All language subtitles for (2008) - S03E04 - Adele Week One (1080p HMAX WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:11,344 Yeah well, I-- I'll leave it to you, Wendy. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,680 No, why-- why-- why don't you just buy the tickets 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,265 and I'll-- I'll be there? 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,147 That sounds... that sounds fine. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,107 -Yeah? -Yeah, all right. 6 00:00:25,900 --> 00:00:30,613 That sounds fine too. Uh, it's a bit-- bit asinine. 7 00:00:32,323 --> 00:00:34,951 No, no. No, no, Wendy. Go-- go ahead. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 I love asinine. 9 00:00:41,958 --> 00:00:45,795 Okay. Yeah. Cobble Hill. 6:50 p.m. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,800 No, let's-- let's meet there, okay? 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,138 I just want to drop some things off at my place. 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,724 -And I'm stopping by the market 13 00:00:57,807 --> 00:00:58,933 right now. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,187 Soy milk. Okay. 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 All right. 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 Okay. I-- I-- I've gotta run, Wendy. 17 00:01:07,859 --> 00:01:11,112 Okay. Organic. I got it. I'll talk to you later. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,032 Sorry. I didn't hear you come in. 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,284 Hi, I'm Adele Brouse. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 -Paul Weston. -Please come inside. 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 Thank you. 22 00:01:50,652 --> 00:01:51,694 Wow. 23 00:01:52,821 --> 00:01:57,116 It's, um... it's very bright in here. 24 00:01:59,035 --> 00:02:02,413 My, uh, my office is dark. 25 00:02:03,581 --> 00:02:07,210 More burrow-like. 26 00:02:07,293 --> 00:02:10,547 -Should I lower the shades? -No, no, no, no. They're fine. 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,800 I should practice casting off my mole-ish ways. 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 The sun is probably... 29 00:02:26,312 --> 00:02:28,398 It's probably good for me. They... 30 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 they say it helps with sleep. 31 00:02:35,822 --> 00:02:38,032 That would be something, wouldn't it? Just-- 32 00:02:38,116 --> 00:02:42,036 If that's all it took? A healthy dose of sunlight 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 so I could just go outside and... 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,626 ...I wouldn't need to be here. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 -You'd rather not be here. -Very astute. 36 00:02:50,962 --> 00:02:53,715 The truth is, I don't really mind. 37 00:02:53,798 --> 00:02:58,261 As long as I leave with-- with what I came for. 38 00:02:58,344 --> 00:03:00,263 You said on the phone you're in need of a refill 39 00:03:00,346 --> 00:03:02,932 -of your Ambien prescription? -Yeah, that's correct. 40 00:03:03,016 --> 00:03:05,143 And I-- I'll take that to go, please. 41 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 I think I-- I explained that my sleep 42 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 has been difficult. 43 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 My doctor in Baltimore was renewing the prescription 44 00:03:17,989 --> 00:03:20,575 long-distance, but now he's decided to stop. 45 00:03:20,658 --> 00:03:24,787 So, he wanted me to find somebody local. 46 00:03:24,871 --> 00:03:28,166 So... you're in the neighborhood... 47 00:03:28,249 --> 00:03:30,543 and you had an open appointment so... 48 00:03:31,586 --> 00:03:33,463 I see. 49 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 How long have you been taking Ambien? 50 00:03:36,049 --> 00:03:39,177 About five years. On and-- on and off. 51 00:03:41,846 --> 00:03:43,139 Nightly? 52 00:03:43,222 --> 00:03:46,476 Well, nightly for the past year. Maybe, I-- I don't know, 53 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 fourteen-- fourteen months? 54 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 -One year or 14 months? -Four-- fourteen months. 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,986 -How many milligrams? -Ten. 56 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 The doctor in Baltimore was your therapist? 