All language subtitles for [Erai-raws] Isekai Nonbiri Nouka 2 - 10 [1080p ADN WEBRip HEVC AAC][MultiSub][DA078C80]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:04,830 Sunda sora ni yasahii kaze ga 2 00:00:04,830 --> 00:00:11,290 Shiawase o tsutsumikomu aratana hibi 3 00:00:25,420 --> 00:00:27,250 Mebuita yume ga 4 00:00:27,250 --> 00:00:30,040 Sasayakana nichijou o 5 00:00:30,040 --> 00:00:33,250 Terashiteru kara 6 00:00:33,250 --> 00:00:35,330 Kinou yori motto 7 00:00:35,330 --> 00:00:38,250 Tanoshiku naru ki ga shite 8 00:00:38,250 --> 00:00:41,080 Kokoro hazumu yo 9 00:00:41,290 --> 00:00:44,380 Nagai michi no tochuu 10 00:00:44,380 --> 00:00:50,040 Tachidomattari nayandari shitemo 11 00:00:50,170 --> 00:00:53,750 Yukkuri shinkokyuu shite 12 00:00:53,750 --> 00:00:57,670 Jibun no pace de yukou 13 00:00:58,040 --> 00:00:59,330 Beautiful life 14 00:00:59,330 --> 00:01:01,920 Aruku tabi ni 15 00:01:01,920 --> 00:01:06,250 Mita koto nai keshiki ga hirogaru 16 00:01:06,250 --> 00:01:10,000 Deai wa futo totsuzen 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,750 Omoi ga kasanari au toki 18 00:01:13,750 --> 00:01:18,130 Sore wa kitto kakegae no nai 19 00:01:18,130 --> 00:01:24,460 Minna ga warai aeru suteki na hibi 20 00:01:25,170 --> 00:01:28,380 It's a beautiful story 21 00:01:34,250 --> 00:01:37,500 If we want a fall festival, Chomuchomu is the clear choice. 22 00:01:37,500 --> 00:01:41,500 The real fun is the Mikemike the night before, though. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,920 What can you expect with the Mikemike spit-roast? 24 00:01:44,920 --> 00:01:46,420 Right? 25 00:01:46,420 --> 00:01:49,710 The makemuke wrapped mokemakemuke is hard to beat. 26 00:01:49,710 --> 00:01:52,920 Except the mikemakemoke pulled mekimake is better. 27 00:01:52,920 --> 00:01:55,500 Well actually, according to Mikemike tradition... 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,540 History is just made up, though. 29 00:01:57,540 --> 00:01:59,420 I mean, you're not wrong. I see everyone is worked up again. 30 00:01:59,420 --> 00:02:02,540 What is all this talk of make and moke and all that? 31 00:02:02,540 --> 00:02:05,290 Wait, you don't know? Neither do I. 32 00:02:05,290 --> 00:02:08,920 I don't believe any amount of discussion will resolve this. 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,670 Right then. 34 00:02:11,130 --> 00:02:15,210 Just like last time, you'll write down your ideas and we'll draw a winner. 35 00:02:15,210 --> 00:02:18,290 Oh, and no more martial arts contests. We've done that already. 36 00:02:19,830 --> 00:02:21,040 Okay then! 37 00:02:21,040 --> 00:02:23,790 Hopefully it's something both fun for everyone and not dangerous at all. 38 00:02:23,790 --> 00:02:25,750 Sliding 39 00:02:26,040 --> 00:02:27,670 What does "sliding" mean? 40 00:02:27,670 --> 00:02:31,710 It's a festival from the Bulgan region in which participants slide down hills. 41 00:02:31,710 --> 00:02:34,250 Oh, a race to the bottom? 42 00:02:34,500 --> 00:02:40,040 Yes, it's known for the brawny participants who crash into one another as they race. 43 00:02:40,040 --> 00:02:41,710 That sounds incredibly dangerous. 44 00:02:41,710 --> 00:02:42,880 Let's draw another. 45 00:02:43,210 --> 00:02:45,130 Sliding 46 00:02:46,880 --> 00:02:48,380 With seemingly no other choice, 47 00:02:48,380 --> 00:02:50,880 I decided to plan out a safer sliding competition. 48 00:02:50,880 --> 00:02:51,960 First and foremost, no intentional crashing. 49 00:02:51,960 --> 00:02:53,130 No pushing! No running! No pushing SAFE No running No traps 50 00:02:53,130 --> 00:02:54,830 No traps! This will be safe! 51 00:02:54,830 --> 00:02:56,580 And the brawny men? 52 00:02:56,580 --> 00:02:58,960 Maybe we can open it up to more people. 53 00:02:58,960 --> 00:03:00,250 Once we had our plan, 54 00:03:00,330 --> 00:03:02,040 we had to set up the venue. 