se preocupe. 683 00:28:05,216 --> 00:28:10,421 Beatriz estará aquí por un largo, muy largo tiempo. 684 00:28:10,455 --> 00:28:17,762 [♪♪♪] 685 00:28:24,269 --> 00:28:29,007 [♪♪♪] 686 00:28:29,207 --> 00:28:31,176 - Eres un desgraciado, Alcides. 687 00:28:33,244 --> 00:28:35,046 Te juro que voy a acabar contigo. 688 00:28:36,881 --> 00:28:38,483 Muy pronto saldré de aquí, 689 00:28:40,218 --> 00:28:42,253 y te voy a hacer pagar con sangre 690 00:28:42,287 --> 00:28:43,187 lo que me has hecho. 691 00:28:43,221 --> 00:28:47,358 [♪♪♪] 692 00:28:53,898 --> 00:28:54,966 Marina: Hola, Domingo. 693 00:28:55,867 --> 00:28:56,634 Las alforjas... 694 00:28:58,235 --> 00:28:59,204 no están. 695 00:29:00,905 --> 00:29:03,541 Las debió encontrar don Alcides con las escrituras. 696 00:29:04,842 --> 00:29:05,543 ¿Y ahora? 697 00:29:06,177 --> 00:29:06,978 Alcides: Marina. 698 00:29:09,179 --> 00:29:09,781 Mari... 699 00:29:10,181 --> 00:29:13,952 [♪♪♪♪] 700 00:29:15,620 --> 00:29:21,993 [♪♪♪] 701 00:29:22,026 --> 00:29:23,762 ¿Ustedes quiénes son y qué hacen en mi casa? 702 00:29:25,463 --> 00:29:26,631 - Buenas noches, señor de Medina. 703 00:29:27,231 --> 00:29:28,233 Permítame presentarme. 704 00:29:29,767 --> 00:29:30,769 Hércules de Navas. 705 00:29:33,638 --> 00:29:35,440 Ella es Rebeca, 706 00:29:36,140 --> 00:29:37,175 viuda de Montenegro. 707 00:29:38,442 --> 00:29:39,978 Y la señorita Eloísa Renán. 708 00:29:42,046 --> 00:29:43,148 - ¿De Montenegro dijo? 709 00:29:43,714 --> 00:29:44,482 - Así es. 710 00:29:46,817 --> 00:29:48,752 Su difunto hermano negoció conmigo 711 00:29:49,019 --> 00:29:50,321 una hacienda de mi propiedad 712 00:29:50,354 --> 00:29:51,489 a través de su... 713 00:29:52,390 --> 00:29:53,191 sirviente. 714 00:29:53,724 --> 00:29:54,459 Perdón. 715 00:29:56,560 --> 00:29:57,295 - ¿Y usted? 716 00:29:57,328 --> 00:29:58,029 - Un placer. 717 00:30:00,098 --> 00:30:03,034 Apenas nos enteramos del desagradable incidente. 718 00:30:03,768 --> 00:30:06,538 Quisimos venir a presentarle nuestras condolencias. 719 00:30:07,138 --> 00:30:07,839 Francisco: ¿Alcides? 720 00:30:08,339 --> 00:30:09,040 Alcides. 721 00:30:09,073 --> 00:30:10,474 Ah, por fin te encuentro. 722 00:30:10,675 --> 00:30:12,443 Invité a mis amigos a pasar a tu casa, 723 00:30:12,476 --> 00:30:13,944 acaban de llegar de la ciudad. 724 00:30:14,311 --> 00:30:16,113 Pero ¿qué? ¿Ya se presentaron? 725 00:30:16,681 --> 00:30:18,082 - Imagino que deben estar exhaustos 726 00:30:18,115 --> 00:30:19,350 y hambrientos del viaje. 727 00:30:20,017 --> 00:30:21,052 Me encantaría invitarlos a cenar. 728 00:30:21,285 --> 00:30:23,087 - Ay, qué maravillosa idea. 729 00:30:24,021 --> 00:30:25,757 Ay, Rebeca, deberías de ver... 730 00:30:26,891 --> 00:30:27,792 - Ellos son, 731 00:30:28,526 --> 00:30:30,327 ellos van a sacar a Boris de la cárcel. 