57 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 My physician. 58 00:04:05,161 --> 00:04:07,455 -Your primary care physician? -Yes, my primary care physician. 59 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 Yeah. 60 00:04:09,916 --> 00:04:13,503 And you're new to New York? How long have you been here? 61 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Two years. Two years and one month 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 since you seem to like being precise. 63 00:04:18,091 --> 00:04:21,469 And precisely three nights ago, I ran out of Ambien. 64 00:04:26,724 --> 00:04:28,601 Sorry. 65 00:04:28,685 --> 00:04:32,355 I-- I haven't slept since-- since Tuesday. 66 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 It can be difficult to stop abruptly. 67 00:04:34,399 --> 00:04:36,776 Yeah, believe me, I'm-- I'm aware of that. 68 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 Well, I never would have stopped 69 00:04:38,569 --> 00:04:40,780 if-- if I hadn't run out of pills. 70 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 I started to take another half during the middle of the night. 71 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 -Half of? -Half a pill. 72 00:04:49,122 --> 00:04:53,918 That would be half of ten and which is five. 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,214 Got it. 74 00:04:58,298 --> 00:05:01,509 So early in the week I noticed the bottle was empty. 75 00:05:01,592 --> 00:05:03,720 I have an appointment with my neurologist 76 00:05:03,803 --> 00:05:05,680 first thing Monday morning. And I said, 77 00:05:05,763 --> 00:05:07,807 "Okay, well, I'll suffer through it 78 00:05:07,890 --> 00:05:10,101 and then get him to fill the prescription." 79 00:05:10,184 --> 00:05:12,812 But once it became clear that I couldn't do that, 80 00:05:12,895 --> 00:05:18,860 I called, um, Alan Burdick and, um, he referred me to you. 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,320 -I'm in the neighborhood. -Right. 82 00:05:21,404 --> 00:05:24,741 I have to say though, I-- I didn't expect you to be... 83 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 to be so young. 84 00:05:30,830 --> 00:05:32,999 So you wake up after a few hours and-- 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,834 Yeah, I-- I wake up after a few hours, 86 00:05:34,917 --> 00:05:37,086 and, uh, I can't get back to sleep. 87 00:05:37,170 --> 00:05:40,548 So I-- I-- I take another pill, 88 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 when I have another pill to take. 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,346 How do you know Alan Burdick? 90 00:05:46,429 --> 00:05:47,847 Oh, we-- we went to college together. 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 Georgetown. We're-- we're friendly. 92 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 We've maintained contact with each other. 93 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 -He's an excellent doctor. -Yes, he is, 94 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 and he said the same about you. 95 00:05:57,815 --> 00:06:02,070 Though, how he knows that I, uh, I don't know. 96 00:06:02,153 --> 00:06:05,573 Because you can't have been practicing for what? 97 00:06:05,656 --> 00:06:07,116 Two, three years at the most? 98 00:06:08,993 --> 00:06:10,453 That's the second time you've mentioned 99 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 how young you think I am. 100 00:06:13,372 --> 00:06:14,874 Does my age bother you? 101 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 No. 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 The truth is, what-- whatever grade you're in, 103 00:06:18,920 --> 00:06:20,963 I'm sure you've learned to write by now. 104 00:06:22,465 --> 00:06:25,301 So if you're able to fill out a prescription, 105 00:06:25,384 --> 00:06:27,762 then your age doesn't bother me at all. 106 00:06:30,890 --> 00:06:34,310 Look, I should have been more clear with you when-- 107 00:06:34,393 --> 00:06:35,812 when I called yesterday. 108 00:06:35,895 --> 00:06:38,981 I've actually been in treatment for the last 20 years 109 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 on and off and I'm-- 110 00:06:40,566 --> 00:06:44,445 I really didn't come today to continue that process. 