55 00:03:02,040 --> 00:03:03,330 Since we have no hills or slopes near the village, 56 00:03:03,330 --> 00:03:04,540 Potential Location 57 00:03:04,540 --> 00:03:06,540 we had to start by making one. 58 00:03:06,830 --> 00:03:10,880 We would dig a hole and build up a hill with all the soil, creating a slope. 59 00:03:11,250 --> 00:03:16,130 Then we'd build a sliding course that went from the hill into the hole. 60 00:03:16,460 --> 00:03:18,130 The work took days. 61 00:03:21,080 --> 00:03:22,250 Okay... 62 00:03:22,750 --> 00:03:24,330 that should do it. 63 00:03:26,170 --> 00:03:28,630 It's much more impressive than I'd imagined. 64 00:03:28,880 --> 00:03:32,580 Hardly anything like the sliding everyone was expecting, I bet. 65 00:03:32,580 --> 00:03:34,630 But it was born from all our ideas 66 00:03:34,630 --> 00:03:37,630 and will become a unique festival for our village. 67 00:03:38,710 --> 00:03:41,630 Before long, it was time for the festival. 68 00:03:43,460 --> 00:03:49,040 Welcome to the very first Great Tree Village Sliding Contest! 69 00:03:49,500 --> 00:03:50,920 The rules were simple. 70 00:03:51,130 --> 00:03:55,290 Contestants would slide down from the top of the mountain on boards, 71 00:03:55,290 --> 00:03:57,130 then jump from the ramp on the edge of the hole. 72 00:03:57,130 --> 00:03:58,960 The goal is to get the most distance. 73 00:03:58,960 --> 00:04:00,290 Like ski jumping, in a sense. 74 00:04:00,290 --> 00:04:01,710 Jump Distance 75 00:04:02,290 --> 00:04:04,790 We assigned distance keepers 76 00:04:04,790 --> 00:04:08,420 and a rescue team to stand watch around the pond. 77 00:04:08,670 --> 00:04:12,080 Our first contestant is Ronana from Village Two! 78 00:04:12,080 --> 00:04:13,170 Ready! 79 00:04:13,420 --> 00:04:17,040 Since they would be landing in water, the contestants all wear bathing suits. 80 00:04:17,420 --> 00:04:20,580 Can you make clothes people can get wet and swim around in? 81 00:04:21,040 --> 00:04:23,080 Zabuton went straight to work... 82 00:04:23,960 --> 00:04:25,960 when I asked for help. 83 00:04:26,630 --> 00:04:28,210 Here I go! 84 00:04:33,670 --> 00:04:36,880 Ronana has worked her way up to a slide. 85 00:04:39,460 --> 00:04:40,580 Huh? 86 00:04:40,580 --> 00:04:42,750 She didn't work up enough momentum. 87 00:04:43,130 --> 00:04:45,710 With a bit more speed this time... 88 00:04:46,330 --> 00:04:47,710 She has taken to the air! 89 00:04:49,710 --> 00:04:51,710 Let's hear a round of applause for Ronana! 90 00:04:53,330 --> 00:04:55,540 Next up is Daga. 91 00:04:55,540 --> 00:04:57,330 Daga, launch! 92 00:05:01,330 --> 00:05:03,670 What splendid board control! 93 00:05:03,670 --> 00:05:05,830 I imagine this will be an incredible new record. 94 00:05:06,080 --> 00:05:07,710 Thank you! 95 00:05:08,710 --> 00:05:11,330 Next up is Flora! 96 00:05:11,330 --> 00:05:12,880 Here goes! 97 00:05:15,080 --> 00:05:16,880 A fantastic flip! 98 00:05:21,170 --> 00:05:23,960 Unfortunately, she didn't travel far. 99 00:05:25,460 --> 00:05:25,710 Here you go. 100 00:05:25,710 --> 00:05:26,750 Let's do this! 101 00:05:27,080 --> 00:05:27,920 Hup! 102 00:05:27,920 --> 00:05:30,000 We saw great results and strange results 103 00:05:30,000 --> 00:05:32,460 as all the participants gave us their best jumps. 104 00:05:32,460 --> 00:05:34,880 I did it! 105 00:05:35,080 --> 00:05:36,790 I'm ready! 106 00:05:41,330 --> 00:05:43,540 Tia has taken to the air! 107 00:05:43,750 --> 00:05:46,210 No, she's literally flying! 108 00:05:46,540 --> 00:05:47,830 Is that allowed? 109 00:05:47,830 --> 00:05:49,960 It probably shouldn't be. 110 00:05:49,960 --> 00:05:51,880 No flying will be allowed. 111 00:05:51,880 --> 00:05:53,330 What?! 112 00:05:53,500 --> 00:05:57,080 Come now, Tia. Cheating is so unbecoming. 113 00:05:57,080 --> 00:05:59,250 Next up is Lulucy! 114 00:05:59,580 --> 00:06:00,790 She's in the air! 115 00:06:00,790 --> 00:06:02,080 And bouncing! 116 00:06:02,080 --> 00:06:03,080 Bouncing! 