732 00:30:30,361 --> 00:30:35,233 [♪♪♪] 733 00:30:36,367 --> 00:30:39,370 - "Cuando despiertan de su estado cataléptico, 734 00:30:39,937 --> 00:30:42,206 los pacientes suelen 735 00:30:42,239 --> 00:30:44,308 experimentar fuertes dolores musculares, 736 00:30:44,842 --> 00:30:47,712 que deben ser tratados con medicinas". 737 00:30:49,914 --> 00:30:52,383 Fuertes dolores musculares. 738 00:30:53,718 --> 00:30:55,220 Medicinas. 739 00:30:58,555 --> 00:31:01,025 Ya sé cómo encontrar a Hugo de Medina. 740 00:31:01,059 --> 00:31:02,693 [♪♪♪] 741 00:31:02,727 --> 00:31:05,496 Sí, será cuestión de horas 742 00:31:05,529 --> 00:31:08,532 para que vuelva a caer en mis manos. 743 00:31:08,566 --> 00:31:09,367 [♪♪♪] 744 00:31:11,469 --> 00:31:18,743 ♪ Mi sufrimiento es estar solo como el viento. ♪ 745 00:31:19,677 --> 00:31:21,979 ♪ Y saber que así grite... ♪ 746 00:31:22,012 --> 00:31:22,947 - ¡Arre, arre! 747 00:31:23,514 --> 00:31:24,515 ¡Arre! 748 00:31:24,548 --> 00:31:26,951 ♪ ...nadie me va a escuchar. ♪ 749 00:31:28,853 --> 00:31:30,622 - Al contrario, les agradezco la visita. 750 00:31:31,155 --> 00:31:33,691 Pocas personas tienen un gesto tan generoso 751 00:31:34,358 --> 00:31:35,660 con alguien que no conocen. 752 00:31:37,027 --> 00:31:38,196 - Dígame algo, don Alcides. 753 00:31:38,963 --> 00:31:40,164 ¿Qué pretende hacer 754 00:31:40,198 --> 00:31:41,165 con la hacienda que iba a ocupar su hermano? 755 00:31:41,465 --> 00:31:42,733 Es una propiedad magnífica. 756 00:31:43,200 --> 00:31:44,402 - Hércules, por favor. 757 00:31:45,803 --> 00:31:46,938 Alcides, discúlpalo, 758 00:31:47,271 --> 00:31:48,773 a veces es un poco imprudente. 759 00:31:48,973 --> 00:31:49,841 - No, no se preocupe. 760 00:31:50,474 --> 00:31:51,142 No se preocupe. 761 00:31:52,343 --> 00:31:53,477 Venderé esta casa, 762 00:31:54,212 --> 00:31:56,848 esta casa que está llena de tantos malos recuerdos, 763 00:31:57,482 --> 00:31:58,516 y me iré a vivir 764 00:31:58,549 --> 00:32:00,051 a la hacienda Montenegro con mi esposa. 765 00:32:01,486 --> 00:32:02,186 - ¿Tu esposa? 766 00:32:03,120 --> 00:32:05,756 No sabíamos que fueras casado, Alcides. 767 00:32:06,357 --> 00:32:09,060 ¿Y dónde está la afortunada mujer? 768 00:32:09,761 --> 00:32:10,995 - Futura esposa. 769 00:32:11,562 --> 00:32:12,563 Cabe mencionar. 770 00:32:13,331 --> 00:32:15,599 Que, a propósito, Alcides, te felicito. 771 00:32:15,866 --> 00:32:17,101 Es una mujer muy hermosa. 772 00:32:17,368 --> 00:32:18,770 Tuve la oportunidad de conocerla. 773 00:32:19,970 --> 00:32:21,372 - Mañana me casaré con la señorita 774 00:32:21,406 --> 00:32:22,506 Soledad de Obregón. 775 00:32:22,740 --> 00:32:23,441 - Perdona, 776 00:32:24,341 --> 00:32:25,877 ¿acaso no era ella la prometida de... 777 00:32:26,244 --> 00:32:26,911 tu hermano? 778 00:32:26,944 --> 00:32:27,645 - Así es, 779 00:32:28,646 --> 00:32:31,015 y sé que eso les provocará ciertas preguntas. 780 00:32:31,348 --> 00:32:32,950 Preguntas que en su debido momento 781 00:32:32,984 --> 00:32:34,385 les contestaré con mucho gusto. 