111 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 -I understand that. -Okay. 112 00:06:46,030 --> 00:06:49,742 Though I-- I can't just dispense medication without-- 113 00:06:49,826 --> 00:06:53,246 Yes, I understand. You've got your job to do. 114 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 Look, if you wanna ask me some questions, just, 115 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 fine, go-- go ahead. 116 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 Then you can send me on my way. 117 00:07:02,755 --> 00:07:04,340 With whom were you in treatment? 118 00:07:04,423 --> 00:07:05,925 Gina Toll... 119 00:07:06,008 --> 00:07:08,845 from the Washington-Baltimore Psychoanalytic Institute. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,138 I'm not familiar with her. 121 00:07:10,221 --> 00:07:12,390 Well, she was my teacher at the Institute. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,059 She's one of the best analysts around. 123 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 She was my supervisor for many years 124 00:07:16,936 --> 00:07:18,479 and then she was my analyst. 125 00:07:20,231 --> 00:07:24,402 She saw my ex-wife with me for-- for quite a while. 126 00:07:24,485 --> 00:07:27,697 -Together? -Yes, together. 127 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 -Sounds pretty all-encompassing. -Yeah. 128 00:07:31,033 --> 00:07:33,119 And you're a practicing psychoanalyst? 129 00:07:33,786 --> 00:07:34,829 Yes. 130 00:07:36,706 --> 00:07:37,999 Okay. 131 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Why don't you tell me exactly what's been going on 132 00:07:39,584 --> 00:07:42,545 -with your sleep? -Uh... 133 00:07:42,628 --> 00:07:47,049 Well, at the beginning, it was just falling asleep, at-- 134 00:07:47,133 --> 00:07:50,052 you know, and then I would take a pill 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 and I'd be set for six hours or so. 136 00:07:52,889 --> 00:07:55,057 -But not anymore? -Not-- not anymore. 137 00:07:55,141 --> 00:07:57,894 I-- I wake up after two or three hours. 138 00:07:57,977 --> 00:08:00,897 And what's your experience of that waking time? 139 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 -Are you anxious? -No. Not particularly, no. 140 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 -Worried? -I'm tired. 141 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 What do you find yourself thinking about? 142 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 I find myself wishing that I had more Ambien. 143 00:08:13,784 --> 00:08:16,037 Listen, I-- I've never slept well. 144 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 I've always had a problem falling asleep. 145 00:08:18,456 --> 00:08:21,375 And once you are sleeping, do you sleep deeply? 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,419 -Are you restless? -Not really. 147 00:08:23,502 --> 00:08:25,087 Frequent dreams? Nightmares? 148 00:08:25,171 --> 00:08:27,506 They're not uncommon for people with sleep issues. 149 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 The-- the past several months, I-- I have been waking up 150 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 with a recurring dream but... 151 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 Look, I'm not interested in discussing that. 152 00:08:41,729 --> 00:08:42,939 I know what the dream is about, 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 I know what I've been suppressing, 154 00:08:44,941 --> 00:08:48,152 I know what my unconscious is trying to communicate 155 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 with me and... 156 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 And you're not interested in telling me 157 00:08:52,823 --> 00:08:53,950 -even in the general? -No. 158 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 -I'm not. -All right. 159 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 Would you consider telling me what it is you feel 160 00:09:00,748 --> 00:09:02,541 the dream has been communicating to you? 161 00:09:16,222 --> 00:09:19,642 I had a patient come in for the first time 162 00:09:19,725 --> 00:09:21,143 at the beginning of the week. 163 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 Frances. 164 00:09:23,771 --> 00:09:25,398 She's a... 165 00:09:25,481 --> 00:09:28,901 she's an actress. A famous actress, 166 00:09:28,985 --> 00:09:32,905 though not quite as famous as she thinks she is. 167 00:09:34,282 --> 00:09:36,826 Um, I probably shouldn't have-- I suppose you can guess 168 00:09:36,909 --> 00:09:39,370 who I'm talking about by the first name. 169 00:09:39,453 --> 00:09:41,622 I'll-- I'll try not to. 170 00:09:41,706 --> 00:09:44,458 I'm more interested in hearing how she relates to the dream. 