117 00:06:03,710 --> 00:06:05,630 This should be a great record! 118 00:06:05,630 --> 00:06:08,460 Oh, I think I could have done better. 119 00:06:09,130 --> 00:06:11,630 Our next contestant is Sena! 120 00:06:12,290 --> 00:06:15,790 However, she appears troubled... 121 00:06:15,790 --> 00:06:17,130 What could this be about? 122 00:06:17,420 --> 00:06:19,250 Is she afraid of heights? 123 00:06:20,130 --> 00:06:22,250 This is so embarrassing! 124 00:06:22,250 --> 00:06:24,130 Everyone can see my belly button! 125 00:06:24,330 --> 00:06:25,710 That's what troubles her. 126 00:06:25,880 --> 00:06:27,630 That sorta problem, huh? 127 00:06:28,130 --> 00:06:30,790 It really doesn't seem much different from her usual outfit, but... 128 00:06:30,790 --> 00:06:32,500 You don't have to do this if you don't want to! 129 00:06:32,500 --> 00:06:33,960 She says she's still going! 130 00:06:33,960 --> 00:06:35,670 I'm gonna try! 131 00:06:36,130 --> 00:06:37,540 Here I go! 132 00:06:38,170 --> 00:06:41,040 Let's hear a round of applause for Sena's courage! 133 00:06:47,750 --> 00:06:49,330 Here we go! 134 00:06:49,330 --> 00:06:50,790 Don't you worry! 135 00:06:50,790 --> 00:06:53,040 Goodness, the three of them are going at once! 136 00:06:56,710 --> 00:06:59,290 They may not break any records, but they did go the distance! 137 00:06:59,290 --> 00:07:01,290 The crowd certainly seems pleased! 138 00:07:01,460 --> 00:07:03,540 The people quite enjoyed that. 139 00:07:03,540 --> 00:07:05,210 Well, then... 140 00:07:05,210 --> 00:07:06,790 You're up next. 141 00:07:07,960 --> 00:07:10,580 No! I can't swim! 142 00:07:11,290 --> 00:07:14,830 Rashashi has come fully equipped. 143 00:07:14,830 --> 00:07:17,540 I look like a child... 144 00:07:17,920 --> 00:07:19,960 You don't have to do this if you don't want to! 145 00:07:19,960 --> 00:07:22,210 If she jumps like that... 146 00:07:23,460 --> 00:07:25,000 Rescue team, move out! 147 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 On it! 148 00:07:27,040 --> 00:07:28,210 Hang in there! 149 00:07:28,210 --> 00:07:29,210 Are you okay? 150 00:07:29,210 --> 00:07:31,210 We had a bit of an incident, 151 00:07:31,210 --> 00:07:34,290 but everything is all right now, and the contest will continue! 152 00:07:34,290 --> 00:07:36,040 You're next. 153 00:07:36,040 --> 00:07:38,830 Oh, but I'm much too busy working the mic. 154 00:07:39,040 --> 00:07:40,830 Hurry up now. 155 00:07:43,960 --> 00:07:46,540 Where has that trepidation gone? 156 00:07:46,540 --> 00:07:48,960 Flow seems ready for action! 157 00:07:49,210 --> 00:07:52,210 I think we can expect a new record! 158 00:07:52,210 --> 00:07:53,710 Powers of the wind! 159 00:07:57,460 --> 00:07:58,920 Yeah, that's not allowed. 160 00:07:58,920 --> 00:08:00,750 Magic is not allowed! 161 00:08:00,750 --> 00:08:03,290 Oh, these rules are so strict. 162 00:08:04,710 --> 00:08:06,500 Back to our scheduled programming, 163 00:08:06,500 --> 00:08:09,750 we have a true flying competitor, Lasty! 164 00:08:11,000 --> 00:08:12,750 Hup! 165 00:08:18,750 --> 00:08:20,670 What a show! 166 00:08:21,750 --> 00:08:23,670 She only went up! 167 00:08:23,920 --> 00:08:26,580 That concludes the competition. 168 00:08:26,580 --> 00:08:28,330 Now for the results. 169 00:08:28,330 --> 00:08:30,330 The winner is Daga! 170 00:08:30,330 --> 00:08:31,170 No... 171 00:08:31,170 --> 00:08:32,000 Huh? 172 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 It seems we have one more contestant. 173 00:08:34,580 --> 00:08:37,420 Is that who I think it is? 174 00:08:37,790 --> 00:08:39,790 Zabuton has entered the competition! 175 00:08:39,790 --> 00:08:41,420 A last-minute addition? 176 00:08:41,710 --> 00:08:43,250 So it would seem! 177 00:08:43,500 --> 00:08:44,630 Zabuton. 178 00:08:45,540 --> 00:08:46,500 Zabuton? 179 00:08:46,750 --> 00:08:48,420 Zabuton! 180 00:08:50,290 --> 00:08:54,540 Zabuton's spinning jump broke Daga's record. 