782 00:32:36,486 --> 00:32:39,223 - Por ser ustedes personas tan distinguidas, 783 00:32:40,024 --> 00:32:42,660 me encantaría que mañana estuvieran presente 784 00:32:42,693 --> 00:32:43,528 en mi matrimonio. 785 00:32:46,330 --> 00:32:47,699 - Nos sentiremos honrados. 786 00:32:48,466 --> 00:32:49,734 - Bien, yo me despido. 787 00:32:49,767 --> 00:32:50,667 Muy buenas noches. 788 00:32:50,901 --> 00:32:51,703 Gracias, Alcides. 789 00:32:51,736 --> 00:32:52,870 Señores, permiso. 790 00:32:53,171 --> 00:32:54,405 - Brindemos por eso, 791 00:32:56,106 --> 00:32:57,175 por su nueva familia. 792 00:32:57,775 --> 00:32:58,476 - Salud. 793 00:32:59,476 --> 00:33:00,177 Salud. 794 00:33:00,444 --> 00:33:02,112 - Eloísa, cambia esa cara. 795 00:33:02,413 --> 00:33:04,382 No todo está perdido, luego te explico. 796 00:33:05,183 --> 00:33:06,050 Buenas noches. 797 00:33:06,718 --> 00:33:07,418 - Buenas noches. 798 00:33:08,886 --> 00:33:09,620 - Salud. 799 00:33:11,989 --> 00:33:12,690 - Salud. 800 00:33:12,724 --> 00:33:20,465 [♪♪♪] 801 00:33:20,631 --> 00:33:22,033 802 00:33:28,039 --> 00:33:31,142 803 00:33:33,010 --> 00:33:33,811 la mujer del bar. 804 00:33:34,645 --> 00:33:35,847 Pero qué extraño. 805 00:33:38,815 --> 00:33:40,418 ¿Existirá mucho dinero aquí? 806 00:33:41,118 --> 00:33:44,088 ¡Ah! Me asustó, señor. 807 00:33:45,489 --> 00:33:46,791 No me mire así, 808 00:33:46,824 --> 00:33:48,592 lo único que estoy tratando es de buscar el baño, 809 00:33:48,926 --> 00:33:49,827 así que, con su permiso. 810 00:33:53,531 --> 00:33:55,066 - ¿Cómo supo que me voy a casar? 811 00:33:56,367 --> 00:33:58,102 ¿Cómo así que ya conoció a Soledad? 812 00:33:59,737 --> 00:34:02,340 - Bueno, ya que lo menciona, 813 00:34:02,373 --> 00:34:04,675 sí, esta tarde vi a Soledad 814 00:34:04,709 --> 00:34:06,544 en el cementerio y, a propósito, 815 00:34:06,577 --> 00:34:08,612 estaba llorando en frente de la tumba de su hermano. 816 00:34:09,213 --> 00:34:12,049 Y qué triste, porque lo único que decía 817 00:34:12,083 --> 00:34:14,885 es que se iba a casar con usted 818 00:34:15,386 --> 00:34:16,920 para poder salvar a su familia. 819 00:34:16,954 --> 00:34:20,925 [♪♪♪] 820 00:34:21,826 --> 00:34:23,227 - Mucho cuidado, querido huésped. 821 00:34:24,295 --> 00:34:26,030 Esa información no se puede publicar. 822 00:34:26,630 --> 00:34:27,365 - No se preocupe. 823 00:34:28,165 --> 00:34:30,601 Ya sabe cómo son las cosas conmigo. 824 00:34:31,202 --> 00:34:32,336 Mientras yo tenga... 825 00:34:32,937 --> 00:34:34,172 mis bolsillos llenos, 826 00:34:34,671 --> 00:34:35,373 mire... 827 00:34:36,640 --> 00:34:37,541 seré una tumba. 828 00:34:37,575 --> 00:34:40,845 [♪♪♪] 829 00:34:40,878 --> 00:34:41,612 Con su permiso. 830 00:34:42,279 --> 00:34:42,980 [Estornudo] 831 00:34:43,014 --> 00:34:51,722 [♪♪♪] 832 00:34:51,755 --> 00:34:52,657 [Estornudo] 833 00:35:11,442 --> 00:35:14,411 - Muy pronto voy a deshacerme de todas tus cosas, hermanito. 