171 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Okay. Well, her sister is dying 172 00:09:47,378 --> 00:09:51,507 of breast cancer. Her younger sister. Patricia. 173 00:09:51,591 --> 00:09:53,884 She didn't tell me right away. 174 00:09:53,968 --> 00:09:55,761 I mean she had plenty else to say. 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,848 She's-- Well, she's what I kind of expected, 176 00:09:58,931 --> 00:10:01,851 you know. Self-involved, narcissistic, 177 00:10:01,934 --> 00:10:03,894 did Beckett in London. 178 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 But once she got to it... 179 00:10:09,025 --> 00:10:10,359 What? 180 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 She talked about the genetic marker 181 00:10:13,237 --> 00:10:16,157 for breast cancer, the BRCA 1 gene. 182 00:10:16,240 --> 00:10:18,909 How her mother had it and then her sister. 183 00:10:18,993 --> 00:10:22,246 That it's inherited. 184 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 My father died of Parkinson's two years ago. 185 00:10:36,177 --> 00:10:38,637 This is why you're seeing the neurologist next week. 186 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 You're afraid you may have Parkinson's. 187 00:10:45,353 --> 00:10:47,855 My hand has been shaking for three months. 188 00:10:49,732 --> 00:10:51,233 Have you had any other symptoms? 189 00:10:51,317 --> 00:10:57,365 Stiffness, unsteadiness, I drop things. 190 00:10:57,448 --> 00:11:00,534 -Would you say this fear has-- -Look, it's not a fear, 191 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 doctor. It's a fact. 192 00:11:02,119 --> 00:11:05,581 My hand shakes, my father had Parkinson's. 193 00:11:05,664 --> 00:11:07,708 That's why I'm seeing the neurologist, 194 00:11:07,792 --> 00:11:10,628 so the neurologist can address it. 195 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 This... 196 00:11:12,963 --> 00:11:14,590 this concern about Parkinson's, 197 00:11:14,673 --> 00:11:16,759 do you think it has something to do with the dream 198 00:11:16,842 --> 00:11:17,927 that you've been having? 199 00:11:18,010 --> 00:11:19,804 Well, I've been actively ignoring 200 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 the clear symptoms of the disease 201 00:11:21,680 --> 00:11:23,682 and my unconscious has been trying to get me 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 to stop ignoring it. 203 00:11:26,644 --> 00:11:28,604 That must have been very difficult to deal with. 204 00:11:28,687 --> 00:11:29,814 Your father's death. 205 00:11:33,943 --> 00:11:36,237 Was this during your treatment with Gina Toll? 206 00:11:37,571 --> 00:11:39,865 -Did you feel-- -Look, please. Enough. 207 00:11:39,949 --> 00:11:43,244 I've been over this a hundred times with Gina 208 00:11:43,327 --> 00:11:46,080 about my anger at my father for walking out on us 209 00:11:46,163 --> 00:11:47,289 when I was a teenager. 210 00:11:47,373 --> 00:11:49,875 My mother's suicide when I was 17, 211 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 my need to save people as a result. 212 00:11:53,462 --> 00:11:55,756 I've been over this again and again 213 00:11:55,840 --> 00:11:59,301 with one of the best analysts on the East Coast. 214 00:11:59,385 --> 00:12:02,847 I do understand it all. 215 00:12:02,930 --> 00:12:05,641 There's really nothing that-- 216 00:12:05,724 --> 00:12:08,227 Nothing more for you to contribute to that. 217 00:12:08,310 --> 00:12:11,188 I-- I just wanna make sure I understand something. 218 00:12:11,272 --> 00:12:12,398 Sure, fine. 219 00:12:13,858 --> 00:12:15,568 You said Gina toll was your teacher. 220 00:12:15,651 --> 00:12:16,986 Mm-hm. Mm-hm. 221 00:12:17,069 --> 00:12:19,613 And then she was your supervisor? 222 00:12:19,697 --> 00:12:21,615 -Yeah. -And after that, your analyst. 223 00:12:21,699 --> 00:12:23,367 -Yes. -And she also saw you 224 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 and your ex-wife as a couple's therapist? 225 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Mm-hmm, correct. 226 00:12:27,997 --> 00:12:29,039 Yeah, I see. 227 00:12:31,917 --> 00:12:33,502 What do you mean, you see? 228 00:12:33,586 --> 00:12:36,839 -What are you implying? -I'm not implying anything. 229 00:12:36,922 --> 00:12:38,799 I'm just trying to understand the methods 230 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 of one of the best analysts on the East Coast. 