181 00:08:54,960 --> 00:08:57,380 And for some time the villagers enjoyed 182 00:08:57,380 --> 00:08:59,040 trying to break the first champion's record. 183 00:08:59,040 --> 00:09:01,710 First Champion Record Marker 184 00:09:02,920 --> 00:09:05,630 Farming Life in Another World 2! 185 00:09:08,790 --> 00:09:10,040 You can stand?! 186 00:09:10,040 --> 00:09:11,920 Alfred is standing! 187 00:09:14,040 --> 00:09:15,540 No way! Really?! 188 00:09:15,540 --> 00:09:17,040 Oopsies! 189 00:09:17,040 --> 00:09:18,460 Hup! 190 00:09:18,460 --> 00:09:20,630 When did you learn how to do that? 191 00:09:21,630 --> 00:09:24,580 I always say "hup" when I pick him up too. 192 00:09:24,580 --> 00:09:27,790 He's sure getting heavy. 193 00:09:28,080 --> 00:09:30,290 You used to be so tiny! 194 00:09:34,580 --> 00:09:35,880 There you go. 195 00:09:37,920 --> 00:09:41,080 Babies certainly grow up fast. 196 00:09:41,330 --> 00:09:42,210 And then, one day... 197 00:09:42,210 --> 00:09:43,710 Raaar! 198 00:09:44,710 --> 00:09:48,080 Hey, why doesn't Alfred talk? 199 00:09:48,080 --> 00:09:49,210 Huh? 200 00:09:49,210 --> 00:09:52,080 True, I guess he hasn't started yet. 201 00:09:52,080 --> 00:09:55,330 Not as far as any of us know. 202 00:09:55,500 --> 00:09:57,880 I wonder when he'll start calling me Papa. 203 00:09:57,880 --> 00:10:00,330 I'm sure "Mama" will come first. 204 00:10:00,330 --> 00:10:02,330 Yeah? I wouldn't be so sure. 205 00:10:02,330 --> 00:10:06,380 Right, he might say Aunty Flora first. 206 00:10:06,380 --> 00:10:08,420 No, say Urza! 207 00:10:08,420 --> 00:10:10,500 Aunty! 208 00:10:10,500 --> 00:10:12,460 U-R-Z-A! 209 00:10:12,460 --> 00:10:14,000 Enough of that. 210 00:10:15,080 --> 00:10:17,920 He's still just a wee babe. 211 00:10:20,500 --> 00:10:21,960 ANNE! 212 00:10:27,380 --> 00:10:29,630 You do me a greater honor than I deserve. 213 00:10:30,290 --> 00:10:32,080 Forgive me... 214 00:10:34,630 --> 00:10:36,000 How about "Papa?" 215 00:10:36,000 --> 00:10:37,420 Or "Mama!" Try it! 216 00:10:40,460 --> 00:10:42,170 Zabu! 217 00:10:49,290 --> 00:10:51,210 For some time after, 218 00:10:52,920 --> 00:10:56,000 villagers flocked to see Alfred 219 00:10:56,000 --> 00:10:56,750 in the hope he might say their name. 220 00:10:56,750 --> 00:10:59,380 End of Line 221 00:11:08,170 --> 00:11:10,210 I dozed off a bit. 222 00:11:12,130 --> 00:11:14,460 It has been some time. 223 00:11:14,460 --> 00:11:16,080 It has. 224 00:11:16,080 --> 00:11:18,210 Thank you for coming out all this way. 225 00:11:18,210 --> 00:11:21,210 I'd promised to bring thanks. 226 00:11:21,420 --> 00:11:27,290 My son is healthy again thanks to the medicine you crafted for him. 227 00:11:27,670 --> 00:11:30,750 I apologize that this has taken so long, 228 00:11:30,750 --> 00:11:33,710 but here are the new residents you sought. 229 00:11:33,710 --> 00:11:36,000 I've brought young men and women. 230 00:11:36,000 --> 00:11:37,250 Oh! 231 00:11:37,250 --> 00:11:41,380 Finally! At long last! We have more men! 232 00:11:41,670 --> 00:11:46,790 This will finally solve our biggest problem: a lack of male residents! 233 00:11:47,130 --> 00:11:49,170 Does this serve your needs? 234 00:11:49,170 --> 00:11:52,000 Quite! Thank you. 235 00:11:52,330 --> 00:11:54,790 Do you think they'll take us in? 236 00:11:54,790 --> 00:11:56,380 Everything will be fine. 237 00:11:56,380 --> 00:11:58,130 There's nothing to worry about. 238 00:11:59,170 --> 00:12:02,630 Hey, I'm Hiraku, the mayor of the Great Tree Village. 239 00:12:02,630 --> 00:12:05,380 I'm sure new places come with new anxieties, 240 00:12:05,380 --> 00:12:07,630 but you have no need to worry. 241 00:12:11,330 --> 00:12:13,790 We'll be departing now, then. 242 00:12:14,750 --> 00:12:17,080 You could stay awhile. 243 00:12:17,080 --> 00:12:19,790 I have plenty of work to attend to. 244 00:12:19,790 --> 00:12:21,380 Yeah, huh? 245 00:12:21,710 --> 00:12:24,080 Please look after them. 246 00:12:24,080 --> 00:12:25,210 I will. 247 00:12:26,130 --> 00:12:27,580 Let us depart. 