834 00:35:14,445 --> 00:35:15,512 [♪♪♪] 835 00:35:15,779 --> 00:35:16,481 Muy pronto. 836 00:35:17,615 --> 00:35:19,550 Y, entonces, yo brillaré con luz propia 837 00:35:21,218 --> 00:35:23,521 con el tiempo y un ganchito, Hugo. 838 00:35:25,022 --> 00:35:26,457 Con el tiempo y un ganchito. 839 00:35:28,692 --> 00:35:30,794 - Creo que perdí mi tiempo viniendo hasta aquí, tía. 840 00:35:31,428 --> 00:35:33,664 Alcides se va a casar con Soledad de Obregón, 841 00:35:33,698 --> 00:35:34,899 ya no tendré oportunidad con él. 842 00:35:35,399 --> 00:35:36,367 - Ay, por favor. 843 00:35:36,567 --> 00:35:38,202 No te desesperes, sobrina. 844 00:35:38,803 --> 00:35:39,870 Eres muy bonita, 845 00:35:39,904 --> 00:35:41,472 y seguramente vas a encontrar a alguien 846 00:35:41,505 --> 00:35:42,739 en esta ciudad que te merezca. 847 00:35:43,373 --> 00:35:47,511 - Sí, pero dudo que sea alguien tan millonario como Alcides. 848 00:35:47,711 --> 00:35:49,514 Era el hombre perfecto para mí, tía. 849 00:35:49,814 --> 00:35:50,481 Atractivo 850 00:35:50,981 --> 00:35:51,882 y ahora millonario. 851 00:35:52,549 --> 00:35:53,784 ¿Qué más podía pedir en la vida? 852 00:35:55,653 --> 00:35:56,954 - No cambias, Eloísa. 853 00:35:57,954 --> 00:35:58,789 Bueno, voy a descansar. 854 00:35:59,423 --> 00:36:00,758 Mañana veremos qué pasa. 855 00:36:11,569 --> 00:36:21,112 [♪♪♪] 856 00:36:21,379 --> 00:36:28,619 [♪♪♪] 857 00:36:28,652 --> 00:36:29,787 - ¿Qué haces ahí, Alcides? 858 00:36:33,757 --> 00:36:35,659 - Vi la puerta entreabierta, no lo pude evitar. 859 00:36:35,960 --> 00:36:38,596 - Eso de estar espiando tras las puertas a las mujeres 860 00:36:38,629 --> 00:36:40,498 no lo hace un hombre a punto de casarse. 861 00:36:41,899 --> 00:36:43,034 Hasta mañana, Alcides. 862 00:36:45,703 --> 00:36:46,771 - Hasta mañana. 863 00:36:49,840 --> 00:36:53,811 [♪♪♪] 864 00:36:53,844 --> 00:36:55,746 - Y yo que pensé que estaba todo perdido. 865 00:36:56,747 --> 00:36:58,315 Parece que no seré la mujer de Medina, 866 00:36:58,348 --> 00:37:01,418 pero tendré algo mucho mejor que eso. 867 00:37:01,451 --> 00:37:04,288 [Risas] 868 00:37:18,635 --> 00:37:19,436 - ¿Hugo? 869 00:37:19,470 --> 00:37:23,506 ♪ Sálvame. ♪ 870 00:37:23,540 --> 00:37:26,877 Pero ¿cómo puede ser posible? 871 00:37:27,144 --> 00:37:29,347 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 872 00:37:29,380 --> 00:37:34,218 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 873 00:37:34,251 --> 00:37:37,788 ♪ Bésame hasta... ♪ 874 00:37:45,029 --> 00:37:55,006 [♪♪♪] 875 00:37:59,977 --> 00:38:00,911 - Tranquila, 876 00:38:01,912 --> 00:38:02,613 soy yo. 877 00:38:03,914 --> 00:38:05,749 - Francisco, nadie debe verte en mi habitación. 878 00:38:05,782 --> 00:38:06,784 - No grites. 879 00:38:08,051 --> 00:38:09,553 Pensé que estabas un poco triste 880 00:38:09,586 --> 00:38:11,388 al enterarte de la boda de Alcides, 881 00:38:12,022 --> 00:38:15,226 así que decidí hacerte compañía. 