231 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 Are you fucking kidding me? 232 00:12:46,098 --> 00:12:47,933 What are you, 36 years old? 233 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 You've been practicing for what? Three or four years at the most? 234 00:12:50,895 --> 00:12:52,897 Who the fuck are you to question my treatment 235 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 over the past two decades? 236 00:12:56,400 --> 00:12:59,236 You've been resistant to discussion since you came in. 237 00:13:00,863 --> 00:13:03,073 I'm trying to get as full a sense as I can 238 00:13:03,157 --> 00:13:04,533 of why that might be. 239 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 I'm sorry if I offended you. 240 00:13:17,296 --> 00:13:19,715 -You seem distressed. -Well, of course I'm distressed. 241 00:13:19,798 --> 00:13:21,425 I haven't slept all week. 242 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 My wife's divorced me, 243 00:13:25,638 --> 00:13:27,890 I'm alienated from my kids who live with her 244 00:13:27,973 --> 00:13:31,393 and this man that she's gonna marry. 245 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 And I now realize I've got a disease 246 00:13:33,270 --> 00:13:37,525 which is gonna confine me to a chair, trapped, paralyzed, 247 00:13:37,608 --> 00:13:42,947 in five years or so, and probably kill me within 10. 248 00:13:43,030 --> 00:13:45,699 I think I have a right to be distressed. 249 00:13:45,783 --> 00:13:48,118 I think I have a right to maybe have sleep problems, 250 00:13:48,202 --> 00:13:50,079 -don't you think? -Of course you have a right. 251 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 Yeah. 252 00:13:56,418 --> 00:13:57,920 Before I fill out the prescription, 253 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 I just need to ask some medical questions. Um... 254 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Do you have any other medical issues 255 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 other than the neurological issues 256 00:14:05,302 --> 00:14:07,137 -you mentioned? -No. 257 00:14:07,221 --> 00:14:09,265 Are you currently taking any medication? 258 00:14:09,348 --> 00:14:14,895 Uh, just the Lipitor, 20mg a day. 259 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Oh, and baby aspirin, one tablet a day. 260 00:14:19,316 --> 00:14:21,527 -Eighty-one milligrams? -Right. 261 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 -Anything else? -Look, I want you to know 262 00:14:23,362 --> 00:14:26,448 that my treatment with Gina was-- was an effective one. 263 00:14:26,532 --> 00:14:28,867 Like I said, she's a highly capable person 264 00:14:28,951 --> 00:14:31,412 and she's able to keep her roles separate 265 00:14:31,495 --> 00:14:35,207 when necessary. She knew me well. 266 00:14:35,291 --> 00:14:39,503 There was a lot of trust and-- and respect there and-- 267 00:14:40,879 --> 00:14:42,715 Uh... Yeah. 268 00:14:43,966 --> 00:14:45,884 I understand. 269 00:14:48,721 --> 00:14:50,848 I do apologize if I offended you. 270 00:14:56,770 --> 00:15:00,065 Can I ask what it feels like to be reading 271 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 your analyst's novel? 272 00:15:02,526 --> 00:15:04,987 I couldn't help notice your book. 273 00:15:05,946 --> 00:15:08,365 That's her, yes? Gina Toll? 274 00:15:08,449 --> 00:15:11,035 Yeah. Yeah. 275 00:15:11,118 --> 00:15:15,623 Well, like I said, she's-- she's a highly capable woman. 276 00:15:15,706 --> 00:15:18,792 She therapizes, she supervises, she writes. 277 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 You should see her on a trapeze. 278 00:15:21,920 --> 00:15:23,922 Anyway, I saw the ad in the paper yesterday 279 00:15:24,006 --> 00:15:26,842 and then walking over here, I was passing the bookshop 280 00:15:26,925 --> 00:15:30,179 on Court Street and there it was in the window, so I... 281 00:15:31,930 --> 00:15:33,474 I guess I couldn't resist. 282 00:15:33,557 --> 00:15:35,225 I-- I mean, if I'd thought for one minute 283 00:15:35,309 --> 00:15:37,519 about how you might see it, I would've asked for a bag. 284 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 And how might I see it? 285 00:15:38,937 --> 00:15:40,773 -Here we go. -No, tell me what you imagine. 286 00:15:40,856 --> 00:15:42,191 Do you really need me to tell you? 287 00:15:42,274 --> 00:15:44,234 A patient comes into a new therapist's office 288 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 clutching a book by his old therapist. 