248 00:12:27,580 --> 00:12:28,790 Yes, ma'am. 249 00:12:28,790 --> 00:12:31,790 I'll show you all around the village. 250 00:12:32,580 --> 00:12:35,210 This should fulfill my promise. 251 00:12:35,210 --> 00:12:38,290 A weight off my shoulders at last. 252 00:12:39,210 --> 00:12:41,920 Oh, and what an effort it was. 253 00:12:42,420 --> 00:12:47,830 Some Time Ago 254 00:12:48,250 --> 00:12:50,630 Kingdom of Reywait - Fushuu's Estate 255 00:12:51,000 --> 00:12:52,920 My name is Fuushu. 256 00:12:52,920 --> 00:12:55,080 I am a great priestess of the Korin Church. 257 00:12:55,080 --> 00:13:00,250 I now search for a way to give thanks to those who cured my son of his ailments. 258 00:13:00,630 --> 00:13:03,540 Though giving thanks is primarily a show of gratitude, 259 00:13:03,540 --> 00:13:06,170 I hope to also offer joy. 260 00:13:06,170 --> 00:13:10,500 To do so, I chose to be straightforward and ask what they desire. 261 00:13:14,330 --> 00:13:18,500 I see. They desire new residents for their village. 262 00:13:18,500 --> 00:13:20,830 Please gather any who are interested. 263 00:13:20,830 --> 00:13:23,540 Of course. Will slaves suffice? 264 00:13:23,540 --> 00:13:24,790 Absolutely not. 265 00:13:24,790 --> 00:13:28,170 What if they revolted in the Great Tree Village? 266 00:13:28,170 --> 00:13:31,210 Shall I take some from the dungeons, then? 267 00:13:31,210 --> 00:13:33,750 Why do you insist on such unsavory sorts? 268 00:13:33,750 --> 00:13:35,750 Because you wish to send them to the Forest of Death! 269 00:13:35,750 --> 00:13:38,130 Such is akin to a death sentence! 270 00:13:38,130 --> 00:13:41,880 It is a location plagued with terrible rumors, yes. 271 00:13:41,880 --> 00:13:44,130 But no ill tales of the village are true. 272 00:13:44,130 --> 00:13:46,500 The people will surely understand once we explain that! 273 00:13:46,500 --> 00:13:48,670 Settlers wanted! Move to the Forest of Death, a place full of potential! 274 00:13:50,880 --> 00:13:52,380 No one has come forth. 275 00:13:52,380 --> 00:13:56,290 Write what you will, the place is still called the Forest of Death. 276 00:13:56,290 --> 00:13:57,500 That is true... 277 00:13:57,750 --> 00:14:00,880 Why not select some from the town youth? 278 00:14:02,000 --> 00:14:07,250 By "youth" he means those the city fosters and offers support to. 279 00:14:07,250 --> 00:14:11,330 If you don't say where, and offer to grant them houses and fields, 280 00:14:11,330 --> 00:14:13,040 many will show interest. 281 00:14:13,420 --> 00:14:15,460 And so they gathered. 282 00:14:15,670 --> 00:14:18,670 We asked only for those who had their own life partners. 283 00:14:18,670 --> 00:14:20,630 But why do they appear so uneasy? 284 00:14:20,630 --> 00:14:24,170 Do whatever you want to me, but let the others go! 285 00:14:24,170 --> 00:14:25,210 Jack, you can't! 286 00:14:25,210 --> 00:14:27,040 What is the meaning of this? Quit trying to look cool. 287 00:14:27,290 --> 00:14:29,380 "All must submit to Fushuu's headhunting. 288 00:14:29,380 --> 00:14:31,830 Refuse, and the whole city will be massacred." 289 00:14:31,830 --> 00:14:34,790 "Fuushu uses the viscera of children in her witchcraft." 290 00:14:34,790 --> 00:14:36,500 I see... 291 00:14:36,500 --> 00:14:38,380 And I would never! 292 00:14:38,380 --> 00:14:40,670 What sort of monster do they take me for? 293 00:14:40,920 --> 00:14:46,170 I will find whoever spread such lies and teach them their wrongs. 294 00:14:46,540 --> 00:14:50,630 The candidates will be taught to read and write. 295 00:14:50,630 --> 00:14:52,170 Let's see... 296 00:14:52,170 --> 00:14:55,460 We all must approach one another in good faith. 297 00:14:55,460 --> 00:15:00,000 At this rate, they will soon be fit to move anywhere. 298 00:15:00,460 --> 00:15:01,960 The illegitimate child of a noble family? 