882 00:38:15,259 --> 00:38:17,761 [Risa] 883 00:38:17,794 --> 00:38:20,231 - ¿Y a ti quién te dijo que yo estaba triste? 884 00:38:23,333 --> 00:38:24,702 Francisco, por favor, 885 00:38:25,568 --> 00:38:26,736 ese matrimonio está arreglado, 886 00:38:26,770 --> 00:38:28,139 y es obvio que será un fracaso. 887 00:38:28,905 --> 00:38:30,173 Y para cuando eso suceda, 888 00:38:30,207 --> 00:38:32,510 yo estaré muy cerca de Alcides. 889 00:38:33,243 --> 00:38:34,478 Es obvio que le gusto. 890 00:38:34,512 --> 00:38:35,313 - Ya cállate. 891 00:38:36,947 --> 00:38:38,015 ¿Sabe lo que no me gusta? 892 00:38:39,116 --> 00:38:40,885 Lo que no tolero en esta ciudad 893 00:38:43,053 --> 00:38:44,789 son a los malditos hombres. 894 00:38:46,056 --> 00:38:47,925 Todos ellos te miran con deseos de... 895 00:38:52,663 --> 00:38:53,864 Tú eres mía, Eloísa, 896 00:38:55,232 --> 00:38:56,100 solo para mí. 897 00:38:59,436 --> 00:39:01,872 - No seas iluso, Francisco, 898 00:39:04,341 --> 00:39:06,210 nosotros somos amantes. 899 00:39:09,346 --> 00:39:10,648 Pero tú no tienes dinero, 900 00:39:11,015 --> 00:39:12,783 y no me puedes dar la vida que merezco. 901 00:39:13,584 --> 00:39:15,252 Simplemente eres un... 902 00:39:17,254 --> 00:39:18,422 pobre periodista 903 00:39:18,455 --> 00:39:19,790 que tiene que hacerse pasar por amanerado 904 00:39:19,823 --> 00:39:20,825 para conseguir noticias. 905 00:39:22,592 --> 00:39:23,294 - Cariño... 906 00:39:24,261 --> 00:39:26,497 ten mucho cuidado con lo que dices. 907 00:39:28,332 --> 00:39:29,033 Ven acá. 908 00:39:32,869 --> 00:39:34,905 Recuerda que yo tengo este... 909 00:39:35,539 --> 00:39:36,674 este talento... 910 00:39:38,108 --> 00:39:40,410 que me permite tener grandes amigos 911 00:39:41,345 --> 00:39:44,415 que me dan información muy importante y vital para ti, 912 00:39:44,815 --> 00:39:45,916 para que puedas... 913 00:39:51,088 --> 00:39:52,656 conquistar a tus pretendientes. 914 00:39:53,857 --> 00:39:56,360 - Tienes razón, estamos juntos en esto. 915 00:39:56,927 --> 00:39:59,763 Y por fin hemos conseguido en Alcides de Medina 916 00:39:59,796 --> 00:40:01,164 a alguien a quien sacarle mucho dinero... 917 00:40:01,198 --> 00:40:02,133 - Shhh. Cállate. 918 00:40:04,100 --> 00:40:05,269 No me hables de este imbécil, 919 00:40:05,902 --> 00:40:06,937 no lo hagas esta noche. 920 00:40:09,006 --> 00:40:09,707 Esta noche... 921 00:40:13,543 --> 00:40:14,811 solo es para los dos. 922 00:40:14,845 --> 00:40:20,484 [♪♪♪] 923 00:40:23,120 --> 00:40:23,821 - ¡Hugo! 924 00:40:24,655 --> 00:40:25,823 Mi amor... 925 00:40:28,391 --> 00:40:29,560 Estás aquí. 926 00:40:33,130 --> 00:40:33,831 Hugo. 927 00:40:35,732 --> 00:40:37,334 Gracias, Dios mío. 928 00:40:42,139 --> 00:40:42,839 Ay... 929 00:40:42,872 --> 00:40:43,607 - Señora. 