289 00:15:46,695 --> 00:15:51,075 A giant picture of her face grinning off the back? It's... 290 00:15:52,451 --> 00:15:53,786 What? What were you gonna say? 291 00:15:56,747 --> 00:16:00,542 Well, it's kind of embarrassing, really. 292 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 It's like a shield or a security blanket 293 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 or, you know, a kind of 294 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 -get-out-of-jail-free card. -Get-out-of-jail-free card? 295 00:16:07,758 --> 00:16:10,511 Please. God, I wish I did have a bag. 296 00:16:12,137 --> 00:16:13,180 Hmm. 297 00:16:14,598 --> 00:16:16,558 Yeah. It's a pretty good photograph. 298 00:16:20,020 --> 00:16:23,524 It's airbrushed but she looks great. 299 00:16:26,151 --> 00:16:30,364 Great big smile, very pleased with herself. 300 00:16:30,447 --> 00:16:33,784 I would be with, uh, with blurbs like these. 301 00:16:34,952 --> 00:16:36,578 You've read the back? 302 00:16:36,662 --> 00:16:38,539 "Insightful and sharp. 303 00:16:38,622 --> 00:16:42,710 A masterful spin through the tortured human psyche." 304 00:16:42,793 --> 00:16:45,087 That's Lorrie Moore. 305 00:16:45,170 --> 00:16:48,882 "Wise and deeply empathetic." Amy Bloom. 306 00:16:50,217 --> 00:16:51,885 I guess-- I guess it's good. 307 00:16:51,969 --> 00:16:54,346 How does it feel, reading those quotes? 308 00:16:57,975 --> 00:17:00,018 Well, that's high praise for a woman whose talent 309 00:17:00,102 --> 00:17:01,770 and intellect you say you respect. 310 00:17:01,854 --> 00:17:03,772 -And yet you-- you read with-- -I'm happy for her. 311 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 -Okay. -I am. I am. 312 00:17:05,232 --> 00:17:07,234 It's-- I'm-- I'm not claiming it's not-- 313 00:17:07,317 --> 00:17:11,238 it's-- it's not complicated. And there's not some, 314 00:17:12,531 --> 00:17:15,743 jealousy. Sure, but of course, uh... 315 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 I'll tell you well I should wait until I read it myself 316 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 but-- but I-- I'm pleased for her. 317 00:17:21,165 --> 00:17:23,333 -Yeah. -What are you jealous of? 318 00:17:26,879 --> 00:17:29,506 Well, clearly she's made a new life for herself, 319 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 found a way to escape from... 320 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 from patients like me. 321 00:17:35,846 --> 00:17:37,723 Quite a feat really. Phoenix-like. 322 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Why are you so convinced Gina wanted to escape from you? 323 00:17:40,642 --> 00:17:41,810 Well, give me another 10 minutes 324 00:17:41,894 --> 00:17:43,562 and you'll understand completely. 325 00:17:46,732 --> 00:17:49,443 You're probably feeling it already. 326 00:17:49,526 --> 00:17:52,780 -No. I hadn't been. -Well, you're extremely polite. 327 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Do you feel that way with your patients, 328 00:17:56,408 --> 00:17:57,659 like you want to escape? 329 00:17:59,870 --> 00:18:03,165 Well, I-- I told Gina once that with patients, 330 00:18:03,248 --> 00:18:04,333 I feel like... 331 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 it's like two mice in a-- in glue trap. 332 00:18:10,339 --> 00:18:12,716 Stuck, immobile, 333 00:18:13,592 --> 00:18:14,635 getting nowhere. 334 00:18:16,136 --> 00:18:19,973 -She was disgusted to hear that. -Do you still feel that way? 335 00:18:22,267 --> 00:18:26,021 I've been a therapist for-- for 25 years, you know? 336 00:18:26,105 --> 00:18:27,773 -I understand that. -Well, I really-- 337 00:18:27,856 --> 00:18:30,651 You couldn't possibly, but you will. 338 00:18:30,734 --> 00:18:33,570 -Becomes... -What? 339 00:18:33,654 --> 00:18:36,031 Oppressive. Oppressive. 340 00:18:37,282 --> 00:18:39,409 You start to see the limitations, 341 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 the-- the artifice of it all. 342 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 In what ways? 343 00:18:44,998 --> 00:18:46,750 Now, I'm genuinely curious. 344 00:18:48,085 --> 00:18:50,546 Another analyst across from me. 345 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 I'd really like to know what your experience has been. 346 00:18:53,131 --> 00:18:55,217 I-- I-- I'd like to know what's coming. 347 00:18:56,927 --> 00:19:00,472 I see this teenager, Jesse. 