299 00:15:01,960 --> 00:15:04,130 According to our research, yes... 300 00:15:04,130 --> 00:15:07,330 I looked into all of their backgrounds to avoid just this. 301 00:15:07,710 --> 00:15:11,710 Thankfully, they seemed to take no interest in their roots. 302 00:15:12,210 --> 00:15:14,210 To ensure no future troubles would arise, 303 00:15:14,210 --> 00:15:15,710 I had the family stripped of their titles. 304 00:15:15,710 --> 00:15:17,130 Seized Property 305 00:15:17,580 --> 00:15:21,790 Any who cast out their children are not fit for nobility. 306 00:15:22,250 --> 00:15:23,830 This should solve all our- 307 00:15:24,130 --> 00:15:25,250 Lady Fuushu! 308 00:15:25,250 --> 00:15:26,670 Or not. 309 00:15:26,960 --> 00:15:29,210 There are two more children of nobles? 310 00:15:29,210 --> 00:15:31,710 And the descendant of a neighboring kingdom now in exile? 311 00:15:31,710 --> 00:15:34,290 Fine. We'll see to it all. 312 00:15:34,790 --> 00:15:39,290 We saw to it the tyrant who held onto power in that kingdom was stripped of it. 313 00:15:39,290 --> 00:15:42,710 Then there was the supposed descendant of a legendary brigand, 314 00:15:42,710 --> 00:15:45,880 and someone who supposedly holds the power of a legendary blade within them. 315 00:15:45,880 --> 00:15:46,540 Annihilated. 316 00:15:46,540 --> 00:15:49,920 Anyway, we saw both the bandits and unscrupulous cult were swiftly eradicated. 317 00:15:50,290 --> 00:15:51,880 Born to a sprite mother? 318 00:15:51,880 --> 00:15:53,630 Dragon scales on their back? 319 00:15:53,630 --> 00:15:56,710 These are of no concern. Trifling matters. 320 00:15:56,710 --> 00:15:59,000 We are all different and deserving of love. 321 00:15:59,380 --> 00:16:01,750 The one among them who had no history of concern 322 00:16:01,750 --> 00:16:04,130 in turn seemed the most suspicious. 323 00:16:04,130 --> 00:16:07,500 But in the end, he was truly but an ordinary man. 324 00:16:07,750 --> 00:16:10,630 So, where is it we're going? 325 00:16:10,630 --> 00:16:14,380 A place which will become your new homeland. 326 00:16:14,880 --> 00:16:16,080 In the end, 327 00:16:16,080 --> 00:16:19,420 I could never bring myself to reveal they would head for the Forest of Death. 328 00:16:20,040 --> 00:16:22,250 Great effort was expended to get this far. 329 00:16:22,250 --> 00:16:24,710 I want nothing but a joyous future for them all. 330 00:16:24,710 --> 00:16:27,580 I will see to it the remaining supporters of the overthrown tyrant 331 00:16:27,580 --> 00:16:29,420 are wiped out completely. 332 00:16:29,960 --> 00:16:34,880 Now and forevermore the Church of Korin is an ally of the people! 333 00:16:37,920 --> 00:16:39,670 We can... 334 00:16:39,670 --> 00:16:41,880 really live here? 335 00:16:42,170 --> 00:16:43,670 You sure can. 336 00:16:43,670 --> 00:16:47,790 We'd rather everything we built not go to waste. 337 00:16:47,790 --> 00:16:50,920 Igu and the others watched over Village One for us, 338 00:16:50,920 --> 00:16:54,630 but without true residents, it seemed doomed to fall apart eventually. 339 00:16:54,630 --> 00:16:55,790 Ruin. 340 00:16:55,960 --> 00:16:58,670 I'm Mamu, and I will be looking after you! 341 00:16:58,670 --> 00:17:01,330 Please let me know if there's anything I can do to help! 342 00:17:01,330 --> 00:17:02,580 At Igu's recommendation, I assigned 343 00:17:02,580 --> 00:17:03,830 I'm all for it. 344 00:17:03,830 --> 00:17:06,330 Mamu to look after our new residents. 345 00:17:06,790 --> 00:17:11,290 We'll all do our part to see they quickly grow accustomed to life here. 346 00:17:15,000 --> 00:17:17,330 Sheesh! How does timber get this hard? 347 00:17:18,500 --> 00:17:21,330 Sorry, can you slow down a tad? 348 00:17:21,330 --> 00:17:22,420 What?! 349 00:17:22,420 --> 00:17:23,960 Hurry up already. 350 00:17:23,960 --> 00:17:25,040 My arms... 351 00:17:25,580 --> 00:17:28,670 I looked away for a minute and a killer rabbit got in! 352 00:17:29,170 --> 00:17:32,670 "How did creatures as weak as these survive to such an age?" 353 00:17:32,670 --> 00:17:34,830 I could see Kuro's confusion in his eyes. 354 00:17:35,250 --> 00:17:37,710 I saw to it we strengthened village security. 