930 00:40:43,640 --> 00:40:44,341 - ¿Qué? 931 00:40:44,374 --> 00:40:45,475 - ¿Qué está haciendo? 932 00:40:45,509 --> 00:40:46,343 - Úrsula. 933 00:40:49,846 --> 00:40:50,948 Hugo... 934 00:40:51,549 --> 00:40:52,583 lo acabo de ver, 935 00:40:53,383 --> 00:40:54,084 está aquí, 936 00:40:54,417 --> 00:40:55,553 está dentro de la cabaña. 937 00:40:56,252 --> 00:40:57,087 - Señora, 938 00:40:57,354 --> 00:40:58,889 ¿cuánto daño más se va a seguir haciendo? 939 00:40:59,722 --> 00:41:00,857 ¿Acaso no ha sido suficiente 940 00:41:00,890 --> 00:41:02,359 con todo lo que ha tenido que sufrir? 941 00:41:02,625 --> 00:41:03,460 - No. 942 00:41:03,493 --> 00:41:04,595 - No siga, por favor, no siga. 943 00:41:04,628 --> 00:41:05,963 - Úrsula, óyeme. 944 00:41:06,496 --> 00:41:07,832 Está aquí adentro. 945 00:41:09,166 --> 00:41:10,000 Tienes que verlo. 946 00:41:10,634 --> 00:41:11,335 Está aquí. 947 00:41:11,968 --> 00:41:12,670 Mira. 948 00:41:17,775 --> 00:41:18,609 ¿Qué se hizo? 949 00:41:19,109 --> 00:41:19,944 Estaba aquí. 950 00:41:20,810 --> 00:41:21,512 ¿Mi amor? 951 00:41:23,079 --> 00:41:23,781 ¿Mi amor? 952 00:41:24,615 --> 00:41:25,950 - Ya, ya, señorita, lo mejor será... 953 00:41:26,617 --> 00:41:27,551 que vayamos a casa. 954 00:41:27,985 --> 00:41:29,686 - No... no, está aquí. 955 00:41:30,186 --> 00:41:31,388 Yo sé, lo acabo de ver. 956 00:41:31,421 --> 00:41:32,990 - Venga conmigo, ya es tarde. 957 00:41:33,523 --> 00:41:35,325 - Es que no, no me lo pude haber imaginado, 958 00:41:35,359 --> 00:41:36,293 estaba aquí conmigo. 959 00:41:37,294 --> 00:41:38,696 - Señorita, tiene que reaccionar. 960 00:41:39,496 --> 00:41:40,864 Yo sé que es doloroso, 961 00:41:40,897 --> 00:41:42,566 pero don Hugo está muerto, tiene que aceptarlo. 962 00:41:44,201 --> 00:41:44,902 Vamos a casa, 963 00:41:45,669 --> 00:41:46,469 venga conmigo. 964 00:41:46,503 --> 00:41:56,480 [♪♪♪] 965 00:42:09,592 --> 00:42:11,128 - Ya es hora de irnos para la iglesia. 966 00:42:12,529 --> 00:42:14,164 - ¿Estás seguro que puedes salir? 967 00:42:15,064 --> 00:42:16,667 - Así no lo estuviera, Esther, 968 00:42:17,501 --> 00:42:18,769 en este momento tan difícil, 969 00:42:19,036 --> 00:42:19,970 voy a estar con mi hija. 970 00:42:21,071 --> 00:42:22,239 - No seas tan dramático. 971 00:42:22,739 --> 00:42:23,541 Voy a buscarla. 972 00:42:26,476 --> 00:42:27,511 - Ya estoy lista. 973 00:42:27,778 --> 00:42:29,212 - ¿Y tú qué haces vestida de negro? 974 00:42:29,613 --> 00:42:31,248 ¿Por qué no te has puesto el vestido de novia? 975 00:42:31,649 --> 00:42:32,917 No me digas que te arrepentiste. 976 00:42:34,017 --> 00:42:34,685 - No, 977 00:42:35,352 --> 00:42:36,486 este será mi vestido. 978 00:42:36,520 --> 00:42:40,256 [♪♪♪] 979 00:42:40,957 --> 00:42:43,026 Helena: Guillermo, ¿por qué te demoraste tanto? 980 00:42:43,227 --> 00:42:44,528 No me digas que estabas en la taberna, 981 00:42:44,561 --> 00:42:46,029 porque esta vez sí no te vuelvo a creer... 