348 00:19:00,556 --> 00:19:06,645 And he's, uh, 16, adopted, gay... 349 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 aggressive, pushes-- pushes everybody away. 350 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Anyway, his, um... 351 00:19:16,196 --> 00:19:20,033 his birth mother, called him this-- this week 352 00:19:20,117 --> 00:19:21,451 just out of the blue. 353 00:19:23,161 --> 00:19:24,621 And he hasn't been able to tell anybody. 354 00:19:24,705 --> 00:19:27,291 Not-- not his mother, not-- not a friend-- 355 00:19:27,374 --> 00:19:28,500 But he told you? 356 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 Yeah. 357 00:19:31,879 --> 00:19:32,921 He told me. 358 00:19:33,714 --> 00:19:36,049 Paid to listen intently. 359 00:19:39,177 --> 00:19:41,763 There are times in that room where-- where I feel... 360 00:19:43,307 --> 00:19:46,393 I really feel that we-- we connect. 361 00:19:46,476 --> 00:19:48,645 We-- we make contact. 362 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 And then he goes back into the world, 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,485 the-- the-- the real world, the actual world, and he just... 364 00:19:57,154 --> 00:20:00,073 He implodes and-- and-- and the work 365 00:20:00,157 --> 00:20:02,117 that we've done together is just... 366 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 It's just gone. 367 00:20:07,164 --> 00:20:09,374 I recognize that feeling. 368 00:20:09,458 --> 00:20:11,418 It's incredibly frustrating to feel 369 00:20:11,501 --> 00:20:13,295 like you're not making progress. 370 00:20:13,378 --> 00:20:15,130 Mm. 371 00:20:15,213 --> 00:20:18,634 But don't you think even the act of listening has value? 372 00:20:20,844 --> 00:20:23,889 I've been seeing this, uh, this new patient. 373 00:20:23,972 --> 00:20:27,726 Uh, an immigrant from-- from Calcutta. 374 00:20:27,809 --> 00:20:29,478 He wife died about six months ago. 375 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 So his son and his daughter-in-law 376 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 have him stuck in the spare room. 377 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 No friends, no one to talk to. 378 00:20:35,817 --> 00:20:41,114 So, they drag him to see me, to make everything better. 379 00:20:41,198 --> 00:20:44,576 And all he wants from me, all he wants from me, 380 00:20:46,370 --> 00:20:48,038 is for me to bring his wife back. 381 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 He's got the loneliest face I've ever-- I've ever seen. 382 00:20:56,672 --> 00:21:00,050 Sits across from me looking trapped, 383 00:21:00,133 --> 00:21:03,053 without an ounce of belief that I can do anything 384 00:21:03,136 --> 00:21:05,263 to help him and sometimes I just wanna say, 385 00:21:05,347 --> 00:21:07,724 "Sunil, you're right. 386 00:21:07,808 --> 00:21:11,061 There's--- there's nothing I can do." 387 00:21:15,899 --> 00:21:18,151 You described both of these patients 388 00:21:18,235 --> 00:21:20,320 as not having someone to talk to, 389 00:21:20,404 --> 00:21:22,489 confide in at least outside your office 390 00:21:22,572 --> 00:21:25,117 and I'm wondering if you do. 391 00:21:29,246 --> 00:21:33,250 If I-- if-- if I-- if I do what? 392 00:21:33,333 --> 00:21:36,670 All the significant attachments in your life, 393 00:21:36,753 --> 00:21:41,049 the ones you've mentioned here, your father, your wife, 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Gina have ended. 395 00:21:45,220 --> 00:21:48,557 You say you're seeing less of your kids. 396 00:21:48,640 --> 00:21:51,393 I mean, do you have someone? A friend, a companion, 397 00:21:51,476 --> 00:21:52,936 another adult to talk to? 398 00:21:57,232 --> 00:21:58,859 You mentioned you were college friends 399 00:21:58,942 --> 00:22:01,695 with Dr. Burdick who referred you here. 400 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 -D-- do you talk with him? -Do-- do I, um-- 401 00:22:04,865 --> 00:22:06,616 No, he-- but we're not really friends, 402 00:22:06,700 --> 00:22:08,869 we're more old acquaintances. 403 00:22:08,952 --> 00:22:11,955 But-- but yes, I do have somebody to talk to. 404 00:22:13,081 --> 00:22:16,001 I-- Her name is Wendy. 405 00:22:16,084 --> 00:22:19,713 We've been seeing each other and uh, yeah, I talk with her. 406 00:22:19,796 --> 00:22:22,382 We-- we talk. 407 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Is that who you were on the phone with 408 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 -in the waiting room? -Yes. 409 00:22:28,055 --> 00:22:30,265 You told her you were somewhere else. 410 00:22:30,348 --> 00:22:31,975 What was it? The grocery store? 