355 00:17:37,710 --> 00:17:40,080 The new residents were not cut out for heavy manual labor, 356 00:17:40,080 --> 00:17:41,630 and unaccustomed to farming. 357 00:17:41,630 --> 00:17:45,250 Without my almighty farming tool, I'd be much the same. 358 00:17:45,630 --> 00:17:48,670 Instead, we put their reading and writing skills to work 359 00:17:48,670 --> 00:17:50,630 transcribing books and documents. 360 00:17:51,000 --> 00:17:52,750 You put this here and... 361 00:17:53,000 --> 00:17:54,250 there! 362 00:17:57,380 --> 00:18:01,500 I also had wooden stamp presses made and set them to trying out printing. 363 00:18:01,710 --> 00:18:05,330 If this works out, we might have our very own new industry here. 364 00:18:05,630 --> 00:18:08,080 Some of them excel at art, 365 00:18:08,080 --> 00:18:10,080 others at knitting. 366 00:18:12,380 --> 00:18:15,790 As I learned more about what each of them could do... 367 00:18:16,130 --> 00:18:17,330 Whoa. 368 00:18:17,790 --> 00:18:19,130 I ask this of you. 369 00:18:23,040 --> 00:18:24,170 Wow. 370 00:18:24,170 --> 00:18:27,250 I asked for the help of a water sprite. 371 00:18:27,250 --> 00:18:29,420 I can do the same with fire sprites. 372 00:18:30,750 --> 00:18:32,920 If you can do water and fire, what about earth? 373 00:18:32,920 --> 00:18:35,750 Their powers are weak here... 374 00:18:35,750 --> 00:18:37,670 But I may be able to call a wood sprite! 375 00:18:43,080 --> 00:18:44,630 Nothing happened. 376 00:18:44,630 --> 00:18:46,170 That's strange. 377 00:18:46,170 --> 00:18:48,710 I do sense its presence nearby. 378 00:18:48,710 --> 00:18:53,670 Yaaaah! 379 00:18:53,670 --> 00:18:54,000 A wood sprite-like race. Nyunyu Daphne 380 00:18:54,000 --> 00:18:55,580 I came to answer your call! 381 00:18:55,670 --> 00:18:56,960 Thank you. 382 00:18:56,960 --> 00:18:59,460 But I have nothing to ask of you right now. 383 00:18:59,830 --> 00:19:00,920 Understood. 384 00:19:01,330 --> 00:19:03,000 Until we meet again. 385 00:19:05,920 --> 00:19:07,500 Never knew they could walk. 386 00:19:08,920 --> 00:19:11,330 Sprite magic is a rarer sort of magic. 387 00:19:11,330 --> 00:19:14,170 But for the most part, it merely adds slight convenience to daily chores. 388 00:19:14,330 --> 00:19:14,790 Welcome to the Great Tree Village 389 00:19:14,790 --> 00:19:16,250 Now that the new residents 390 00:19:16,330 --> 00:19:19,460 have acclimated some, we're throwing a banquet for them. 391 00:19:20,960 --> 00:19:23,500 Wait, is this all food? 392 00:19:23,500 --> 00:19:25,580 It's so beautiful, I thought it was a decoration! 393 00:19:25,580 --> 00:19:28,960 I thought the same the first time I saw it. 394 00:19:29,210 --> 00:19:31,420 Everything will be ready shortly. 395 00:19:33,000 --> 00:19:34,380 Are you sure we'll be okay? 396 00:19:34,380 --> 00:19:36,080 Best stay away from them. 397 00:19:37,380 --> 00:19:38,670 What's wrong? 398 00:19:39,170 --> 00:19:41,330 You're afraid of the high elves? 399 00:19:41,330 --> 00:19:43,080 Something the matter? 400 00:19:43,580 --> 00:19:47,130 They think you're "man-eaters" who steal away young men. 401 00:19:47,380 --> 00:19:49,130 That's a misunderstanding. 402 00:19:49,630 --> 00:19:53,630 Stories like those come from some minor tribe of my people. 403 00:19:53,630 --> 00:19:56,630 But we're nothing like those weaklings. 404 00:19:56,630 --> 00:19:57,630 Okay? 405 00:19:57,630 --> 00:20:01,080 The fact they were ever caught shows how pathetic they are. 406 00:20:01,080 --> 00:20:03,250 If I were to do so, I would be much swifter. 407 00:20:03,250 --> 00:20:04,380 Much! 408 00:20:04,380 --> 00:20:06,500 I think you've only scared them more. 409 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Don't worry. We can handle that right away. 410 00:20:16,210 --> 00:20:18,210 Must have been rough. 