982 00:42:46,062 --> 00:42:47,464 - Ay, no, Gatita, por favor, 983 00:42:47,497 --> 00:42:49,667 no, deja de ser ruidosa, no. 984 00:42:50,300 --> 00:42:51,168 Si me sigues regañando, 985 00:42:51,201 --> 00:42:52,802 no te voy a contar de lo que me enteré 986 00:42:52,836 --> 00:42:53,803 en la ciudad. 987 00:42:53,837 --> 00:42:55,538 - ¿Qué? Dime, dime ya, dime. 988 00:42:55,772 --> 00:42:56,707 ¿Don Hugo está? 989 00:42:57,808 --> 00:42:58,942 - Sí, se está tomando una sopa que yo le preparé. 990 00:42:58,976 --> 00:43:00,444 Pero dime, cuéntame. 991 00:43:01,311 --> 00:43:03,280 - Fui a comprar las medicinas de don Hugo, 992 00:43:03,514 --> 00:43:06,750 y después pasé por la iglesia, y adivina qué. 993 00:43:07,251 --> 00:43:10,153 - Si fuera adivina, tendría una bola de cristal 994 00:43:10,187 --> 00:43:11,488 y estaría llena de dinero. 995 00:43:11,521 --> 00:43:12,489 Cuéntame. 996 00:43:12,523 --> 00:43:13,990 - Pues, que en esa iglesia 997 00:43:14,457 --> 00:43:16,393 no se comenta sino de la boda 998 00:43:16,760 --> 00:43:19,829 de don Alcides con Soledad de Obregón, 999 00:43:19,863 --> 00:43:21,264 se casan hoy mismo. 1000 00:43:21,298 --> 00:43:22,866 - ¿Se casan? - Sí, señora. 1001 00:43:22,900 --> 00:43:23,733 - No puede... 1002 00:43:23,767 --> 00:43:25,069 - Cállate. 1003 00:43:25,102 --> 00:43:29,006 - ¿La casiviuda de don Hugo se casa con don Alcides? 1004 00:43:29,039 --> 00:43:30,140 No lo puedo creer. 1005 00:43:30,474 --> 00:43:32,675 Pero ¿qué estaba pensando esa niña? 1006 00:43:32,709 --> 00:43:33,977 ¿Qué vamos a hacer? 1007 00:43:34,011 --> 00:43:35,179 Yo creo que no es buena idea decirle a don Hugo, 1008 00:43:35,212 --> 00:43:36,213 porque él está muy débil 1009 00:43:36,246 --> 00:43:37,380 y de pronto le puede dar un ataque... 1010 00:43:37,647 --> 00:43:38,815 No, yo no me imagino... 1011 00:43:38,848 --> 00:43:41,018 - La gente en el pueblo es muy chismosa... 1012 00:43:41,051 --> 00:43:45,089 diciendo cosas y bobadas, y se vive inventando cosas. 1013 00:43:46,089 --> 00:43:47,858 - ¿Eso que está diciendo es cierto, Burke? 1014 00:43:50,494 --> 00:43:51,395 - Don Hugo, sí. 1015 00:43:52,228 --> 00:43:53,097 Eso fue lo que oí. 1016 00:43:55,165 --> 00:43:55,866 - Don Hugo... 1017 00:43:57,033 --> 00:43:58,135 ¿para dónde va, señor? 1018 00:44:00,169 --> 00:44:02,139 - Lo voy a comprobar con mis propios ojos. 1019 00:44:02,172 --> 00:44:04,775 - Señor, pero usted no puede salir así. 1020 00:44:05,308 --> 00:44:06,810 Usted está muy débil. 1021 00:44:07,177 --> 00:44:10,280 Además, si usted, si usted sale al pueblo, pues, 1022 00:44:10,313 --> 00:44:11,915 podría ser un riesgo para nosotros 1023 00:44:11,948 --> 00:44:13,550 porque todo el mundo se puede enterar. 1024 00:44:14,084 --> 00:44:16,120 - Hágale caso a esos traidores. 1025 00:44:17,020 --> 00:44:29,032 Irse en este momento sería un gran error. 64947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.