411 00:22:34,853 --> 00:22:36,688 Well, she's 37. I'm 57. 412 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 I, uh, I haven't gotten to the place 413 00:22:38,398 --> 00:22:42,069 where I feel comfortable telling her I have Parkinson's. 414 00:22:42,152 --> 00:22:43,820 Well, I can understand not wanting 415 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 to tell your girlfriend about the possibility 416 00:22:45,947 --> 00:22:49,576 of having Parkinson's but letting her know 417 00:22:49,659 --> 00:22:53,121 you have a therapy appointment isn't exactly the same thing. 418 00:22:53,205 --> 00:22:54,915 You're not seeing me for Parkinson's. 419 00:22:54,998 --> 00:22:57,584 Well, I mean, it-- it's all related, isn't it? 420 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 -How's that? -Well, it's because 421 00:22:58,960 --> 00:23:00,253 of the disease I'm having the dream 422 00:23:00,337 --> 00:23:01,713 and because I'm having a dream, 423 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 I can't sleep, 424 00:23:03,298 --> 00:23:05,300 and because I can't sleep, I'm here about to be late 425 00:23:05,384 --> 00:23:09,096 for a movie, waiting for you to-- to write a prescription. 426 00:23:10,972 --> 00:23:12,015 Understood. 427 00:23:15,727 --> 00:23:18,480 -You're seeing a movie? 428 00:23:18,563 --> 00:23:19,689 Yes. 429 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 You and Wendy? 430 00:23:21,858 --> 00:23:23,276 Yes, Wendy and me. 431 00:23:24,903 --> 00:23:27,197 I'm gonna prescribe the extended-release tablets. 432 00:23:27,280 --> 00:23:29,908 Some people find them helpful in sleeping through the night. 433 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 -Thank you. -And just remember, 434 00:23:31,535 --> 00:23:34,204 you can't take more until six hours have elapsed. 435 00:23:36,665 --> 00:23:37,958 How was your sleep last night? 436 00:23:39,543 --> 00:23:43,797 I-- I woke up at half past two and couldn't get back asleep. 437 00:23:43,880 --> 00:23:45,715 -Woke up from the dream? -Mm-hm. 438 00:23:52,472 --> 00:23:54,850 You used very similar language when you spoke 439 00:23:54,933 --> 00:23:57,769 both about the possibility of having Parkinson's 440 00:23:57,853 --> 00:24:02,607 as well as your experience of being a therapist. 441 00:24:02,691 --> 00:24:05,026 You talked about Sunil being stuck up 442 00:24:05,110 --> 00:24:08,738 in the spare room, about feeling trapped like mice 443 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 in a glue trap with your patients. 444 00:24:11,032 --> 00:24:14,703 That same language of escape and entrapment 445 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 came up when you spoke about Gina. 446 00:24:22,127 --> 00:24:24,713 I'm wondering if your dream has similar imagery. 447 00:24:29,968 --> 00:24:31,011 No. 448 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Actually, it doesn't. 449 00:24:42,314 --> 00:24:43,440 Thank you for this. 450 00:24:47,027 --> 00:24:48,737 ADELE BROUSE: May I ask you one last thing? 451 00:24:49,446 --> 00:24:50,697 Yes. 452 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 You said you had the dream again last night? 453 00:24:53,491 --> 00:24:56,870 -Yes. -Here's what confuses me. 454 00:24:56,953 --> 00:24:58,914 If you figured out several days ago 455 00:24:58,997 --> 00:25:00,290 what the dream means, 456 00:25:00,373 --> 00:25:02,042 if the content has been communicated 457 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 from your unconscious to your conscious mind, 458 00:25:05,003 --> 00:25:06,463 why are you still having it? 459 00:25:11,009 --> 00:25:12,093 I've gotta go. 460 00:25:13,845 --> 00:25:16,139 -Enjoy your movie. -DR. PAUL WESTON: Thank you. 461 00:25:16,223 --> 00:25:18,225 If you decide you wanna talk any further, 462 00:25:18,308 --> 00:25:20,018 my door is always open to you. 463 00:25:21,895 --> 00:25:23,188 What did you just say? 464 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 Max. 465 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 Is everything okay? 466 00:25:50,131 --> 00:25:51,424 Hey, Dad. 467 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 What-- what are you doing here? 468 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 I came to live with you. 33484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.