411 00:20:18,750 --> 00:20:19,750 Hmm? 412 00:20:19,750 --> 00:20:21,170 What's up? 413 00:20:21,170 --> 00:20:22,880 She just needs a bit of medical attention. 414 00:20:22,880 --> 00:20:24,750 Oh, is she sick? 415 00:20:24,750 --> 00:20:26,710 Nothing to worry about. 416 00:20:27,540 --> 00:20:28,750 Urza. 417 00:20:29,080 --> 00:20:30,540 Come with me, please. 418 00:20:31,290 --> 00:20:33,580 Hmm? What's all this about? 419 00:20:35,540 --> 00:20:37,290 You'll be all set now. 420 00:20:37,290 --> 00:20:40,460 Back already? That hardly took a minute- 421 00:20:40,460 --> 00:20:42,790 Wait, what's with that sword? Where did it come from? 422 00:20:42,790 --> 00:20:44,420 Should she be holding that?! 423 00:20:45,040 --> 00:20:46,960 Oh, it's Urza's earth golem. 424 00:20:46,960 --> 00:20:49,960 "Don't worry, I'll see she puts it away." 425 00:20:49,960 --> 00:20:50,920 Yeah? 426 00:20:52,920 --> 00:20:54,170 Hey, Mayor. 427 00:20:54,170 --> 00:20:55,170 What is it? 428 00:20:55,170 --> 00:20:57,170 Do you know anything about that girl? 429 00:20:57,170 --> 00:21:00,080 Not really. Do you know her? 430 00:21:00,080 --> 00:21:01,130 Nope. 431 00:21:03,170 --> 00:21:05,920 She just keeps looking at us, is all. 432 00:21:05,920 --> 00:21:07,250 Oh, maybe... 433 00:21:07,250 --> 00:21:09,710 My grandfather told me a story before. 434 00:21:10,080 --> 00:21:13,670 There were once some people who drank dragon's blood, 435 00:21:13,670 --> 00:21:16,290 and their descendants are called Dragon Maidens. 436 00:21:16,960 --> 00:21:20,210 Maybe that means she could sense us? 437 00:21:20,210 --> 00:21:22,960 Do these maidens have any special powers? 438 00:21:22,960 --> 00:21:26,790 I guess they all have scales on their backs. 439 00:21:27,130 --> 00:21:30,500 And they can calm angry dragons, I think? Angry 440 00:21:30,500 --> 00:21:31,670 How? 441 00:21:31,670 --> 00:21:34,380 I dunno. Maybe they sing? 442 00:21:36,330 --> 00:21:38,000 We should ask! 443 00:21:38,000 --> 00:21:39,630 Hey, wait! 444 00:21:39,630 --> 00:21:40,960 Hey! 445 00:21:40,960 --> 00:21:43,830 Hi there. We're dragons. 446 00:21:43,830 --> 00:21:46,580 I'm Lastismoon. You can call me Lasty. 447 00:21:46,580 --> 00:21:48,710 So, what kinda songs do you sing? 448 00:21:48,710 --> 00:21:49,830 Uhh? Whaaa? 449 00:21:49,830 --> 00:21:52,880 Don't worry, they don't bite. 450 00:22:15,790 --> 00:22:20,000 Lala lalalala... 451 00:22:20,630 --> 00:22:24,500 Lala lalalala... 452 00:22:24,960 --> 00:22:27,460 Pukatto ukabu shiroi kumo 453 00:22:27,460 --> 00:22:29,960 Kiratto hikaru ichibanboshi 454 00:22:29,960 --> 00:22:34,250 Atto iu ma ni hi ga shizumu 455 00:22:34,670 --> 00:22:37,130 Chotto moya moya shita hi mo 456 00:22:37,130 --> 00:22:39,540 Ippou susumeta no kamo ne 457 00:22:39,540 --> 00:22:43,920 Asu mo ii hi ni naru yokan 458 00:22:43,920 --> 00:22:48,080 Fuwari fukinukeru kaze ni 459 00:22:48,080 --> 00:22:52,920 Kokoro mo arai nagasareteyuku 460 00:22:52,920 --> 00:22:55,420 Donna koto datte 461 00:22:55,420 --> 00:22:57,920 Ganbarerun da 462 00:22:58,210 --> 00:23:03,380 Kimi ga tonari ni iru nara 463 00:23:04,750 --> 00:23:10,170 Kyou o wasurenai you ni utaou 464 00:23:10,170 --> 00:23:14,880 Ashita mata egao ni nareru you ni 465 00:23:14,880 --> 00:23:19,540 Itsuka mata namida ga koboreta toshitemo 466 00:23:19,540 --> 00:23:24,250 Itsudatte soba ni iru yo 467 00:23:24,630 --> 00:23:27,250 Hora ichi ni no san de let's dacnce! 468 00:23:27,250 --> 00:23:29,670 Miyou mimane de ii jyanai ka 469 00:23:29,670 --> 00:23:31,880 Hetappi na step datte 470 00:23:31,880 --> 00:23:34,380 Ki ni shinai yo 471 00:23:34,580 --> 00:23:36,790 Tatoeba konna uta wo utatte 472 00:23:36,790 --> 00:23:39,250 Minna de warattetai ne 473 00:23:39,250 --> 00:23:44,080 Itsumademo konna hibi o tsuzuketeiyou 474 00:23:44,960 --> 00:23:46,460 Next time 475 00:23:46,460 --> 00:23:49,830 Castle in the Air Episode 1133861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.